1
00:00:00,569 --> 00:00:03,335
Mengambil pesanan khusus.
Andreas Von Strucker.
2
00:00:03,338 --> 00:00:07,206
Aku bisa memodifikasinya
sesuai permintaanmu.
3
00:00:09,344 --> 00:00:13,729
Aku khawatir dia berubah.
Dia terobsesi dengan kotak musik itu.
4
00:00:13,732 --> 00:00:16,314
Dengar, jika kita ingin
menghentikan Lingkaran Dalam,...
5
00:00:16,317 --> 00:00:17,983
...dia harus siap.
6
00:00:18,007 --> 00:00:19,219
Sebelumnya di The Gifted
7
00:00:19,220 --> 00:00:20,986
Tempat apa ini?
8
00:00:20,988 --> 00:00:23,988
Kita bisa melakukan hal-hal
yang tak bisa kau bayangkan.
9
00:00:23,990 --> 00:00:27,205
Ini aneh. Ini tak terasa seperti mimpi.
10
00:00:27,208 --> 00:00:29,092
Kau melihat Andy? /
Ya.
11
00:00:29,095 --> 00:00:31,095
John, ini Evangeline.
12
00:00:31,097 --> 00:00:33,247
Kumpulkan orang-orangmu.
Bersiap.
13
00:00:33,250 --> 00:00:35,003
Aku membuat komitmen ke tempat ini.
14
00:00:35,006 --> 00:00:37,668
Prioritas pertamaku adalah
untuk melindungi Morlock.
15
00:00:37,671 --> 00:00:40,599
Dan aku akan melindungimu jika kau
memilih bergabung dengan kami.
16
00:00:40,602 --> 00:00:42,537
Aku di sini karena
aku butuh bantuanmu.
17
00:00:42,539 --> 00:00:44,124
Perang rasmu ternyata
tak seperti yang kau harapkan?
18
00:00:44,126 --> 00:00:47,179
Marcos, dia merekrut tim
dari pembantaian kapal pesiar Ignavus.
19
00:00:47,181 --> 00:00:49,545
Aku harus menghentikannya.
20
00:00:49,848 --> 00:00:52,849
Apa yang dilakukan Reeva
dengan Benedict Ryan?
21
00:00:56,000 --> 00:00:57,100
Gainesville, Florida
14 tahun lalu
22
00:00:57,125 --> 00:00:59,556
Serius, kau tak mau mencium vampir?
23
00:00:59,559 --> 00:01:02,125
Dia berkilau dan sangat tampan.
24
00:01:02,127 --> 00:01:04,608
Ya. Terus? Napasnya akan
berbau seperti darah.
25
00:01:04,611 --> 00:01:05,896
Itu sangat menjijikkan.
26
00:01:05,898 --> 00:01:07,698
Maka suruh dia memakai obat kumur.
27
00:01:17,276 --> 00:01:20,644
Sampah siapa ini?!
28
00:01:20,646 --> 00:01:22,246
Setidaknya hatinya sedang baik
hari ini.
29
00:01:23,273 --> 00:01:25,238
Anak-anak mutan
suka buang sampah sembarangan.
30
00:01:25,241 --> 00:01:26,416
Itu salahmu sendiri, Miles!
31
00:01:26,419 --> 00:01:27,919
Jangan mulai denganku.
32
00:01:27,922 --> 00:01:31,419
Dia terdengar sangat mabuk.
Mungkin dia akan tertidur di sofa lagi.
33
00:01:31,444 --> 00:01:34,911
Kalian anak-anak nakal, keluar!
Kalian mendengarku?
34
00:01:34,914 --> 00:01:38,334
Tenanglah lalu masuk ke rumah.
Ini sudah larut.
35
00:01:38,337 --> 00:01:40,540
Dia tak terdengar mengantuk.
36
00:01:40,543 --> 00:01:41,933
Bangun.
37
00:01:41,936 --> 00:01:44,800
Lilly, kau tahu dia akan menyakiti kita.
38
00:01:44,802 --> 00:01:46,502
Pete, Freddy, keluar sekarang.
39
00:01:46,504 --> 00:01:48,333
Aku sudah melatih hal itu. /
Mereka sedang tidur.
40
00:01:48,335 --> 00:01:49,672
Kita bisa menggunakannya. /
Kau pikir aku peduli?
41
00:01:49,674 --> 00:01:51,307
Aku tak bisa membawa kita jauh,
tapi aku bisa membawa kita pergi.
42
00:01:51,309 --> 00:01:52,808
Tidak, kita tak bisa pergi. /
Kita bisa.
43
00:01:52,810 --> 00:01:55,185
Ke tempat yang lebih baik dari sini.
44
00:01:55,188 --> 00:01:57,221
Jangan membantahku.
45
00:01:57,224 --> 00:01:59,848
Lilly, Clarice. /
Astaga, dia datang.
46
00:01:59,851 --> 00:02:01,484
Jangan memaksaku datang mencarimu.
47
00:02:08,459 --> 00:02:10,459
Apa itu? Terowongan?
48
00:02:10,461 --> 00:02:12,602
Ini seperti pintu.
Tidak apa-apa.
49
00:02:12,605 --> 00:02:14,763
Buka!
50
00:02:14,766 --> 00:02:17,032
Lilly, kita harus pergi. /
Tidak.
51
00:02:17,034 --> 00:02:19,101
Bagaimana dengan yang lainnya?
Dia akan menghukum mereka.
52
00:02:19,103 --> 00:02:20,836
Lilly, ayo.
53
00:02:20,838 --> 00:02:22,945
Ini rumahku!
Buka pintunya.
54
00:02:22,948 --> 00:02:24,506
Lilly, tolong, aku tak bisa menghadapinya.
55
00:02:25,609 --> 00:02:27,777
Buka.
56
00:02:27,779 --> 00:02:29,678
Buka pintunya sekarang!
57
00:02:35,397 --> 00:02:42,529
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
58
00:02:44,500 --> 00:02:47,500
Sekarang
59
00:02:51,735 --> 00:02:54,035
Inti dari istirahat di tempat tidur
adalah,...
60
00:02:54,037 --> 00:02:56,705
...kau benar-benar harus berada
di tempat tidur agar bisa bekerja.
61
00:02:57,441 --> 00:03:00,676
Aku baik-baik saja.
Kuat seperti biasa.
62
00:03:00,678 --> 00:03:05,225
Orang kuat perlu tidur juga,
bahkan jika mereka tak tertembak.
63
00:03:05,228 --> 00:03:08,850
Evangeline akan datang besok.
Banyak pekerjaan yang harus dilakukan.
64
00:03:08,852 --> 00:03:10,719
Aku mengerti.
65
00:03:10,721 --> 00:03:14,189
Kau gugup.
66
00:03:14,191 --> 00:03:17,050
Tapi Evangeline adalah
pemimpin kelompok,...
67
00:03:17,075 --> 00:03:20,245
...jadi menurutku dia punya ide bagus...
68
00:03:20,247 --> 00:03:22,029
Aku hanya berpikir jika...
69
00:03:25,768 --> 00:03:29,570
Aku merasa perang salib mulia
X-Men bisa menunggu.
70
00:03:34,210 --> 00:03:36,210
Ayo ke tempat tidur.
71
00:03:40,817 --> 00:03:43,237
Lorna, kau tak bisa kembali
ke Lingkaran Dalam.
72
00:03:43,240 --> 00:03:44,251
Aku harus.
73
00:03:44,253 --> 00:03:45,953
Apa yang kau bicarakan?
Kita melihat bosmu...
74
00:03:45,955 --> 00:03:48,555
Dia bukan bosku. /
Baik, apa pun Reeva itu.
75
00:03:48,557 --> 00:03:50,089
Pemimpin agung...
76
00:03:50,091 --> 00:03:52,325
...baru saja bertemu pembenci mutan
nomor satu Amerika!
77
00:03:52,327 --> 00:03:53,727
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi aku tahu...
78
00:03:53,729 --> 00:03:55,628
...ini terlalu berbahaya. /
Terlalu berbahaya untuk siapa, Marcos?
79
00:03:55,630 --> 00:03:58,965
Reeva merencanakan serangan teror.
80
00:03:58,968 --> 00:04:01,267
Jika aku mundur sekarang,
siapa yang akan menghentikannya?
81
00:04:01,269 --> 00:04:03,102
Evangeline.
82
00:04:03,104 --> 00:04:05,405
Dia mengumpulkan apa yang
tersisa dari Underground.
83
00:04:05,407 --> 00:04:06,706
Aku yakin dia akan
menerimamu kembali.
84
00:04:06,731 --> 00:04:10,410
Ya. Tepat setelah dia
membakar wajahku.
85
00:04:10,412 --> 00:04:13,580
Jika aku bisa menerimamu,
dia juga bisa.
86
00:04:13,582 --> 00:04:16,249
Dia tahu betapa pentingnya dirimu
untuk pertarungan ini.
87
00:04:16,251 --> 00:04:18,685
Bahkan dengan Evangeline,
itu masih belum cukup.
88
00:04:18,687 --> 00:04:21,921
Reeva bisa menghabisi banyak orang
dalam dua detik.
