1
00:00:17,460 --> 00:00:20,088
Özel bir siparişi almaya geldim.
Andreas Von Strucker.
2
00:00:20,213 --> 00:00:23,925
İstediğiniz modifikasyonu yaptım.
3
00:00:26,553 --> 00:00:28,805
Farklı görünüyor olması
beni endişelendiriyor.
4
00:00:28,888 --> 00:00:30,598
O müzik kutusuna kafayı taktı.
5
00:00:30,640 --> 00:00:34,519
Bak, İç Konsey'i çökerteceksek
kızımız hazır olmalı.
6
00:00:34,894 --> 00:00:35,979
"Önceki Bölümlerde"
7
00:00:36,855 --> 00:00:37,939
Burası ne böyle?
8
00:00:38,023 --> 00:00:40,692
Hayal edemeyeceğin şeyler
yapabiliriz biz.
9
00:00:41,651 --> 00:00:43,862
Çok tuhaftı.
Rüya gibi gelmedi bana.
10
00:00:43,903 --> 00:00:45,822
- Andy'yi mi gördün?
- Evet.
11
00:00:46,281 --> 00:00:48,199
John, ben Evangeline.
12
00:00:48,241 --> 00:00:49,993
Ekibini topla.
Hazır olun.
13
00:00:50,076 --> 00:00:54,497
Kendimi buraya adadım.
Önceliğim Morlock'ları korumak.
14
00:00:54,581 --> 00:00:57,709
Seni de koruyacağım gibi.
Bize katılmayı seçersen tabii.
15
00:00:57,834 --> 00:00:59,419
Yardımın gerektiği için
buradayım. Lütfen!
16
00:00:59,502 --> 00:01:00,962
Irk savaşın
umduğun gibi gitmiyor mu?
17
00:01:01,046 --> 00:01:04,049
Ignavus yolcu gemisi katliamını
yapan ekibi tuttu.
18
00:01:04,132 --> 00:01:06,134
Onu durdurmalıyım
19
00:01:06,760 --> 00:01:09,596
Reeva, Benedict Ryan'la
ne yapıyor?
20
00:01:13,016 --> 00:01:14,149
"14 Yıl Önce"
21
00:01:14,184 --> 00:01:16,728
Ciddi misin?
Vampiri öpmez miydin?
22
00:01:16,811 --> 00:01:18,772
Parıldıyor ve çok yakışıklı.
23
00:01:18,855 --> 00:01:22,817
E, ne olmuş?
Nefesi kan kokar. İğrenç bu!
24
00:01:22,901 --> 00:01:25,236
Gargara kullandırırsın sen de.
25
00:01:34,746 --> 00:01:36,581
Kimin hurdası bu?
26
00:01:37,957 --> 00:01:39,959
En azından bugün morali iyi.
27
00:01:40,043 --> 00:01:42,087
Mutant çocuklar
her şeyi dışarıda bırakıyor!
28
00:01:42,170 --> 00:01:45,173
- Hak ettiğini buldun Miles.
- Hiç başlama kadın.
29
00:01:45,215 --> 00:01:48,343
Epey sarhoş gibi.
Belki yine kanepede uyuyakalır.
30
00:01:48,426 --> 00:01:51,846
Dışarı çıkın veletler!
Hemen! Duydunuz mu?
31
00:01:51,930 --> 00:01:55,225
Bağırmayı keser misin?
Eve gir, geç oldu.
32
00:01:55,308 --> 00:01:59,270
Gelin buraya, tembeller!
33
00:01:59,354 --> 00:02:01,523
Lilly, bizi rahat bırakmayacağını
biliyorsun.
34
00:02:01,606 --> 00:02:03,566
Zeka küpü, hemen dışarı çık!
35
00:02:03,650 --> 00:02:05,318
- Pratik yapıyordum.
- Uyuyorlar.
36
00:02:05,402 --> 00:02:06,444
Bunu kullanabiliriz.
37
00:02:06,528 --> 00:02:08,446
Bizi çok uzağa götüremem ama
buradan çıkarırım.
38
00:02:08,530 --> 00:02:09,781
- Hayır, olmaz
- Olur.
39
00:02:09,864 --> 00:02:11,157
Her yer buradan iyidir.
40
00:02:12,158 --> 00:02:14,077
Bana çene yapma kadın.
41
00:02:14,160 --> 00:02:15,203
- Lilly?
- Tanrım!
42
00:02:15,286 --> 00:02:16,746
- Clarice!
- Geliyor.
43
00:02:16,788 --> 00:02:18,957
Beni sizi bulmaya zorlamayın!
44
00:02:27,799 --> 00:02:29,384
Kapı gibi.
Sorun yok.
45
00:02:31,928 --> 00:02:33,930
- Lilly, gitmeliyiz.
- Hayır, gidemeyiz.
46
00:02:33,972 --> 00:02:35,974
Diğerlerine ne olacak?
Hıncını onlardan çıkarır.
47
00:02:36,057 --> 00:02:37,100
Lilly, hadi.
48
00:02:38,018 --> 00:02:39,853
Burası benim evim!
Hemen kapıyı açın!
49
00:02:39,936 --> 00:02:41,938
Lilly, lütfen.
Onunla yüzleşemem.
50
00:02:42,647 --> 00:02:46,359
Açın kapıyı!
Hemen açın şu kapıyı!
51
00:03:00,415 --> 00:03:06,046
"Günümüz"
52
00:03:08,590 --> 00:03:13,595
Yatak istirahatinin işe yaraması
için yatakta olman gerekiyor.
53
00:03:14,554 --> 00:03:17,557
İyiyim ben.
Her zamanki kadar güçlüyüm.
54
00:03:17,640 --> 00:03:19,893
Evet ama güçlü insanların da
uykuya ihtiyacı vardır.
55
00:03:19,976 --> 00:03:21,436
Vurulmasalar bile.
56
00:03:21,978 --> 00:03:26,149
Yarın Evangeline geliyor.
Yapılacak çok iş var.
57
00:03:26,274 --> 00:03:27,692
Anlıyorum
58
00:03:29,402 --> 00:03:31,029
Gerginsin
59
00:03:31,946 --> 00:03:37,077
Ama Evangeline ağın lideri.
Yani iyi bir fikri vardır bence.
60
00:03:37,118 --> 00:03:38,161
Sadece...
61
00:03:42,666 --> 00:03:46,961
X-Men'in şanlı mücadelesi
birkaç saat bekleyebilir bence.
62
00:03:51,633 --> 00:03:53,343
Yatağa gel.
63
00:03:58,682 --> 00:04:01,017
- Lorna İç Konsey'e dönemezsin.
- Mecburum.
64
00:04:01,101 --> 00:04:03,144
Neden bahsediyorsun?
Az önce patronunu gördük.
65
00:04:03,228 --> 00:04:05,563
- Patronum değil o.
- Tamam, Reeva her neyse artık.
66
00:04:05,647 --> 00:04:09,234
Yüce lider, Amerika'nın bir numaralı
mutant karşıtıyla buluştu.
67
00:04:09,317 --> 00:04:11,569
Neler olduğunu bilmiyorum ama
tehlikeli olduğunu biliyorum.
68
00:04:11,653 --> 00:04:13,405
Kimin için tehlikeli Marcos?
69
00:04:13,488 --> 00:04:16,282
Reeva
bir terör saldırısı planlıyor
70
00:04:16,366 --> 00:04:18,827
Şimdi bunun peşini bırakırsam
onu kim durduracak?
71
00:04:18,868 --> 00:04:20,537
Evangeline.
72
00:04:20,620 --> 00:04:22,330
Yeraltı'ndan kalanları
bir araya getiriyor.
73
00:04:22,414 --> 00:04:23,540
Seni aramıza kabul edecektir.
74
00:04:23,623 --> 00:04:27,085
Evet, ayrıldığım için suratımı
ejder ateşiyle yaktıktan sonra.
75
00:04:27,168 --> 00:04:31,423
Bunu ben geride bırakabiliyorsam
o da bırakabilir.
76
00:04:31,506 --> 00:04:33,675
Senin bu savaş için
ne kadar önemli olduğunu biliyor.
77
00:04:33,758 --> 00:04:35,802
Evangeline olsa bile yeterli değil.
78
00:04:35,885 --> 00:04:39,222
Reeva bir oda dolusu insanı
iki saniyede saf dışı bırakabilir.
79
00:04:40,098 --> 00:04:42,017
Ne planladığını öğrenmeliyiz.
80
00:04:43,143 --> 00:04:46,354
Bunun başlamasına yardım ettim.
Sonunu da ben getirmeliyim.
81
00:04:48,690 --> 00:04:49,899
Peki.
82
00:04:51,735 --> 00:04:53,194
Dikkatli ol.
