1
00:00:18,955 --> 00:00:22,250
Her hapishane ve akıl hastanesindeki
her tasmayı devre dışı bırakıyoruz.
2
00:00:22,334 --> 00:00:24,753
Bugün ayaklanma
gerçek anlamıyla başlayacak.
3
00:00:24,836 --> 00:00:26,046
"Önceki Bölümlerde"
4
00:00:26,379 --> 00:00:27,881
Evangeline,
bana bir şey vermen gerek.
5
00:00:27,964 --> 00:00:29,591
Bir mutant var, adı Erg.
6
00:00:29,674 --> 00:00:31,259
Başkentin altındaki
tünellerde yaşıyor.
7
00:00:31,343 --> 00:00:33,470
Burada kalabilirsiniz ama
damgamızı almalısınız.
8
00:00:35,513 --> 00:00:38,058
Clarice ve Erg.
Aralarında bir şey gördüm.
9
00:00:38,141 --> 00:00:39,976
Gerçekten seni aldattığımı mı
düşünüyorsun?
10
00:00:40,060 --> 00:00:41,603
Artık ne düşündüğümü bilmiyorum.
11
00:00:41,645 --> 00:00:43,855
Konu John.
Saflık Savaşçıları onu kaçırdı.
12
00:00:43,939 --> 00:00:46,441
Vatandaşlardan oluşan
bir milis kuvveti kuracağız.
13
00:00:46,524 --> 00:00:48,443
Güvenliğimizi
kendi elimize almak için.
14
00:00:54,240 --> 00:00:55,659
Eve gitmeye hazır mısın?
15
00:00:55,909 --> 00:00:59,537
Andrea ve Andreas Von Strucker'ın
Fenris olarak yaptıklarını düşün.
16
00:00:59,621 --> 00:01:01,915
Von Strucker ikizleri katildi.
17
00:01:01,998 --> 00:01:04,668
- Seninle ilgisi yok bunun.
- Umarım yoktur.
18
00:01:04,751 --> 00:01:08,421
Andrea Von Strucker'a aitti bu.
Bence sende kalmalı.
19
00:01:10,674 --> 00:01:13,468
"New Orleans, Los Angeles
1985"
20
00:01:20,767 --> 00:01:23,645
Özel bir siparişi almaya geldim.
Andreas Von Strucker.
21
00:01:23,728 --> 00:01:26,439
Bay Von Strucker.
Tabii ki.
22
00:01:29,150 --> 00:01:35,198
Yenileyip
istediğiniz modifikasyonu yaptım.
23
00:01:35,281 --> 00:01:39,202
Ama sizi bu enstrümanı satmaya
ikna edebilir miyim diye...
24
00:01:39,285 --> 00:01:41,121
...merak ediyordum.
25
00:01:41,204 --> 00:01:44,249
Bana çok yakın olan
birine aitti bu.
26
00:01:44,332 --> 00:01:46,167
Kendisini kısa süre önce kaybettim.
27
00:01:46,251 --> 00:01:49,045
Ruhumdan bir parça
kaybetmek gibiydi.
28
00:01:49,129 --> 00:01:51,089
Tüm hayallerimiz...
29
00:01:51,172 --> 00:01:54,843
...halkımız için istediğimiz her şey
o kutunun içinde.
30
00:01:55,593 --> 00:01:58,054
- Bay Von Strucker...
- Satılık değil.
31
00:01:59,764 --> 00:02:02,559
Peki
Denemesem olmazdı.
32
00:02:02,976 --> 00:02:07,313
- Modifikasyon tamamlandı mı?
- Evet, oldukça ilginç.
33
00:02:07,397 --> 00:02:10,608
Sizi temin ederim,
sırrınız bende güvende.
34
00:02:11,234 --> 00:02:12,485
Muhakkak.
35
00:02:31,171 --> 00:02:34,174
"Günümüz"
36
00:02:44,517 --> 00:02:50,356
John'u kurtardığımızdan ben böyle
Antrenman ve araştırma yapıyor.
37
00:02:51,316 --> 00:02:54,652
Tamam
İyi bir şey değil mi bu?
38
00:02:54,736 --> 00:02:56,362
Farklı görünüyor sadece.
39
00:02:57,030 --> 00:02:58,531
Andy'nin yanında savaşmanın...
40
00:02:58,615 --> 00:03:01,826
...onu bir şekilde etkilemesinden
endişeleniyorum.
41
00:03:01,910 --> 00:03:03,786
Tabii ki etkiledi.
42
00:03:03,870 --> 00:03:06,122
Andy'nin
birini öldürmeye çalıştığını gördü.
43
00:03:07,624 --> 00:03:08,833
Sadece o değil.
44
00:03:08,917 --> 00:03:12,128
O müzik kutusuna ve
Fenris'e kafayı taktı.
45
00:03:12,212 --> 00:03:13,838
Ona bir şey olmayacak.
46
00:03:14,422 --> 00:03:19,260
Bak İç Konsey'i çökerteceksek
Lauren hazır olmalı.
47
00:03:20,386 --> 00:03:22,805
Hadi.
Clarice ve Marcus bekliyor.
48
00:03:28,978 --> 00:03:31,105
Şu an Reeva'ya saldıramayız.
49
00:03:31,189 --> 00:03:34,192
İç Konseyin oğlumuza
neler yaptığını gördünüz.
50
00:03:34,275 --> 00:03:36,486
Çok geç olmadan
onları durdurmalıyız.
51
00:03:36,569 --> 00:03:39,447
Onlarla savaşmak gerçekten
Andy'yi geri getirir mi sence?
52
00:03:40,657 --> 00:03:43,868
John göğsüne yarım kilo
saçma yediği için hâlâ uyutuluyor.
53
00:03:43,952 --> 00:03:47,288
Savaş açmamızı mı istiyorsun?
Sadece dördümüz mü?
54
00:03:47,372 --> 00:03:50,208
Clarice haklı.
Güvenlikleri inanılmaz.
55
00:03:50,291 --> 00:03:52,377
Ayrıca, Frost kardeşler
geldiğimizi görebilir.
56
00:03:52,460 --> 00:03:55,129
- Sadece Reeva'nın güçleri bile...
- Tamam, öyleyse yardım isteriz.
57
00:03:55,254 --> 00:03:56,923
Yardım bulmak zor olabilir.
58
00:03:57,006 --> 00:04:00,843
İç Konsey binlerce şiddet eğilimli
mutant suçluyu serbest bıraktı.
59
00:04:00,927 --> 00:04:02,136
İnsanlar korkuyor.
60
00:04:02,220 --> 00:04:04,222
Şimdi harekete geçmek için
bir neden daha işte.
61
00:04:04,305 --> 00:04:06,557
Yeraltı'nı yok olmadan
bir araya getirelim.
62
00:04:06,641 --> 00:04:10,520
Üslerin çoğundan haber alınamıyor.
Günlerdir temas kuramıyoruz.
63
00:04:10,603 --> 00:04:14,023
Telefonlarına cevap vermezlerse
kapılarına vururuz.
64
00:04:16,859 --> 00:04:19,320
Anlamalarını sağlayalım.
65
00:04:25,159 --> 00:04:26,661
Tamam.
66
00:04:27,787 --> 00:04:30,707
Yarın birkaç üsse gidip
neler bulabileceğime bakarım.
67
00:04:31,082 --> 00:04:34,460
Hiçbirimiz pes etmek istemiyoruz.
Sadece akıllıca davranmalıyız.
68
00:04:51,436 --> 00:04:53,521
Selam.
Bunu görmen gerek.
69
00:04:53,604 --> 00:04:55,314
Reeva talim salonuna
yeni üyeler getirdi.
70
00:04:55,398 --> 00:04:57,442
Yeni üye mi?
Ne yeni üyesi?
71
00:04:57,817 --> 00:05:00,653
Hapisteymişler galiba.
Tasmalar kapanınca kaçmışlar.
72
00:05:00,737 --> 00:05:03,030
Çok belalılar.
Hadi, başlamak üzereler.
73
00:05:06,659 --> 00:05:11,414
Artık hapiste değilsiniz.
Size bir fırsat sunuyoruz.
74
00:05:12,415 --> 00:05:13,875
Bize katılma fırsatı.
75
00:05:14,792 --> 00:05:16,502
Geçmişinizi geride bırakıp...
76
00:05:16,544 --> 00:05:20,173
...kendinizden çok daha büyük
bir şeyin parçası olma fırsatı.