89
00:04:23,061 --> 00:04:25,323
Kita harus mencari tahu
apa rencananya.
90
00:04:25,325 --> 00:04:29,695
Aku membantu memulai pemberontakan ini.
Aku harus mengakhirinya.
91
00:04:31,031 --> 00:04:33,031
Baiklah.
92
00:04:34,602 --> 00:04:36,468
Hati-hati.
93
00:04:43,143 --> 00:04:45,277
Jika itu benar...
94
00:04:45,279 --> 00:04:49,014
Jika Polaris berpihak pada kita lagi,
mungkin ada harapan.
95
00:04:49,016 --> 00:04:51,182
Hanya dia yang kita miliki.
96
00:04:51,184 --> 00:04:53,118
Kita perlu melindunginya.
97
00:04:53,120 --> 00:04:57,029
Jangan mengatakan atau melakukan
sesuatu yang bisa mengeksposnya.
98
00:04:57,032 --> 00:04:58,633
Bagaimana jika kita memberitahu Andy
apa yang Reeva lakukan?
99
00:04:58,636 --> 00:05:01,892
Kau menempatkannya dalam bahaya,
termasuk kalian semua.
100
00:05:01,895 --> 00:05:04,128
Satu-satunya alasan kalian
masih bernapas karena...
101
00:05:04,130 --> 00:05:08,165
...Reeva berpikir Andy dan Polaris setia
dan ingin menjaga mereka tetap seperti itu.
102
00:05:08,167 --> 00:05:10,509
Bagaimana kita menghentikan mereka?
103
00:05:10,512 --> 00:05:13,571
Kita akan bertemu para pemimpin
Underground besok...
104
00:05:13,573 --> 00:05:15,973
...untuk melihat siapa yang mereka utus.
105
00:05:15,975 --> 00:05:18,676
Sebagian besar stasiun Underground
di sekitar sini bersembunyi.
106
00:05:18,678 --> 00:05:21,000
Dan yang masih berdiri
tak memiliki banyak mutan...
107
00:05:21,002 --> 00:05:22,980
...dengan kemampuan bertarung. /
Tak masalah.
108
00:05:22,982 --> 00:05:25,326
Kta butuh siapa pun.
Tak mesti dari Underground.
109
00:05:25,329 --> 00:05:27,051
Kau harus membawa
Morlocks ke rapat ini.
110
00:05:27,053 --> 00:05:28,593
Ya, benar.
111
00:05:28,596 --> 00:05:32,021
Erg sudah menekankan
dia tak mau ikut campur.
112
00:05:33,325 --> 00:05:34,837
Erg dan aku punya sejarah.
113
00:05:34,840 --> 00:05:37,574
Dulu aku menyelamatkannya di Dallas.
114
00:05:39,064 --> 00:05:41,030
Dia akan datang.
115
00:05:47,940 --> 00:05:49,940
Baik.
116
00:05:54,000 --> 00:06:00,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
117
00:06:06,691 --> 00:06:08,090
Hebat.
118
00:06:08,092 --> 00:06:10,125
Lihat siapa yang datang.
119
00:06:10,127 --> 00:06:12,331
Kau datang untuk menonton?
120
00:06:12,334 --> 00:06:14,668
Kau bukan satu-satunya di sini
yang berlatih.
121
00:06:18,536 --> 00:06:20,102
Wow.
122
00:06:21,739 --> 00:06:24,939
Kurasa kalian bertiga akan
melakukan penyerangan rahasia.
123
00:06:24,941 --> 00:06:26,902
Tugas khusus dari Reeva.
124
00:06:26,905 --> 00:06:28,726
Kau tak boleh memberitahunya.
125
00:06:28,729 --> 00:06:31,463
Ya, itu sangat rahasia.
126
00:06:31,466 --> 00:06:34,192
Aku memiliki rambut hijau
dan pandai menyimpan rahasia.
127
00:06:34,195 --> 00:06:36,718
Menarik. /
Max.
128
00:06:40,303 --> 00:06:41,736
Kita akan membicarakannya nanti.
129
00:06:43,373 --> 00:06:45,105
Bagus.
130
00:06:54,450 --> 00:06:57,715
25. Rekor baru.
131
00:06:57,718 --> 00:06:59,772
Sebanyak itukah?
132
00:06:59,775 --> 00:07:02,475
Aku tak menghitung.
133
00:07:04,513 --> 00:07:06,446
Bagaimana?
134
00:07:06,448 --> 00:07:10,116
Aku hanya berharap Evangeline
bisa meyakinkan Underground...
135
00:07:10,118 --> 00:07:11,829
...di seluruh negeri untuk membantu.
136
00:07:11,832 --> 00:07:14,153
Aku memikirkan
apa yang dilihat Marcos.
137
00:07:14,156 --> 00:07:15,996
Soal Benedict Ryan.
138
00:07:15,999 --> 00:07:18,191
Lorna akan berusaha semampunya.
139
00:07:18,193 --> 00:07:19,760
Itu tak cukup.
140
00:07:19,762 --> 00:07:22,429
Reeva merahasiakan ini
dari timnya sendiri.
141
00:07:22,431 --> 00:07:24,427
Jika kita akan mencari tahu
apa rencananya,...
142
00:07:24,430 --> 00:07:26,132
...kita harus berbuat lebih.
143
00:07:26,134 --> 00:07:27,834
Berbuat apa, tepatnya?
144
00:07:28,871 --> 00:07:30,804
Bagaimana dengan saudaraku?
145
00:07:30,806 --> 00:07:32,287
Apa? /
Benedict Ryan...
146
00:07:32,290 --> 00:07:34,974
...secara terbuka mendukung Pemurni.
147
00:07:34,976 --> 00:07:36,988
Perusahaan Danny bekerja sama
dengan Kemdagri.
148
00:07:36,991 --> 00:07:39,610
Mereka mengawasi
semua kelompok ekstremis.
149
00:07:39,613 --> 00:07:41,314
Termasuk Pemurni.
Jika mereka memberi tahu kita...
150
00:07:41,316 --> 00:07:43,283
Kau tak bisa menelepon Danny
begitu saja.
151
00:07:43,285 --> 00:07:45,818
Perlu kuingatkan bahwa
separuh keluarganya adalah buron.
152
00:07:45,820 --> 00:07:47,919
Ya, buronan yang sudah dianggap mati.
153
00:07:47,922 --> 00:07:51,357
Pemerintah akan memantau
ponselnya selama sisa hidupnya.
154
00:07:51,359 --> 00:07:54,227
Maka kita menemuinya langsung,
besok pagi.
155
00:07:54,229 --> 00:07:56,651
Bagaimana dengan pertemuan itu? /
Kau bisa menanganinya, 'kan?
156
00:07:56,653 --> 00:07:58,131
Reed, ini tak bisa menunggu.
157
00:07:58,133 --> 00:08:00,505
Kita perlu tahu Andy
terlibat dalam hal apa.
158
00:08:00,508 --> 00:08:03,636
Jadi, kau akan pergi sendirian
ke Atlanta?
159
00:08:03,638 --> 00:08:07,139
Ibu tak pergi sendirian.
Aku ikut.
160
00:08:07,141 --> 00:08:10,242
Ibu benar. Paman Danny membantu
kita saat Ayah di penjara.
161
00:08:10,244 --> 00:08:12,478
Dan kau hampir dibunuh Pemurni.
162
00:08:12,480 --> 00:08:15,581
Yang mana itu menambah alasannya
untuk membantu kita sekarang.
163
00:08:15,583 --> 00:08:17,849
Atau menambah alasan
untuk menjauhinya.
164
00:08:17,851 --> 00:08:20,352
Kakakmu selalu mencari
apa yang membuatnya untung.
165
00:08:20,354 --> 00:08:24,055
Danny dan aku punya masalah,
tapi aku mengenalnya.
166
00:08:24,057 --> 00:08:27,025
Dia takkan menolak untuk membantu kita.
167
00:08:31,732 --> 00:08:34,166
Baik.
168
00:08:48,781 --> 00:08:50,448
Baik.
169
00:08:54,554 --> 00:08:56,987
Dua sisi.
170
00:09:02,195 --> 00:09:05,863
Das erhoffte.
[Yang diharapkan]
171
00:09:05,865 --> 00:09:07,898
Durch... dich.
[Melalui...mu]
172
00:09:07,900 --> 00:09:10,535
Durch dich.
[Melaluimu]
173
00:09:10,537 --> 00:09:14,171
Lebt unser Vermachtnis weiter.
[Hidupkan warisan kami]
174
00:09:14,173 --> 00:09:15,992
Jika kau menemukan ini,...
175
00:09:15,995 --> 00:09:18,908
...keajaiban yang kami harapkan
mungkin masih bisa tercapai.
176
00:09:18,910 --> 00:09:23,317
Adikku dan aku ingin membebaskan
mutan dari perbudakan.
177
00:09:23,320 --> 00:09:25,782
Kau harus berhasil dari kegagalan kami.
178
00:09:29,388 --> 00:09:31,854
Fenris memiliki dua sisi.
179
00:09:31,856 --> 00:09:34,357
Cahaya dan kegelapan.