83
00:05:00,577 --> 00:05:04,539
Dediklerin doğruysa. Polaris
yine bizim tarafımızdaysa...
84
00:05:04,622 --> 00:05:07,792
...biraz umut olabilir.
Elimizde sadece o var.
85
00:05:08,668 --> 00:05:09,836
Onu korumalıyız.
86
00:05:09,919 --> 00:05:13,840
Kimse onu ifşa edebilecek bir şey
söylememeli veya yapmamalı.
87
00:05:13,882 --> 00:05:15,467
Andy'ye söylesek mi?
88
00:05:15,550 --> 00:05:18,928
Onu da tehlikeye sokarız.
Hepinizle birlikte.
89
00:05:19,012 --> 00:05:20,513
Hâlâ nefes almanızın tek nedeni...
90
00:05:20,597 --> 00:05:22,974
...Reeva'nın Andy ve Lorna'nın
sadık olduğunu düşünüp...
91
00:05:23,058 --> 00:05:25,101
...öyle kalmalarını istemesi.
92
00:05:25,185 --> 00:05:26,853
Nasıl durduracağız onları?
93
00:05:28,104 --> 00:05:30,398
Yarın ülkedeki diğer
Yeraltı liderleriyle buluşup...
94
00:05:30,482 --> 00:05:32,776
...kimleri gönderebileceklerine
bakacağız.
95
00:05:32,859 --> 00:05:36,071
Buralardaki Yeraltı üslerinin
çoğuyla iletişim kurulamıyor.
96
00:05:36,154 --> 00:05:39,199
Ayakta kalanlarda savaş yeteneğine
sahip pek mutant yok.
97
00:05:39,282 --> 00:05:42,243
Önemi yok. Herkes olur.
Sadece Yeraltı'ndan da değil...
98
00:05:42,327 --> 00:05:44,537
Morlock'ları da bu toplantıya
getirmeniz gerekecek...
99
00:05:44,662 --> 00:05:48,792
Tabii. Erg bizim savaşımızda
yer almayacağım açıkça belirtti.
100
00:05:50,126 --> 00:05:52,337
Benim Erg'le geçmişim var.
101
00:05:52,420 --> 00:05:55,298
Uzun zaman önce
Dallas'ta hayatını kurtarmıştım.
102
00:05:55,965 --> 00:05:57,550
Gelecektir.
103
00:06:05,266 --> 00:06:06,393
Tamam.
104
00:06:23,660 --> 00:06:24,953
Bravo.
105
00:06:25,912 --> 00:06:28,581
Bakın kimler gelmiş.
İzlemeye mi geldin?
106
00:06:29,249 --> 00:06:31,459
Buralarda talim yapan
sadece siz değilsiniz.
107
00:06:35,505 --> 00:06:36,673
Vay be.
108
00:06:38,633 --> 00:06:42,178
Üçünüzün büyük ve gizli bir saldırı
yapacağınızı sanıyordum.
109
00:06:42,262 --> 00:06:43,930
Reeva'dan özel bir görev aldık.
110
00:06:44,014 --> 00:06:47,684
- Bunun hakkında konuşman yasak.
- Evet, çok gizli.
111
00:06:47,767 --> 00:06:51,354
Tahmin et kim yeşil saçlı ve
sır tutmada iyi.
112
00:06:51,438 --> 00:06:53,106
- İlginç...
- Max.
113
00:06:57,110 --> 00:06:58,570
Sonra konuşuruz.
114
00:07:00,238 --> 00:07:01,281
Güzel.
115
00:07:11,374 --> 00:07:12,584
25.
116
00:07:13,626 --> 00:07:15,962
- Yeni rekor.
- O kadar oldu mu?
117
00:07:16,796 --> 00:07:18,631
Saymadım.
118
00:07:22,344 --> 00:07:24,054
Nasıl gidiyor?
119
00:07:24,137 --> 00:07:27,349
Umarım Evangeline, Yeraltı üslerini
yardım etmeye ikna edebilir...
120
00:07:27,432 --> 00:07:28,558
...öyle diyeyim.
121
00:07:28,641 --> 00:07:33,605
Marcos'un gördüklerini düşünüyordum.
Benedict Ryan'ı.
122
00:07:33,688 --> 00:07:35,023
Lorna elinden geldiğince
bilgi ediniyor.
123
00:07:35,106 --> 00:07:36,941
Yeterli değil ama.
124
00:07:37,025 --> 00:07:39,736
Reeva bunu ekibinden saklıyor.
125
00:07:39,819 --> 00:07:42,947
Neler olduğunu öğrenmek istiyorsak
daha fazlasını yapmalıyız.
126
00:07:43,031 --> 00:07:45,158
Daha fazlası ne peki?
127
00:07:46,493 --> 00:07:48,161
- Kardeşime ne dersin?
- Ne?
128
00:07:48,244 --> 00:07:51,873
Benedict Ryan artık açık bir şekilde
Saflık Savaşçılarını destekliyor.
129
00:07:51,956 --> 00:07:54,250
Danny'nin şirketi
iç güvenlik bakanlığıyla çalışıyor.
130
00:07:54,334 --> 00:07:57,462
Tüm aşırıcı grupları izliyorlar.
Saflık Savaşçıları dâhil.
131
00:07:57,545 --> 00:08:00,382
- Bize bir şey söyleyebilirlerse...
- Öylece Danny'yi arayamazsın.
132
00:08:00,465 --> 00:08:03,343
Ailesinin yarısının kanun kaçağı
olduğunu hatırlatmama gerek var mı?
133
00:08:03,426 --> 00:08:05,261
Evet, dünyanın ölü sandığı kaçaklar.
134
00:08:05,345 --> 00:08:08,515
Hükümet hayatı boyunca
aramalarını takip edecek ama.
135
00:08:08,598 --> 00:08:10,975
Öyleyse bizzat gidelim.
Sabah ilk iş.
136
00:08:11,101 --> 00:08:12,143
Zirve ne olacak?
137
00:08:12,227 --> 00:08:15,313
Zirveyle sen başa çıkabilirsin,
değil mi? Reed, bekleyemez bu.
138
00:08:15,397 --> 00:08:17,273
Oğlumuzun neye bulaştığını
öğrenmeliyiz
139
00:08:17,357 --> 00:08:20,402
Tek başına arabaya atlayıp
Atlanta'ya mı gideceksin?
140
00:08:20,485 --> 00:08:22,070
Tek başına gitmiyor.
141
00:08:23,279 --> 00:08:24,447
Ben de gidiyorum.
142
00:08:24,531 --> 00:08:26,991
Annem haklı. Sen hapisteyken
dayım bize yardım etti.
143
00:08:27,075 --> 00:08:29,577
Sayenizde, Saflık Savaşçıları
neredeyse onu öldürüyordu.
144
00:08:29,661 --> 00:08:32,414
Şimdi bize yardım etmesi için
bir neden daha.
145
00:08:32,455 --> 00:08:34,666
Ya da ondan uzak durmak için.
146
00:08:34,708 --> 00:08:37,794
Kardeşinin kendi çıkarına
öncelik verme huyu var.
147
00:08:37,877 --> 00:08:41,006
Danny ile sorunlar yaşadım ama
onu tanıyorum.
148
00:08:41,089 --> 00:08:44,175
Gözümüze bakıp da
"hayır" diyemez.
149
00:08:49,347 --> 00:08:50,640
Tamam.
150
00:09:05,864 --> 00:09:06,948
Evet...
151
00:09:07,198 --> 00:09:10,285
"Almanca - İngilizce"
152
00:09:12,120 --> 00:09:13,455
İki taraf.
153
00:09:19,377 --> 00:09:22,047
Umduğumuz...
154
00:09:22,756 --> 00:09:26,468
Sizinle... Sizinle...
155
00:09:27,635 --> 00:09:29,387
Mirasımızı devam ettirin.
156
00:09:29,429 --> 00:09:31,306
Biz yaşamayacağız.
157
00:09:31,348 --> 00:09:35,894
Bunu bulduysanız, umduğumuz mucize
hâlâ gerçekleşebilir.
158
00:09:35,977 --> 00:09:40,190
Kız kardeşim ve ben halkımızın
zincirlerini kırmak istedik.
159
00:09:40,273 --> 00:09:42,609
Bizim başaramadığımızı
siz başarmalısınız.
160
00:09:46,863 --> 00:09:51,618
Fenris'in iki yüzü var.
Işık ve karanlık.
161
00:09:51,659 --> 00:09:53,745
Her zaman çatışıyorlar.
162
00:09:53,870 --> 00:09:57,582
Kardeşim ve benim savaştığımız gibi
siz de savaşmalısınız.