77
00:05:20,256 --> 00:05:24,635
Bir ulusun kurucuları olma
fırsatınız bu.
78
00:05:25,636 --> 00:05:26,679
Bize yardım ederek...
79
00:05:26,762 --> 00:05:29,098
İyi bir vatandaşlık dersini
çok severim ama...
80
00:05:29,182 --> 00:05:31,809
...ellerimizi kirletecekmişiz
diye duyduk.
81
00:05:35,229 --> 00:05:36,689
Gözlerini kapat.
82
00:05:40,401 --> 00:05:44,197
Sana yanlış yapan
her insanı düşün.
83
00:05:44,906 --> 00:05:46,324
Şimdilik hoşuma gitti bu.
84
00:05:46,407 --> 00:05:48,576
Şimdi onların olmadığı
bir dünya hayal et.
85
00:05:48,659 --> 00:05:51,954
Bana uyar Max.
Ne zaman başlıyoruz?
86
00:05:52,038 --> 00:05:54,707
- Taliminizden sonra.
- Talim mi?
87
00:05:56,834 --> 00:05:58,503
Kimin talime ihtiyacı var ki?
88
00:06:36,832 --> 00:06:39,627
Kusuruma bakmayın.
Net konuşayım.
89
00:06:39,710 --> 00:06:43,756
Burası benim evim ve
kurallarım bunlar.
90
00:06:43,839 --> 00:06:45,091
Planladığımız şeyler...
91
00:06:45,174 --> 00:06:48,552
...sandalye patlatmaktan
çok daha fazlasını gerektiriyor
92
00:06:48,636 --> 00:06:51,597
Disipline ve özveriye
ihtiyacım var.
93
00:06:52,139 --> 00:06:53,808
Başka planlarınız yoksa tabii.
94
00:06:53,891 --> 00:06:56,102
Belki tasma takmaya
geri dönmeyi tercih edersin.
95
00:06:56,185 --> 00:06:57,895
Çünkü onu da ayarlayabiliriz.
96
00:07:04,360 --> 00:07:06,195
Hapisten iyidir.
97
00:07:06,612 --> 00:07:08,072
Varız.
98
00:07:17,456 --> 00:07:19,000
Gördün mü?
Muhteşemdi.
99
00:07:20,876 --> 00:07:22,336
Gördüm.
100
00:07:25,506 --> 00:07:31,804
Mutant yandaşları kaçan mahkumların
yarattığı tehlikeyi küçümsüyor.
101
00:07:31,887 --> 00:07:34,015
Lorna Nasılsın?
102
00:07:34,140 --> 00:07:36,517
Seninle konuşmalıyım,
Yeni gelenler hakkında.
103
00:07:36,600 --> 00:07:38,310
Onları tanımayacağımı mı sandın?
104
00:07:38,394 --> 00:07:41,147
Ignavus yolcu gemisini
batıran ekip bu.
105
00:07:41,230 --> 00:07:43,149
Binlerce insan öldü.
Toplu katliam yaptılar.
106
00:07:43,232 --> 00:07:44,608
Politik doğruculuğun...
107
00:07:44,692 --> 00:07:48,070
...sıkı çalışan insan vatandaşların
güvenliğini tehlikeye atmasına...
108
00:07:48,154 --> 00:07:50,990
...artık izin veremeyiz.
Haklarımızı korumalıyız.
109
00:07:51,073 --> 00:07:53,534
Uluslar nasıl kuruluyor sence?
110
00:07:53,617 --> 00:07:55,828
Trask uçağını düşürmüştün.
Bunu anlaman gerekir.
111
00:07:55,911 --> 00:07:57,371
Hayır, ben...
112
00:07:59,081 --> 00:08:01,208
Zayiatı anlarım.
113
00:08:01,292 --> 00:08:04,587
- Ama o gemideki binlerce insan...
- Masum muydu?
114
00:08:06,964 --> 00:08:08,048
Bu hayvanlar...
115
00:08:08,132 --> 00:08:11,677
Dürüst olalım millet.
Onlar gerçek birer hayvan.
116
00:08:11,761 --> 00:08:14,597
Mahallelerimize ve
sokaklarımıza sokuluyorlar.
117
00:08:14,680 --> 00:08:18,434
Saflık Savaşçıları'nın üye sayısı
yüzde 70 küsur arttı.
118
00:08:18,517 --> 00:08:21,812
X geni taşımayan her bir kişi
orduları için potansiyel bir asker.
119
00:08:21,896 --> 00:08:25,649
Yeni üyelerimiz bu yüzden burada.
120
00:08:25,733 --> 00:08:29,737
İnsanlara
öyle sert bir darbe indirelim ki...
121
00:08:29,820 --> 00:08:32,531
...savaşamayacak kadar
korksunlar diye.
122
00:08:32,615 --> 00:08:35,743
Peki o sırada
ben oyun dışı mıyım?
123
00:08:42,541 --> 00:08:44,502
Sen kraliyet ailesindensin.
124
00:08:44,585 --> 00:08:47,421
Onların işi yıkmak...
125
00:08:47,546 --> 00:08:51,091
...seninki küllerden
yeni bir şey inşa etmek.
126
00:08:56,096 --> 00:08:57,431
Göreceksin.
127
00:08:58,390 --> 00:09:00,434
Sıran gelecek.
128
00:09:12,530 --> 00:09:15,324
Şiddeti savunmam ama hayatlarını ve
ailelerinin hayatlarını...
129
00:09:15,407 --> 00:09:18,452
...mutant saldırısından koruma
ihtiyacı hissedenlerin arkasındayım.
130
00:09:18,536 --> 00:09:21,288
"Boşanma belgelerini imzaladım.
Sabah postaya verdim."
131
00:09:22,581 --> 00:09:24,750
Görüşmek üzere dostlarım.
132
00:09:24,833 --> 00:09:27,545
Tetikte olun.
Güvende olun.
133
00:09:27,628 --> 00:09:29,505
"Seni her zaman seveceğim."
134
00:09:31,966 --> 00:09:33,175
Bay Turner.
135
00:09:33,300 --> 00:09:35,094
Bu kadar çabuk geldiğiniz için
teşekkürler.
136
00:09:35,177 --> 00:09:36,428
Ne demek.
137
00:09:36,971 --> 00:09:39,181
- Dinleyin, olanları konuşmalıyız.
- Ofisimde.
138
00:09:42,726 --> 00:09:45,688
Sözde Atlanta'da ölen
mutantlar hayatta.
139
00:09:45,771 --> 00:09:47,815
Saflık Savaşçısı yerleşkesine
saldıranlar onlar.
140
00:09:47,898 --> 00:09:50,526
- Bunu duyurmalıyız.
- Bizim anımız bu.
141
00:09:50,651 --> 00:09:52,611
Kişisel kinler
dikkatimizi dağıtmamalı.
142
00:09:52,695 --> 00:09:53,946
Hayır, bu...
143
00:09:54,738 --> 00:09:56,532
Az önce karımın
boşanma belgelerini imzaladım.
144
00:09:56,615 --> 00:09:58,951
Onların yaşadığına inandığım için
deli olduğumu düşünüyordu.
145
00:09:59,034 --> 00:10:00,828
Fedakarlıklar yaptığını
biliyorum Turner.
146
00:10:00,911 --> 00:10:02,913
Fedakarlıklarının
bir önemi olmasını istiyorum.
147
00:10:02,997 --> 00:10:05,624
Amerikalılar arka bahçelerinde
serbest gezen...
148
00:10:05,666 --> 00:10:07,793
...6000 mutant suçlu hakkında
endişeli.
149
00:10:10,838 --> 00:10:13,048
Sana kahraman olma fırsatı
sunuyorum.
150
00:10:14,591 --> 00:10:16,677
Amerika'yı güvenli kıl.
151
00:10:17,344 --> 00:10:18,804
İstediğin bu değil mı?
152
00:10:19,763 --> 00:10:21,265
- Tabii ki.
- Güzel.
153
00:10:21,348 --> 00:10:23,225
Çünkü vatandaş milisini
sokaklarda tutup...
154
00:10:23,308 --> 00:10:24,810
...halka Saflık Savaşçılarının...
155
00:10:24,893 --> 00:10:26,937
...çözümün bir parçası olduğunu
göstermeliyiz.
156
00:10:27,021 --> 00:10:30,232
İnsanlara mutant illetine karşı
durabileceklerini göstermeliyiz.
157
00:10:30,357 --> 00:10:34,028
Amerika'nın kalbini kazandıktan
sonra Atlanta'yı konuşabiliriz.
158
00:11:21,992 --> 00:11:23,035
Andrea!
159
00:11:26,455 --> 00:11:27,790
Andreas!
160
00:11:34,171 --> 00:11:35,214
Lauren!
161
00:11:53,690 --> 00:11:54,733
Lauren?
162
00:11:55,651 --> 00:11:56,777
Tanrım!
163
00:11:56,902 --> 00:11:59,279
Geçti.
Artık güvendesin.
164
00:12:00,864 --> 00:12:02,199
Sadece nefes al.
165
00:12:08,247 --> 00:12:11,750
Kalp ritmin yavaşlamış
Yaralanmadığına emin misin?
166
00:12:12,668 --> 00:12:14,336
İyiyim.
Yemin ederim.
167
00:12:14,419 --> 00:12:16,880
Güçlerinin böyle davrandığını
hiç görmemiştim.
168
00:12:16,964 --> 00:12:19,675
Şifonyere ve lambaya yaptıkların.
169
00:12:20,133 --> 00:12:23,220
Rüyanda Andy...
Rüyamda Andy yoktu.
170
00:12:24,763 --> 00:12:27,516
Andy yoksa ne vardı?
171
00:12:32,854 --> 00:12:35,399
Hatırlamıyorum.
172
00:12:42,197 --> 00:12:43,865
Siz burada kalın, ben açarım.
173
00:12:47,411 --> 00:12:48,954
Merhaba, Bay Rael.
174
00:12:49,037 --> 00:12:51,081
- Her şey yolunda mı?
- Siz söyleyin.
175
00:12:51,164 --> 00:12:54,126
Komşularınız arayıp
gürültü yaptığınızı söyledi.
176
00:12:54,209 --> 00:12:57,713
Evet.
Kızım nöbet geçirdi.
177
00:12:57,796 --> 00:13:00,799
Şimdi çok daha iyi ama
gürültü yapmamaya çalışacağız.
178
00:13:00,882 --> 00:13:04,344
- Tamam, teşekkürler.
- Baş başa konuşabilir miyiz?
179
00:13:04,845 --> 00:13:06,388
Elbette.
180
00:13:08,515 --> 00:13:11,893
İlk sorun yaşayışımız değil bu.
Haberleri izliyorum ve...
181
00:13:11,977 --> 00:13:14,771
...mutantlara ev kiralayanlara
aman vermiyorlar.
182
00:13:14,855 --> 00:13:18,608
Kızım hasta Art.
O kadar.
183
00:13:18,692 --> 00:13:20,027
Sadece...
184
00:13:20,777 --> 00:13:22,612
- Emin olmalıyım.
- Biliyorum.
185
00:13:23,196 --> 00:13:24,990
Korkutucu bir zamandayız.
186
00:13:25,073 --> 00:13:26,491
- İyi günler.
- Tamam.
187
00:13:26,575 --> 00:13:28,618
Ayrıca...
Lila'ydı, değil mi?
188
00:13:28,702 --> 00:13:30,495
Kızım mı? Evet, Lila.
189
00:13:30,620 --> 00:13:32,456
Lila'ya geçmiş olsun
dileklerimi ilet.
190
00:13:32,497 --> 00:13:34,041
Teşekkür ederiz Art.
191
00:13:42,090 --> 00:13:44,092
Columbia Heights'ta
bazı mutantlar görülmüş.
192
00:13:44,176 --> 00:13:45,844
- Siz oraya gidin.
- Önce nereyi vuralım?
193
00:13:45,927 --> 00:13:47,262
Jace.
194
00:13:47,596 --> 00:13:50,307
Kiliselere ve barınaklara bakın.
Gözünüz ve kulağınız açık olsun.
195
00:13:50,390 --> 00:13:51,767
- Selam.
- Tamam, onu duydunuz.
196
00:13:51,808 --> 00:13:52,851
Hadi hazırlanalım.
197
00:13:52,976 --> 00:13:55,562
- Ne haber?
- Ne oluyor yahu?
198
00:13:55,645 --> 00:14:00,525
Arkadaşımızla biraz konuştum.
Hemen sokaklara inmemizi istiyor.
199
00:14:00,609 --> 00:14:03,320
Seni o arkadaşla ben tanıştırdım,
bu şubeyi ben kurdum ve...
200
00:14:03,403 --> 00:14:05,947
- ...tek aldığım şey bir mesaj mı?
- Tamam, bekle Ted.
201
00:14:06,990 --> 00:14:08,992
Seni ekarte etmeye çalışmıyorum.
202
00:14:09,076 --> 00:14:11,078
Yerleşkede epey hırpalandığını
biliyorum sadece.
203
00:14:11,161 --> 00:14:13,205
Sadece ben değil Jace.
O yerleşkede ölenler oldu.
204
00:14:13,330 --> 00:14:15,832
Kyle asla yürüyemeyebilir,
sense sokağa dökülme derdindesin.
205
00:14:15,916 --> 00:14:17,125
Hızlı oldu, biliyorum.
206
00:14:17,209 --> 00:14:19,461
Bunun öncelikli olduğu
bana net bir şekilde belirtildi.
207
00:14:19,544 --> 00:14:20,587
Hızlı davranmalıydım.
208
00:14:20,670 --> 00:14:22,172
Anacostia'ya gitmeye hazır
bir grubum var.
209
00:14:22,255 --> 00:14:23,673
Orada birkaç firari mutant var.
210
00:14:23,757 --> 00:14:27,010
Senin de gelmen
benim için çok şey ifade eder.
211
00:14:29,471 --> 00:14:30,931
Hadi.
212
00:14:38,271 --> 00:14:39,356
Durumu nasıl?
213
00:14:39,439 --> 00:14:43,485
Tam olarak nasıl iyileşiyor,
emin değilim ama normalden hızlı.
214
00:14:43,568 --> 00:14:45,695
Şimdiye daha iyi olmasını
ummuştum.
215
00:14:48,782 --> 00:14:50,408
Biraz zaman alıyor sadece.
216
00:14:50,492 --> 00:14:53,286
Çok geçmeden ihtiyacımız olduğunda
yanımızda olacak.
217
00:14:54,120 --> 00:14:56,790
Yanımızda olacak ki
tekrar vurulabilsin.
218
00:14:56,832 --> 00:14:58,333
Aman ne güzel.
219
00:15:05,507 --> 00:15:08,844
Reed savcılık yapmaya
başladığında...
220
00:15:10,053 --> 00:15:13,098
...bir organize suç davasına
verilmişti.
221
00:15:13,181 --> 00:15:16,142
Duruşma sırasında
bir gün arabası çalışmadı.
222
00:15:17,102 --> 00:15:19,396
Biz de bakım servisini aradık.
223
00:15:21,147 --> 00:15:23,191
Bomba buldular.
224
00:15:24,609 --> 00:15:30,490
Dandik bir akü aldığı için
hayatta kalmıştı.
225
00:15:30,574 --> 00:15:34,578
Özel sektöre veya
başka bir departmana geçmesi için...
226
00:15:34,661 --> 00:15:36,746
...ona yalvardım ama...
227
00:15:38,373 --> 00:15:40,542
...davaya geri dönmesi
gerektiğini söyledi.
228
00:15:40,625 --> 00:15:43,670
Bak, 20 yıldır evliyim ben.
229
00:15:43,712 --> 00:15:46,673
İnsanlar eğilip bükülür,
adapte olur ama...
230
00:15:49,217 --> 00:15:51,261
...değişmezler.
231
00:15:51,803 --> 00:15:53,972
John böyle biri.
232
00:15:54,055 --> 00:15:57,267
Dünyanın da muhtemelen onun
böyle biri olmasına ihtiyacı var.
233
00:15:57,726 --> 00:16:00,186
Benim onun olmasına ihtiyaç duyduğum
şey ne olacak peki?
234
00:16:00,312 --> 00:16:02,022
Birbirinizi seviyorsunuz.
235
00:16:03,565 --> 00:16:05,233
Her şey yoluna girecek.
236
00:16:10,989 --> 00:16:14,117
- Marcos? Nasıl gidiyor?
- Pek iyi değil.
237
00:16:14,200 --> 00:16:16,036
Dover üssünün liderleri
Kanada'ya kaçmış.
238
00:16:16,119 --> 00:16:18,371
Birkaç mutant kalmış ama
hem çatışmaya uygun güçleri yok...
239
00:16:18,455 --> 00:16:20,206
...hem de savaşmakla
zerre ilgilenmiyorlar.
240
00:16:20,290 --> 00:16:22,917
Durum iyi değil ama daha bitmedi.
Birkaç durağım daha var.
241
00:16:23,001 --> 00:16:24,461
Tamam, dikkatli ol.
242
00:16:41,478 --> 00:16:43,480
Evet.
Şaka olmalı bu.
243
00:16:59,621 --> 00:17:00,997
Lorna, bu ne şimdi?
244
00:17:02,290 --> 00:17:03,750
Yardımına ihtiyacım var.
245
00:17:03,833 --> 00:17:06,294
- O yüzden mi arabamı zapt ettin?
- Beni dinler misin?
246
00:17:06,378 --> 00:17:08,338
Hayır!
Sen beni dinle!
247
00:17:08,379 --> 00:17:11,341
İç Konsey için
beni terk etmeye karar verdin.
248
00:17:11,424 --> 00:17:14,844
Dawn doğduğunda
yanında olamayacağıma karar verdin.
249
00:17:14,928 --> 00:17:17,514
Sonra da onu başkalarına vermeye
karar verdin.
250
00:17:18,515 --> 00:17:23,186
Sonra durduk yere beni öpmeye
karar verdin ve tekrar gittin.
251
00:17:24,979 --> 00:17:26,314
Yeter.
252
00:17:27,107 --> 00:17:29,776
- Lorna, yeter.
- Bizi konuşmaya gelmedim Marcos.
253
00:17:29,901 --> 00:17:32,362
Yardımına ihtiyacım olduğu için
buradayım. Lütfen.
254
00:17:32,445 --> 00:17:34,364
Neler hissettiğini biliyorum.
255
00:17:34,447 --> 00:17:36,574
Şu an benden nefret ettiğini
biliyorum.
256
00:17:36,658 --> 00:17:41,121
Mesele Reeva, tamam mı?
Bir şey planlıyor. Korkunç bir şey.
257
00:17:42,372 --> 00:17:46,626
Ciddi misin? Irk savaşın
umduğun gibi gitmiyor mu?
258
00:17:49,212 --> 00:17:52,966
Marcos, Ignavus yolcu gemisi
katliamını yapan ekibi tuttu.
259
00:17:53,049 --> 00:17:55,135
Binlerce insan öldürmüşlerdi.
260
00:17:55,218 --> 00:17:58,888
Mutant vatanı için fedakarlıklar
gerekeceğini biliyordum ve...
261
00:17:58,972 --> 00:18:02,517
...o hayal için ölmeye veya
öldürmeye hazırdım.
262
00:18:02,600 --> 00:18:04,978
Ama bazı sınırlar var. Olmalı!
263
00:18:05,812 --> 00:18:08,690
Marcos,
bu yeni elemanlar aileleri öldürdü.
264
00:18:11,025 --> 00:18:12,402
Çocukları.
265
00:18:12,485 --> 00:18:15,530
Reeva gözüme bakıp onlara
bu yüzden ihtiyacı olduğunu söyledi.
266
00:18:15,572 --> 00:18:18,157
Çünkü dünyayı sonsuza dek
değiştirecek kadar...
267
00:18:18,241 --> 00:18:21,411
...dehşet verici bir şey yapmak
istiyor. Onu durdurmalıyım.
268
00:18:22,245 --> 00:18:25,957
Ben...
269
00:18:29,961 --> 00:18:31,713
Özür dilerim.
270
00:18:31,754 --> 00:18:35,383
Tamam mı? Özür dilerim.
Sana yanlış davrandım.
271
00:18:35,466 --> 00:18:37,760
Beni affetmek istemiyorsan etme!
272
00:18:37,844 --> 00:18:39,679
Ama bana yardım et!
Yardım et Marcos Diaz!
273
00:18:39,762 --> 00:18:42,056
Bana yardım et çünkü
ben aşkta başarısızım diye...
274
00:18:42,140 --> 00:18:44,309
...insanların ölmesine
izin veremeyecek kadar...
275
00:18:44,392 --> 00:18:46,185
...iyi bir adamsın sen!
276
00:18:58,323 --> 00:19:01,451
Vay be.
Aklım başımdan gitti şu an.
277
00:19:01,576 --> 00:19:03,328
Lorna,
İç Konsey'e ihanet mi ediyor?
278
00:19:03,411 --> 00:19:06,331
Evet, biliyorum.
Benim için de inanması zor oldu.
279
00:19:06,664 --> 00:19:09,334
Yılın hafife alma ödülü
evine gönderilsin mi?
280
00:19:09,417 --> 00:19:12,545
Beni ne korkutuyor, biliyor musun?
Reeva'nın yaptığı her neyse...
281
00:19:12,629 --> 00:19:14,797
...Lorna'nın fikrini değiştirecek
kadar kötü.
282
00:19:16,382 --> 00:19:17,967
Ne yapacağız peki?
283
00:19:18,718 --> 00:19:20,970
Morlock'lara gidebiliriz diye
düşünüyordum ben.
284
00:19:22,347 --> 00:19:25,767
Bu iş gittikçe güzelleşiyor.
Morlock'lara gitmek mi istiyorsun?
285
00:19:25,808 --> 00:19:28,811
En son onlarla konuştuğum için bile
bana hain demiştin.
286
00:19:28,895 --> 00:19:30,772
İç Konsey'de neler olduğunu
çözmemiz gerek.
287
00:19:30,813 --> 00:19:32,815
Morlock'ların
şehrin her yerinde gözleri var.
288
00:19:32,940 --> 00:19:34,609
Elimizde sadece onlar var.
289
00:19:35,193 --> 00:19:36,986
İnanılmazsın.
290
00:19:38,613 --> 00:19:42,033
Sen de gördün.
O müzik kutusuna kafayı taktı.
291
00:19:42,075 --> 00:19:45,536
Güçleri değişiyor.
Daha şiddet eğilimli ve güçleniyor.
292
00:19:45,620 --> 00:19:48,498
Belki de çok kötü bir şey
değildir bu.
293
00:19:48,581 --> 00:19:51,959
- Lauren daha güçlüyse...
- Andy de aynı yoldan gitti.
294
00:19:52,043 --> 00:19:55,004
Ailemin tarihine ve gücüne
kafayı takmıştı.
295
00:19:55,088 --> 00:19:57,215
Andy'nin beyni yıkandı.
296
00:20:01,094 --> 00:20:05,515
Müzik kutusunda çalan şarkının adı
"The Erlking".
297
00:20:05,640 --> 00:20:08,935
Çocuk çalan
şeytani bir güç hakkında.
298
00:20:11,562 --> 00:20:14,649
Ayrıca o gücü görmezden gelen
ebeveynler hakkında.
299
00:20:22,365 --> 00:20:23,866
Gözlerinizi açık tutun.
300
00:20:24,992 --> 00:20:26,577
İkiniz önden gidin.
301
00:20:26,661 --> 00:20:29,038
- Burası ne?
- Çocuk sığınmaevi.
302
00:20:29,163 --> 00:20:31,874
Kaçan suçluların evsiz gibi
davrandığına dair ihbarlar aldık.
303
00:20:31,958 --> 00:20:34,293
Çocukları tehlikeye atmalarına
izin vermem.
304
00:20:34,377 --> 00:20:35,711
Somut bir istihbarat var mı?
305
00:20:35,795 --> 00:20:37,880
Belki oltaya bir şey gelir
diye bakıyorsak...
306
00:20:38,422 --> 00:20:39,757
Balık tutmayı kim sevmez ki?
307
00:20:39,841 --> 00:20:41,008
Gözünüzü açık tutun.
308
00:20:41,092 --> 00:20:43,886
Evsiz gençler için güvenli bir alan
burası.!Öylece giremezsiniz.
309
00:20:43,970 --> 00:20:46,139
Kanun kaçakları görenler olmuş.
Bir bakacağız sadece.
310
00:20:46,222 --> 00:20:47,640
Tabii.
Silahlı bir grup adam mı?
311
00:20:47,723 --> 00:20:49,725
Arama izni olan
polisler olsanız belki...
312
00:20:49,809 --> 00:20:51,853
Yavaş ol. Ben görev başında
olmayan bir memurum ve...
313
00:20:51,936 --> 00:20:53,938
...burası kamuya açık bir alan
Silahlar da lisanslı.
314
00:20:54,021 --> 00:20:55,940
Burada olmak için
her türlü hakka sahibiz.
315
00:20:59,318 --> 00:21:00,778
Yukarı çıkamazsınız!
316
00:21:01,362 --> 00:21:02,947
O çocuklar yanlış bir şey yapmadı.
317
00:21:03,030 --> 00:21:04,532
Polisi arıyorum.
318
00:21:05,783 --> 00:21:08,077
- Eşyalarımı al, hemen!
- Bu taraftan. Çabuk!
319
00:21:10,621 --> 00:21:12,456
Ne tarafa gittiler, biliyor musun?
320
00:21:14,250 --> 00:21:15,293
Buradalar!
321
00:21:18,462 --> 00:21:19,755
Bu taraftan!
322
00:21:23,134 --> 00:21:24,176
Hayır! Hayır!
323
00:21:24,260 --> 00:21:26,804
Güçlerin Kurşundan hızlı olsa
iyi olur çünkü seni vururum.
324
00:21:26,888 --> 00:21:30,182
Ahmakça bir şey yapmayın.
Sadece birkaç sorumuz var.
325
00:21:31,934 --> 00:21:34,186
İşte böyle. İşte böyle.
326
00:21:39,525 --> 00:21:42,486
Dünyanın en büyük riyakarı olduğunu
ne zaman kabul edeceksin?
327
00:21:42,570 --> 00:21:44,113
Ne dememi istiyorsun?
328
00:21:44,155 --> 00:21:46,657
Kendi yorumunu katabilirsin ama
herhangi bir şekilde...
329
00:21:46,741 --> 00:21:49,243
..."yanıldım Clarice.
hödüklük ettim" desen harika olur.
330
00:21:49,327 --> 00:21:51,454
Bir terör saldırısını durdurmaya
Çalışıyoruz şu an.
331
00:21:51,579 --> 00:21:52,872
Özür bile dileyemiyor musun?
332
00:21:52,955 --> 00:21:55,207
Herkesin kusurlarına dikkat çekmeye
bayılıyorsun ama.
333
00:21:55,291 --> 00:21:59,503
Arkamdan iş çevirip John'la
beni ve burayı konuştuğunda...
334
00:22:00,630 --> 00:22:04,050
...beni incittin. Onu da.
335
00:22:04,133 --> 00:22:06,844
Özür dilerim Clarice
Kendi sorunlarım var.
336
00:22:06,928 --> 00:22:10,556
Lorna meselesini
hâlâ anlamaya çalışıyorum.
337
00:22:13,643 --> 00:22:15,186
Özür dilerim.
338
00:22:17,772 --> 00:22:19,273
Özrün kabul edildi.
339
00:22:20,650 --> 00:22:23,027
Şimdi topla kendini.
Oyun zamanı.
340
00:22:23,486 --> 00:22:26,572
Aşağıya geleceğini söyleyen
mesajı aldım Blink. Ne oluyor?
341
00:22:26,656 --> 00:22:28,658
Blink mi?
Artık Blink misin?
342
00:22:28,741 --> 00:22:31,202
Evet, öyleyim Eclipse.
Rahatla.
343
00:22:31,327 --> 00:22:33,954
- Onu da mı getirdin?
- Pişman olmaya başladım.
344
00:22:34,038 --> 00:22:35,498
Seninle konuşmalıyım.
345
00:22:35,581 --> 00:22:39,460
Önemli olmasa buraya gelmezdim
Lütfen beni dinle sadece.
346
00:22:47,677 --> 00:22:49,136
Seni tekrar görmek güzel.
347
00:22:49,220 --> 00:22:52,932
Hiç aramıyor veya
mesaj atmıyorsun
348
00:22:53,015 --> 00:22:56,519
Kusura bakma.
Burada telefon pek çekmiyor.
349
00:23:01,524 --> 00:23:02,983
Şerefe.
350
00:23:12,743 --> 00:23:14,537
Bugün talimde harikaydınız.
351
00:23:14,620 --> 00:23:17,373
O mu?
Yapma, o hiçbir şeydi.
352
00:23:17,456 --> 00:23:20,209
Hapisten kaçarken
yarattığım patlamayı görmeliydin.
353
00:23:23,838 --> 00:23:27,133
Hâlâ...
Hâlâ üstünde çalışıyorum ama.
354
00:23:29,051 --> 00:23:31,053
Ignavus yolcu gemisini
indirdiniz siz.
355
00:23:31,137 --> 00:23:34,014
Efsanevi bir şey bu.
356
00:23:34,098 --> 00:23:38,436
Sen Lorna Dane'sin, değil mi?
Küçükken baban kahramanımdı.
357
00:23:38,561 --> 00:23:41,564
O adam var ya?
Asıl adam oydu işte.
358
00:23:41,647 --> 00:23:43,065
Evet.
359
00:23:43,149 --> 00:23:46,318
Muhtemelen onu benden iyi
tanıyordun ama teşekkürler.
360
00:23:46,402 --> 00:23:47,987
Reeva size ne yaptırıyor?
361
00:23:48,070 --> 00:23:52,366
Sentinel Hizmetleri bizi üç ayrı
cehennem çukurunda tutuyordu.
362
00:23:52,449 --> 00:23:54,451
Yıllardır birbirimizi görmemiştik.
363
00:23:54,535 --> 00:23:56,245
Eski havamıza dönmeye
çalışıyoruz sadece.
364
00:23:56,328 --> 00:24:00,207
Efsaneleri ne zaman iş başında
göreceğimi merak ediyorum sadece.
365
00:24:00,291 --> 00:24:02,751
Neye saldıracağınıza dair
bir fikrin vardır.
366
00:24:06,922 --> 00:24:13,262
Uzun ve ünlü kariyerimin sırrını
öğrenmek ister misin?
367
00:24:13,345 --> 00:24:18,058
Paramı aldığım sürece
soru sormam.
368
00:24:41,081 --> 00:24:43,292
Biri açacağımızı mı çaldı?
369
00:24:45,252 --> 00:24:48,464
Kusura bakma. Güçlerimi içeride
kullanmamam gerektiğini biliyorum.
370
00:24:48,505 --> 00:24:51,425
Muhtemelen pek iyi bir fikir
değil bu ama...
371
00:24:51,926 --> 00:24:53,928
...daha iyi olmaya çalışıyorsun.
372
00:24:54,470 --> 00:24:56,096
Çok havalı bu.
373
00:25:00,017 --> 00:25:02,895
Baban senin için endişeleniyor.
374
00:25:06,065 --> 00:25:07,274
Biliyorum.
375
00:25:07,358 --> 00:25:09,318
Güçlenmeyi ve...
376
00:25:09,401 --> 00:25:12,363
...ailemiz hakkında yeni şeyler
öğrenmeyi seviyorum ama...
377
00:25:12,738 --> 00:25:13,948
...bazen fazla geliyor.
378
00:25:14,031 --> 00:25:15,366
Bu savaşı kazanacaksak...
379
00:25:15,449 --> 00:25:18,827
...hiçbir şeyi göz ardı edemeyiz
diye düşünüyorum ben.
380
00:25:19,536 --> 00:25:21,455
Dağılın.
Partnerinizden ayrılmayın.
381
00:25:21,538 --> 00:25:22,915
Bu ne?
382
00:25:27,711 --> 00:25:29,213
Arkanızı kollayın.
383
00:25:29,296 --> 00:25:30,839
Polis geldi.
384
00:25:35,678 --> 00:25:36,929
Gidelim.
385
00:25:37,346 --> 00:25:39,390
Cait! Kaç kişiler?
386
00:25:39,473 --> 00:25:41,016
İkisi binamıza girdi.
387
00:25:42,476 --> 00:25:44,144
Siz yatak odasına gidin,
ben hallederim.
388
00:25:44,228 --> 00:25:46,689
Hayır, Reed. Lauren'ın odasındaki
yıkımı görürlerse...
389
00:25:46,814 --> 00:25:47,856
Polis! Kapıyı açın!
390
00:25:47,940 --> 00:25:50,025
- Gidin! Ben hallederim.
- Tamam.
391
00:25:58,075 --> 00:25:59,410
- Tünaydın memur bey.
- Eller ve gözler yere baksın!
392
00:25:59,493 --> 00:26:01,870
Öylece içen...
Eller ve avuçlar yere baksın!
393
00:26:01,954 --> 00:26:03,747
Bölgede mutant aktivitesi olduğu
ihbarı aldık.
394
00:26:03,831 --> 00:26:06,291
Yavaşça ve dikkatlice cebine uzanıp
kimliğini bize ver.
395
00:26:06,375 --> 00:26:08,335
Arama izniniz olmadan
evime giremezsiniz.
396
00:26:08,419 --> 00:26:10,462
Geçerli bir sebebim varsa
girebilirim.
397
00:26:13,257 --> 00:26:14,758
Az önce bir kırılma sesi duydum.
398
00:26:18,053 --> 00:26:19,638
- Hazır ol.
- Kaçacak bir yer yok.
399
00:26:19,722 --> 00:26:21,974
Lauren, gerekirse
bizi buradan çıkarmak için.
400
00:26:22,057 --> 00:26:25,310
...elinden geleni yapmanı istiyorum.
Buradan kelepçeli çıkmayacağız.
401
00:26:25,394 --> 00:26:28,355
Memur bey,
belli ki bir yanlış anlaşılma olmuş.
402
00:26:29,356 --> 00:26:31,150
Tamam, bir fikrim var.
403
00:26:31,233 --> 00:26:32,693
Gidip sokakta
mutantlar gördüğünü ve...
404
00:26:32,776 --> 00:26:34,820
...bir yere saldıracaklarmış gibi
göründüklerini söyle.
405
00:26:34,903 --> 00:26:36,488
Cebine uzanıp
bana kimliğini göster.
406
00:26:36,572 --> 00:26:39,908
Şurada, masada
İşte, buyurun.
407
00:26:40,284 --> 00:26:41,410
Merkez dinlemede.
408
00:26:42,202 --> 00:26:44,121
Merkez,
bir kimlik kontrolüne ihtiyacım var.
409
00:26:44,204 --> 00:26:46,540
- Ne yapıyorsunuz?
- Eller ve gözler yere baksın!
410
00:26:46,582 --> 00:26:47,958
- Tatlım, dediğini yap.
- Hayır!
411
00:26:48,041 --> 00:26:50,669
Mutantlar mahallemizde
terör estirirken...
412
00:26:50,752 --> 00:26:52,504
...o burada seni taciz ediyor!
413
00:26:52,588 --> 00:26:54,798
- Neden bahsediyorsunuz?
- Kör müsün?
414
00:26:54,882 --> 00:26:57,050
Şu an sokakta mutantlar var.
415
00:26:57,134 --> 00:27:00,137
Sense burada masum vatandaşlara
silah mı doğrultuyorsun?
416
00:27:06,852 --> 00:27:08,228
Dikkat edin!
417
00:27:11,398 --> 00:27:12,691
Nereden geldiğini gördünüz mü?
418
00:27:12,774 --> 00:27:14,943
10-80-M vakası.
Tekrar ediyorum, 10-80-M.
419
00:27:15,027 --> 00:27:16,570
Acil destek talep ediyorum.
420
00:27:16,653 --> 00:27:18,405
İşte! Dememiş miydim?
421
00:27:18,530 --> 00:27:19,823
10-4. Şüpheli görüldü mu?
422
00:27:19,907 --> 00:27:21,241
Negatif. Arıyoruz.
423
00:27:24,411 --> 00:27:25,704
Orada!
424
00:27:27,956 --> 00:27:29,958
Şüphelinin batı tarafındaki
ara sokaktan...
425
00:27:30,042 --> 00:27:31,627
...doğuya gittiğine inanılıyor.
11-99.
426
00:27:31,752 --> 00:27:33,212
10-4 yolda.
Gidelim.
427
00:27:37,507 --> 00:27:39,843
Burada olmaktan
mutlu musun yani?
428
00:27:39,927 --> 00:27:42,596
Evet.
Çocuklara ders veriyorum.
429
00:27:42,679 --> 00:27:44,681
Bana ihtiyaç duyulması
güzel bir his.
430
00:27:46,058 --> 00:27:49,102
- Damgaya alışıyorum.
- Özür dilerim.
431
00:27:49,186 --> 00:27:52,606
Seni buraya getirdiğim için
kendimi suçlu hissediyorum sadece.
432
00:27:53,482 --> 00:27:55,234
Birçok şey yaptın.
433
00:27:55,317 --> 00:27:57,402
Başı belada olan mutantlara
yardım etmek için...
434
00:27:57,486 --> 00:27:59,238
...yaptığın fedakarlıklar...
435
00:28:01,031 --> 00:28:02,366
Acaba...
436
00:28:03,408 --> 00:28:04,785
Evet.
437
00:28:26,390 --> 00:28:29,309
Özür dilerim. Ben...
438
00:28:31,937 --> 00:28:34,272
Eski sevgilin yüzünden, değil mi?
439
00:28:35,148 --> 00:28:37,901
Bana anlattığın kız.
Hâlâ ona karşı hislerin var.
440
00:28:37,985 --> 00:28:41,071
Çok daha karmaşık bir şey bu.
Hayır, ben...
441
00:28:41,947 --> 00:28:45,450
Bana çöp gibi davrandı ve
dünyayı paramparça etti.
442
00:28:45,534 --> 00:28:48,829
Şimdiyse tekrar bir araya
getirmek için yardımımı istiyor.
443
00:28:48,912 --> 00:28:54,668
Onu düşününce
sadece üzgün ve öfkeli oluyorum.
444
00:28:54,751 --> 00:28:57,254
Keşke daha güçlü olsaydım.
445
00:28:57,337 --> 00:29:00,757
Sadece sevdiğin birine
bu kadar öfkeli olabilirsin.
446
00:29:00,841 --> 00:29:05,846
Birinden nefret etmek zor değildir,
o kişiyi affetmek zordur.
447
00:29:11,518 --> 00:29:15,147
İç Konsey büyük bir şey planlıyor.
Ne olduğunu öğrenmeliyiz.
448
00:29:15,230 --> 00:29:18,817
İstediğin küçük bir şey değil.
449
00:29:18,900 --> 00:29:21,611
Biliyorum. Yukarıdaki insanların
umurunda olmamasını anlıyorum.
450
00:29:21,737 --> 00:29:24,030
Öyle mi düşünüyorsun?
Umurumda olmadıklarını mı?
451
00:29:24,114 --> 00:29:28,076
Evet. "Yukarıdakiler" hakkında
konuşup duruyorsun.
452
00:29:31,872 --> 00:29:33,707
Tünelde doğmadım ben.
453
00:29:35,834 --> 00:29:39,171
Ama buraya geldiğimde
kendimi buraya adadım.
454
00:29:39,254 --> 00:29:42,215
Önceliğim onları korumak.
455
00:29:44,718 --> 00:29:46,720
Seni de koruyacağım gibi.
456
00:29:49,723 --> 00:29:51,850
Bize katılmayı seçersen tabii.
457
00:29:55,687 --> 00:29:57,439
Yapamam.
458
00:29:59,065 --> 00:30:00,901
Yukarıda bana ihtiyaçları var.
459
00:30:00,984 --> 00:30:05,155
Ben hiçbir şey yapmadım diye
insanların ölmesine izin veremem.
460
00:30:09,242 --> 00:30:11,328
Senin savaşında savaşamam Blink
461
00:30:14,039 --> 00:30:16,249
Ama sana verebileceğim
bir şey var.
462
00:30:19,753 --> 00:30:21,588
Ne yani?
463
00:30:21,671 --> 00:30:24,424
Evet! Kaçan mutantlar hakkında
hiçbir şey bilmiyorum.
464
00:30:24,508 --> 00:30:26,092
Tamam
Öyleyse niye kaçtın?
465
00:30:27,385 --> 00:30:30,180
Kim kaçar, biliyor musun?
Saklayacak bir şeyleri olanlar.
466
00:30:30,263 --> 00:30:32,682
- Polis değilsin sen. Bana...
- Sadece...
467
00:30:33,808 --> 00:30:35,936
Bilmek istediğimi söyle ki
hayatımıza devam edelim.
468
00:30:36,061 --> 00:30:37,604
Yemin ederim,
hiçbir şey bilmiyorum.
469
00:30:37,687 --> 00:30:38,980
Öyleyse niye kaçtın?
470
00:30:41,233 --> 00:30:44,236
Çünkü Saflık Savaşçılarısınız siz.
Klan gibisiniz.
471
00:30:44,319 --> 00:30:46,863
Dedemin Klan'dan kaçmak için
bir nedene ihtiyacı yoktu.
472
00:30:46,947 --> 00:30:48,448
Senin dedenin de.
473
00:30:57,290 --> 00:30:58,708
Bak ufaklık.
474
00:30:59,751 --> 00:31:01,878
Nefretle ilgili değil bu.
475
00:31:01,962 --> 00:31:04,923
Kanunlara uydukları sürece
mutantlarla sorunum yok benim.
476
00:31:05,006 --> 00:31:06,341
Gerçekten.
477
00:31:06,383 --> 00:31:07,425
Sadece...
478
00:31:14,432 --> 00:31:15,725
Ne oldu?
479
00:31:17,852 --> 00:31:19,020
Söyle, ne oldu?
480
00:31:19,104 --> 00:31:22,399
Güçlerini kullanıyordu.
Ellerini kaldırdı.
481
00:31:22,482 --> 00:31:23,525
Aman Tanrım.
482
00:31:23,984 --> 00:31:25,026
Aman Tanrım.
483
00:31:26,611 --> 00:31:28,321
Burada hemen
ambulansa ihtiyacımız var!
484
00:31:28,405 --> 00:31:29,906
Biri ambulans çağırsın!
485
00:31:45,896 --> 00:31:47,315
Ne yaptın sen?
486
00:31:48,816 --> 00:31:50,316
Ted.
487
00:31:50,860 --> 00:31:53,904
- Ne yaptın?
- Bilmiyorum.
488
00:31:55,740 --> 00:31:56,782
Öylece oluverdi.
489
00:31:56,824 --> 00:31:58,993
Çocuğu göğsünden vurmuşsun!
Öylece olmaz bu.
490
00:31:59,118 --> 00:32:02,830
Hayatımdan endişe ettim.
Üstüme geldi ve ben...
491
00:32:03,956 --> 00:32:07,918
Sandalyesi kanla kaplı Ted.
Oturuyormuş gibi görünüyor.
492
00:32:10,838 --> 00:32:14,050
- Jace, ne diyeceğimi bilmiyorum.
- Oturuyorsa nasıl üstüne geldi?
493
00:32:14,091 --> 00:32:16,177
Burada olmak bile
istemiyordum ben!
494
00:32:20,181 --> 00:32:24,226
Hapse düşmüş bir polis olacağım.
Bunun anlamını biliyor musun?
495
00:32:27,146 --> 00:32:31,150
Birkaç firari kanun kaçağının
buraya geldiği bilgisini aldık.
496
00:32:31,233 --> 00:32:34,528
Niye burada olduğunuzu biliyorum.
Ne olduğunu soruyorum ben.
497
00:32:34,570 --> 00:32:37,573
Elimde ölü bir çocuk var.
Onu vuran konuşmuyor.
498
00:32:37,656 --> 00:32:39,867
Bana verebileceğiniz her şeye
ihtiyacım var.
499
00:32:51,587 --> 00:32:53,297
Bir şey gördünüz mü,
görmediniz mi?
500
00:33:00,554 --> 00:33:04,016
Sesler duydum.
Odaya girip çocuğu gördüm.
501
00:33:05,559 --> 00:33:07,937
Saldırmaya hazır gibiydi.
502
00:33:08,396 --> 00:33:11,232
Memur Wilson da
geri adım atmadı.
503
00:33:15,111 --> 00:33:16,529
Tamam o zaman.
504
00:33:23,494 --> 00:33:26,330
Niye buradaydılar?
Bina yöneticisi mi bir şey söylemiş?
505
00:33:26,413 --> 00:33:29,125
Ona sonra döneriz, şu an mesele
güçlerini kullanmış olman.
506
00:33:29,208 --> 00:33:30,793
Biri seni görebilir veya
duyabilirdi.
507
00:33:30,876 --> 00:33:32,628
Bunu yapmasını
ben söyledim Reed.
508
00:33:33,462 --> 00:33:35,464
İşe yaradı da.
Bu senin fikrin miydi yani?
509
00:33:35,548 --> 00:33:39,260
Daireyi arasalardı
hepimiz hapiste olurduk.
510
00:33:39,343 --> 00:33:40,427
Bunu konuşmuştuk.
511
00:33:40,511 --> 00:33:42,721
Müzik kutusunu konuştuk.
Her şeyi konuştuk.
512
00:33:42,805 --> 00:33:45,015
- Aynı fikirdeyiz sanmıştım.
- Hayır.
513
00:33:45,099 --> 00:33:47,518
Senin fikrini benimsememiz
gerektiğine karar verdin sen.
514
00:33:47,601 --> 00:33:49,395
Lauren'a köstek olmayacağız.
515
00:33:49,478 --> 00:33:53,232
Şimdi olmaz.
İşin ucunda çok fazla şey var.
516
00:33:55,359 --> 00:33:57,111
Bununla başa çıkabilirim.
517
00:34:01,824 --> 00:34:05,202
Fazla kalamayacağım.
Yakında gittiğimi fark ederler.
518
00:34:05,828 --> 00:34:08,956
- Reeva'nın planını öğrendin mi?
- Henüz değil.
519
00:34:09,039 --> 00:34:12,334
Ya kimse ne olduğunu bilmiyor
ya da söylemiyorlar.
520
00:34:12,459 --> 00:34:13,794
Ya sen?
521
00:34:15,671 --> 00:34:17,006
Emin değilim.
522
00:34:18,007 --> 00:34:21,468
- Ne oldu? Bir şey mi buldun?
- Clarice ve ben bir tüyo aldık.
523
00:34:21,552 --> 00:34:23,512
Bir tren kompleksindeki
bir şey hakkında.
524
00:34:23,596 --> 00:34:26,307
Morlock'lar birinin tüm güvenlik
kayıtlarını sildiğini söylüyor.
525
00:34:26,390 --> 00:34:29,894
Muhtemelen önemsiz bir şeydir.
Kontrol edip sana haber veririm.
526
00:34:29,977 --> 00:34:31,604
Bekle, bir şey varsa
ben de gelmeliyim.
527
00:34:31,687 --> 00:34:33,564
- Lorna, bu...
- Bak.
528
00:34:35,900 --> 00:34:38,611
Benim yüzümden
bu durumdayız.
529
00:34:42,114 --> 00:34:43,949
Benim suçum bu.
530
00:34:45,367 --> 00:34:47,453
Sana çok kötü davrandım.
531
00:34:51,874 --> 00:34:55,419
Bu kelimeleri duymayı o kadar
uzun zamandır bekliyordum ki.
532
00:34:55,961 --> 00:34:58,756
O kadar uzun zamandır
öfkeliyim ki.
533
00:34:58,839 --> 00:35:00,549
Seni kaybettiğim için.
534
00:35:01,842 --> 00:35:03,719
Ailemizi kaybettiğim için.
535
00:35:03,802 --> 00:35:07,973
Ne zaman yenik düşeceğimi,
ne zaman pes edeceğimi...
536
00:35:08,057 --> 00:35:10,768
...merak edip duruyorum.
537
00:35:13,937 --> 00:35:15,731
Sonra pes etmiyorum.
538
00:35:16,231 --> 00:35:18,275
Niye pes edemiyorum?
539
00:35:19,318 --> 00:35:20,486
Bilmiyorum.
540
00:35:20,569 --> 00:35:22,529
Ben sadece
güvende olmanı istiyorum.
541
00:35:30,913 --> 00:35:32,289
Bak.
542
00:35:34,041 --> 00:35:39,630
Tek istediğim
bizim için bir yerdi.
543
00:35:40,464 --> 00:35:42,925
Sen, ben ve...
544
00:35:44,676 --> 00:35:46,220
...Dawn için.
545
00:35:49,431 --> 00:35:51,517
Senden vazgeçtiğimi düşündüğünü
biliyorum ve...
546
00:35:51,600 --> 00:35:55,979
...öyle düşünmeni anlıyorum ama
bilmen gerek.
547
00:35:56,814 --> 00:36:02,319
Senden asla vazgeçmediğimi
bilmen gerek.
548
00:36:36,228 --> 00:36:38,814
Bugün vatandaş milisimizin
tehlikeli bir mutantı...
549
00:36:38,897 --> 00:36:42,818
...güç kullanarak durdurmak zorunda
kaldığı bir olayı konuşacağız.
550
00:36:42,901 --> 00:36:46,113
Kaçan mahkumlardan biri bile
değildi bu.
551
00:36:46,238 --> 00:36:49,158
Bu hayvan
bir çocuk sığınmaevindeydi.
552
00:36:49,283 --> 00:36:51,160
Jace Turner ve Ted Wilson
olmasa ne olurdu.
553
00:37:13,807 --> 00:37:15,184
Paula?
554
00:37:15,267 --> 00:37:17,394
Merhaba Jace.
Konuşabilir miyiz?
555
00:37:20,105 --> 00:37:21,398
Evet.
556
00:37:22,524 --> 00:37:23,650
Evet.
557
00:37:23,942 --> 00:37:25,235
Şey...
558
00:37:26,069 --> 00:37:29,865
Seni aramam gerektiğini
hissettim.
559
00:37:29,990 --> 00:37:32,409
"The Ryan Hour"u izliyordum.
560
00:37:33,410 --> 00:37:34,745
Gerçekten mi?
561
00:37:35,537 --> 00:37:37,205
O programdan nefret ettiğini
sanıyordum.
562
00:37:37,289 --> 00:37:38,832
Yaptığın şey...
563
00:37:38,874 --> 00:37:40,709
O çocukları kurtardın.
564
00:37:43,378 --> 00:37:45,380
Grace seninle gurur duyardı.
565
00:37:45,464 --> 00:37:47,549
Orasını bilemem bebeğim.
566
00:37:49,134 --> 00:37:50,469
Bilemiyorum.
567
00:37:51,053 --> 00:37:52,638
Zor olduğunu biliyorum.
568
00:37:52,721 --> 00:37:54,973
Belki görüşebiliriz diye
düşünmüştüm.
569
00:37:56,767 --> 00:37:58,018
Paula...
570
00:38:00,729 --> 00:38:02,064
Seni seviyorum.
571
00:38:03,273 --> 00:38:04,650
Seni seviyorum.
572
00:38:05,776 --> 00:38:07,069
Ama kapatmalıyım.
573
00:38:07,152 --> 00:38:08,195
Jace...
574
00:38:16,036 --> 00:38:18,497
Yemek yapmayı öğreneceğin kadar
baygın mı kaldım?
575
00:38:18,580 --> 00:38:20,832
Konserve açmayı öğrenmeme
yetecek kadar.
576
00:38:20,957 --> 00:38:24,378
Niye diğer kaplar gibi
kapakları yok bilmem.
577
00:38:24,795 --> 00:38:26,380
Normal olun, konserveler!
578
00:38:32,761 --> 00:38:35,555
Saflık Savaşçılarıyla
o odadayken...
579
00:38:37,099 --> 00:38:39,267
...seni düşünüp durdum.
580
00:38:39,351 --> 00:38:42,354
Sen ve Erg hakkında söylediklerimi.
581
00:38:42,437 --> 00:38:46,608
- Şu an bunu konuşmamıza gerek yok.
- Hayır, önemli bu, tamam mı?
582
00:38:47,734 --> 00:38:49,820
Pulse'ı kaybettim.
583
00:38:50,278 --> 00:38:51,738
Dreamer'ı kaybettim.
584
00:38:51,822 --> 00:38:57,202
Birine bu kadar yakın olmak
benim için çok zor.
585
00:38:57,285 --> 00:38:59,246
Korkuyorum.
586
00:39:00,831 --> 00:39:03,458
Sevdiğim birini daha
kaybetmekten korkuyorum.
587
00:39:06,878 --> 00:39:08,171
Ben...
588
00:39:16,638 --> 00:39:19,224
John, ben de
seni kaybetmek istemiyorum.
589
00:39:20,267 --> 00:39:21,893
Korkuyorum.
590
00:39:32,571 --> 00:39:33,738
- Alo?
- John.
591
00:39:33,822 --> 00:39:34,990
Ben Evangeline.
592
00:39:35,073 --> 00:39:38,034
Yeraltı'nın bölge liderlerini
toplantı için bir araya getiriyorum.
593
00:39:38,118 --> 00:39:42,038
- Ne zaman?
- Detaylar üstünde çalışıyoruz.
594
00:39:42,122 --> 00:39:44,541
John, Philadelphia'da
seni dinlemeliydim.
595
00:39:44,624 --> 00:39:47,627
Haklıydın. Yeraltı çöküyor.
Buna izin veremeyiz.
596
00:39:47,711 --> 00:39:51,047
Ekibini toplamanı
söylemek için aradım.
597
00:39:52,424 --> 00:39:53,800
Hazır olun.
598
00:39:55,677 --> 00:39:57,470
- Ne oldu?
- Arayan Evangeline'dı.
599
00:39:57,554 --> 00:39:59,431
Yeraltı'nı bir araya getiriyor.
600
00:40:00,265 --> 00:40:01,766
Savaşmak için.
601
00:40:34,591 --> 00:40:39,095
Arzuladığımız geleceği
görecek kadar yaşamayacağız.
602
00:40:40,138 --> 00:40:42,349
Bunu sana bırakıyoruz.
603
00:40:47,771 --> 00:40:53,944
Benden ve kız kardeşimden bir parça.
Birleşip tek parça olduk.
604
00:41:02,577 --> 00:41:06,498
Savaşı devam ettirmemiz
artık sana bağlı.
605
00:41:14,756 --> 00:41:17,467
Lila?
Daha iyi olduğunu görmek güzel.
606
00:41:17,550 --> 00:41:19,052
Senin için ne yapabilirim?
607
00:41:20,971 --> 00:41:23,348
Bugün polis uğradı.
608
00:41:23,431 --> 00:41:27,727
Hapishane firarları yüzünden
rastgele kontroller yapıyorlar.
609
00:41:27,811 --> 00:41:29,813
Sadece bizim dairemize geldiler.
610
00:41:31,523 --> 00:41:34,567
Belki gürültü yüzünden
komşulardan biri ihbar etmiştir.
611
00:41:37,946 --> 00:41:40,365
Gürültüyü duyan komşular
sizi aramıştı.
612
00:41:41,533 --> 00:41:44,160
Buralarda mutant olmadığına
emin olmak istedim sadece.
613
00:41:44,244 --> 00:41:49,040
Mutant var ama, Bay Rael.
Mesela ben.
614
00:41:49,124 --> 00:41:53,044
Bir daha aileme
zarar vermeye kalkarsanız...
615
00:41:55,964 --> 00:41:57,382
Aman Tanrım
616
00:42:00,468 --> 00:42:03,138
Bunun sonuçları olur.
617
00:42:04,180 --> 00:42:07,350
Ayrıca kimseye
bir şey söylerseniz...
618
00:42:07,434 --> 00:42:10,520
Hiçbir şey söylemeyeceğim,
yemin ederim! Tanrım!
619
00:42:10,603 --> 00:42:12,230
Söylemeyeceğinizi biliyorum.
620
00:42:12,313 --> 00:42:15,817
Çünkü bu dünyada
herkes mutant olabilir.
621
00:42:15,900 --> 00:42:17,444
Kim olduklarını bilemezsiniz.
622
00:42:17,527 --> 00:42:19,028
Asla...
623
00:42:20,989 --> 00:42:22,699
...güvende değilsiniz.
624
00:42:26,703 --> 00:42:30,748
Saatlerdir burada bekliyoruz.
Erg hata mı yaptı sence?
625
00:42:30,832 --> 00:42:34,294
Clarice'e buradaki tüm güvenlik
kayıtlarının silindiğini söylemiş.
626
00:42:34,377 --> 00:42:35,795
Reeva'nın işi olmalı bu.
627
00:42:36,254 --> 00:42:37,589
Hâlâ anlamıyorum.
628
00:42:38,173 --> 00:42:42,010
İç Konsey
gördüğüm en güvenli yer.
629
00:42:42,093 --> 00:42:44,471
Buraya gelmek için
hiçbir neden yok.
630
00:42:44,512 --> 00:42:47,640
Reeva kimsenin bilmesini istemediği
bir şey yapıyorsa başka tabii.
631
00:43:08,745 --> 00:43:11,581
Benedict Ryan.
Hawk News'dan.
632
00:43:11,664 --> 00:43:16,169
- Mutant karşıtlığı savunucusu.
- Reeva, Benedict Ryan'la ne yapıyor?
633
00:43:25,303 --> 00:43:27,263
Bilmiyorum.