180
00:09:34,359 --> 00:09:36,593
Selalu bertentangan.
181
00:09:36,595 --> 00:09:40,363
Aku dan adikku berselisih,
kau pun pasti berselisih.
182
00:09:40,365 --> 00:09:42,977
Namun saat kau tahu kekuatan
masing-masing...
183
00:09:42,980 --> 00:09:47,270
...dan merangkul kekuatan lawanmu,
itu akan membuatmu utuh.
184
00:09:51,242 --> 00:09:52,844
Apa yang kau lakukan di sini?
185
00:09:52,847 --> 00:09:56,143
Aku di sini untuk memberi tahumu
kau menempuh jalan gelap.
186
00:09:56,146 --> 00:09:59,915
Kau harus berhenti sekarang,
sebelum terlambat.
187
00:09:59,917 --> 00:10:01,750
Kau tak tahu apa yang kubutuhkan.
188
00:10:01,752 --> 00:10:03,452
Aku tahu lebih banyak dari yang kau duga.
189
00:10:03,454 --> 00:10:06,888
Soal kita, soal Fenris.
190
00:10:06,890 --> 00:10:11,393
Terus?
Kau akan mencoba menghentikanku?
191
00:10:11,395 --> 00:10:12,928
Aku memperingatkanmu, Lauren.
192
00:10:12,930 --> 00:10:14,796
Tidak, aku memperingatkanmu.
193
00:10:14,798 --> 00:10:16,398
Aku lebih kuat sekarang.
194
00:10:16,400 --> 00:10:17,733
Maka, keluarkan.
195
00:10:39,656 --> 00:10:43,157
Apa?
196
00:10:43,159 --> 00:10:46,361
Andy, apa yang terjadi?
197
00:10:46,363 --> 00:10:47,695
Itu Lauren.
198
00:10:51,488 --> 00:10:53,655
Lauren dan aku memiliki...
199
00:10:54,781 --> 00:10:59,093
...mimpi bersama.
200
00:10:59,095 --> 00:11:02,095
Kami berdua di sana.
Kami bisa bicara.
201
00:11:02,097 --> 00:11:04,431
Lebih dari sekadar bicara, rupanya.
202
00:11:04,433 --> 00:11:06,433
Sejak kapan?
203
00:11:06,435 --> 00:11:08,869
Sudah berbulan-bulan. /
Berbulan-bulan?
204
00:11:08,871 --> 00:11:10,370
Dan kau baru mengatakannya?
205
00:11:10,372 --> 00:11:11,872
Tak seperti ini sebelumnya.
206
00:11:13,342 --> 00:11:15,809
Lauren lebih kuat.
Dia mengatakan sesuatu tentang...
207
00:11:15,811 --> 00:11:18,232
...keluarga kami atau kekuatan kami.
208
00:11:18,235 --> 00:11:20,514
Baik, Andy.
209
00:11:20,516 --> 00:11:25,819
Jika kau diserang dalam mimpimu,
dan di ruang pelatihan,...
210
00:11:25,821 --> 00:11:28,154
...itu tak aman dengan
adanya Lauren di luar sana.
211
00:11:28,156 --> 00:11:33,226
Mungkin sudah saatnya
kau menghubunginya.
212
00:11:33,228 --> 00:11:35,328
Maksudmu, membawanya ke sini?
213
00:11:36,365 --> 00:11:37,498
Aku mencoba.
214
00:11:37,500 --> 00:11:41,167
Kami bisa membantumu.
Jika kau mau.
215
00:11:42,371 --> 00:11:43,569
Apa maksudmu?
216
00:11:45,139 --> 00:11:48,007
Pikiranmu terhubung dengan pikiran Lauren.
217
00:11:48,009 --> 00:11:50,910
Kami bisa menghubunginya, melaluimu.
218
00:11:53,548 --> 00:11:55,314
Entahlah.
219
00:11:55,316 --> 00:11:57,820
Bagaimana jika Lauren tahu?
220
00:11:57,823 --> 00:11:59,752
Dengar, kami tahu beberapa hal...
221
00:11:59,754 --> 00:12:02,282
...soal hubungan psikis
antar saudara kandung.
222
00:12:02,285 --> 00:12:04,223
Hanya...
223
00:12:04,225 --> 00:12:08,394
Pikirkan tentang itu.
Istirahatlah.
224
00:12:13,200 --> 00:12:15,067
"Pikirkan tentang itu"?
225
00:12:15,069 --> 00:12:18,102
Apa kau penasihat kemah?
Lauren semakin kuat.
226
00:12:18,104 --> 00:12:19,838
Kita tak bisa membiarkannya
di luar sana.
227
00:12:19,840 --> 00:12:24,832
Aku tahu itu.
Tapi ini rumit.
228
00:12:24,835 --> 00:12:26,878
Kalian ingin memberi tahu Reeva
kita mendesak Andy pergi?
229
00:12:26,880 --> 00:12:28,246
Karena aku tak mau.
230
00:12:28,248 --> 00:12:30,448
Dan bukan hanya itu.
Pikirkan soal kekuatan...
231
00:12:30,450 --> 00:12:32,751
...yang kita bisa memiliki jika kita
membawa Lauren.
232
00:12:32,753 --> 00:12:34,886
Apalagi jika dia semakin kuat.
233
00:12:34,888 --> 00:12:38,757
Dia harus bergabung dengan kita. /
Atau dia harus mati.
234
00:12:46,800 --> 00:12:52,217
Aku bertaruh ini bukan tempat
di mana hal-hal baik terjadi.
235
00:12:52,220 --> 00:12:54,705
Evangeline bilang Erg akan
menemui kita di sini?
236
00:12:54,707 --> 00:12:56,640
Ini menghemat perjalanan ke selokan.
237
00:12:56,642 --> 00:12:58,823
Yang paling dibenci Erg adalah
keluar dari terowongan.
238
00:12:58,825 --> 00:13:01,611
Sekarang tiba-tiba dia
ingin pergi ke manapun?
239
00:13:01,614 --> 00:13:04,148
Evangeline menyelamatkan hidupnya.
Dia berutang padanya.
240
00:13:04,150 --> 00:13:05,550
Berutang apa?
241
00:13:05,552 --> 00:13:07,452
Mengekspos kelompoknya
demi perang yang dia benci?
242
00:13:07,454 --> 00:13:09,314
Ya, kita menyelamatkan mutan, kan?
243
00:13:09,317 --> 00:13:11,702
Mungkin Evalingeline berbicara
yang masuk akal padanya.
244
00:13:11,705 --> 00:13:14,393
Mungkin? Tentu.
Tapi sepertinya tidak.
245
00:13:14,418 --> 00:13:17,894
Baik, intinya, kita tahu dia setuju
untuk datang ke pertemuan.
246
00:13:17,896 --> 00:13:20,597
Dan dia membuat kita terlambat. /
Dia datang.
247
00:13:27,906 --> 00:13:29,573
Erg.
248
00:13:29,575 --> 00:13:32,275
Terimakasih telah datang. /
Kita mau ke mana?
249
00:13:32,277 --> 00:13:34,340
Evangeline sedang menemui...
250
00:13:34,343 --> 00:13:36,813
...pemimpin Underground lainnya
di lokasi yang aman.
251
00:13:36,815 --> 00:13:38,248
Kami di sini untuk mengantarmu
ke sana.
252
00:13:38,250 --> 00:13:39,682
Kalau begitu mari pergi. /
Baik.
253
00:13:39,684 --> 00:13:42,519
Lihat kita. Bersahabat.
254
00:13:45,957 --> 00:13:47,789
Kami dalam perjalanan.
255
00:13:47,791 --> 00:13:50,621
Jadi, dia akan membantu? /
Yah, dia datang.
256
00:13:50,624 --> 00:13:52,595
Bagaimana dengan stasiun lain?
257
00:13:52,597 --> 00:13:54,363
Richmond. Cleveland.
258
00:13:54,365 --> 00:13:57,133
Beberapa dari Newark akan ada di sana.
259
00:13:57,135 --> 00:14:00,175
Itu saja? /
Ya, itu untuk sekarang.
260
00:14:00,178 --> 00:14:02,499
Saat ini, mereka semua
sudah menuju pertemuan ini.
261
00:14:02,524 --> 00:14:05,941
Sial. Baiklah, terima kasih.
262
00:15:25,888 --> 00:15:28,723
Tidak, tidak.
263
00:15:30,792 --> 00:15:32,192
Tidak.
264
00:15:33,962 --> 00:15:35,795
Tidak.
265
00:16:11,932 --> 00:16:16,335
Jujur saja,
aku suka Ibu pirang.
266
00:16:17,938 --> 00:16:21,277
Ibu menghabiskan terlalu banyak
hari Minggu dengan mereka.
267
00:16:21,280 --> 00:16:23,842
Au tak ingin orang mengenaliku.
268
00:16:23,844 --> 00:16:26,111
Ibu pikir Paman Danny ada di sini?
269
00:16:26,113 --> 00:16:30,694
Dia belum melewatkan gereja
sejak Ibu anak liar berusia 14 tahun.