163
00:09:57,666 --> 00:10:02,295
Ancak birbirinizin güçlerini bilip
zıtlıklarınıza kucak açtığınızda...
164
00:10:02,379 --> 00:10:04,047
...bir bütün olabilirsiniz.
165
00:10:08,593 --> 00:10:09,678
Burada ne işin var?
166
00:10:09,761 --> 00:10:12,972
Sana karanlık bir yolda ilerlediğini
söylemeye geldim.
167
00:10:13,098 --> 00:10:16,851
Hemen buna son vermen gerek.
Çok geç olmadan.
168
00:10:16,935 --> 00:10:18,895
Ne yapmam gerektiğine dair
hiçbir fikrin yok senin.
169
00:10:18,978 --> 00:10:20,897
Sandığından
çok daha fazlasını biliyorum.
170
00:10:20,980 --> 00:10:23,608
Bizim hakkımızda, Fenris hakkında.
171
00:10:24,776 --> 00:10:28,071
Ne olmuş?
Beni durdurmaya mı çalışacaksın?
172
00:10:29,114 --> 00:10:30,156
Seni uyardım Lauren.
173
00:10:30,240 --> 00:10:33,493
Hayır, ben seni uyarıyorum.
Artık daha güçlüyüm.
174
00:10:33,576 --> 00:10:35,328
Hodri meydan öyleyse.
175
00:11:00,812 --> 00:11:03,690
Andy! Ne oldu?
176
00:11:03,773 --> 00:11:05,483
Lauren yaptı.
177
00:11:09,362 --> 00:11:14,325
Lauren ve ben rüyalar görüyoruz.
178
00:11:15,827 --> 00:11:17,412
Birlikte.
179
00:11:17,454 --> 00:11:20,415
İkimiz de oradayız.
Konuşabiliyoruz.
180
00:11:20,498 --> 00:11:22,459
Belli ki konuşmaktan
çok daha fazlası oluyor.
181
00:11:22,542 --> 00:11:24,502
Ne zamandır devam ediyor bu?
182
00:11:25,170 --> 00:11:26,880
- Birkaç aydır.
- Ay mı?
183
00:11:26,963 --> 00:11:29,924
- Bize söylemedin mi?
- Başta böyle değildi.
184
00:11:31,343 --> 00:11:32,677
Lauren daha güçlü.
185
00:11:32,719 --> 00:11:35,972
Ailemizle ve güçlerimizle ilgili
bir şey söyledi.
186
00:11:36,056 --> 00:11:37,515
Tamam.
187
00:11:37,599 --> 00:11:41,353
Andy, rüyalarında,
hatta talim salonumuzda...
188
00:11:41,436 --> 00:11:43,730
...saldırıya uğruyorsan...
189
00:11:43,813 --> 00:11:46,733
Lauren'ın dışarıda serbest olması
güvenli değil.
190
00:11:46,816 --> 00:11:50,320
Onunla temasa geçmenin
zamanı gelmiş olabilir.
191
00:11:51,321 --> 00:11:53,990
Onu buraya mı getireyim yani?
192
00:11:54,824 --> 00:11:55,909
Denedim.
193
00:11:55,992 --> 00:12:00,163
O konuda yardımcı olabiliriz.
İzin verirsen tabii.
194
00:12:00,246 --> 00:12:02,040
Ne demek istiyorsun?
195
00:12:03,750 --> 00:12:06,086
Zihnin,
Lauren'ın zihniyle bağlantılı.
196
00:12:06,169 --> 00:12:09,130
Senin üzerinden ona ulaşabiliriz.
197
00:12:12,509 --> 00:12:14,135
Bilemiyorum.
198
00:12:14,719 --> 00:12:16,429
- Ya Lauren öğrenirse?
- Dinle.
199
00:12:16,513 --> 00:12:21,017
Kardeşler arasındaki
psişik bağlardan anlarız biz.
200
00:12:21,101 --> 00:12:26,022
Bunu bir düşün.
Biraz dinlen.
201
00:12:32,028 --> 00:12:34,698
"Bunu bir düşün."
Nesin sen, kamp danışmanı mı?
202
00:12:34,781 --> 00:12:38,201
Ablası cesurlaşmaya başladı.
Serbest olmasını göze alamayız.
203
00:12:38,284 --> 00:12:42,914
Farkındayım ama
hassas bir konu bu.
204
00:12:42,956 --> 00:12:46,418
Reeva'ya Andy'yi soğuttuğumuzu
söylemek ister misiniz? Ben istemem.
205
00:12:46,543 --> 00:12:47,836
Hem tek mesele o değil.
206
00:12:47,919 --> 00:12:50,922
Lauren'ı buraya getirirsek elimizde
nasıl bir güç olacağını düşünsenize.
207
00:12:51,006 --> 00:12:52,882
Özellikle de güçleniyorsa.
208
00:12:52,966 --> 00:12:56,469
- Ya bize katılmalı...
- Ya da ölmeli.
209
00:13:06,688 --> 00:13:10,358
Burası iyi şeyler yaşanan
bir yer değil bence.
210
00:13:10,442 --> 00:13:12,944
Evangeline, Erg'ün bizimle
burada buluşacağını mı söyledi?
211
00:13:13,028 --> 00:13:14,612
Kanalizasyona girmekten
kurtuluyoruz işte.
212
00:13:14,696 --> 00:13:16,740
Erg'ün olayı
tünellerden çıkmaması.
213
00:13:16,823 --> 00:13:19,325
Şimdi birdenbire
gün ışığı sever mi oldu?
214
00:13:19,409 --> 00:13:22,120
Evangeline hayatını kurtarmış.
Ona borçlu.
215
00:13:22,203 --> 00:13:25,415
Ne borçlu? Halkını nefret ettiği
bir savaşa maruz bırakmayı mı?
216
00:13:25,498 --> 00:13:27,000
Mutantları kurtarıyoruz.
217
00:13:27,083 --> 00:13:29,836
Evangeline onun aklını
başına getirmiş olamaz mı?
218
00:13:29,919 --> 00:13:32,714
Olabilir mi? Tabii.
Pek ihtimal vermiyorum ama.
219
00:13:32,797 --> 00:13:35,967
Tamam, şimdilik tek bildiğimiz
buluşmayı kabul ettiği.
220
00:13:36,051 --> 00:13:37,635
Ayrıca onun yüzünden
geç kalacağız.
221
00:13:37,719 --> 00:13:39,220
Geldi.
222
00:13:46,770 --> 00:13:48,646
Erg.
Geldiğin için teşekkürler.
223
00:13:48,772 --> 00:13:50,106
Nereye gidiyoruz?
224
00:13:51,149 --> 00:13:52,650
Evangeline güvenli bir yerde...
225
00:13:52,734 --> 00:13:54,861
...Yeraltı'nın diğer liderleriyle
buluşacak.
226
00:13:54,944 --> 00:13:57,113
- Seni oraya götürmeye geldik.
- Gidelim öyleyse.
227
00:13:57,197 --> 00:13:59,115
- Tamam.
- Şu halimize bakın!
228
00:13:59,199 --> 00:14:00,575
En iyi arkadaş olduk.
229
00:14:04,788 --> 00:14:07,082
- Yoldayız.
- Yardım edecek mi yani?
230
00:14:07,165 --> 00:14:10,960
Geliyor işte.
Diğer üslerden ne haber?
231
00:14:11,086 --> 00:14:13,004
Richmond, Cleveland...
232
00:14:13,129 --> 00:14:14,964
Newark'tan bir avuç kişi
orada olacak.
233
00:14:15,048 --> 00:14:18,009
- O kadar mı?
- Evet, şimdilik bu kadar.
234
00:14:18,093 --> 00:14:20,261
Bu noktada her şey
bu toplantıya bağlı.
235
00:14:20,345 --> 00:14:21,388
Lanet olsun.
236
00:14:21,471 --> 00:14:22,806
Tamam, sağ ol.
237
00:15:45,263 --> 00:15:47,349
Hayır. Hayır.
238
00:15:48,933 --> 00:15:50,310
Hayır.
239
00:15:52,812 --> 00:15:54,356
Tanrım, hayır.
240
00:16:31,142 --> 00:16:34,729
Söylemem gerek,
esmer hâlini beğendim.
241
00:16:36,815 --> 00:16:39,317
O kadar çok pazar günüm
bu kalabalıkla geçti ki.
242
00:16:39,401 --> 00:16:41,820
Tanınmak istemiyorum.
243
00:16:41,903 --> 00:16:44,447
Dayımın burada olacağını mı
düşünüyorsun?
244
00:16:44,489 --> 00:16:46,658
Ben 14 yaşında
çılgın bir kız olduğumdan beri...
245
00:16:46,783 --> 00:16:48,660
...kardeşim kiliseye gitmeyi
hiç aksatmadı.
246
00:16:48,785 --> 00:16:52,330
Gerçi sırf beni kötü göstermek için
gittiğine eminim.
247
00:16:54,582 --> 00:16:56,501
Keşke seni o zamanlar tanısaydım.
248
00:16:57,252 --> 00:16:59,045
Eğlenceli olduğum zamanlar mı?
249
00:17:02,090 --> 00:17:03,550
Şu o mu?
250
00:17:04,342 --> 00:17:07,220
Farklı görünüyor.
251
00:17:07,762 --> 00:17:08,805
Evet.
252
00:17:08,888 --> 00:17:10,390
Tamam.
253
00:17:11,307 --> 00:17:14,644
Burada kal.
Gözden uzak dur.
254
00:17:15,311 --> 00:17:17,647
İnsanları buna dâhil etmeyi
umuyoruz hep.
255
00:17:17,731 --> 00:17:20,275
Göz atmaktan çekinmeyin yani.
256
00:17:20,358 --> 00:17:22,986
Golf oynuyorsanız
haziranda bir bağış etkinliği var.
257
00:17:23,069 --> 00:17:24,946
- Her zaman eğlenceli olur.
- Teşekkürler.
258
00:17:25,030 --> 00:17:27,198
- Düşünün bunu. Tamam.
- Teşekkürler Danny.
259
00:17:27,282 --> 00:17:28,783
Selam Danny.
260
00:17:29,784 --> 00:17:31,578
- Aman Tanrım.
- Tamam, sakin ol.
261
00:17:31,661 --> 00:17:33,163
- Öldün sanmıştım.
- Olay çıkarma.
262
00:17:33,246 --> 00:17:36,833
Cenaze falan düzenledik.
Bana hepinizin öldüğünü söylediler.
263
00:17:36,916 --> 00:17:38,460
Henüz ölmedik.
264
00:17:39,878 --> 00:17:41,588
Danny, yardımına ihtiyacımız var.
265
00:17:47,802 --> 00:17:51,681
Bu konuda mutlu olmadığını biliyorum.
ama yardım ettiğin için teşekkürler.
266
00:17:52,932 --> 00:17:55,226
Evangeline
bana pek seçenek bırakmadı.
267
00:17:55,310 --> 00:17:58,229
Başına silah dayamadı ya
Dallas'ta hayatını kurtarmış.
268
00:17:58,313 --> 00:18:00,440
- Size öyle mi dedi?
- Evet
269
00:18:01,232 --> 00:18:02,942
Neden?
Doğru değil mi bu?
270
00:18:03,526 --> 00:18:07,739
Yeterince doğru.
Hikayenin bir kısmını anlatmamış.
271
00:18:07,822 --> 00:18:09,866
15 Temmuz olayından sonra...
272
00:18:09,991 --> 00:18:13,411
...Evangeline ve ben
birlikte Yeraltı'nı kurduk.
273
00:18:13,953 --> 00:18:14,996
Evet.
274
00:18:15,080 --> 00:18:17,082
İnsanları tüneller yoluyla
farklı yerlere taşırdım...
275
00:18:17,165 --> 00:18:19,209
...o da yüzeydeki işleri
organize ederdi.
276
00:18:19,334 --> 00:18:22,045
Halkımızı korumak için
birlikte çalışıyorduk.
277
00:18:22,128 --> 00:18:25,924
- Evangeline bana bunu söylememişti.
- Hayır, söylemez.
278
00:18:26,007 --> 00:18:27,342
Ne oldu peki?
279
00:18:27,467 --> 00:18:32,597
Mutantları sınırdan geçirirken bir
insan müttefikimiz bize ihanet etti.
280
00:18:33,139 --> 00:18:35,266
Katledilişlerini izledim.
281
00:18:35,308 --> 00:18:37,352
Onlara yardım etmeye
çalışıyordum ama...
282
00:18:37,435 --> 00:18:39,521
...Evangeline
beni oradan uzaklaştırdı.
283
00:18:39,646 --> 00:18:42,232
Artık insanlara
güvenemeyeceğimizi...
284
00:18:42,315 --> 00:18:45,151
...kendi toplumlarımız
olması gerektiğini söyledim ama...
285
00:18:45,235 --> 00:18:47,195
...o aynı fikirde değildi.
286
00:18:47,278 --> 00:18:49,155
Ben de gittim.
287
00:18:49,698 --> 00:18:52,951
Morlock'ların ve Yeraltı
Mutantlarının yolları ayrıldı.
288
00:18:53,034 --> 00:18:55,495
Toplantıya geliyorsun ama.
Bir şey inanıyor olmalısın.
289
00:18:55,578 --> 00:18:57,998
Bana neye inandığımı söyleme.
290
00:18:58,081 --> 00:19:01,543
Yanlış anlamayın,
Evangeline'in daveti tehditti.
291
00:19:01,626 --> 00:19:04,129
Tehdit mi?
Seni neyle tehdit etti ki?
292
00:19:04,212 --> 00:19:07,382
Tüm tünellerimizin yerini biliyor.
293
00:19:07,465 --> 00:19:11,970
Ya size katılacağımızı ya da
bizi ifşa edeceğini açıkça belirtti.
294
00:19:12,012 --> 00:19:14,931
Hadi ama.
Bunu yapmaz, değil mi?
295
00:19:15,015 --> 00:19:16,474
Yapmaz.
296
00:19:19,602 --> 00:19:21,104
İğrenç bir şey bu.
297
00:19:22,230 --> 00:19:26,484
Öfkeli olduğunu anlıyorum ama
artık hepimizin savaşı bu.
298
00:19:26,568 --> 00:19:29,154
Bu savaş bir intihar görevi ve
parçası olmak istemiyorum.
299
00:19:29,237 --> 00:19:31,364
Ben sadece
halkımı korumak için buradayım.
300
00:19:34,075 --> 00:19:36,202
Clarice! Lilly!
301
00:19:36,286 --> 00:19:38,872
Neredeler yahu? Bu küçük ucubeler
öylece ortalıktan kaybolamaz.
302
00:19:38,955 --> 00:19:42,000
- Clarice, geri dönmeliyiz.
- Neden bahsediyorsun?
303
00:19:42,083 --> 00:19:44,419
Ucubeler!
Kalkın hemen!
304
00:19:44,461 --> 00:19:48,298
Pete ve Freddy'yi orada bırakamayız.
Geri dönmeliyiz.
305
00:19:48,381 --> 00:19:50,467
Bize ne yapar, biliyor musun?
306
00:19:50,508 --> 00:19:53,261
Biz gittik diye
onlara ne yapacağını biliyorum.
307
00:19:53,345 --> 00:19:54,804
Buna izin veremem,
onu durdurmalıyım.
308
00:19:54,929 --> 00:19:56,723
Durduramazsın
O bu kadar öfkeliyken olmaz.
309
00:19:56,806 --> 00:20:00,727
O bir zorba ve korkak.
Ona karşı durmalıyız.
310
00:20:00,810 --> 00:20:03,897
- Lilly, lütfen.
- Beni içeri sok sadece Clarice.
311
00:20:03,938 --> 00:20:05,774
Onunla yüzleşebilirim.
312
00:20:07,442 --> 00:20:08,568
Lütfen.
313
00:20:18,536 --> 00:20:21,414
Şartlara rağmen çok kişi geldi.
314
00:20:21,498 --> 00:20:23,416
Kilisede
güzel bir tören yaptık ve...
315
00:20:23,500 --> 00:20:25,835
...hepimiz buraya gelip
saygılarımızı sunduk.
316
00:20:25,919 --> 00:20:28,213
Çok hoşuna giderdi.
En sevdiğin Noktürn'ü çaldık.
317
00:20:28,296 --> 00:20:30,924
Noktürnler en sevdiğim değildi,
annemin en sevdiğiydi.
318
00:20:31,007 --> 00:20:32,676
Nefret edene kadar
çaldırmıştı bana.
319
00:20:32,759 --> 00:20:36,888
Gelmediğin cenazenin detayları için
beni azarlayacak mısın?
320
00:20:39,057 --> 00:20:41,518
- Seni korumak için sana söylemedim.
- Biliyorum.
321
00:20:41,643 --> 00:20:44,354
Söylemek istedim ama
söyleyemezdim.
322
00:20:45,647 --> 00:20:48,525
- Şimdi niye söylüyorsun?
- Danny dayı.
323
00:20:49,693 --> 00:20:51,778
Bir sorun var ve yardımın gerek.
324
00:20:52,404 --> 00:20:53,613
Yardımım mı?
Ne yapabilirim?
325
00:20:53,697 --> 00:20:56,700
Hukuk şirketin iç güvenlik bakanlığı
İçin çalışıyor, değil mi?
326
00:20:56,741 --> 00:21:00,245
- Evet ama benim hiç...
- Aşırıcı grupları izliyorlar.
327
00:21:00,328 --> 00:21:03,123
Elimizde akla makta olan bir
Terör saldırısıyla ilgili bilgi var
328
00:21:03,206 --> 00:21:05,208
İç güvenlikle
temas kurmamı mı istiyorsunuz?
329
00:21:05,291 --> 00:21:07,877
Size son yardım edişimde
neredeyse her şeyimi kaybettim.
330
00:21:07,919 --> 00:21:08,962
Az daha yakalanıyordum.
331
00:21:09,045 --> 00:21:11,673
Sadece neler öğrenebileceğine
bakmanı istiyoruz.
332
00:21:11,756 --> 00:21:14,300
- Aman Tanrım.
- Danny, binlerce hayat söz konusu.
333
00:21:14,384 --> 00:21:17,012
Haberleri izliyor musun?
Sürekli saldırı oluyor.
334
00:21:17,095 --> 00:21:19,514
Niye böyle bir şeye
bulaşalım ki?
335
00:21:22,100 --> 00:21:26,646
Bulaştık bile.
Andy o teröristlerden biri.
336
00:21:31,401 --> 00:21:34,529
Reeva'yla konuştuk.
337
00:21:34,654 --> 00:21:35,697
Anladık.
338
00:21:35,780 --> 00:21:38,366
Süreniz epey kısıtlı.
Hedefleri biliyorsunuz.
339
00:21:38,450 --> 00:21:40,785
Sadece onlar.
Ne daha fazlası ne daha azı.
340
00:21:40,869 --> 00:21:43,246
Hata olmasın
Sorunsuz ve temiz olsun.
341
00:21:43,330 --> 00:21:45,206
Hata yapmayız biz.
342
00:21:45,290 --> 00:21:46,333
Kibirlenmeyin hemen.
343
00:21:46,416 --> 00:21:48,460
Bir hafta önce hapiste
olduğunuzu unutmayın.
344
00:21:48,543 --> 00:21:50,211
Evet, çıktığımızda da ilk işimiz...
345
00:21:50,295 --> 00:21:52,088
...bizi hapse sokan adamı
öldürmek oldu.
346
00:21:52,172 --> 00:21:54,090
Sorunsuz ve temiz bir şekilde.
347
00:21:54,174 --> 00:21:55,800
Helikopter bekliyor.
348
00:22:02,140 --> 00:22:03,683
Büyük gizemli göreve mi
gidiyorsunuz?
349
00:22:03,767 --> 00:22:05,101
Aynen.
350
00:22:06,478 --> 00:22:08,188
Destek lazım mı?
351
00:22:09,564 --> 00:22:11,066
Biz hallederiz bence.
352
00:22:11,191 --> 00:22:13,693
Ya sizi kurtarmak
zorunda kalırsam?
353
00:22:14,277 --> 00:22:18,531
Buna ihtiyaç olmayacak.
Bir ejderha öldüreceğiz sadece.
354
00:22:36,216 --> 00:22:38,301
Lorna? Ne oluyor?
Aramak yok dememiş miydik?
355
00:22:38,385 --> 00:22:40,220
Dedik ama zaman yok.
356
00:22:40,303 --> 00:22:43,348
Reeva yeni üyeleri Evangeline'ı
öldürmeye gönderdi galiba.
357
00:22:43,431 --> 00:22:44,599
Ne? Emin misin?
358
00:22:44,683 --> 00:22:48,144
Tek bildiğim Max'in ejderha öldürmek
hakkında bir espri yaptığı.
359
00:22:48,228 --> 00:22:52,023
Ağzından duman çıkan ve elleri
pençeye dönen başka kimi tanıyorsun?
360
00:22:52,691 --> 00:22:57,028
- Ne zaman?
- Az önce çıktılar. Helikopterle.
361
00:22:57,737 --> 00:22:59,447
- Kapatmalıyım.
- Tamam.
362
00:23:00,281 --> 00:23:01,866
- Evangeline'i arayabilir miyiz?
- Olmaz.
363
00:23:01,950 --> 00:23:04,160
Üst liderlerle birlikte.
İletişimi kestiler.
364
00:23:04,202 --> 00:23:05,704
- Ne oluyor?
- İç Konsey az önce...
365
00:23:05,787 --> 00:23:08,248
...toplantıya helikopterle
suikast ekibi göndermiş.
366
00:23:08,331 --> 00:23:09,958
Oraya önce biz varmalıyız.
Sıkı tutunun.
367
00:23:15,755 --> 00:23:17,965
Merhaba.
Seni arıyordum.
368
00:23:18,049 --> 00:23:20,718
Talime gelmedim.
Aşağısı hayvanat bahçesine döndü.
369
00:23:20,843 --> 00:23:23,054
İyi misin?
Bir şeyi mi bölüyorum?
370
00:23:23,137 --> 00:23:26,724
Hayır, hiç de bile.
Ne oldu?
371
00:23:26,807 --> 00:23:29,018
Mesele Lauren.
372
00:23:29,977 --> 00:23:33,439
Frost kardeşler ona ulaşıp...
373
00:23:33,940 --> 00:23:36,442
...buraya gelmesini ve
bize katılmasını sağlamamı istiyor.
374
00:23:36,526 --> 00:23:38,653
Lauren'ın yapacağı bir şeye
benzemiyor bu.
375
00:23:38,736 --> 00:23:42,156
Evet, biliyorum ama
yardım edebilecekleri yollar varmış.
376
00:23:42,907 --> 00:23:44,826
Güçleriyle falan.
377
00:23:45,827 --> 00:23:49,664
Sen böyle bir şey dener miydin diye
merak ediyorum sadece.
378
00:23:50,248 --> 00:23:53,000
Marcos'un buraya gelmesini
sağlayabilseydin yani.
379
00:23:54,335 --> 00:23:56,128
Marcos buradan nefret ederdi.
380
00:23:56,212 --> 00:23:58,923
Yaptıklarımıza inanmadığını da
net bir şekilde belirtti.
381
00:23:59,006 --> 00:24:02,969
Evet ama
ya inanmasını sağlayabilseydin?
382
00:24:04,095 --> 00:24:05,888
Birlikte olurdunuz.
383
00:24:05,972 --> 00:24:10,476
Birinin gerçekten inanmasını
sağlamak mümkün değil bence.
384
00:24:11,352 --> 00:24:13,312
Frost'lar için bile.
385
00:24:27,785 --> 00:24:31,164
Her şey sonsuza dek
var oluyor ve tekrar ediyor.
386
00:24:31,247 --> 00:24:32,707
Bundan kaçmak imkansız.
387
00:24:34,333 --> 00:24:37,753
Güç, soyumuzda
bir kez daha yükselecek.
388
00:24:38,129 --> 00:24:41,549
Kaderimizde hükmetmek var
Biz de hükmedeceğiz.
389
00:24:41,632 --> 00:24:44,177
Güç isteği içimizde yaşıyor.
390
00:24:45,178 --> 00:24:48,055
Bunu okuyorsanız
bunu siz de biliyorsunuz.
391
00:24:48,139 --> 00:24:49,515
Bunu içinizde hissettiniz.
392
00:24:49,599 --> 00:24:53,603
Bundan korkmayın veya
saklanmayın çünkü siz busunuz.
393
00:24:53,686 --> 00:24:55,813
Reed? Reed!
394
00:24:55,897 --> 00:24:57,481
Ne yapıyorsun?
395
00:24:59,066 --> 00:25:00,443
Senin için değil o.
396
00:25:00,568 --> 00:25:03,237
Sakın buna elini sürme.
Uzak dur.
397
00:25:04,989 --> 00:25:07,325
Gücünüzü kucaklayın.
398
00:25:07,408 --> 00:25:11,662
Von Strocker'sınız siz.
Kaderiniz bu.
399
00:25:30,848 --> 00:25:32,475
Yeni gelenler hakkında
ne düşünüyorsun?
400
00:25:32,558 --> 00:25:34,143
Etkileyiciler.
401
00:25:34,227 --> 00:25:36,395
Henüz tam potansiyellerini
bilmiyoruz üstelik.
402
00:25:36,729 --> 00:25:39,815
Gizemli görevlerinin
gidişatıyla ilgili gelişme var mı?
403
00:25:39,899 --> 00:25:41,692
O konu hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
404
00:25:42,485 --> 00:25:45,279
- Sen de bilmemelisin
- Sadece sordum.
405
00:25:46,113 --> 00:25:47,657
Lorna.
406
00:25:47,740 --> 00:25:49,826
Ben de seni arıyordum.
407
00:25:55,122 --> 00:25:57,625
Andy ile konuştuğunu duydum.
408
00:25:58,376 --> 00:26:01,212
Tavsiye istedi.
Ablası hakkında.
409
00:26:02,088 --> 00:26:03,256
Onun da konusu açıldı.
410
00:26:03,339 --> 00:26:06,300
Onunla nasıl bir bilgelik
Paylaştın peki?
411
00:26:08,553 --> 00:26:09,929
Sadece gerçeği.
412
00:26:10,555 --> 00:26:13,599
Yaptığımız şeye inananlara bile
burası yeterince ağır geliyor zaten.
413
00:26:13,724 --> 00:26:17,228
Buradaki durumu anladığını
sanmıyorum Lorna.
414
00:26:18,187 --> 00:26:22,900
Konu Reeva'ysa,
ya onunlasındır ya da düşmanısındır.
415
00:26:22,984 --> 00:26:26,863
Lauren için de geçerli bu.
Senin için de.
416
00:26:29,323 --> 00:26:31,200
Tehdit mi bu?
417
00:26:32,076 --> 00:26:33,327
Sadece gerçekler.
418
00:26:34,537 --> 00:26:39,625
Lorna, kızına değer veriyorum.
Bunu biliyorsun.
419
00:26:39,709 --> 00:26:42,670
Büyüyüp bir gün
annesini tanımasını istiyorum.
420
00:26:42,753 --> 00:26:47,466
Lütfen seni ilgilendirmeyen şeylere
burnunu sokma.
421
00:27:06,068 --> 00:27:07,695
Aman Tanrım.
422
00:27:13,326 --> 00:27:15,495
- Oraya gitmeliyiz.
- John! John, dur!
423
00:27:15,578 --> 00:27:17,872
- Evangeline hâlâ orada olabilir!
- Çok geç.
424
00:27:17,955 --> 00:27:19,916
Binadan ceset çıkarıyorlar John.
425
00:27:19,999 --> 00:27:21,792
Bizden birinin sesini
duyabiliyor musun?
426
00:27:21,918 --> 00:27:23,628
Herhangi bir şey?
427
00:27:35,723 --> 00:27:37,934
Çok üzgünüm.
428
00:27:40,144 --> 00:27:42,688
Gitmeliyiz. Bu iş bitti.
429
00:27:43,272 --> 00:27:44,440
Bitemez.
430
00:27:44,524 --> 00:27:47,401
Yeraltı'nın ülkedeki tüm liderleri
buradaydı John.
431
00:27:47,860 --> 00:27:51,322
Hâlâ üslerimiz var
Senin halkının yardımıyla...
432
00:27:51,447 --> 00:27:52,907
Halkım mı?
433
00:27:52,990 --> 00:27:55,409
Benim halkımın bununla
hiçbir alakası olmayacak.
434
00:27:56,244 --> 00:27:58,579
- Bize sırtını mı döneceksin?
- Bizim savaşımız değil bu.
435
00:27:58,663 --> 00:27:59,705
Az önce olanları gördün.
436
00:27:59,789 --> 00:28:02,917
Evet ve aynı şeyin Morlock'lara da
olmasına izin vermeyeceğim.
437
00:28:03,000 --> 00:28:04,001
Yapma!
438
00:28:04,085 --> 00:28:06,462
Evangeline hayatımı kurtardı.
Seninkini de kurtardı.
439
00:28:06,546 --> 00:28:10,007
İç Konsey insanları öldürürken
sen boş boş duracak mısın?
440
00:28:10,049 --> 00:28:14,554
Bir nefes alalım, tamam mı?
Hepimiz aynı taraftayız.
441
00:28:15,638 --> 00:28:19,642
- Maalesef değiliz Blink.
- Onun adı Clarice!
442
00:28:19,725 --> 00:28:22,478
Ve tam üstüne bastın,
aynı tarafta değiliz!
443
00:28:22,562 --> 00:28:26,399
Sen aşağıda saklanırken
biz gerçek dünyada savaşıyoruz!
444
00:28:26,482 --> 00:28:28,192
Gerçek dünyada mı?
445
00:28:28,276 --> 00:28:31,237
Bizden korktukları ve
nefret ettikleri yeri mi diyorsun?
446
00:28:31,320 --> 00:28:32,572
Blink'in,
sevdiğini iddia ettiğin kadının...
447
00:28:32,655 --> 00:28:34,031
...kimliğini saklamak
zorunda olduğu yerde mi?
448
00:28:40,121 --> 00:28:41,164
Yapma!
449
00:28:44,584 --> 00:28:45,751
Şerefsiz herif!
450
00:28:45,793 --> 00:28:47,086
Diğer gözünü de
kaybetmek ister misin?
451
00:28:47,170 --> 00:28:49,130
Durun! İkiniz de!
452
00:28:49,755 --> 00:28:51,549
Bir savaş yeterli.
453
00:28:57,263 --> 00:28:59,473
Danny dayımla
burada mı buluşacağız?
454
00:28:59,932 --> 00:29:02,476
Aklımıza gelen
en güvenli yer buydu.
455
00:29:03,895 --> 00:29:05,188
Biraz alakasız olmuş.
456
00:29:06,272 --> 00:29:09,942
Lisede burası en sevdiğimiz
Öpüşme yeriydi çünkü...
457
00:29:10,026 --> 00:29:13,112
...gelen polisleri görmek kolaydı.
458
00:29:14,238 --> 00:29:16,073
Kimlerle öpüşürdün?
459
00:29:17,992 --> 00:29:19,952
Sırlarımı ifşa etmem ben.
460
00:29:21,204 --> 00:29:22,580
Öyle olsun.
461
00:29:23,623 --> 00:29:26,250
İfşa etmeyeceğin
kaç öpüşmen var peki?
462
00:29:29,212 --> 00:29:30,796
10 mu?
463
00:29:30,880 --> 00:29:33,508
- 15 mi? Ciddi misin?
- Tamam, bak.
464
00:29:35,384 --> 00:29:39,138
Vay be.
Sen kimsin ve anneme ne yaptın?
465
00:29:40,765 --> 00:29:43,267
Her zaman iyi bir kız değildin yani.
466
00:29:43,351 --> 00:29:44,977
Yanına bile yaklaşamazdım.
467
00:29:47,230 --> 00:29:48,564
Niye soruyorsun?
468
00:29:49,690 --> 00:29:52,485
Dün gece Andy ile
bir rüya gördüm.
469
00:29:53,945 --> 00:29:55,154
Kavga ettik.
470
00:29:55,238 --> 00:29:59,784
- Sana saldırdı mı?
- Aslında ben ona saldırdım.
471
00:30:00,576 --> 00:30:01,994
Kazandım da.
472
00:30:02,912 --> 00:30:04,831
Bu konuda ne hissettiğimden
emin değilim.
473
00:30:05,998 --> 00:30:08,543
Canım, bunun beni mutlu ettiğini
söyleyemem ama...
474
00:30:08,626 --> 00:30:15,466
...sana bir güç verildi ve
onunla ne yapacağın sana kalmış.
475
00:30:15,550 --> 00:30:18,135
Doğru olanı yapacağını biliyorum.
476
00:30:20,137 --> 00:30:21,639
Danny bu.
477
00:30:23,599 --> 00:30:25,142
Gidelim.
478
00:30:27,311 --> 00:30:29,897
Geldiğin için teşekkürler Danny.
Büyük risk aldığını biliyorum.
479
00:30:29,981 --> 00:30:31,440
Hayır, bence bilmiyorsun.
480
00:30:31,524 --> 00:30:36,487
Araştırmamı istediğin şey hayal
edebileceğinden çok daha büyük.
481
00:30:37,280 --> 00:30:39,031
Nasıl daha büyük?
482
00:30:40,158 --> 00:30:41,367
Bunun zor olduğunu biliyorum.
483
00:30:41,450 --> 00:30:44,537
Başka seçeneğimiz olsa
sana gelmezdim.
484
00:30:44,620 --> 00:30:46,414
Bize yardım edebilecek
tek kişi sensin.
485
00:30:46,497 --> 00:30:48,833
Sadece sana güvenebiliriz.
486
00:30:50,793 --> 00:30:53,212
- Bunu yapamayacağım.
- Ne oldu?
487
00:30:56,716 --> 00:30:58,050
O ne?
488
00:31:00,428 --> 00:31:01,470
- Aman Tanrım
- Dinleyin.
489
00:31:01,596 --> 00:31:03,181
- Birazda burada olacaklar.
- Lauren, gidelim.
490
00:31:03,264 --> 00:31:04,390
Sessizce soruşturmayı
denedim ama...
491
00:31:04,473 --> 00:31:06,225
- ...arı kovanına çomak soktum.
- Bunu nasıl yapabildin?
492
00:31:06,309 --> 00:31:07,435
Cait! Cait!
493
00:31:07,518 --> 00:31:10,271
Biliyorlardı!
Her şeyi biliyorlardı.
494
00:31:12,064 --> 00:31:14,317
Çok özür dilerim.
Bana seçenek bırakmadılar.
495
00:31:14,400 --> 00:31:16,444
Dinleme cihazıyla olabildiğince şey
kaydetmem gerekiyordu.
496
00:31:16,527 --> 00:31:18,362
- Kiminle konuştun?
- İç güvenlikteki bir arkadaşım.
497
00:31:18,446 --> 00:31:20,156
Ellerinde Benedict Ryan hakkında
bir şey var mı diye sordum.
498
00:31:20,239 --> 00:31:21,532
- Gitmeliyiz.
- Hayır, dinle.
499
00:31:21,574 --> 00:31:24,243
Bilmen gereken bir şey var
Ryan sadece konuşmuyor, tamam mı?
500
00:31:24,327 --> 00:31:26,704
Gizlice
Saflık Savaşçılarını yönetiyor.
501
00:31:26,787 --> 00:31:30,166
İç Konsey hakkında ne dediler?
Ya Reeva Payge?
502
00:31:30,249 --> 00:31:31,292
Bilmiyorum.
503
00:31:31,375 --> 00:31:34,629
Ama konusunu açtıktan 20 dakika
sonra bana kelepçe taktılar.
504
00:31:34,712 --> 00:31:37,048
Hükûmette adamları mı var?
505
00:31:37,173 --> 00:31:39,467
İç güvenliğe sızmışlar.
Adalet bakanlığına da.
506
00:31:39,550 --> 00:31:41,802
Bilmiyorum, belki kongreye bile.
507
00:31:41,844 --> 00:31:43,137
Sentinel Hizmetleri konuşuyor.
508
00:31:43,221 --> 00:31:44,680
- Tanrım, çok geç.
- Hemen teslim olun.
509
00:31:44,764 --> 00:31:46,098
Hayır, değil.
510
00:31:48,434 --> 00:31:49,560
Arabaya. bin.
511
00:32:02,698 --> 00:32:05,535
Siper alın! Eğilin!
512
00:32:11,874 --> 00:32:12,917
Lauren!
513
00:32:14,293 --> 00:32:15,419
Ateş açın! Ateş!
514
00:32:30,518 --> 00:32:32,645
Andy, konuşabilir miyiz?
515
00:32:33,437 --> 00:32:34,856
Lauren'ın bir sorunu mu var?
516
00:32:34,939 --> 00:32:36,691
Niye sordun?
Bir şey mi hissettin?
517
00:32:36,774 --> 00:32:39,193
Evet, kalbim göğsümden
çıkacakmış gibi atıyor.
518
00:32:39,318 --> 00:32:40,903
Terliyorum.
Hiç terlemem ben.
519
00:32:40,987 --> 00:32:43,406
Sentinel Hizmetleri'nin eylemlerini
takip ettiğimizi biliyorsun.
520
00:32:43,489 --> 00:32:46,117
Bir olay olmuş
Birkaç dakika önce.
521
00:32:46,200 --> 00:32:47,952
- Annen ve ablan.
- İyiler mi?
522
00:32:48,035 --> 00:32:52,081
- Görünüşe göre kaçmışlar.
- Ama ucu ucuna.
523
00:32:52,623 --> 00:32:56,669
İyiler Andy.
Ama Lauren tehlikede.
524
00:32:56,752 --> 00:32:59,630
İşte bu yüzden ona ulaşmana
yardım etmemize izin vermelisin.
525
00:33:00,965 --> 00:33:05,386
Evet, ben de onu düşünüyordum ve
burada olacaksa...
526
00:33:05,469 --> 00:33:07,305
...en azından
yaptığımız şeye inanmalı.
527
00:33:07,346 --> 00:33:09,348
- Onu manipüle etmek...
- Manipüle mi?
528
00:33:09,432 --> 00:33:11,976
Kim manipüle etmekten bahsetti ki?
529
00:33:12,059 --> 00:33:14,520
Andy, biz sadece
ailene yardım etmek istiyoruz.
530
00:33:14,604 --> 00:33:17,523
Annen ve ablan bugün
neredeyse öldürülüyordu.
531
00:33:17,565 --> 00:33:20,193
- Babansa...
- Babama ne olmuş?
532
00:33:20,276 --> 00:33:24,572
Biraz araştırma yaptık.
Meğer güçlerinde bir sorun varmış.
533
00:33:24,655 --> 00:33:26,240
İlacını aldığını söylemişti.
534
00:33:26,324 --> 00:33:28,868
Ya ilaç tükendiğinde veya
işe yaramayı bıraktığında?
535
00:33:28,951 --> 00:33:31,329
Andy, en iyi doktorlara
erişimimiz var bizim.
536
00:33:31,412 --> 00:33:33,581
İhtiyacı olan her şey olur burada.
537
00:33:34,373 --> 00:33:35,416
Annem ve babam.
538
00:33:35,500 --> 00:33:39,795
Ablan bize katılırsa annen ve
babanın gelmesi de uzun sürmez.
539
00:33:40,671 --> 00:33:44,509
Andy, Lauren'ı ve aileni
kurtarabilirsin.
540
00:33:44,592 --> 00:33:46,302
Hepsini kurtarabilirsin.
541
00:33:52,183 --> 00:33:53,768
John, gitmeliyiz.
542
00:33:53,851 --> 00:33:55,645
Nasılsın Rocky?
543
00:33:58,856 --> 00:34:00,525
O neydi öyle?
544
00:34:01,526 --> 00:34:04,737
Erg kendisine karşı kullanılan
saldırıların kuvvetine...
545
00:34:04,821 --> 00:34:07,865
...yön verebiliyor.
Yani bir nevi kendine yumruk attın.
546
00:34:08,825 --> 00:34:10,576
Hak etmediğini söyleyemem ama.
547
00:34:10,660 --> 00:34:12,912
Onun bahanelerinden bıktım.
548
00:34:14,205 --> 00:34:15,498
Bak, biliyorum.
549
00:34:18,376 --> 00:34:21,504
Evangeline'i kaybetmenin
ne kadar ağır geldiğini biliyorum.
550
00:34:24,173 --> 00:34:26,676
Ama Erg sadece değer verdiği
insanları korumaya çalışıyor.
551
00:34:26,759 --> 00:34:28,427
- Senin gibi.
- Korkak o.
552
00:34:28,511 --> 00:34:32,139
- Savaştan kaçıyor Clarice.
- Bütün olay bu mu?
553
00:34:32,890 --> 00:34:34,183
Cesaret mi?
554
00:34:39,981 --> 00:34:42,859
Tanıdığım en cesur insan kimdi,
biliyor musun?
555
00:34:44,819 --> 00:34:46,529
Üvey kardeşim Lilly.
556
00:34:46,612 --> 00:34:48,739
X geni taşıyan çocuklara
bakanlar...
557
00:34:48,823 --> 00:34:52,160
...haftada 50 dolar fazla alıyor
diye bizi evine alan...
558
00:34:52,243 --> 00:34:54,412
...bir pisliğin yanında
yaşıyorduk.
559
00:34:54,537 --> 00:34:58,457
Bizi canımız çıkana kadar döverdi.
560
00:34:58,583 --> 00:35:00,877
- Bunu bana anlatmadın.
- Şimdi anlatıyorum.
561
00:35:00,960 --> 00:35:05,173
Kaçtığımız gece diğer çocuklar için
geri dönmeye karar verdi.
562
00:35:05,256 --> 00:35:07,550
Çünkü biri o adama
karşı durmalıydı.
563
00:35:08,092 --> 00:35:09,177
Ne oldu?
564
00:35:11,012 --> 00:35:12,722
Küçük bir çocuktu o.
565
00:35:13,681 --> 00:35:16,100
Adam 45 kilo daha fazlaydı.
Onu itti.
566
00:35:16,184 --> 00:35:18,686
Lilly başını
masanın kenarına çarptı.
567
00:35:18,769 --> 00:35:19,770
Boynu kırıldı.
568
00:35:19,854 --> 00:35:23,566
Ne yaptın sen Miles?
Aman Tanrım!
569
00:35:24,942 --> 00:35:27,612
Ambulans gelemeden öldü.
570
00:35:31,365 --> 00:35:33,534
En iyi arkadaşımdı.
571
00:35:34,160 --> 00:35:37,872
Kardeşimdi ve onu kaybettim.
572
00:35:37,955 --> 00:35:40,666
Kaybedeceğini bile bile
bir savaşa koşmak...
573
00:35:40,750 --> 00:35:43,169
...asilce veya cesurca değil,
bencilce.
574
00:35:43,294 --> 00:35:45,796
- Clarice...
- Senin yaptığın da bu.
575
00:35:45,880 --> 00:35:48,174
Koşup gittin ve
Saflık Savaşçılarına yakalandın.
576
00:35:48,257 --> 00:35:49,592
Seni zar zor geri aldık.
577
00:35:49,675 --> 00:35:51,719
Şimdi de sıradaki
imkansız çatışmaya koşuyorsun.
578
00:35:51,802 --> 00:35:53,763
Clarice, sırtımı dönüp gidemem.
579
00:35:53,846 --> 00:35:57,391
İnşa ettiğimiz her şeyin
yok edilmesine izin veremem.
580
00:35:58,643 --> 00:36:00,061
Biliyorum.
581
00:36:01,062 --> 00:36:04,023
Ben de seni kendini öldürmeni
izleyemeyecek kadar çok seviyorum.
582
00:36:05,525 --> 00:36:07,068
Ve işte buradayız.
583
00:36:08,402 --> 00:36:09,862
Ne demek istiyorsun?
584
00:36:22,917 --> 00:36:24,502
Veda ediyorum.
585
00:36:57,076 --> 00:37:01,455
Biraz uyumaya çalışmalısın.
Yolumuz hâlâ epey uzun.
586
00:37:01,539 --> 00:37:05,001
Denedim.
Uyuyabileceğimi sanmıyorum.
587
00:37:05,793 --> 00:37:08,379
Yine rüya göreceğinden mi
endişeleniyorsun?
588
00:37:08,462 --> 00:37:10,047
Sadece o değil.
589
00:37:11,174 --> 00:37:13,718
Sentinel Hizmetleri geldiğinde
yaptığım şey.
590
00:37:13,843 --> 00:37:16,387
- Beni durdurmasaydın.
- Yapman gerekeni yaptın.
591
00:37:16,470 --> 00:37:20,975
Yapmasaydın hapiste veya
daha kötü bir konumda olurduk.
592
00:37:21,017 --> 00:37:23,978
Biliyorum.
Kendimde değildim.
593
00:37:24,812 --> 00:37:26,439
Çok tuhaftı.
594
00:37:28,316 --> 00:37:29,775
Ben ne gördüm, biliyor musun?
595
00:37:31,068 --> 00:37:34,906
Çok özel bir yeteneği olan
güçlü bir kadın.
596
00:37:36,782 --> 00:37:39,577
Polis arabası doğrama yeteneği.
597
00:37:39,660 --> 00:37:42,747
- İyi bir şey mi bu sence?
- Yani...
598
00:37:44,373 --> 00:37:46,959
Aileni koruyordun.
599
00:37:50,087 --> 00:37:51,506
Seninle gurur duyuyorum Lauren.
600
00:37:57,428 --> 00:38:03,476
Ayrıca polislerle çatışma olayı
aramızda kalsa iyi olur belki.
601
00:38:03,559 --> 00:38:07,146
Bugünlerde
stres babana yaramıyor.
602
00:38:16,572 --> 00:38:19,784
- Ne oldu?
- Çok geç kaldık.
603
00:38:20,743 --> 00:38:22,286
Üzgünüm.
604
00:38:22,870 --> 00:38:25,957
Evangeline'in senin için
çok değerli olduğunu biliyorum.
605
00:38:28,292 --> 00:38:29,585
Hayır, ben...
606
00:38:30,253 --> 00:38:32,505
Ona katlanamazdım aslında.
607
00:38:32,672 --> 00:38:36,425
Avukatları hiç sevmedim.
Ejderhaları da.
608
00:38:39,345 --> 00:38:42,640
Ama başka kimse kurtarmazken
o beni kurtarmıştı.
609
00:38:43,349 --> 00:38:46,435
Ben de bunun karşılığını
onu öldürenlere katılarak verdim.
610
00:38:46,519 --> 00:38:47,895
Tanrım...
611
00:38:48,688 --> 00:38:51,607
Bir önemi var mı bilmem ama
senin bizimle olduğunu biliyordu.
612
00:38:51,649 --> 00:38:54,026
Bunu tek kazanma şansımız
olarak görüyordu.
613
00:38:56,237 --> 00:38:58,072
Bak, bilmen gereken bir şey var.
614
00:38:58,698 --> 00:39:00,032
Evet.
615
00:39:00,908 --> 00:39:03,077
Reeva ve Frost'lar.
616
00:39:04,036 --> 00:39:05,788
Lauren'ı istiyorlar.
617
00:39:06,414 --> 00:39:07,790
İkisini de ele geçirirlerse...
618
00:39:07,874 --> 00:39:10,042
...yapabileceklerini
düşünmek bile istemiyorum.
619
00:39:10,126 --> 00:39:11,669
Buna izin veremeyiz.
620
00:39:11,794 --> 00:39:15,047
Bunca zamandır beni ayakta tutan
tek şey bir gün bir şekilde...
621
00:39:15,131 --> 00:39:21,762
...sen, ben ve Dawn'un bir arada
olabileceğimiz düşüncesiydi.
622
00:39:23,431 --> 00:39:26,726
Ama şu an bu ihtimal
benden giderek uzaklaşıyor sanki.
623
00:39:28,186 --> 00:39:30,521
Hayır. Hayır...
624
00:39:32,565 --> 00:39:33,941
O noktaya geleceğiz.
625
00:39:35,651 --> 00:39:38,321
Gittiğim fark edilmeden
geri dönsem iyi olur.
626
00:39:38,404 --> 00:39:40,198
- Evet.
- Tamam.
627
00:39:41,073 --> 00:39:44,035
- Kendine dikkat et.
- Sen de.
628
00:40:04,430 --> 00:40:05,973
Alışacaksın.
629
00:40:07,683 --> 00:40:08,976
Emin misin?
630
00:40:10,269 --> 00:40:13,189
Tadı tutkallı mısır gevreği gibi.
631
00:40:14,357 --> 00:40:17,360
Özür dilerim.
Buraya yemekler için gelmedim.
632
00:40:18,694 --> 00:40:20,446
Beni kabul ettiğin için
teşekkürler.
633
00:40:20,530 --> 00:40:24,242
- Bugün cesurca bir karar verdin.
- Bana öyle gelmiyor.
634
00:40:24,283 --> 00:40:28,746
Hayatından vazgeçtin. Bildiğin
her şeyden, sevdiğin adamdan...
635
00:40:30,206 --> 00:40:32,083
İnandığın şey için.
636
00:40:32,959 --> 00:40:35,545
Bundan daha cesurca bir şey
düşünemiyorum.
637
00:40:36,546 --> 00:40:39,966
Cesaretin bu kadar berbat bir his
olacağını düşünmemiştim.
638
00:40:41,884 --> 00:40:43,636
Etrafına bak.
639
00:40:43,678 --> 00:40:47,515
Burası artık senin toplumun.
640
00:40:48,224 --> 00:40:49,934
Yeteneklerini getirdin.
641
00:40:50,977 --> 00:40:54,647
Bu insanların her biri
artık daha güvende çünkü...
642
00:40:54,730 --> 00:40:57,024
...sen bizden birisin.
643
00:41:02,238 --> 00:41:04,615
Evine hoş geldin Blink.
644
00:41:27,555 --> 00:41:29,390
İyi olduğuna emin misin?
645
00:41:29,974 --> 00:41:31,309
İyiyim.
Niye sordun?
646
00:41:31,392 --> 00:41:35,521
Gittiğimizde daha fazla serum
olduğuna yemin edebilirim.
647
00:41:35,605 --> 00:41:37,607
İyiyim. Cidden.
648
00:41:37,690 --> 00:41:40,234
Ben asıl sizin için
endişeleniyorum.
649
00:41:42,361 --> 00:41:46,282
Sentinel Hizmetlerinden
nasıl kaçtığınızı anlayamıyorum.
650
00:41:46,365 --> 00:41:51,370
Eksiksiz bir pusuda
gaza basıp öylece gittiniz mi?
651
00:41:51,496 --> 00:41:52,497
Şansımız yaver gitti.
652
00:41:52,622 --> 00:41:55,583
Ucundan döndük ama
Danny bizi zamanında uyardı.
653
00:41:55,666 --> 00:42:00,087
Yüksek mevkilerde arkadaşları var.
Umarım yardım edebilirler.
654
00:43:04,569 --> 00:43:07,113
- Hazır mısın?
- Evet, galiba.
655
00:43:07,989 --> 00:43:10,658
Güzel.
Sadece rahatla.
656
00:43:10,741 --> 00:43:12,201
Ve Lauren'ı düşün.