270
00:16:30,697 --> 00:16:33,786
Meski Ibu cukup yakin dia pergi
hanya untuk membuat Ibu terlihat buruk.
271
00:16:36,090 --> 00:16:37,923
Aku berharap aku mengenal Ibu saat itu.
272
00:16:37,925 --> 00:16:40,125
Saat Ibu suka iseng?
273
00:16:43,998 --> 00:16:45,264
Apakah itu dia?
274
00:16:45,266 --> 00:16:46,415
Apa kabar? /
Senang melihatmu hari ini.
275
00:16:46,417 --> 00:16:48,100
Dia terlihat...
276
00:16:48,102 --> 00:16:49,534
...berbeda.
277
00:16:49,536 --> 00:16:52,871
Ya. Baiklah.
278
00:16:52,873 --> 00:16:56,275
Tetaplah di sini.
Jangan sampai terlihat.
279
00:16:56,277 --> 00:17:00,455
Kami selalu berharap
melibatkan orang-orang.
280
00:17:00,458 --> 00:17:02,410
Jadi, silakan melihat-lihat.
281
00:17:02,413 --> 00:17:04,913
Jika kau seorang pegolf, kami punya
acara pengumpulan dana pada bulan Juni.
282
00:17:04,916 --> 00:17:05,984
Itu pasti seru.
283
00:17:05,986 --> 00:17:07,686
Jadi, pikirkan tentang itu. /
Terima kasih.
284
00:17:07,688 --> 00:17:09,321
Baiklah. /
Terima kasih, Danny.
285
00:17:09,323 --> 00:17:10,522
Hei, Danny.
286
00:17:11,791 --> 00:17:13,825
Astaga. /
Baik, tenang.
287
00:17:13,827 --> 00:17:15,392
Kukira kau... /
Jangan membuat keributan.
288
00:17:15,394 --> 00:17:18,830
Kami mengadakan pemakaman dan segalanya.
Mereka bilang kalian semua sudah mati.
289
00:17:18,832 --> 00:17:19,897
Belum.
290
00:17:21,480 --> 00:17:23,113
Danny, kami butuh bantuanmu.
291
00:17:27,601 --> 00:17:30,569
Aku tahu kau benci ini.
292
00:17:30,571 --> 00:17:32,937
Tapi terima kasih telah membantu kami.
293
00:17:32,940 --> 00:17:36,075
Evangeline tak memberiku pilihan.
294
00:17:36,077 --> 00:17:39,129
Dia tak menodong pistol ke kepalamu.
Dia menyelamatkanmu di Dallas.
295
00:17:39,132 --> 00:17:40,312
Itukah yang dia katakan?
296
00:17:40,314 --> 00:17:42,814
Ya. /
Kenapa?
297
00:17:42,816 --> 00:17:44,249
Apa itu tak benar?
298
00:17:44,251 --> 00:17:45,750
Cukup benar.
299
00:17:45,752 --> 00:17:48,204
Tapi dia menceritakan semuanya.
300
00:17:48,207 --> 00:17:50,735
Setelah bencana 7/15.
301
00:17:50,738 --> 00:17:53,792
Evangeline dan aku mendirikan
Underground bersama.
302
00:17:54,828 --> 00:17:57,396
Ya. Aku memindahkan
orang melalui terowongan.
303
00:17:57,398 --> 00:17:59,931
Dia mengatur permukaan.
304
00:17:59,933 --> 00:18:02,601
Bekerja bersama
untuk melindungi orang-orang kita.
305
00:18:02,603 --> 00:18:04,670
Evangeline tak pernah memberitahuku itu.
306
00:18:04,672 --> 00:18:06,171
Tidak. Dia tak mau.
307
00:18:06,173 --> 00:18:08,139
Apa yang terjadi?
308
00:18:08,141 --> 00:18:13,612
Kami dikhianati oleh sekutu manusia saat
memindahkan mutan melewati perbatasan.
309
00:18:13,614 --> 00:18:17,448
Aku menyaksikan mereka dibantai
Berusaha membantu mereka,...
310
00:18:17,450 --> 00:18:19,951
...sampai Evangeline menarikku pergi.
311
00:18:19,953 --> 00:18:23,421
Setelah itu, aku berpendapat bahwa kita
tak bisa lagi memercayai manusia.
312
00:18:23,423 --> 00:18:25,924
Bahwa kita butuh komunitas kita sendiri.
313
00:18:25,926 --> 00:18:27,658
Tapi, dia tak setuju.
314
00:18:27,660 --> 00:18:30,128
Aku pergi.
315
00:18:30,130 --> 00:18:34,032
Morlocks dan Mutant Underground
berpisah.
316
00:18:34,034 --> 00:18:35,666
Kau datang ke pertemuan.
317
00:18:35,668 --> 00:18:38,336
Kau pasti percaya sesuatu... /
Jangan mendikteku apa yang kupercaya.
318
00:18:38,338 --> 00:18:42,550
Jangan salah, undangan
Evangeline adalah ancaman.
319
00:18:42,553 --> 00:18:43,708
Ancaman?
320
00:18:43,710 --> 00:18:45,043
Dengan apa dia mengancammu?
321
00:18:45,045 --> 00:18:47,378
Dia tahu di mana semua lokasi
terowongan kami.
322
00:18:47,380 --> 00:18:52,827
Dia mendesak kami bergabung,
atau dia mengekspos kami.
323
00:18:52,830 --> 00:18:55,652
Ayolah. Dia takkan melakukan itu, 'kan?
324
00:18:55,654 --> 00:18:57,020
Tidak akan.
325
00:19:00,292 --> 00:19:02,192
Itu buruk.
326
00:19:02,194 --> 00:19:04,694
Aku mengerti kau marah.
327
00:19:04,696 --> 00:19:07,530
Tapi ini pertarungan kita semua.
328
00:19:07,532 --> 00:19:10,211
Ini misi bunuh diri.
Aku tak ingin ambil bagian dari itu.
329
00:19:10,214 --> 00:19:12,269
Aku hanya di sini untuk
melindungi orang-orangku.
330
00:19:15,241 --> 00:19:18,341
Clarice! Lilly! Di mana mereka?
331
00:19:18,343 --> 00:19:19,810
Mereka tak mungkin
menghilang begitu saja.
332
00:19:19,812 --> 00:19:23,164
Clarice, kita harus kembali. /
Apa yang kau bicarakan?
333
00:19:23,167 --> 00:19:25,618
Pete, Freddy, bangun.
334
00:19:25,621 --> 00:19:27,083
Kita tak bisa meninggalkan
Pete dan Freddy begitu saja.
335
00:19:27,085 --> 00:19:29,252
Kita harus kembali.
336
00:19:29,254 --> 00:19:31,087
Apa kau tahu apa yang akan
dia lakukan pada kita?
337
00:19:31,089 --> 00:19:33,422
Aku tahu apa yang akan dia lakukan
pada mereka karena kita pergi.
338
00:19:33,425 --> 00:19:36,092
Aku tak bisa membiarkan itu.
Aku harus menghentikannya.
339
00:19:36,094 --> 00:19:37,693
Kau tak bisa saat dia segila ini.
340
00:19:37,695 --> 00:19:41,864
Dia pengganggu dan pengecut.
Kita harus melawannya.
341
00:19:41,866 --> 00:19:42,991
Lilly, kumohon.
342
00:19:42,994 --> 00:19:46,402
Bawa saja aku ke dalam, Clarice.
Aku bisa menghadapinya.
343
00:19:48,273 --> 00:19:49,772
Kumohon.
344
00:19:58,936 --> 00:20:02,183
Meskipun demikian,
banyak orang datang.
345
00:20:02,186 --> 00:20:04,085
Kami melakukan kebaktian di gereja...
346
00:20:04,087 --> 00:20:06,588
...lalu semuanya ke sini
memberikan penghormatan.
347
00:20:06,590 --> 00:20:08,857
Kau pasti menyukainya.
Kami memutar lagu kesukaanmu.
348
00:20:08,859 --> 00:20:11,126
Itu bukan kesukaanku.
Itu kesukaan ibu.
349
00:20:11,128 --> 00:20:13,635
Dia membuatku berlatih piano
sampai aku membencinya.
350
00:20:13,638 --> 00:20:15,531
Kau akan mengkritikku
pada detail pemakamanmu...
351
00:20:15,533 --> 00:20:17,289
...yang kau bahkan tak ingin datangi?
352
00:20:20,253 --> 00:20:21,704
Aku tak memberitahumu
untuk melindungimu.
353
00:20:21,707 --> 00:20:23,706
Aku tahu. /
Aku ingin,...
354
00:20:23,708 --> 00:20:25,974
...tapi aku tak bisa.
355
00:20:25,976 --> 00:20:27,976
Jadi, kenapa memberitahuku sekarang?
356
00:20:27,978 --> 00:20:29,778
Paman Danny...
357
00:20:29,780 --> 00:20:33,048
Ada masalah.
Kami butuh bantuanmu.
358
00:20:33,050 --> 00:20:34,804
Kau butuh bantuanku?
Apa yang bisa kulakukan?
359
00:20:34,807 --> 00:20:37,151
Firma hukummu bekerja
untuk Kemdagri, bukan?
360
00:20:37,153 --> 00:20:38,753
Ya, tapi aku tak punya...
361
00:20:38,755 --> 00:20:40,321
Mereka memantau
kelompok-kelompok ekstremis.
362
00:20:40,323 --> 00:20:43,763
Kami punya informasi pada serangan teroris
yang akan datang.
363
00:20:43,766 --> 00:20:46,394
Kau ingin aku menghubungi
Kemdagri untukmu?
364
00:20:46,396 --> 00:20:48,995
Terakhir kali aku membantumu,
aku hampir kehilangan segalanya.
365
00:20:48,998 --> 00:20:50,264
Aku hampir tertangkap.
366
00:20:50,266 --> 00:20:53,401
Kami hanya ingin kau mencari tahu sesuatu.
367
00:20:53,403 --> 00:20:55,382
Danny, ribuan nyawa terancam.
368
00:20:55,385 --> 00:20:56,584
Apa kau menonton berita?
369
00:20:56,587 --> 00:20:59,452
Serangan terjadi setiap saat.
Kenapa kita harus terlibat?
370
00:21:02,812 --> 00:21:04,512
Kita sudah terlibat.
371
00:21:04,514 --> 00:21:07,014
Andy salah satu teroris.
372
00:21:10,953 --> 00:21:13,353
Kami berbicara dengan Reeva.
373
00:21:13,355 --> 00:21:15,489
Dia perlu tahu saat misi ini selesai.
374
00:21:15,491 --> 00:21:16,734
Kami mengerti.
375
00:21:16,737 --> 00:21:18,358
Jendela waktu untuk ini sangat kecil.
376
00:21:18,360 --> 00:21:20,326
Kau tahu targetnya.
Hanya mereka.
377
00:21:20,328 --> 00:21:21,862
Tak lebih, tak kurang.
378
00:21:21,864 --> 00:21:24,163
Tak ada kesalahan.
Bagus dan bersih.
379
00:21:24,165 --> 00:21:25,632
Kami tak melakukan kesalahan.
380
00:21:25,634 --> 00:21:27,166
Jangan sombong.
381
00:21:27,168 --> 00:21:29,505
Ingat, seminggu yang lalu,
kalian semua di penjara.
382
00:21:29,508 --> 00:21:30,853
Ya, dan hal pertama yang kami
lakukan saat keluar...
383
00:21:30,855 --> 00:21:33,139
...adalah membunuh orang
yang menaruh kami di sana.
384
00:21:33,141 --> 00:21:35,108
Bagus dan bersih.
385
00:21:35,110 --> 00:21:36,310
Helikopter menunggu.
386
00:21:42,684 --> 00:21:44,651
Pergi untuk misi misteri besar?
387
00:21:44,653 --> 00:21:46,351
Itu benar.
388
00:21:46,353 --> 00:21:48,854
Perlu bantuan?
389
00:21:48,856 --> 00:21:52,124
Kurasa kami bisa mengatasinya.
390
00:21:52,126 --> 00:21:55,127
Bagaimana jika aku ikut untuk menolong?
391
00:21:55,129 --> 00:21:57,329
Tidak perlu.
392
00:21:57,331 --> 00:21:59,164
Kami hanya pergi membunuh naga.
393
00:22:07,000 --> 00:22:13,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
394
00:22:16,050 --> 00:22:18,918
Lorna, apa yang terjadi?
Kukira tak ada panggilan.
395
00:22:18,920 --> 00:22:21,153
Benar, tapi tak ada waktu lagi.
396
00:22:21,155 --> 00:22:24,423
Reeva mengutus rekrutan barunya
untuk membunuh Evangeline.
397
00:22:24,425 --> 00:22:26,691
Apa? Apa kau yakin? /
Yang aku tahu...
398
00:22:26,693 --> 00:22:29,161
...Max mengatakan soal membunuh naga.
399
00:22:29,163 --> 00:22:30,829
Siapa lagi mutan yang bernapas asap...
400
00:22:30,831 --> 00:22:32,797
...dan memiliki tangan
yang bisa menjadi cakar?
401
00:22:33,267 --> 00:22:34,366
Kapan?
402
00:22:34,368 --> 00:22:37,735
Mereka baru saja pergi.
Dengan helikopter.
403
00:22:37,737 --> 00:22:39,604
Aku harus pergi.
404
00:22:39,606 --> 00:22:40,705
Ya.
405
00:22:40,707 --> 00:22:42,764
Bisakah kita menelpon Evangeline? /
Tidak.
406
00:22:42,767 --> 00:22:44,084
Dia bersama pimpinan atas.
407
00:22:44,087 --> 00:22:45,939
Mereka mematikan komunikasi. /
Apa yang terjadi?
408
00:22:45,942 --> 00:22:48,844
Lingkaran Dalam baru saja mengirim
tim serang ke pertemuan.
409
00:22:48,847 --> 00:22:52,116
Kita harus mendahuluinya.
Pegangan.
410
00:22:55,730 --> 00:22:59,161
Hei, aku mencarimu. /
Aku melewatkan pelatihan.
411
00:22:59,164 --> 00:23:00,645
Ramai sekali di sana.
412
00:23:00,647 --> 00:23:03,291
Kau baik saja?
Apa aku mengganggu sesuatu?
413
00:23:03,294 --> 00:23:06,207
Tidak, tidak sama sekali.
Apa yang terjadi?
414
00:23:06,210 --> 00:23:08,619
Ini soal Lauren.
415
00:23:08,622 --> 00:23:12,791
Frost bersaudari
ingin aku menghubunginya...
416
00:23:12,793 --> 00:23:16,160
...dan menyuruhnya ke sini
untuk bergabung dengan kita.
417
00:23:16,162 --> 00:23:18,363
Baik, itu bukan Lauren.
418
00:23:18,365 --> 00:23:22,868
Ya, aku tahu, tapi mereka bilang
mereka punya cara untuk membantu.
419
00:23:22,870 --> 00:23:24,402
Dengan kekuatan mereka.
420
00:23:24,404 --> 00:23:27,739
Aku ingin tahu apakah...
421
00:23:27,741 --> 00:23:30,141
...kau akan mencoba melakukan itu.
422
00:23:30,143 --> 00:23:32,644
Jika kau bisa membawa Marcos ke sini.
423
00:23:32,646 --> 00:23:36,047
Marcos akan benci di sini.
424
00:23:36,049 --> 00:23:39,650
Dia sudah menekankan dia tak percaya
apa yang kita lakukan.
425
00:23:39,652 --> 00:23:42,387
Ya, tapi bagaimana jika
kau bisa membuatnya percaya?
426
00:23:43,856 --> 00:23:45,156
Maksudku, kau akan bersama.
427
00:23:45,158 --> 00:23:47,758
Kurasa itu mustahil...
428
00:23:47,760 --> 00:23:49,830
...membuat seseorang benar-benar percaya.
429
00:23:51,531 --> 00:23:53,731
Bahkan untuk Frost bersaudari.
430
00:24:08,098 --> 00:24:11,329
Segala sesuatu menjadi
dan berulang selamanya.
431
00:24:11,332 --> 00:24:13,117
Kabur adalah hal yang mustahil.
432
00:24:14,610 --> 00:24:18,221
Kekuatan akan bangkit
di garis keluarga kita sekali lagi.
433
00:24:18,223 --> 00:24:19,789
Kita ditakdirkan mendominasi.
434
00:24:19,791 --> 00:24:21,839
Dan kita akan melakukannya.
435
00:24:21,842 --> 00:24:24,626
Keinginan untuk berkuasa
hidup di dalam diri kita.
436
00:24:24,629 --> 00:24:28,198
Jika kau membaca ini,
kau tahu itu ada dalam dirimu.
437
00:24:28,200 --> 00:24:29,966
Kau sudah merasakannya di sana.
438
00:24:29,968 --> 00:24:32,102
Jangan takut atau bersembunyi darinya.
439
00:24:32,104 --> 00:24:35,391
Karena itulah dirimu. /
Reed.
440
00:24:35,394 --> 00:24:37,116
Reed! Apa yang kau lakukan?
441
00:24:38,810 --> 00:24:40,610
Ini bukan untukmu.
442
00:24:40,612 --> 00:24:42,079
Jangan pernah menyentuh itu, Nak.
443
00:24:42,081 --> 00:24:43,713
Jauhi itu.
444
00:24:44,749 --> 00:24:47,117
Rangkullah kekuatan itu.
445
00:24:47,119 --> 00:24:49,251
Kau seorang Von Strucker.
446
00:24:49,253 --> 00:24:50,896
Itu adalah takdirmu.
447
00:25:09,940 --> 00:25:12,774
Apa pendapatmu soal rekrutan baru?
448
00:25:12,776 --> 00:25:16,312
Impresif. Dan kita bahkan
belum tahu potensi penuh mereka.
449
00:25:16,314 --> 00:25:19,915
Ada perkembangan
soal misi misterius mereka?
450
00:25:19,917 --> 00:25:21,250
Aku tak tahu apa-apa tentang itu.
451
00:25:22,641 --> 00:25:23,951
Kau juga seharusnya tidak.
452
00:25:23,953 --> 00:25:25,753
Hanya bertanya.
453
00:25:25,755 --> 00:25:27,489
Lorna.
454
00:25:27,491 --> 00:25:30,258
Aku mencarimu.
455
00:25:33,963 --> 00:25:37,332
Aku mendengar kau mengobrol dengan Andy.
456
00:25:37,334 --> 00:25:39,967
Dia ingin nasihat.
457
00:25:39,969 --> 00:25:41,102
Soal saudarinya.
458
00:25:41,104 --> 00:25:43,659
Dia meningkat.
459
00:25:43,662 --> 00:25:45,940
Dan nasihat apa yang kau
bagikan dengannya?
460
00:25:48,612 --> 00:25:50,878
Hanya kebenarannya.
461
00:25:50,880 --> 00:25:54,449
Orang-orang sulit percaya
pada apa yang kita lakukan.
462
00:25:54,451 --> 00:25:58,552
Kurasa kau tak mengerti
situasi di sini, Lorna.
463
00:25:58,554 --> 00:26:02,656
Dengan Reeva, entah kau
bersamanya atau menentangnya.
464
00:26:02,658 --> 00:26:06,560
Itu berlaku untuk Lauren
dan untukmu.
465
00:26:08,864 --> 00:26:10,864
Itu ancaman?
466
00:26:10,866 --> 00:26:13,800
Hanya kebenarannya.
467
00:26:13,802 --> 00:26:15,468
Lorna.
468
00:26:15,470 --> 00:26:19,839
Aku peduli dengan gadis kecilmu.
Kau tahu itu.
469
00:26:19,841 --> 00:26:22,842
Aku ingin dia tumbuh dewasa dan
mengenal ibunya suatu hari nanti.
470
00:26:22,844 --> 00:26:26,880
Tolong, jauhi hal-hal yang
bukan urusanmu.
471
00:26:36,424 --> 00:26:38,224
Hei.
472
00:26:46,366 --> 00:26:48,333
Astaga.
473
00:26:52,439 --> 00:26:54,335
Kita harus ke sana.
474
00:26:54,338 --> 00:26:55,847
John, berhenti.
475
00:26:55,850 --> 00:26:58,285
Evangeline mungkin masih di sana! /
Itu sudah terlambat.
476
00:26:58,288 --> 00:27:00,222
Mereka mengeluarkan mayat
dari gedung itu, John.
477
00:27:00,224 --> 00:27:02,915
Kau bisa mendengar salah satu
orang-orang kita? Apa pun?
478
00:27:15,862 --> 00:27:17,394
Aku turut berduka.
479
00:27:20,366 --> 00:27:23,400
Kita harus pergi.
Ini sudah berakhir.
480
00:27:23,402 --> 00:27:24,438
Ini tak bisa berakhir.
481
00:27:24,441 --> 00:27:27,576
Itu seluruh kepemimpinan nasional
dari Underground, John.
482
00:27:27,579 --> 00:27:29,439
Kita masih punya beberapa stasiun.
483
00:27:29,442 --> 00:27:31,776
Dengan bantuan orang-orangmu...
484
00:27:31,778 --> 00:27:33,211
Orang-orangku?
485
00:27:33,213 --> 00:27:36,247
Mereka tak ada hubungannya dengan ini.
486
00:27:36,249 --> 00:27:38,886
Kau akan meninggalkan kami? /
Ini bukan pertarungan kami.
487
00:27:38,889 --> 00:27:40,885
Kau melihat apa yang terjadi. /
Benar.
488
00:27:40,887 --> 00:27:43,287
Aku takkan membiarkan
hal yang sama terjadi pada Morlock.
489
00:27:43,289 --> 00:27:46,609
Yang benar saja! /
Evangeline menyelamatkanku dan kau.
490
00:27:46,612 --> 00:27:50,157
Kau hanya akan diam saja selagi
Lingkaran Dalam membunuh orang?
491
00:27:50,160 --> 00:27:52,495
Mari kita tenang dulu.
492
00:27:52,497 --> 00:27:55,999
Kita semua dia pihak yang sama.
493
00:27:56,001 --> 00:27:59,770
Kurasa tidak, Blink. /
Namanya Clarice!
494
00:27:59,772 --> 00:28:02,572
Paham? Tentu saja kita
tidak dipihak yang sama.
495
00:28:02,574 --> 00:28:04,941
Kau di bawah sana,
bersembunyi di selokan,...
496
00:28:04,943 --> 00:28:06,743
...kami di sini bertarung
di dunia nyata!
497
00:28:06,745 --> 00:28:08,311
Dunia nyata?
498
00:28:08,313 --> 00:28:11,456
Maksudmu, dunia di mana kita
ditakuti dan dibenci?
499
00:28:11,459 --> 00:28:14,255
Di mana Blink, yang kau akui pacar,
harus menyembunyikan jati dirinya?
500
00:28:20,405 --> 00:28:21,871
Jangan!
501
00:28:24,455 --> 00:28:26,926
Brengsek!
Kau ingin mata satumu hilang?
502
00:28:26,929 --> 00:28:29,913
Berhenti.
Kalian berdua.
503
00:28:29,916 --> 00:28:31,167
Satu perang sudah cukup.
504
00:28:35,904 --> 00:28:38,083
Kita bertemu Paman Danny di sini?
505
00:28:38,085 --> 00:28:41,952
Ya, ini tempat teraman
yang kami tahu.
506
00:28:41,954 --> 00:28:44,121
Agak acak.
507
00:28:44,123 --> 00:28:48,726
Saat SMA, ini dulunya
tempat bercumbu favorit...
508
00:28:48,728 --> 00:28:51,829
...karena mudah melihat polisi datang.
509
00:28:51,831 --> 00:28:54,664
Dengan siapa Ibu bercumbu?
510
00:28:56,301 --> 00:28:59,803
Rahasia dong.
511
00:28:59,805 --> 00:29:02,272
Baik.
512
00:29:02,274 --> 00:29:05,175
Berapa kali Ibu bercumbu
dan tak memberi tahu orang?
513
00:29:05,177 --> 00:29:07,845
Lima?
514
00:29:07,847 --> 00:29:09,512
Sepuluh?
515
00:29:09,514 --> 00:29:11,849
15? Serius? /
Baik.
516
00:29:13,252 --> 00:29:14,969
Wow.
517
00:29:14,972 --> 00:29:17,019
Siapa kau, dan apa yang
kau lakukan pada ibuku?
518
00:29:19,457 --> 00:29:20,857
Jadi Ibu tak selalu baik, ya?
519
00:29:20,859 --> 00:29:23,492
Jauh dari itu.
520
00:29:25,830 --> 00:29:27,997
Kenapa kau bertanya?
521
00:29:27,999 --> 00:29:30,699
Aku bermimpi dengan Andy semalam.
522
00:29:30,701 --> 00:29:33,836
Kami bertarung.
523
00:29:33,838 --> 00:29:35,204
Dia menyerangmu?
524
00:29:35,206 --> 00:29:36,672
Sebenarnya...
525
00:29:36,674 --> 00:29:40,209
Aku menyerangnya, dan aku menang.
526
00:29:40,211 --> 00:29:43,212
Aku tak tahu bagaimana perasaanku soal itu.
527
00:29:43,214 --> 00:29:46,448
Sayang, Ibu tak bisa bilang
itu membuat Ibu bahagia,...
528
00:29:46,450 --> 00:29:49,018
...tapi kau telah diberi kekuatan ini,...
529
00:29:49,020 --> 00:29:53,655
...dan terserah kau mau apakan.
530
00:29:53,657 --> 00:29:57,159
Ibu tahu kau akan melakukan
apa yang benar.
531
00:29:58,896 --> 00:30:01,362
Itu Danny.
532
00:30:01,364 --> 00:30:02,730
Ayo.
533
00:30:05,024 --> 00:30:08,336
Terima kasih sudah datang, Danny.
Aku tahu ini sangat berisiko.
534
00:30:08,338 --> 00:30:09,805
Kurasa kau tak tahu.
535
00:30:09,807 --> 00:30:11,807
Sesuatu yang kau minta aku periksa,...
536
00:30:11,809 --> 00:30:14,009
...itu jauh lebih besar dari
yang bisa kau bayangkan.
537
00:30:15,212 --> 00:30:16,812
Lebih besar bagaimana?
538
00:30:18,182 --> 00:30:20,061
Aku tahu ini sulit.
539
00:30:20,064 --> 00:30:22,163
Aku takkan datang padamu
jika kami punya pilihan lain.
540
00:30:22,165 --> 00:30:24,919
Kau satu-satunya orang
yang bisa membantu kami.
541
00:30:24,921 --> 00:30:26,687
Satu-satunya yang bisa kami percaya.
542
00:30:29,325 --> 00:30:31,658
Aku tak bisa melakukan ini. /
Ada apa?
543
00:30:34,697 --> 00:30:36,596
Apa itu?
544
00:30:38,698 --> 00:30:40,868
Astaga. /
Dengar, mereka akan segera datang.
545
00:30:40,870 --> 00:30:42,736
Lauren, ayo pergi. /
Aku mencoba bertanya diam-diam.
546
00:30:42,738 --> 00:30:45,072
Danny, teganya kau? /
Aku mengacau.
547
00:30:45,074 --> 00:30:47,041
Cait! Mereka tahu.
548
00:30:47,043 --> 00:30:49,243
Mereka tahu segalanya.
549
00:30:49,245 --> 00:30:53,185
Aku minta maaf.
Mereka tak memberiku pilihan.
550
00:30:53,188 --> 00:30:55,216
Aku seharusnya merekam
semuanya.
551
00:30:55,218 --> 00:30:57,016
Kau bicara dengan siapa? /
Seorang teman di Kemdagri.
552
00:30:57,018 --> 00:30:58,751
Aku bertanya apa mereka punya info
soal Benedict Ryan.
553
00:30:58,753 --> 00:31:00,086
Kita harus pergi. /
Tidak, dengarkan.
554
00:31:00,088 --> 00:31:01,387
Ada sesuatu yang perlu kau tahu.
555
00:31:01,389 --> 00:31:04,891
Ryan bukan hanya seorang reporter.
Dia diam-diam menjalankan Pemurni.
556
00:31:04,893 --> 00:31:07,426
Apa yang mereka katakan
soal Lingkaran Dalam?
557
00:31:07,428 --> 00:31:09,762
Reeva Payge? /
Aku tak tahu.
558
00:31:09,764 --> 00:31:12,932
Tapi mereka memborgolku 20 menit
setelah aku menyebut namanya.
559
00:31:12,934 --> 00:31:15,306
Mereka punya orang di pemerintahan?
560
00:31:15,309 --> 00:31:18,310
Kemdagri disusupi.
Juga Kejaksaan Agung.
561
00:31:18,313 --> 00:31:20,028
Mungkin bahkan Kongres.
562
00:31:20,031 --> 00:31:22,107
Ini Dinas Sentinel. /
Astaga.
563
00:31:22,110 --> 00:31:23,376
Menyerah segera. /
Itu sudah terlambat.
564
00:31:23,378 --> 00:31:25,111
Tidak.
565
00:31:26,781 --> 00:31:28,314
Masuk ke mobil.
566
00:31:50,104 --> 00:31:52,004
Lauren!
567
00:31:53,673 --> 00:31:55,640
Tembak!
568
00:31:59,500 --> 00:32:05,500
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
569
00:32:08,288 --> 00:32:11,522
Andy, bisa bicara denganmu?
570
00:32:11,524 --> 00:32:14,125
Apa ada yang salah dengan Lauren? /
Kenapa?
571
00:32:14,127 --> 00:32:15,793
Apa kau merasakan sesuatu? /
Ya.
572
00:32:15,795 --> 00:32:17,494
Jantungku berdebar kencang.
573
00:32:17,496 --> 00:32:19,684
Aku berkeringat.
Aku tak pernah berkeringat.
574
00:32:19,687 --> 00:32:22,033
Kau tahu kami memantau
aktivitas Dinas Sentinel.
575
00:32:22,035 --> 00:32:23,544
Ada sebuah insiden.
576
00:32:23,547 --> 00:32:25,575
Beberapa menit lalu,
ibu dan saudarimu...
577
00:32:25,578 --> 00:32:27,038
Apa mereka baik-baik saja? /
Sepertinya...
578
00:32:27,040 --> 00:32:29,773
...mereka lolos. /
Tapi itu nyaris saja.
579
00:32:31,377 --> 00:32:32,768
Mereka baik-baik saja, Andy.
580
00:32:32,771 --> 00:32:35,312
Tapi Lauren dalam bahaya.
581
00:32:35,315 --> 00:32:37,913
Ini sebabnya kau harus membiarkan
kami membantumu menghubunginya.
582
00:32:39,651 --> 00:32:42,218
Ya, aku telah memikirkan itu.
583
00:32:42,220 --> 00:32:44,028
Jika dia akan bergabung,...
584
00:32:44,031 --> 00:32:46,022
...setidaknya dia harus percaya
pada apa yang kita lakukan.
585
00:32:46,024 --> 00:32:48,058
Memanipulasi dia bukan... /
Memanipulasi?
586
00:32:48,060 --> 00:32:50,693
Siapa yang bilang memanipulasi?
587
00:32:50,695 --> 00:32:53,296
Andy, kami hanya ingin membantu keluargamu.
588
00:32:53,298 --> 00:32:56,032
Ibumu dan saudarimu hampir
terbunuh hari ini.
589
00:32:56,034 --> 00:32:59,135
Dan ayahmu... /
Kenapa dengan ayahku?
590
00:32:59,137 --> 00:33:00,749
Kami melakukan investigasi.
591
00:33:00,752 --> 00:33:02,968
Ternyata ada yang salah
dengan kekuatannya.
592
00:33:02,971 --> 00:33:04,574
Dia bilang dia punya obatnya.
593
00:33:04,576 --> 00:33:07,143
Dan bila itu habis atau tak mempan lagi?
594
00:33:07,145 --> 00:33:10,146
Andy, kami memiliki
akses ke dokter terbaik.
595
00:33:10,148 --> 00:33:12,515
Dia akan memiliki
semua yang dia butuhkan di sini.
596
00:33:12,517 --> 00:33:14,084
Orang tuaku...
597
00:33:14,086 --> 00:33:17,853
Jika saudarimu bergabung dengan kami,
orang tuamu akan ikut juga.
598
00:33:19,223 --> 00:33:23,092
Andy, kau bisa menyelamatkan Lauren,
keluargamu.
599
00:33:23,094 --> 00:33:25,160
Kau bisa menyelamatkan semuanya.
600
00:33:30,767 --> 00:33:32,511
John, kita harus pergi.
601
00:33:32,514 --> 00:33:35,269
Bagaimana kondisimu, Rocky?
602
00:33:37,375 --> 00:33:39,841
Apa itu tadi?
603
00:33:39,843 --> 00:33:43,305
Erg mengembalikan serangan
yang dilakukan padanya.
604
00:33:43,308 --> 00:33:45,447
Jadi, pada dasarnya
kau meninju dirimu sendiri.
605
00:33:47,518 --> 00:33:48,884
Kau pantas menerimanya.
606
00:33:48,886 --> 00:33:51,785
Aku bosan dengan alasannya.
607
00:33:53,056 --> 00:33:54,389
Aku tahu.
608
00:33:56,939 --> 00:33:59,540
Aku tahu betapa sulitnya
kehilangan Evangeline.
609
00:34:02,798 --> 00:34:04,265
Tapi Erg hanya berusaha melindungi...
610
00:34:04,267 --> 00:34:06,200
...orang-orang yang ia sayangi,
sama sepertimu.
611
00:34:06,202 --> 00:34:09,203
Dia pengecut.
Dia lari dari pertarungan, Clarice.
612
00:34:09,205 --> 00:34:12,206
Dan pertarungan ini soal
keberanian?
613
00:34:18,481 --> 00:34:21,082
Kau tahu siapa orang paling berani
yang pernah kukenal?
614
00:34:23,051 --> 00:34:25,151
Saudari angkatku, Lilly.
615
00:34:25,154 --> 00:34:27,987
Kami tinggal bersama pria bajingan
yang mengasuh kami...
616
00:34:27,989 --> 00:34:32,492
...untuk tambahan 50 dolar seminggu
dengan merawat anak-anak mutan.
617
00:34:32,494 --> 00:34:36,829
Dia sering memukuli kami.
618
00:34:36,831 --> 00:34:39,299
Kau tak pernah memberitahuku itu. /
Aku memberitahumu sekarang.
619
00:34:39,301 --> 00:34:41,134
Malam saat kami kabur,
dia memutuskan...
620
00:34:41,136 --> 00:34:43,470
...untuk kembali untuk anak-anak lain.
621
00:34:43,472 --> 00:34:46,473
Karena seseorang harus melawannya.
622
00:34:46,475 --> 00:34:48,108
Apa yang terjadi?
623
00:34:48,110 --> 00:34:51,945
Dia hanya anak kecil.
624
00:34:51,947 --> 00:34:54,948
Dia memukulnya berkali-kali.
Dia menjatuhkannya.
625
00:34:54,950 --> 00:34:58,116
Memukul kepalanya di sisi meja
dan mematahkan lehernya.
626
00:34:58,119 --> 00:34:59,864
Apa yang kau lakukan, Miles?
627
00:34:59,867 --> 00:35:01,753
Astaga!
628
00:35:03,157 --> 00:35:07,326
Dia sudah mati sebelum ambulan tiba.
629
00:35:09,797 --> 00:35:12,698
Dia adalah sahabatku.
630
00:35:12,700 --> 00:35:15,667
Dia saudariku, dan aku kehilangan dia.
631
00:35:15,669 --> 00:35:19,298
Berlari ke pertempuran yang kau tahu
akan kalah bukan hal yang mulia...
632
00:35:19,301 --> 00:35:22,308
...atau berani. Itu egois. /
Clarice...
633
00:35:22,310 --> 00:35:24,510
Dan itulah yang kau lakukan.
634
00:35:24,512 --> 00:35:26,945
Kau pergi diam-diam,
kau dibawa oleh Pemurni.
635
00:35:26,947 --> 00:35:28,847
Kau hampir tewas,
dan sekarang kau pergi...
636
00:35:28,849 --> 00:35:30,982
...ke pertempuran mustahil berikutnya. /
Clarice.
637
00:35:30,984 --> 00:35:32,984
Aku tak bisa mundur begitu saja.
Aku tak bisa...
638
00:35:32,986 --> 00:35:35,553
...membiarkan semua
yang kita bangun hancur.
639
00:35:35,555 --> 00:35:38,022
Aku tahu.
640
00:35:39,559 --> 00:35:42,160
Dan aku terlalu mencintaimu
untuk menyaksikanmu bunuh diri.
641
00:35:43,563 --> 00:35:45,997
Jadi cukup sudah.
642
00:35:45,999 --> 00:35:48,733
Apa maksudmu?
643
00:36:01,314 --> 00:36:03,981
Maksudku selamat tinggal.
644
00:36:33,574 --> 00:36:35,942
Kau harus mencoba tidur.
645
00:36:35,944 --> 00:36:38,812
Perjalanan masih panjang.
646
00:36:38,814 --> 00:36:42,481
Aku mencoba.
Kurasa aku tak bisa.
647
00:36:42,483 --> 00:36:45,318
Kau khawatir kau akan bermimpi lagi.
648
00:36:45,320 --> 00:36:48,054
Bukan itu saja.
649
00:36:48,056 --> 00:36:50,890
Apa yang kulakukan
saat Dinas Sentinel muncul,...
650
00:36:50,892 --> 00:36:53,492
Jika Ibu tak menghentikanku... /
Kau melakukan apa yang seharusnya.
651
00:36:53,494 --> 00:36:56,330
Jika tidak, kita akan di penjara.
652
00:36:56,355 --> 00:36:57,831
Atau lebih buruk.
653
00:36:57,833 --> 00:37:00,599
Aku tahu.
Aku bukan diriku lagi.
654
00:37:01,897 --> 00:37:03,330
Itu sangat aneh.
655
00:37:05,406 --> 00:37:07,606
Kau tahu apa yang Ibu lihat?
656
00:37:07,608 --> 00:37:12,144
Wanita kuat dengan
bakat yang sangat istimewa.
657
00:37:14,114 --> 00:37:16,449
Bakat untuk membelah mobil polisi.
658
00:37:16,451 --> 00:37:18,083
Ibu pikir itu hal baik?
659
00:37:18,091 --> 00:37:21,291
Maksud Ibu...
660
00:37:21,294 --> 00:37:23,446
Kau melindungi keluargamu.
661
00:37:25,860 --> 00:37:28,961
Ibu bangga padamu, Lauren.
662
00:37:32,974 --> 00:37:36,802
Mungkin kita harus merahasiakan...
663
00:37:36,804 --> 00:37:39,772
...baku tembak dengan polisi itu, ya?
664
00:37:39,774 --> 00:37:44,677
Dewasa ini, stres buruk bagi ayahmu.
665
00:37:52,960 --> 00:37:54,359
Apa yang terjadi?
666
00:37:54,362 --> 00:37:57,355
Kami terlambat.
667
00:37:57,358 --> 00:37:59,824
Aku minta maaf.
668
00:37:59,826 --> 00:38:02,494
Aku tahu Evangeline sangat berarti bagimu.
669
00:38:05,099 --> 00:38:07,111
Tidak, aku...
670
00:38:07,114 --> 00:38:08,901
Sebenarnya aku tak suka dengannya.
671
00:38:10,037 --> 00:38:13,238
Tak pernah menyukai pengacara
atau naga.
672
00:38:16,510 --> 00:38:19,711
Tapi dia menyelamatkanku
saat tak ada orang lain yang mau.
673
00:38:19,713 --> 00:38:22,114
Dan aku membalasnya dengan
bergabung pada orang-orang...
674
00:38:22,116 --> 00:38:24,049
...yang membunuhnya.
675
00:38:25,903 --> 00:38:28,553
Kau tahu, apa pun itu,
dia tahu kau ada di pihak kami.
676
00:38:28,555 --> 00:38:31,555
Dia pikir itu satu-satunya alasan
kita bisa menang.
677
00:38:31,557 --> 00:38:35,592
Ada sesuatu yang harus kau tahu.
678
00:38:35,594 --> 00:38:39,096
Ya. /
Reeva,...
679
00:38:39,098 --> 00:38:42,599
...dan Frost bersaudari,
mereka menginginkan Lauren.
680
00:38:42,601 --> 00:38:44,769
Jika mereka mendapatkan keduanya,...
681
00:38:44,772 --> 00:38:47,203
...aku bahkan tak ingin memikirkan
apa yang bisa mereka lakukan.
682
00:38:47,206 --> 00:38:48,826
Kita tak bisa membiarkan itu terjadi.
683
00:38:48,829 --> 00:38:51,274
Untuk waktu yang lama,
yang membuatku terus lanjut...
684
00:38:51,277 --> 00:38:55,313
...adalah pemikiran bahwa kelak,
entah bagaimana,...
685
00:38:55,315 --> 00:38:58,549
...kau, aku dan Dawn bisa bersama.
686
00:39:00,192 --> 00:39:04,287
Kini aku merasa itu tergelincir
semakin jauh dariku.
687
00:39:04,290 --> 00:39:06,957
Tidak, tidak.
688
00:39:09,662 --> 00:39:11,495
Kita akan mewujudkannya.
689
00:39:11,497 --> 00:39:15,510
Aku harus pergi sebelum
mereka tahu aku pergi.
690
00:39:15,513 --> 00:39:16,946
Ya. /
Baik.
691
00:39:18,003 --> 00:39:20,481
Jaga dirimu. /
Kau juga.
692
00:39:40,925 --> 00:39:42,758
Kau akan terbiasa dengan hal itu.
693
00:39:44,963 --> 00:39:46,662
Yakin soal itu?
694
00:39:46,664 --> 00:39:50,833
Rasanya seperti sereal jagung dan lem.
695
00:39:50,835 --> 00:39:52,722
Maaf.
696
00:39:52,725 --> 00:39:55,004
Aku di sini bukan untuk menilai masakan.
697
00:39:55,007 --> 00:39:57,707
Terima kasih telah menerimaku.
698
00:39:57,709 --> 00:39:59,775
Kau membuat pilihan berani hari ini.
699
00:39:59,777 --> 00:40:03,013
Tak terasa seperti itu. /
Kau menyerahkan hidupmu.
700
00:40:03,015 --> 00:40:05,548
Semua yang kau tahu,
pria yang kau cintai,...
701
00:40:07,524 --> 00:40:09,285
Semua kau tinggalkan
untuk apa yang kau yakini.
702
00:40:09,287 --> 00:40:12,354
Kurasa tak ada yang lebih berani dari itu.
703
00:40:13,896 --> 00:40:16,625
Tak kusangka keberanian
rasanya seburuk ini.
704
00:40:18,629 --> 00:40:20,629
Lihat sekelilingmu.
705
00:40:20,631 --> 00:40:24,166
Ini komunitasmu sekarang.
706
00:40:25,634 --> 00:40:28,468
Kau membawa berkahmu,...
707
00:40:28,471 --> 00:40:31,472
...dan kini mereka lebih aman...
708
00:40:31,474 --> 00:40:33,641
...karena kau salah satu dari kami.
709
00:40:39,429 --> 00:40:41,663
Selamat datang di rumah, Blink.
710
00:41:04,540 --> 00:41:07,041
Kau yakin baik-baik saja?
711
00:41:07,043 --> 00:41:10,377
Ya. Kenapa kau bertanya? /
Aku sangat yakin...
712
00:41:10,379 --> 00:41:12,854
...ada banyak serum saat kami pergi.
713
00:41:12,857 --> 00:41:14,847
Aku baik-baik saja, jujur.
714
00:41:14,850 --> 00:41:17,851
Aku lebih khawatir pada kalian.
715
00:41:19,689 --> 00:41:23,408
Aku tak mengerti bagaimana kalian
bisa kabur dari Dinas Sentinel.
716
00:41:23,433 --> 00:41:28,027
Maksudku, penyergapan penuh
dan kalian bisa lolos begitu saja?
717
00:41:28,030 --> 00:41:30,571
Kami beruntung. /
Nyaris saja.
718
00:41:30,574 --> 00:41:32,848
Tapi Danny memperingatkan kami tepat waktu.
719
00:41:32,851 --> 00:41:34,867
Dia punya teman di kalangan atas.
720
00:41:34,869 --> 00:41:37,770
Semoga mereka bisa membantu.
721
00:42:41,267 --> 00:42:44,769
Apa kau siap? /
Ya, kurasa begitu.
722
00:42:44,771 --> 00:42:47,838
Baik. Tenang saja.
723
00:42:47,840 --> 00:42:49,840
Dan pikirkan Lauren.
724
00:42:56,641 --> 00:43:01,735
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
725
00:43:01,759 --> 00:43:07,759
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz