1 00:00:00,000 --> 00:00:00,030 Tóm tắt tặp trước "Thiên Bẩm"... 2 00:00:02,920 --> 00:00:06,130 Chúng ta đang vô hiệu hóa mọi vòng cổ ở mọi nhà tù. 3 00:00:06,270 --> 00:00:08,840 Hôm nay, cuộc nổi dậy thực sự bắt đầu. 4 00:00:10,520 --> 00:00:11,840 Evangeline, cô phải cho tôi một chút thông tin gì đó. 5 00:00:11,840 --> 00:00:13,530 Có một dị nhân. Được biết với tên Erg. 6 00:00:13,530 --> 00:00:14,710 Sống trong các đường hầm bên dưới D.C. 7 00:00:14,710 --> 00:00:16,200 Mọi người được chào đón ở lại đây, 8 00:00:16,200 --> 00:00:17,590 nhưng phải được đánh dấu bằng ký hiệu. 9 00:00:19,530 --> 00:00:20,720 Clarice và Erg-- 10 00:00:20,870 --> 00:00:22,130 Tôi thấy có chuyện gì đó giữa họ. 11 00:00:22,130 --> 00:00:24,020 Thôi nào, anh thực sự nghĩ rằng em đang lừa dối anh ư? 12 00:00:24,020 --> 00:00:25,470 Anh không biết mình nghĩ gì nữa. 13 00:00:25,570 --> 00:00:27,740 Là John... Hội Thanh Trừng đã bắt anh ấy. 14 00:00:27,910 --> 00:00:30,180 Chúng tôi sẽ tạo ra đội dân quân 15 00:00:30,580 --> 00:00:32,680 để giành lấy sự an toàn của chúng ta vào tay mình. 16 00:00:38,220 --> 00:00:39,230 Sẵn sàng về nhà chưa anh? 17 00:00:39,950 --> 00:00:41,000 Con luôn nghĩ về mọi thứ 18 00:00:41,000 --> 00:00:43,540 mà Andrea và Andreas von Strucker đã làm dưới cái tên Fenris. 19 00:00:43,540 --> 00:00:46,050 Cặp song sinh von Strucker là kẻ giết người. 20 00:00:46,050 --> 00:00:47,550 Thì cũng không liên quan gì đến con đâu. 21 00:00:47,550 --> 00:00:48,770 Con hy vọng là vậy. 22 00:00:48,770 --> 00:00:51,430 Vật này thuộc về Andrea von Strucker. 23 00:00:51,490 --> 00:00:52,770 Tôi nghĩ các cô cậu nên có nó. 24 00:01:04,790 --> 00:01:07,700 Tôi đến nhận đồ với tên Andreas von Strucker. 25 00:01:07,710 --> 00:01:10,240 Ông Von Strucker. Phải rồi. 26 00:01:13,120 --> 00:01:15,340 Tôi đã sửa chữa một số chỗ bị hư 27 00:01:15,340 --> 00:01:19,180 và thực hiện một số thay đổi... theo yêu cầu của ông, 28 00:01:19,280 --> 00:01:21,590 Nhưng tôi tự hỏi 29 00:01:21,590 --> 00:01:25,230 Liệu ông có thể nào bán lại hộp nhạc cụ này không? 30 00:01:25,240 --> 00:01:28,170 Chiếc hộp này thuộc về một người thân của tôi, 31 00:01:28,330 --> 00:01:29,820 vừa mới mất đi. 32 00:01:30,280 --> 00:01:32,710 Việc đó cứ như là mất đi một phần linh hồn. 33 00:01:33,140 --> 00:01:34,550 Tất cả mơ ước của chúng tôi, 34 00:01:35,210 --> 00:01:38,460 mọi điều tốt đẹp nhất mà chúng tôi dành cho người của chúng tôi đang nằm trong chiếc hộp đó. 35 00:01:39,690 --> 00:01:40,740 Ông Von Strucker này... 36 00:01:40,750 --> 00:01:41,950 Cái này không để bán. 37 00:01:43,820 --> 00:01:44,840 Chà... 38 00:01:45,360 --> 00:01:46,430 Tôi cũng chỉ hỏi thử thôi. 39 00:01:47,030 --> 00:01:49,150 Những chỉnh sửa ấy-- hoàn tất rồi chứ? 40 00:01:49,330 --> 00:01:50,690 Đã xong, đáng chú ý lắm đấy. 41 00:01:51,360 --> 00:01:54,540 Và tôi chắc chắn với ngài, tôi sẽ giữ kín chuyện này. 42 00:01:55,300 --> 00:01:56,340 Chuẩn rồi. 43 00:02:05,340 --> 00:02:10,040 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 11 |=-- 44 00:02:28,530 --> 00:02:30,460 Từ sau khi chúng ta giải cứu John, 45 00:02:30,460 --> 00:02:31,500 Con bé cứ hành động như vậy. 46 00:02:31,510 --> 00:02:34,120 Con bé đang tập luyện và học hỏi. 47 00:02:35,320 --> 00:02:36,320 Thế thì... 48 00:02:37,170 --> 00:02:38,470 Đó không phải là điều tốt sao? 49 00:02:38,620 --> 00:02:39,910 Nhưng nhìn con bé khác lắm. 50 00:02:41,080 --> 00:02:42,020 Anh đang lo rằng 51 00:02:42,020 --> 00:02:45,220 Việc sát cánh cùng Andy đã ảnh hưởng tới con bé. 52 00:02:45,890 --> 00:02:46,950 Tất nhiên là có rồi. 53 00:02:47,830 --> 00:02:49,580 Con bé thấy cậu em của mình cố giết một người. 54 00:02:51,670 --> 00:02:52,750 Không chỉ có thế. 55 00:02:52,890 --> 00:02:54,890 Con bé bị ám ảnh bởi hộp nhạc đó. 56 00:02:55,340 --> 00:02:57,370 - Chuyện của Fenris nữa. - Con bé sẽ ổn thôi. 57 00:02:58,490 --> 00:03:01,780 Này, nếu chúng ta thực sự muốn đánh sụp Hội Vòng Tròn Kín, 58 00:03:01,800 --> 00:03:03,190 Con bé cần phải được chuẩn bị. 59 00:03:04,380 --> 00:03:05,200 Thôi nào. 60 00:03:05,200 --> 00:03:06,720 Clarice và Marcos đang đợi chúng ta đó. 61 00:03:13,040 --> 00:03:15,030 Chúng ta không thể tấn công Reeva vào lúc này được. 62 00:03:15,160 --> 00:03:18,150 Các anh đều đã thấy Hội Vòng Tròn Kín tác động thế nào tới con trai của chúng tôi rồi đó. 63 00:03:18,270 --> 00:03:20,580 Chúng ta cần phải chặn họ lại trước khi quá muộn. 64 00:03:20,580 --> 00:03:22,930 Cô thực sự nghĩ là đánh bại họ, cô sẽ có lại con trai ư? 65 00:03:24,640 --> 00:03:25,700 John vẫn đang dưỡng thương 66 00:03:25,700 --> 00:03:27,780 Sau khi ngực của anh ấy ăn một đống kẹo đồng. 67 00:03:27,780 --> 00:03:29,310 Vậy mà cô còn muốn bắt đầu một cuộc chiến? 68 00:03:29,400 --> 00:03:31,360 Với chỉ có bốn chúng ta? 69 00:03:31,360 --> 00:03:32,750 Không, Clarice đúng đấy. 70 00:03:32,750 --> 00:03:34,230 Hệ thống an ninh của họ khá khủng. 71 00:03:34,280 --> 00:03:36,450 Và chị em Frost sẽ biết ngay nếu ta đang tới. 72 00:03:36,450 --> 00:03:37,870 Và chỉ một mình sức mạnh của Reeva thôi... 73 00:03:37,870 --> 00:03:40,980 - Ok, vậy thì chúng ta kêu gọi trợ giúp. - Điều đó hơi khó đấy. 74 00:03:41,090 --> 00:03:43,180 Hội Vòng Tròn Kín vừa giải phóng hàng ngàn 75 00:03:43,180 --> 00:03:44,950 tội phạm dị nhân bạo lực. 76 00:03:44,950 --> 00:03:46,060 Mọi người đang sợ hãi. 77 00:03:46,060 --> 00:03:48,280 Vậy thì càng có thêm lý do ta phải hành động ngay. 78 00:03:48,410 --> 00:03:50,750 Tập hợp Hội Dị Nhân Ngầm lại trước khi nó biến mất. 79 00:03:50,750 --> 00:03:52,890 Chà, nhiều trụ sở đã chuyển sang hoạt động trong bóng tối. 80 00:03:52,890 --> 00:03:54,550 Chúng tôi đã không thể liên lạc nhiều ngày rồi. 81 00:03:54,690 --> 00:03:56,230 Nếu họ không thể trả lời điện thoại, 82 00:03:56,230 --> 00:03:57,770 Ta tới phá cửa nhà họ. 83 00:04:00,880 --> 00:04:02,910 Giúp cho họ hiểu ra vấn đề. 84 00:04:09,280 --> 00:04:10,220 Đồng ý. 85 00:04:11,780 --> 00:04:13,520 Tôi sẽ tới một vài trụ sở gần đây vào ngày mai, 86 00:04:13,520 --> 00:04:14,720 Để xem tôi có thay đổi được gì không. 87 00:04:15,130 --> 00:04:16,600 Không ai trong chúng ta muốn phải từ bỏ cả. 88 00:04:17,020 --> 00:04:18,310 Chỉ là ta cần phải khôn khéo hơn. 89 00:04:36,670 --> 00:04:37,650 Này, chị cần phải xem cái này. 90 00:04:37,660 --> 00:04:39,420 Reeva vừa dẫn vài người mới vào phòng tập luyện. 91 00:04:39,420 --> 00:04:41,220 Người mới á? Bọn nào vậy? 92 00:04:41,830 --> 00:04:43,500 Em đoán là bọn vừa trong tù ra, 93 00:04:43,510 --> 00:04:44,770 Họ trốn thoát khi ta tắt mấy cái vòng cổ ấy, 94 00:04:44,770 --> 00:04:45,860 Nhưng bọn họ ngầu kinh. 95 00:04:45,870 --> 00:04:47,110 Đi nào, họ chuẩn bị bắt đầu rồi. 96 00:04:50,610 --> 00:04:52,150 Các vị không còn là tù nhân nữa. 97 00:04:52,590 --> 00:04:54,950 Chúng tôi đang cho các vị một cơ hội. 98 00:04:56,380 --> 00:04:57,420 Để nhập hội với chúng tôi. 99 00:04:58,780 --> 00:05:00,450 Để bỏ lại quá khứ của mình lại phía sau 100 00:05:00,450 --> 00:05:03,650 Và trở thành cái gì đó lớn hơn các vị bây giờ. 101 00:05:04,240 --> 00:05:05,890 Đây là cơ hội của các vị 102 00:05:06,560 --> 00:05:08,780 để trở thành người sáng lập của một quốc gia, 103 00:05:09,660 --> 00:05:10,940 - Để giúp tạo nên... - Cô biết đấy, chúng tôi 104 00:05:10,940 --> 00:05:12,910 Rất thích bài học giáo dục công dân, 105 00:05:13,170 --> 00:05:15,290 nhưng vấn đề chúng tôi chỉ muốn làm chuyện xấu thôi. 106 00:05:19,190 --> 00:05:20,160 Nhắm mắt lại đi. 107 00:05:24,390 --> 00:05:27,880 Nghĩ về những con người khiến anh làm chuyện sai trái. 108 00:05:28,960 --> 00:05:30,260 Vẫn đang hứng thú đây. 109 00:05:30,370 --> 00:05:32,170 Giờ tưởng tượng một thế giới không có bọn chúng đi. 110 00:05:32,720 --> 00:05:34,120 Tôi nghe khá ưa tai đấy, Max à. 111 00:05:34,620 --> 00:05:35,740 Khi nào thì chúng ta bắt đầu? 112 00:05:36,110 --> 00:05:37,370 Sau khi các vị tập luyện. 113 00:05:37,690 --> 00:05:38,650 Tập luyện? 114 00:05:40,870 --> 00:05:41,880 Ai cần tập luyện? 115 00:06:20,960 --> 00:06:22,050 Tôi xin lỗi. 116 00:06:22,450 --> 00:06:23,640 Để tôi làm rõ nhé. 117 00:06:23,790 --> 00:06:24,950 Đây là nhà của tôi. 118 00:06:25,620 --> 00:06:27,440 Chỗ này có luật của tôi. 119 00:06:27,860 --> 00:06:30,500 Và những gì chúng tôi đang hoạch định đòi hỏi nhiều thứ hơn là... 120 00:06:31,270 --> 00:06:32,440 việc thổi bay vài cái ghế. 121 00:06:32,650 --> 00:06:33,780 Tôi cần kỷ luật. 122 00:06:33,780 --> 00:06:35,620 Tôi cần sự cam kết. 123 00:06:36,120 --> 00:06:37,880 Trừ khi mấy người có kế hoạch khác. 124 00:06:37,880 --> 00:06:40,110 Hay là mấy người thích quay lại ở tù đeo vòng cổ? 125 00:06:40,110 --> 00:06:41,850 Chuyện đó dễ sắp xếp lắm. 126 00:06:48,440 --> 00:06:49,490 So với nhà tù thì cô vượt hơn. 127 00:06:50,710 --> 00:06:51,720 Chúng tôi tham gia. 128 00:07:01,500 --> 00:07:03,070 Chị nhìn thấy không? Tuyệt vời thật. 129 00:07:04,910 --> 00:07:05,840 Chị thấy rồi. 130 00:07:09,580 --> 00:07:11,770 Những kẻ biện hộ dị nhân đang muốn che đậy 131 00:07:11,780 --> 00:07:14,650 mối nguy hiểm thực sự từ những tù nhân trốn thoát hiện nay. 132 00:07:14,950 --> 00:07:15,890 Họ đang sản lùng vợ con của chúng tôi... 133 00:07:15,900 --> 00:07:17,840 Lorna. Cô sao rồi? 134 00:07:18,210 --> 00:07:20,540 Tôi muốn nói chuyện với cô về mấy tên lính mới. 135 00:07:20,610 --> 00:07:22,300 Cô nghĩ tôi không nhận ra họ à? 136 00:07:22,460 --> 00:07:24,990 Đây chính là nhóm đã đánh chìm con tàu du hành Ignavus. 137 00:07:25,320 --> 00:07:27,250 Hàng ngàn người chết. Họ là những kẻ sát nhân. 138 00:07:27,250 --> 00:07:29,730 Chúng ta không thể tiếp tục để cho sự đúng đắn của chính trị 139 00:07:29,730 --> 00:07:33,620 làm hại đến những công dân hợp pháp chăm chỉ được nữa. 140 00:07:33,780 --> 00:07:35,110 Chúng ta phải bảo vệ quyền của mình ... 141 00:07:35,110 --> 00:07:36,840 Cô nghĩ các quốc gia được lập nên bằng cách nào? 142 00:07:37,710 --> 00:07:39,030 Lúc cô hạ chiếc máy bay của Trask ấy. 143 00:07:39,030 --> 00:07:40,810 - Cô nên hiểu rõ rồi. - Không. Tôi... 144 00:07:43,160 --> 00:07:45,160 Tôi hiểu về những thiệt hại không tránh khỏi, 145 00:07:45,330 --> 00:07:47,520 Nhưng hàng ngàn người trên con tàu đó, họ... 146 00:07:47,520 --> 00:07:50,620 - Vô tội à? - 330%. 147 00:07:51,000 --> 00:07:53,350 Những con thú vật này -- hãy trung thực đi các công dân, 148 00:07:53,360 --> 00:07:55,880 chúng chính xác là thế -- loài thú vật. 149 00:07:55,880 --> 00:07:58,530 Chúng đang rình rập khu phố của chúng ta, đường phố của chúng ta. 150 00:07:58,720 --> 00:08:02,570 Thành viên của Hội Thanh Trừng đã tăng thêm 70%. 151 00:08:02,580 --> 00:08:04,390 Mỗi một ai không có X-Gene 152 00:08:04,390 --> 00:08:06,040 đều là một người lính tiềm năng trong quân đội của họ, 153 00:08:06,040 --> 00:08:09,330 Và đó là lý do tại sao tôi phải thành lập đội này. 154 00:08:09,780 --> 00:08:12,070 Tấn công con người với nguồn lực như vậy 155 00:08:12,160 --> 00:08:15,430 dữ dội như vậy, thì họ sẽ sợ tới mức không dám đánh trả. 156 00:08:16,630 --> 00:08:18,040 Và trong lúc đó 157 00:08:18,820 --> 00:08:19,740 Tôi đứng ngoài thôi à? 158 00:08:26,550 --> 00:08:27,740 Cô rất cao quý. 159 00:08:28,660 --> 00:08:31,120 Công việc của họ là hủy diệt. 160 00:08:31,580 --> 00:08:34,580 Việc của cô là xây dựng lại thế giới sau đống tro tàn. 161 00:08:40,110 --> 00:08:41,040 Rồi cô sẽ thấy. 162 00:08:42,400 --> 00:08:43,640 Thời cơ của cô sẽ tới. 163 00:08:56,530 --> 00:08:58,480 Tôi sẽ không bao giờ ủng hộ bạo lực. 164 00:08:58,620 --> 00:09:01,000 Nhưng tôi sẽ đứng lên vì quyền của mọi người, 165 00:09:01,000 --> 00:09:03,370 Của những ai cảm thấy cần phải bảo vệ cuộc sống của mình 166 00:09:03,380 --> 00:09:06,260 hoặc cuộc sống của gia đình họ trước sự tấn công của dị nhân. 167 00:09:06,590 --> 00:09:08,210 Cho đến lần gặp sau, các bạn của tôi à 168 00:09:08,870 --> 00:09:10,030 Hãy cảnh giác. 169 00:09:10,720 --> 00:09:11,780 Hãy giữ an toàn. 170 00:09:15,990 --> 00:09:17,030 Anh Turner, 171 00:09:17,330 --> 00:09:19,090 Cám ơn vì anh đã tới đây nhanh như vậy. 172 00:09:19,090 --> 00:09:20,070 Tất nhiên rồi. 173 00:09:20,980 --> 00:09:22,400 Nghe này, chúng ta cần bàn về những việc đã xảy ra. 174 00:09:22,400 --> 00:09:23,380 Vào trong văn phòng của tôi. 175 00:09:26,740 --> 00:09:29,680 Bọn dị nhân được xem là đã chết ở Atlanta thực ra vẫn còn sống. 176 00:09:29,790 --> 00:09:31,580 Bọn chúng chính là những kẻ đã đánh vào đầu não của Hội Thanh Trừng. 177 00:09:31,580 --> 00:09:34,450 - Chúng ta cần phải cho thế giới biết. - Đây là cơ hội của chúng ta. 178 00:09:34,730 --> 00:09:36,650 Chúng ta không để bị phân tâm bởi mấy chuyện cá nhân đó được. 179 00:09:36,650 --> 00:09:37,610 Không, chuyện... 180 00:09:38,790 --> 00:09:40,490 Tôi vừa ký đơn li dị với vợ tôi. 181 00:09:40,490 --> 00:09:42,710 Cô ấy cho rằng tôi bị điên khi nghĩ là bọn kia còn sống. 182 00:09:42,710 --> 00:09:44,620 Tôi biết anh đã hy sinh rất nhiều, Turner. 183 00:09:44,620 --> 00:09:46,880 Tôi muốn sự hy sinh của anh trở nên có giá trị. 184 00:09:47,080 --> 00:09:50,260 Nước Mỹ đang lo lắng về 6,000 tên tội phạm dị nhân 185 00:09:50,260 --> 00:09:51,710 thong dong trên những con phố. 186 00:09:54,890 --> 00:09:56,720 Tôi đang trao cho anh cơ hội để trở thành một người anh hùng. 187 00:09:58,670 --> 00:09:59,920 Đưa nước Mỹ an toàn trở lại. 188 00:10:01,360 --> 00:10:02,650 Đó không phải là điều mà anh muốn sao? 189 00:10:03,750 --> 00:10:04,700 Tất nhiên là đúng rồi. 190 00:10:04,700 --> 00:10:07,680 Tốt. Vì giờ ta cần giữ nguyên việc cử dân quân đi tuần tra ngoài kia, 191 00:10:07,680 --> 00:10:10,750 để họ thấy rằng Hội Thanh Trừng là giải pháp của vấn đề. 192 00:10:11,130 --> 00:10:14,000 Cho mọi người thấy họ có thể đứng vững trước mối đe dọa từ dị nhân. 193 00:10:14,130 --> 00:10:16,010 Một khi chúng ta thắng được trái tim của người dân nước Mỹ, 194 00:10:16,490 --> 00:10:18,120 thì ta có thể tiếp tục bàn về vụ Atlanta. 195 00:11:06,030 --> 00:11:06,930 Andrea! 196 00:11:10,470 --> 00:11:11,450 Andreas. 197 00:11:18,210 --> 00:11:19,090 Lauren? 198 00:11:39,710 --> 00:11:40,610 Trời ơi. 199 00:11:40,960 --> 00:11:41,940 Ổn rồi con. 200 00:11:42,170 --> 00:11:43,160 Giờ con an toàn mà. 201 00:11:45,010 --> 00:11:45,930 Thở đi. 202 00:11:52,230 --> 00:11:53,500 Nhịp tim của con đã giảm rồi. 203 00:11:54,170 --> 00:11:55,300 Con chắc mình không bị thương chứ? 204 00:11:56,710 --> 00:11:58,310 Con ổn. Con hứa mà. 205 00:11:58,450 --> 00:12:00,800 Chưa bao giờ bố thấy năng lượng của con bộc lộ theo cách như vậy. 206 00:12:00,970 --> 00:12:03,610 Những vết cắt trên cái đèn và tủ quần áo... 207 00:12:04,150 --> 00:12:05,460 Trong giấc mơ, có phải Andy... 208 00:12:05,470 --> 00:12:07,080 Không phải Andy ạ. 209 00:12:08,830 --> 00:12:11,250 Nếu không phải là với Andy, thì đó là gì? 210 00:12:16,870 --> 00:12:19,060 Con ... không nhớ nữa. 211 00:12:26,190 --> 00:12:27,550 Hai mẹ con ngồi yên đó. Để bố ra mở cửa. 212 00:12:32,130 --> 00:12:33,090 Ông Rael. 213 00:12:33,170 --> 00:12:34,960 - Mọi chuyện vẫn ổn chứ? - Anh nói tôi nghe xem. 214 00:12:35,160 --> 00:12:37,610 Tôi nhận được nhiều cuộc gọi từ hàng xóm phàn nàn về mấy tiếng ồn. 215 00:12:38,280 --> 00:12:39,260 Phải rồi. 216 00:12:39,320 --> 00:12:41,860 Là con gái tôi, con bé bị co giật. 217 00:12:41,860 --> 00:12:43,190 Giờ con bé đỡ hơn rồi, 218 00:12:43,190 --> 00:12:44,920 Chúng tôi sẽ cố gắng giảm tiếng ồn xuống. 219 00:12:44,920 --> 00:12:48,130 - Được rồi, cảm ơn ông. - Tôi có thể nói chuyện riêng với anh không? 220 00:12:48,970 --> 00:12:49,900 Được chứ. 221 00:12:52,520 --> 00:12:55,070 Đây không phải lần đầu tiên họ bàn tán đâu. 222 00:12:55,290 --> 00:12:56,010 Tôi theo dõi thời sự, 223 00:12:56,010 --> 00:12:58,910 và họ đang bảo chủ nhà thuê phải ... 224 00:12:58,910 --> 00:13:00,870 Con gái tôi nó đang ốm, Art à. 225 00:13:01,410 --> 00:13:02,400 Chỉ thế thôi. 226 00:13:02,680 --> 00:13:03,690 Tôi chỉ ... 227 00:13:04,710 --> 00:13:05,600 Tôi muốn biết chắc chắn thôi. 228 00:13:05,600 --> 00:13:06,550 Tôi biết. 229 00:13:07,220 --> 00:13:08,390 Đây là khoảng thời gian đáng sợ. 230 00:13:09,140 --> 00:13:10,620 - Chúc anh một ngày tối lành. - Được rồi. 231 00:13:10,630 --> 00:13:11,650 Và nói với... 232 00:13:11,850 --> 00:13:12,780 Lila, phải không nhỉ? 233 00:13:12,780 --> 00:13:14,630 Con gái tôi ấy hả? Lila, ừ. 234 00:13:14,630 --> 00:13:16,520 Nói với Lila rằng tôi mong con bé sẽ khỏe hơn. 235 00:13:16,520 --> 00:13:17,840 Cảm ơn, cảm ơn anh, Art. 236 00:13:26,190 --> 00:13:28,080 Được rồi, một cặp đôi được nhìn thấy và báo cáo lại ở Columbia Heights. 237 00:13:28,080 --> 00:13:28,970 Mọi người tập trung về phía đó. 238 00:13:28,970 --> 00:13:30,690 - Anh muốn chúng tôi tấn công đâu trước? - Jace. 239 00:13:31,700 --> 00:13:33,400 Kiểm tra kỹ các nhà thờ và các tầng hầm, được chứ? 240 00:13:33,400 --> 00:13:34,610 Để ý cho thật kỹ vào. 241 00:13:34,880 --> 00:13:35,950 Được rồi, mọi người nghe anh ấy nói rồi đấy. 242 00:13:35,950 --> 00:13:36,710 Tiến hành thôi. 243 00:13:36,710 --> 00:13:37,680 Có chuyện gì vậy anh bạn? 244 00:13:38,130 --> 00:13:39,240 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 245 00:13:39,650 --> 00:13:42,210 Tôi đã ... có một buổi nói chuyện ngắn với anh bạn của chúng ta. 246 00:13:42,760 --> 00:13:44,540 Ông ấy muốn ta tràn xuống phố sớm. 247 00:13:44,650 --> 00:13:46,070 Tôi giới thiệu anh với "người bạn" đó. 248 00:13:46,150 --> 00:13:47,250 Tôi xây dựng lên kế hoạch này, 249 00:13:47,250 --> 00:13:48,360 Và tôi chỉ biết được việc này qua tin nhắn ư? 250 00:13:48,360 --> 00:13:50,020 Được rồi, bình tĩnh, bình tĩnh nào Ted. 251 00:13:51,020 --> 00:13:52,810 Không phải là tôi cho anh ra rìa vụ này. 252 00:13:53,090 --> 00:13:54,810 Vì anh bị thương khá nặng sau vụ ở trại. 253 00:13:54,810 --> 00:13:56,960 Không chỉ mình tôi đâu Jace. Có người bỏ mạng tại vụ đó. 254 00:13:57,180 --> 00:13:58,380 Kyle có lẽ không thể nào đi lại được nữa. 255 00:13:58,380 --> 00:13:59,950 Và anh thì lại đi lao đầu vào chỗ chết. 256 00:13:59,950 --> 00:14:01,020 Tôi biết việc này khá là vội. 257 00:14:01,320 --> 00:14:03,440 Tôi đã nghĩ khá kỹ trước khi đưa nó lên làm ưu tiên hàng đầu. 258 00:14:03,440 --> 00:14:04,410 Tôi phải hành động thật nhanh. 259 00:14:04,410 --> 00:14:06,350 Tôi có một đội chuẩn bị tới Anacostia. 260 00:14:06,360 --> 00:14:07,600 Có vài tên dị nhân trốn thoát được đang ở đó. 261 00:14:07,600 --> 00:14:10,460 Sẽ có ý nghĩa với tôi lắm nếu anh đi cùng. 262 00:14:13,580 --> 00:14:14,510 Đi thôi. 263 00:14:22,300 --> 00:14:25,550 - Anh ấy thế nào rồi? - Tôi không biết rõ về cách anh ta lành vết thương -- 264 00:14:25,550 --> 00:14:27,520 Chỉ biết được là nó nhanh hơn người thường. 265 00:14:27,610 --> 00:14:29,320 Tôi nghĩ anh ta giờ đã đỡ hơn rồi. 266 00:14:32,970 --> 00:14:34,340 Này, chỉ mất chút thời gian nữa thôi. 267 00:14:34,490 --> 00:14:36,540 Anh ta sẽ sớm sẵn sàng quay trở lại trận chiến khi chúng ta cần. 268 00:14:38,120 --> 00:14:40,130 Quay trở lại trận chiến để rồi ăn đạn tiếp ư. 269 00:14:40,930 --> 00:14:41,870 Nghe hay nhỉ. 270 00:14:49,510 --> 00:14:52,400 Khi Reed nhận vụ đầu tiên khi mới làm công tố viên, 271 00:14:54,050 --> 00:14:56,300 Anh ấy nhận một vụ trọng án: Tội phạm có tổ chức.. 272 00:14:57,240 --> 00:14:58,200 Trong suốt quá trình xét xử, 273 00:14:58,200 --> 00:14:59,970 bỗng một ngày, xe của anh ấy không khởi động được. 274 00:15:00,950 --> 00:15:03,010 Chúng tôi gọi cho AAA. 275 00:15:05,120 --> 00:15:06,410 Và họ phát hiện ra có một quả boom. 276 00:15:08,600 --> 00:15:11,040 Về cơ bản .. anh ấy vẫn còn sống 277 00:15:11,290 --> 00:15:14,090 nhờ anh ấy mua phải một bình ắc quy dởm 278 00:15:14,570 --> 00:15:17,820 Sau cùng thì, tôi nài nỉ anh ấy về làm cho công ty tư nhân hoặc chỉ là.... 279 00:15:18,710 --> 00:15:20,520 chuyển đơn vị, nhưng ... 280 00:15:22,320 --> 00:15:23,780 Anh ấy nói anh phải quay lại xử lý vụ án đó. 281 00:15:24,690 --> 00:15:27,040 Chúng tôi đã cưới nhau trên 20 năm. 282 00:15:27,720 --> 00:15:30,460 Con người bị áp lực thì sẽ cố thích nghi, nhưng... 283 00:15:33,170 --> 00:15:34,240 Họ không thay đổi. 284 00:15:35,730 --> 00:15:37,400 Đây chính là bản chất của John 285 00:15:38,100 --> 00:15:40,430 và là người mà thế giới muốn ảnh trở thành. 286 00:15:41,710 --> 00:15:43,760 Đúng, thế còn con người mà tôi muốn ảnh trở thành? 287 00:15:44,280 --> 00:15:45,390 Hai người yêu thương nhau. 288 00:15:47,590 --> 00:15:48,720 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 289 00:15:55,050 --> 00:15:56,710 Marcos, mọi chuyện thế nào rồi? 290 00:15:56,710 --> 00:15:58,180 Well, không tốt lắm. 291 00:15:58,260 --> 00:16:00,240 Lãnh đạo của trụ sở Dover đã trốn sang Canada. 292 00:16:00,240 --> 00:16:01,350 Chỉ còn vài dị nhân ở lại, 293 00:16:01,350 --> 00:16:02,590 Nhưng họ không có đủ sức mạnh 294 00:16:02,590 --> 00:16:04,210 Thậm chí họ không có hứng thú với đánh đấm. 295 00:16:04,210 --> 00:16:05,710 Tin hơi xấu, nhưng mọi việc chưa kết thúc đâu. 296 00:16:05,710 --> 00:16:07,650 - Tôi vẫn sẽ tới vài nơi nữa. - Được rồi. 297 00:16:07,650 --> 00:16:08,650 Cẩn thận nhé. 298 00:16:25,570 --> 00:16:27,120 Khỉ gió, đùa chắc. 299 00:16:43,650 --> 00:16:44,810 Lorna, chuyện gì đây? 300 00:16:46,350 --> 00:16:47,360 Em cần anh giúp. 301 00:16:47,750 --> 00:16:49,310 Thế là em hạ xe anh à? 302 00:16:49,310 --> 00:16:51,950 - Anh nghe em nói được không? - Không, không, đã đến lúc em cần nghe! 303 00:16:52,440 --> 00:16:55,370 Em quyết định bỏ anh để tới với Hội Vòng Tròn Kín. 304 00:16:55,580 --> 00:16:58,920 Và em tự quyết định không cho anh ở bên vào thời khắc Dawn ra đời. 305 00:16:59,000 --> 00:17:01,200 Rồi em cũng tự mình quyết định đem con bé đi mất. 306 00:17:02,560 --> 00:17:05,590 Và rồi em tự quyết định hôn anh ở một nơi nào đó 307 00:17:05,670 --> 00:17:07,070 Và rồi lại bỏ đi. 308 00:17:09,040 --> 00:17:09,950 Đủ rồi. 309 00:17:11,180 --> 00:17:12,240 Lorna thế là đủ rồi. 310 00:17:12,240 --> 00:17:13,740 Em ở đây không phải nói về chúng ta, Marcos à. 311 00:17:13,740 --> 00:17:15,520 Em ở đây vì em cần anh giúp. Làm ơn đi. 312 00:17:16,460 --> 00:17:17,870 Em biết anh đau như thế nào. 313 00:17:18,490 --> 00:17:20,560 Em biết giờ anh rất ghét em. 314 00:17:20,720 --> 00:17:22,010 Nhưng đây là chuyện về Reeva, được chứ? 315 00:17:22,350 --> 00:17:24,900 Cô ta đang có kế hoạch làm chuyện gì đó rất kinh khủng. 316 00:17:26,290 --> 00:17:27,280 Thật á? 317 00:17:27,520 --> 00:17:30,580 Sao vậy, mọi chuyện không đi theo hướng như những gì em mong đợi hả? 318 00:17:33,250 --> 00:17:36,400 Marcos, cô ta có trong tay nhóm người đã thảm sát con tàu Ignavus. 319 00:17:37,090 --> 00:17:38,870 Họ đã giết hàng ngàn người vô tội. 320 00:17:39,260 --> 00:17:42,210 Em biết là kế hoạch Mutant Homelan (Đất nước của dị nhân) là phải có hy sinh, 321 00:17:43,000 --> 00:17:46,480 Nhưng em sẵn sàng giết hoặc bị giết để hoàn thành giấc mơ đó. 322 00:17:46,630 --> 00:17:48,960 Nhưng phải có giới hạn chứ. 323 00:17:49,800 --> 00:17:52,210 Marcos, bọn lính mới này, chúng giết cả gia đình, 324 00:17:55,020 --> 00:17:56,020 lẫn trẻ em. 325 00:17:56,510 --> 00:17:57,650 Reeva nhìn thẳng vào mắt em 326 00:17:57,650 --> 00:17:59,530 Và nói rằng đó là điều cô ta cần ở họ, 327 00:17:59,670 --> 00:18:01,830 Vì bà ta đang muốn làm gì đó rất tàn ác 328 00:18:01,840 --> 00:18:03,510 Đủ tàn ác để thay đổi thế giới mãi mãi. 329 00:18:03,690 --> 00:18:05,170 Em cần ngăn cô ta lại. 330 00:18:06,250 --> 00:18:09,180 Em... em không thể tự mình làm điều ấy được. 331 00:18:13,960 --> 00:18:14,900 Em xin lỗi. 332 00:18:15,800 --> 00:18:18,870 Được không? Em xin lỗi. Việc em đối xử với anh là sai. 333 00:18:19,490 --> 00:18:21,580 Và nếu anh không muốn tha thứ cho em thì đừng. 334 00:18:21,850 --> 00:18:23,820 Nhưng xin hãy giúp em. Anh hãy giúp em, Marcos Diaz. 335 00:18:23,820 --> 00:18:26,400 Hãy giúp em vì anh quá tốt khi không thế 336 00:18:26,400 --> 00:18:29,650 đứng nhìn người ta chết, chỉ vì em không biết cách yêu. 337 00:18:43,130 --> 00:18:45,600 Tâm trí tôi hoàn toàn bị thổi bay mất rồi. 338 00:18:45,600 --> 00:18:47,450 Lorna thật sự phản lại Hội Vòng Tròn Kín á? 339 00:18:47,460 --> 00:18:50,050 Ừ. Tôi biết. Thế này cũng là quá nhảy vọt đối với tôi. 340 00:18:50,670 --> 00:18:53,540 Anh muốn lãnh giải thưởng nói giảm nhất năm à? 341 00:18:53,540 --> 00:18:54,700 Cô biết điều gì làm tôi sợ không? 342 00:18:54,750 --> 00:18:58,290 Dù Reeva có định làm gì thì rõ ràng việc đó đủ tệ để thay đổi suy nghĩ của Lorna. 343 00:19:00,360 --> 00:19:01,570 Vậy chúng ta sẽ làm gì? 344 00:19:02,800 --> 00:19:04,540 Tôi nghĩ rằng chúng ta nên đến Hội Morlocks. 345 00:19:06,360 --> 00:19:08,100 Chuyện này càng ngày càng hay ho hơn. 346 00:19:08,250 --> 00:19:09,750 Anh mà lại muốn đến Hội Morlocks? 347 00:19:09,750 --> 00:19:12,990 Lần cuối cùng mà tôi biết, anh còn gọi tôi là kẻ phản bội vì đã nói chuyện với họ. 348 00:19:12,990 --> 00:19:14,880 Chúng ta cần tìm hiểu những gì đang xảy ra trong Hội Vòng Tròn Kín, 349 00:19:14,880 --> 00:19:16,750 và hội Morlocks thì có tai mắt khắp nơi. 350 00:19:16,750 --> 00:19:17,830 Chỉ có thể là họ thôi. 351 00:19:19,280 --> 00:19:20,400 Anh đúng là không thể tin được. 352 00:19:22,590 --> 00:19:23,880 Em đã thấy những gì mà anh thấy đấy. 353 00:19:24,060 --> 00:19:26,000 Con bé bị ám ảnh bởi hộp nhạc đó. 354 00:19:26,190 --> 00:19:27,350 Sức mạnh của con bé đang thay đổi. 355 00:19:27,350 --> 00:19:29,700 Cô bé trở nên hung bạo hơn, mạnh mẽ hơn. 356 00:19:29,710 --> 00:19:32,470 Có lẽ điều đó không hoàn toàn xấu. 357 00:19:32,680 --> 00:19:33,900 Nếu Lauren mạnh hơn... 358 00:19:33,900 --> 00:19:36,040 Andy đã từng như thế rồi 359 00:19:36,080 --> 00:19:39,130 Thằng bé bị ám ảnh bởi lịch sử gia đình và sức mạnh của họ. 360 00:19:39,130 --> 00:19:41,100 Andy bị tẩy não thôi mà. 361 00:19:45,040 --> 00:19:47,340 Bài hát được phát ra từ hộp nhạc 362 00:19:47,560 --> 00:19:49,030 được gọi là "Erlking." 363 00:19:49,680 --> 00:19:52,620 Đó là về một thế lực tà ác đánh cắp trẻ em ... 364 00:19:55,610 --> 00:19:57,170 và cả bậc bố mẹ vì từ chối nó. 365 00:20:06,440 --> 00:20:07,410 Mở to mắt ra mà để ý nhé. 366 00:20:09,240 --> 00:20:10,220 Hai người đi trước đi. 367 00:20:10,710 --> 00:20:12,870 - Đây là đâu? - Đó là một nơi trú ẩn của giới trẻ. 368 00:20:13,240 --> 00:20:15,870 Có một số báo cáo về tội phạm trốn thoát đóng giả làm người vô gia cư. 369 00:20:16,050 --> 00:20:18,270 Tôi sẽ bị nguyền rủa nếu tôi sẽ gây nguy hiểm cho trẻ em. 370 00:20:18,350 --> 00:20:21,390 Ta có bộ xử lý nào không? Vì nếu chỉ là mồi chài... 371 00:20:22,510 --> 00:20:23,640 Này, ai mà không thích mấy chuyện mồi chài? 372 00:20:23,820 --> 00:20:25,130 Tôi sẽ xem chừng họ ngay đây. 373 00:20:25,180 --> 00:20:26,490 Đây là một không gian an toàn cho thanh thiếu niên vô gia cư. 374 00:20:26,490 --> 00:20:27,780 Anh... không thể xông vào đây. 375 00:20:27,780 --> 00:20:29,300 Có người nhìn thấy một số người chạy trốn quanh đây. 376 00:20:29,300 --> 00:20:30,300 Chúng ta chỉ muốn xem qua thôi. 377 00:20:30,300 --> 00:20:31,700 Thế à? Với một đám người mang theo súng? 378 00:20:31,700 --> 00:20:33,680 Nếu các anh là cảnh sát có lệnh khám xét thì có thể, nhưng ... 379 00:20:33,730 --> 00:20:34,720 Này... này, bình tĩnh nào. 380 00:20:34,720 --> 00:20:37,170 Tôi là một sĩ quan trực ban. Đây là một nơi công cộng. 381 00:20:37,170 --> 00:20:39,510 Súng được cấp phép. Chúng tôi có mọi quyền được ở đây. 382 00:20:43,410 --> 00:20:44,500 Cậu không thể đi lên đó. 383 00:20:44,770 --> 00:20:45,390 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 384 00:20:45,390 --> 00:20:47,150 Những đứa trẻ đó không làm gì sai cả! 385 00:20:49,860 --> 00:20:51,470 - Đây là chuyện của tôi. - Lối này! Nhanh nào! 386 00:20:54,740 --> 00:20:56,010 Cậu ở trong đó à, cậu trai? 387 00:20:56,580 --> 00:20:57,940 Những người này là ai thế? 388 00:21:07,090 --> 00:21:09,690 Không không! Cậu nên hy vọng sức mạnh của cậu nhanh hơn một viên đạn, 389 00:21:09,690 --> 00:21:10,910 Vì tôi sẽ bắn cậu đấy. 390 00:21:10,910 --> 00:21:12,520 Đừng làm điều gì ngu ngốc. 391 00:21:12,720 --> 00:21:14,340 Chúng tôi chỉ có một vài câu hỏi thôi. 392 00:21:15,910 --> 00:21:17,090 Đấy. 393 00:21:17,530 --> 00:21:18,480 Có thế chứ. 394 00:21:23,490 --> 00:21:26,660 Không có cảm xúc gì khi thừa nhận với tôi anh là kẻ đạo đức giả nhất thế giới à? 395 00:21:26,660 --> 00:21:28,260 Này, cô muốn tôi phải nói gì? 396 00:21:28,260 --> 00:21:29,180 Thấy thoải mái vì đó là con người của anh, 397 00:21:29,180 --> 00:21:31,640 nhưng những thứ đại lại như "Tôi sai rồi, Clarice, 398 00:21:31,640 --> 00:21:33,290 tôi là một thằng ngốc toàn diện "sẽ tuyệt lắm đấy. 399 00:21:33,290 --> 00:21:35,500 Ta đang cố gắng ngăn chặn một cuộc tấn công khủng bố ở đây, được chứ? 400 00:21:35,500 --> 00:21:36,920 Vậy anh thậm chí không thể xin lỗi luôn à? 401 00:21:36,920 --> 00:21:39,040 Ý tôi là, anh thích chỉ ra sai sót của người khác. 402 00:21:39,040 --> 00:21:41,370 Khi anh nói xấu sau lưng với John 403 00:21:41,370 --> 00:21:43,460 về tôi và nơi này... 404 00:21:44,780 --> 00:21:47,790 Khỉ thật, anh làm tổn thương tôi, và cả anh ấy. 405 00:21:48,100 --> 00:21:50,970 Tôi xin lỗi, Clarice. Cô biết đấy, tôi - tôi có vấn đề của riêng mình. 406 00:21:50,970 --> 00:21:51,890 Tất cả những chuyện với Lorna, 407 00:21:51,890 --> 00:21:54,800 Tôi đang phải đấu tranh để hợp lý hóa mọi chuyện. 408 00:21:57,660 --> 00:21:59,110 Tôi xin lỗi. 409 00:22:01,790 --> 00:22:03,480 Lời xin lỗi được chấp nhận. 410 00:22:04,680 --> 00:22:07,310 Giờ thì chuẩn bị nào. Đến lúc rồi. 411 00:22:07,450 --> 00:22:09,230 Tôi đã nhận được tin nhắn cô đang xuống đây, Blink à. 412 00:22:09,230 --> 00:22:10,390 Có chuyện gì vậy? 413 00:22:10,610 --> 00:22:12,700 Blink? Giờ cô tên Blink à? 414 00:22:12,700 --> 00:22:15,380 Ừ, đúng vậy, Eclipse à. Thưa giãn chút đi. 415 00:22:15,380 --> 00:22:18,000 - Cô mang theo anh ta nữa ư? - Tôi đang hối hận đây. 416 00:22:18,000 --> 00:22:19,570 Tôi cần nói chuyện với anh. 417 00:22:19,570 --> 00:22:21,580 Tôi sẽ không xuống đây nếu chuyện quan trọng. 418 00:22:21,580 --> 00:22:23,260 Xin hãy nghe tôi nói. 419 00:22:25,610 --> 00:22:26,580 Vào đây. 420 00:22:31,620 --> 00:22:33,140 Rất vui được gặp lại anh. 421 00:22:33,220 --> 00:22:36,970 Anh không hề gọi, cũng chẳng nhắn tin. 422 00:22:36,990 --> 00:22:38,150 Tôi xin lỗi. 423 00:22:38,360 --> 00:22:40,720 Hệ thống liên lạc dưới này tệ quá. 424 00:22:45,580 --> 00:22:46,750 Cạn ly nào anh bạn. 425 00:22:56,740 --> 00:22:58,630 Hôm nay luyện tập tốt đấy. 426 00:22:58,900 --> 00:23:01,560 Chuyện đó ư? Thôi nào, chẳng là gì sất. 427 00:23:01,580 --> 00:23:04,140 Cô nên thấy sự bùng nổ khi tôi đột kích chỗ chứa cần sa. 428 00:23:07,950 --> 00:23:11,560 Tôi vẫn ... vẫn đang làm việc hết sức mình. 429 00:23:13,080 --> 00:23:15,070 Anh đã hạ con tàu du hành Ignavus. 430 00:23:15,070 --> 00:23:18,150 Đó... là cả một huyền thoại. 431 00:23:18,150 --> 00:23:19,540 Cô là Lorna Dane, phải không? 432 00:23:19,550 --> 00:23:22,540 Ừ, bố của cô là anh hùng của tôi hồi tôi còn nhỏ. 433 00:23:22,540 --> 00:23:25,620 Giờ thì, ông chú ấy đã trở thành bố già nguyên bản. 434 00:23:25,720 --> 00:23:29,720 Ừ. Anh rõ ràng là biết nhiều về ông ấy hơn tôi đấy, nhưng thôi cảm ơn. 435 00:23:29,720 --> 00:23:32,160 Vậy, Reeva muốn các anh làm gì? 436 00:23:32,160 --> 00:23:36,490 Well, Sentinel Services đã nhốt chúng tôi ở ba ngục tù riêng biệt. 437 00:23:36,490 --> 00:23:38,560 Chúng tôi đã không gặp nhau trong nhiều năm. 438 00:23:38,560 --> 00:23:40,310 Giờ chỉ cần trở lại như xưa thôi. 439 00:23:40,310 --> 00:23:44,330 Ý tôi là, tôi chỉ tò mò muốn thấy huyền thoại hành động. 440 00:23:44,330 --> 00:23:46,560 Anh ắt hẳn phải có một số ý tưởng về chỗ mà anh định đánh vào. 441 00:23:50,950 --> 00:23:57,270 Cô có muốn biết bí quyết cho sự nghiệp lâu dài và lừng lẫy của tôi không? 442 00:23:57,310 --> 00:24:02,180 Tôi sẽ không hỏi gì cả, cho tới khi xong việc và nhận tiền. 443 00:24:25,070 --> 00:24:27,330 Cái mở chai của chúng ta bị ăn cắp rồi hay sao thế? 444 00:24:29,340 --> 00:24:32,140 Xin lỗi, con biết con không nên sử dụng sức mạnh của mình trong này. 445 00:24:32,540 --> 00:24:34,520 Well, dù không phải là ý hay, 446 00:24:34,520 --> 00:24:37,770 nhưng con giỏi hơn rồi đấy. 447 00:24:38,460 --> 00:24:39,920 Rất tuyệt. 448 00:24:44,130 --> 00:24:46,770 Bố đang lo cho con. 449 00:24:50,110 --> 00:24:51,070 Con biết. 450 00:24:51,350 --> 00:24:52,370 Con đang trở nên mạnh hơn 451 00:24:52,370 --> 00:24:55,320 và đang tìm hiểu về gia đình mình, nhưng... 452 00:24:56,840 --> 00:24:58,100 đôi khi cũng quá sức lắm. 453 00:24:58,100 --> 00:25:00,510 Nhưng mẹ bắt đầu cảm thấy chúng ta có thể chiến thắng trong cuộc chiến này, 454 00:25:00,510 --> 00:25:02,980 Ta không thể lùi bước được. 455 00:25:03,350 --> 00:25:04,760 Đã bao vây toàn diện. 456 00:25:05,540 --> 00:25:06,590 Gì thế? 457 00:25:11,780 --> 00:25:13,290 Cẩn thận trước sau nhé! 458 00:25:13,290 --> 00:25:14,600 Là cảnh sát. 459 00:25:21,310 --> 00:25:23,500 Cait, ở đó có bao nhiêu cảnh sát vậy? 460 00:25:23,500 --> 00:25:25,310 Có 2 tên đang vào bên trong tòa nhà. 461 00:25:26,620 --> 00:25:27,750 Hai người vào phòng ngủ đi, để anh giải quyết. 462 00:25:27,750 --> 00:25:30,500 Không, Reed, nếu họ thấy Vũ Khí Hủy Diệt trong phòng của Lauren thì... 463 00:25:30,780 --> 00:25:31,920 Cảnh sát đây! Mở cửa! 464 00:25:31,920 --> 00:25:34,100 - Đi đi, anh lo được mà. - Được rồi. 465 00:25:42,300 --> 00:25:43,530 - Chào các anh cảnh s... - Úp lòng bàn tay xuống và mắt nhìn xuống đất. 466 00:25:43,530 --> 00:25:46,000 - Các anh không thể cứ xông vào-- - Tay và mắt hướng xuống đất ngay. 467 00:25:46,000 --> 00:25:47,810 Chúng tôi nhận được một báo cáo về hoạt động dị nhân trong khu vực. 468 00:25:47,810 --> 00:25:50,320 Từ từ và cẩn thận đưa tay vào túi và đưa cho chúng tôi thẻ ID của anh. 469 00:25:50,320 --> 00:25:52,360 Các anh không thể xông vào nhà tôi mà không có lệnh khám xét. 470 00:25:52,360 --> 00:25:54,530 Tôi có thể xông vào nếu có lý do nghi ngờ. 471 00:25:57,320 --> 00:25:59,020 Tôi vừa nghe tiếng đổ nứt. 472 00:26:02,060 --> 00:26:02,640 Sẵn sàng nhé con. 473 00:26:02,640 --> 00:26:03,780 Không có lối thoát nào cả mẹ ạ. 474 00:26:03,780 --> 00:26:05,110 Lauren, nếu có chuyện gì xảy ra, 475 00:26:05,110 --> 00:26:08,010 Mẹ cần con làm bất cứ điều gì con có thể để đưa chúng ta ra khỏi đây. 476 00:26:08,010 --> 00:26:09,940 Chúng ta không thể để bị còng tay đi được. 477 00:26:13,290 --> 00:26:15,230 Được rồi, con có ý này. 478 00:26:15,240 --> 00:26:17,310 Mẹ ra ngoài và nói với họ rằng mẹ đã thấy vài dị nhân trên đường phố, 479 00:26:17,310 --> 00:26:18,310 mà mẹ nghĩ chính họ là những kẻ đang tấn công. 480 00:26:18,310 --> 00:26:20,560 Đưa tay vào túi và đưa tôi thẻ ID của anh ngay. 481 00:26:20,560 --> 00:26:23,940 Nó ở ngay trên bàn, trong ví của tôi ấy. 482 00:26:26,180 --> 00:26:27,980 Tổng đài nghe rõ, tôi cần kiểm tra số ID sau đây. 483 00:26:27,980 --> 00:26:30,600 - Các người làm gì thế? - Để tay và mắt hướng xuống đất ngay! 484 00:26:30,600 --> 00:26:31,460 Em yêu à, làm theo lời anh ta nói đi! 485 00:26:31,460 --> 00:26:35,190 Không. Anh ta ở đây quấy rối anh trong khi những kẻ dị nhân 486 00:26:35,190 --> 00:26:36,670 đang khủng bố khu phố của mình. 487 00:26:36,670 --> 00:26:38,910 - Cô đang nói gì thế? - Anh bị mù à? 488 00:26:38,910 --> 00:26:40,980 Ngay bây giờ đang có mấy tên dị nhân trên phố, 489 00:26:40,980 --> 00:26:44,500 còn anh đang ở đây chĩa súng vào người dân vô tội ư? 490 00:26:50,930 --> 00:26:51,950 Coi chừng đấy! 491 00:26:55,390 --> 00:26:56,660 Các anh có thấy từ đâu tấn công đến không?? 492 00:26:56,660 --> 00:26:58,880 10-80-M. Tôi nhắc lại. 10-80-M. 493 00:26:58,880 --> 00:27:00,600 Yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức. 494 00:27:00,600 --> 00:27:02,440 Đấy. Tôi đã nói gì với các anh nào? 495 00:27:02,440 --> 00:27:05,460 - 10-4. 20 có tội phạm bị tình nghi à? - E là vậy. Họ vẫn đang tìm kiếm. 496 00:27:10,110 --> 00:27:11,860 Ở đằng kia! 497 00:27:11,870 --> 00:27:14,310 Tin rằng nghi phạm đang từ hướng đông đi xuống hẻm phía tây. 498 00:27:14,320 --> 00:27:15,210 11-99. 499 00:27:15,210 --> 00:27:17,410 10-4. Đang trên đường đến. Đi thôi. 500 00:27:21,530 --> 00:27:23,860 Vậy, cô thực sự thích việc này à? 501 00:27:23,870 --> 00:27:26,610 Ừ. Tôi thích dạy những đứa trẻ. 502 00:27:26,610 --> 00:27:28,390 Tôi cảm thấy rất tốt khi mình lại một lần nữa được cần đến. 503 00:27:30,130 --> 00:27:31,360 Tôi đang quen dần với nó. 504 00:27:31,360 --> 00:27:33,180 - Cái ký hiệu ấy. - Tôi xin lỗi. 505 00:27:33,180 --> 00:27:36,540 Tôi cảm thấy tồi tệ khi đưa cô xuống đây và khiến cô ... 506 00:27:37,550 --> 00:27:39,260 Anh đã làm rất nhiều thứ rồi. 507 00:27:39,320 --> 00:27:42,360 Những hy sinh mà anh đã làm để giúp cho những dị nhân gặp rắc rối... 508 00:27:45,160 --> 00:27:46,200 Tôi có thể nào...? 509 00:27:47,560 --> 00:27:48,540 Đươc thôi. 510 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 Tôi xin lỗi. 511 00:28:12,340 --> 00:28:13,360 Tôi... 512 00:28:16,010 --> 00:28:18,310 Có phải vì người yêu cũ của anh phải không? 513 00:28:19,270 --> 00:28:21,390 Người mà anh nói với tôi ấy. Anh vẫn còn tình cảm với cô ấy à? 514 00:28:21,930 --> 00:28:23,900 Chuyện... phức tạp hơn thế nhiều. 515 00:28:23,900 --> 00:28:27,640 Không, tôi... Cô ấy đối xử với tôi như rác rưởi, 516 00:28:27,640 --> 00:28:29,480 và cô ấy xé thế giới thành từng mảnh vụn, 517 00:28:29,480 --> 00:28:32,910 rồi bây giờ cô ấy yêu cầu tôi giúp cô ấy dán những mảnh vụn đó lại với nhau. 518 00:28:32,950 --> 00:28:34,470 Cô biết đấy, khi tôi nghĩ về cô ấy, tôi chỉ ... 519 00:28:34,470 --> 00:28:38,160 Tôi cảm thấy buồn và tức giận. 520 00:28:38,620 --> 00:28:40,860 Tôi ước gì mình mạnh mẽ hơn. 521 00:28:41,260 --> 00:28:44,230 Anh chỉ có thể tức giận với người mình yêu. 522 00:28:44,810 --> 00:28:47,100 Ghét ai đó là chuyện vô cùng dễ dàng. 523 00:28:47,370 --> 00:28:48,980 Tha thứ cho họ mới cần dũng khí. 524 00:28:55,500 --> 00:28:57,410 Hội Vòng Tròn Kín đang chuẩn bị làm một chuyện gì đó rất lớn. 525 00:28:57,410 --> 00:28:59,160 Chúng tôi cần biết đó là gì. 526 00:28:59,220 --> 00:29:02,950 Chuyện mà cô yêu cầu... đó không phải là chuyện nhỏ đâu. 527 00:29:02,960 --> 00:29:04,110 Tôi biết, tôi hiểu mà. 528 00:29:04,110 --> 00:29:05,710 Anh đâu có quan tâm gì đến những người ở bên trên... 529 00:29:05,720 --> 00:29:08,590 - Cô nghĩ vậy ư? Rằng tôi không quan tâm? - Ồ, đúng đấy. 530 00:29:08,590 --> 00:29:11,690 Ý tôi là, anh luôn gọi họ là "những người ở trên đó". 531 00:29:15,900 --> 00:29:17,720 Tôi đâu phải được sinh ra trong một đường hầm. 532 00:29:20,070 --> 00:29:23,310 Nhưng khi tôi đến đây, tôi đã cam kết với nơi này. 533 00:29:23,310 --> 00:29:25,980 Ưu tiên hàng đầu của tôi là bảo vệ họ. 534 00:29:28,670 --> 00:29:30,350 Cũng như tôi sẽ bảo vệ cô ... 535 00:29:33,830 --> 00:29:35,740 nếu cô chọn gia nhập với chúng tôi. 536 00:29:39,690 --> 00:29:41,470 Tôi không thể. 537 00:29:43,010 --> 00:29:44,600 Họ cần tôi trên đó. 538 00:29:44,880 --> 00:29:49,120 Tôi sẽ không để mọi người chết vì tôi đã khoanh tay đứng nhìn. 539 00:29:53,270 --> 00:29:55,300 Tôi không thể chiến đấu cho cuộc chiến của cô, Blink à. 540 00:29:58,090 --> 00:30:00,340 Nhưng có thứ này tôi có thể cung cấp cho cô. 541 00:30:03,700 --> 00:30:05,730 Vậy giờ sao nào? Cậu nói cậu không thấy gì ư?? 542 00:30:05,740 --> 00:30:08,590 Vâng. Tôi không biết gì về chuyện dị nhân trốn thoát cả. 543 00:30:08,590 --> 00:30:09,960 Được rồi. Vậy tại sao cậu bỏ chạy? 544 00:30:11,440 --> 00:30:12,740 Cậu có biết ai thường bỏ chạy không? 545 00:30:12,760 --> 00:30:14,260 Những kẻ đang che giấu chuyện gì đó. 546 00:30:14,260 --> 00:30:16,690 - Các anh không phải cảnh sát. Các anh không thể ... - Này... 547 00:30:17,860 --> 00:30:19,740 Chỉ cần cho tôi biết những gì tôi muốn biết, và cả hai chúng ta có thể tiếp tục ... 548 00:30:19,740 --> 00:30:21,690 Tôi thề, tôi không biết gì cả. 549 00:30:21,690 --> 00:30:23,020 Vậy thì tại sao cậu lại chạy? 550 00:30:25,310 --> 00:30:26,960 Vì các anh là Hội Thanh Trừng. 551 00:30:26,960 --> 00:30:28,370 Các anh cứ như là Hội Klan. (Hội cổ súy thuyết người da trắng thượng đẳng) 552 00:30:28,370 --> 00:30:31,050 Ông của tôi đâu cần lý do gì để chạy trốn khỏi Hội Klan. 553 00:30:31,050 --> 00:30:32,560 Hay là Hội của các anh. 554 00:30:41,420 --> 00:30:42,440 Này, nhóc... 555 00:30:43,860 --> 00:30:45,750 Đây không phải về chuyện ghét bỏ. 556 00:30:45,950 --> 00:30:49,060 Tôi không có vấn đề gì với dị nhân nếu họ tuân thủ luật pháp. 557 00:30:49,060 --> 00:30:50,040 Thật đấy. 558 00:30:50,340 --> 00:30:51,560 Tôi chỉ... 559 00:30:58,440 --> 00:30:59,600 Chuyện gì thế? 560 00:31:01,870 --> 00:31:03,070 Ted, chuyện quái gì thế? 561 00:31:03,070 --> 00:31:04,880 Cậu ta... sử dụng sức mạnh của mình. 562 00:31:04,880 --> 00:31:06,480 Cậu ta... nhấc tay lên. 563 00:31:06,480 --> 00:31:09,240 Trời ơi là trời. 564 00:31:10,680 --> 00:31:12,350 Chúng tôi cần một xe cứu thương ở đây ngay bây giờ! 565 00:31:12,350 --> 00:31:14,070 Ai đó gọi xe cứu thương đi! 566 00:31:29,950 --> 00:31:31,040 Anh đã làm gì? 567 00:31:33,300 --> 00:31:34,220 Ted. 568 00:31:34,950 --> 00:31:36,050 Anh đã làm gì?? 569 00:31:36,630 --> 00:31:37,670 Tôi không biết. 570 00:31:39,820 --> 00:31:40,530 Chuyện cứ thế xảy ra. 571 00:31:40,530 --> 00:31:42,650 Anh bắn vào ngực một đứa trẻ. Chuyện không thể tự nhiên xảy ra. 572 00:31:42,650 --> 00:31:44,540 Tôi lo sợ cho cuộc sống của tôi. 573 00:31:44,540 --> 00:31:46,760 Thằng bé đến chỗ tôi, và tôi...... 574 00:31:48,230 --> 00:31:50,400 Có rất nhiều máu trên lưng ghế, Ted à. 575 00:31:50,500 --> 00:31:52,060 Giống như cậu ta đang ngồi hơn. 576 00:31:55,050 --> 00:31:56,390 Jace, tôi không... biết phải nói gì. 577 00:31:56,390 --> 00:31:58,290 Làm thế nào cậu ta đến chỗ anh nếu cậu ta đang ngồi? 578 00:31:58,290 --> 00:32:00,070 Tôi thậm chí không muốn ở đây! 579 00:32:04,320 --> 00:32:05,990 Tôi sẽ là một cảnh sát trong tù. 580 00:32:06,760 --> 00:32:08,220 Anh có biết điều đó có nghĩa gì không? 581 00:32:11,170 --> 00:32:15,180 Chúng tôi đã có thông tin rằng một số kẻ chạy trốn đã trốn thoát đến đây, vì vậy ... 582 00:32:15,240 --> 00:32:16,620 Tôi biết tại sao các anh ở đây. 583 00:32:16,760 --> 00:32:18,470 Tôi đang hỏi chuyện gì đã xảy ra. 584 00:32:18,610 --> 00:32:21,740 Tôi có một đứa trẻ đã chết, và một kẻ bắn súng chẳng chịu nói gì. 585 00:32:21,740 --> 00:32:23,600 Tôi cần bất cứ thông tin nào mà anh có thể cho tôi. 586 00:32:35,630 --> 00:32:37,480 Anh có nhìn thấy gì không? 587 00:32:44,610 --> 00:32:48,140 Tôi nghe thấy có hỗn loạn, tôi vào phòng, tôi thấy đứa trẻ ... 588 00:32:49,720 --> 00:32:51,510 Có vẻ như cậu ta đã sẵn sàng để tấn công, 589 00:32:52,570 --> 00:32:55,280 và sĩ quan Wilson bắn hạ cậu ta. 590 00:32:59,060 --> 00:33:00,110 Được rồi. 591 00:33:07,670 --> 00:33:08,860 Tại sao họ lại ở đây? 592 00:33:08,860 --> 00:33:10,460 Anh có nghĩ rằng người quản lý tòa nhà đã nói hé gì không? 593 00:33:10,460 --> 00:33:11,160 Chuyện này ta tính sau đi. 594 00:33:11,160 --> 00:33:13,080 Điều quan trọng bây giờ là con đã sử dụng sức mạnh của mình 595 00:33:13,080 --> 00:33:13,880 và con có thể đã bị nhìn thấy, 596 00:33:13,880 --> 00:33:14,570 con có thể bị nghe thấy. 597 00:33:14,570 --> 00:33:16,450 Em bảo con làm thế đấy, Reed. 598 00:33:17,520 --> 00:33:18,490 Và nó có hiệu quả mà. 599 00:33:18,490 --> 00:33:19,590 Vậy đó là ý của em à? 600 00:33:19,590 --> 00:33:23,010 Nếu họ lục soát căn hộ, tất cả chúng ta sẽ ở tù. 601 00:33:23,360 --> 00:33:24,470 Ta đã nói về chuyện này rồi. 602 00:33:24,470 --> 00:33:26,290 Chúng ta đã nói về hộp âm nhạc, ta đã nói về tất cả mọi thứ. 603 00:33:26,290 --> 00:33:27,800 Anh nghĩ rằng chúng ta đã ở cùng một phía, Cait. 604 00:33:27,800 --> 00:33:31,590 Không. Anh quyết định chúng ta cần phải ở cùng phía của anh. 605 00:33:31,590 --> 00:33:33,520 Chúng ta sẽ không kiềm chế Lauren. 606 00:33:33,590 --> 00:33:34,640 Không phải bây giờ. 607 00:33:35,370 --> 00:33:37,160 Có quá nhiều điều nan giải. 608 00:33:39,560 --> 00:33:41,180 Con có thể xử lý việc này. 609 00:33:45,800 --> 00:33:47,530 Em chỉ có thể ở lại một lát. 610 00:33:47,530 --> 00:33:49,210 Họ sẽ sớm nhận ra em đã rời đi. 611 00:33:49,810 --> 00:33:51,800 Em đã biết được kế hoạch của Reeva chưa? 612 00:33:51,880 --> 00:33:54,730 Chưa. Không ai biết kế hoạch tấn công là gì, 613 00:33:54,730 --> 00:33:56,440 cũng không ai nói gì. 614 00:33:56,550 --> 00:33:57,810 Anh thì sao? 615 00:33:59,840 --> 00:34:00,960 Anh không chắc lắm. 616 00:34:02,020 --> 00:34:04,240 Well, là gì thế? Anh đã tìm thấy gì à? 617 00:34:04,240 --> 00:34:07,750 Clarice và anh có một thông tin về một cái gì đó ở sân ga. 618 00:34:07,750 --> 00:34:10,220 Hội Morlocks nói rằng ai đó đã quét sạch tất cả an ninh. 619 00:34:10,290 --> 00:34:11,790 Có lẽ không có gì. 620 00:34:12,390 --> 00:34:14,030 Anh sẽ kiểm tra và anh sẽ cho bạn biết. 621 00:34:14,030 --> 00:34:15,450 Chờ đã. Nếu thật là có gì đó, thì em nên đi. 622 00:34:15,450 --> 00:34:17,720 - Lorna, không phải là... - Này. 623 00:34:20,070 --> 00:34:22,710 Chúng ta ở trong tình cảnh này là vì em. 624 00:34:26,360 --> 00:34:27,460 Là lỗi của em. 625 00:34:29,360 --> 00:34:31,060 Em đã đối xử tệ với anh. 626 00:34:36,030 --> 00:34:38,980 Anh đã mất rất lâu để nghe được những lời đó. 627 00:34:40,190 --> 00:34:42,490 Anh đã rất tức giận quá lâu. 628 00:34:42,880 --> 00:34:44,630 về việc mất em, về... 629 00:34:46,010 --> 00:34:47,580 về việc mất gia đình. 630 00:34:47,800 --> 00:34:51,490 Và anh cứ tự hỏi khi nào anh sẽ vỡ vụn. 631 00:34:52,030 --> 00:34:54,660 khi nào anh sẽ... sẽ từ bỏ. 632 00:34:58,000 --> 00:34:59,370 Và rồi anh không từ bỏ. 633 00:35:00,190 --> 00:35:01,510 Tại sao thế? 634 00:35:03,310 --> 00:35:04,420 Em nào biết. 635 00:35:04,680 --> 00:35:06,720 Anh chỉ muốn em được an toàn. 636 00:35:14,920 --> 00:35:15,900 Này anh... 637 00:35:17,990 --> 00:35:20,010 tất cả những gì em muốn.. 638 00:35:21,710 --> 00:35:23,660 là một nơi cho chúng ta. 639 00:35:24,610 --> 00:35:26,790 Anh, em... 640 00:35:28,820 --> 00:35:29,890 và Dawn. 641 00:35:33,630 --> 00:35:35,600 Và em biết - em biết anh nghĩ rằng em đã từ bỏ anh. 642 00:35:35,600 --> 00:35:37,320 Em hiểu nguyên nhân. 643 00:35:38,370 --> 00:35:40,120 Nhưng anh phải biết rằng... 644 00:35:40,860 --> 00:35:42,680 anh phải biết rằng em không bao giờ... 645 00:35:44,290 --> 00:35:46,060 không bao giờ từ bỏ anh cả. 646 00:36:20,460 --> 00:36:22,040 Chúng ta đang nói về một sự cố hôm nay 647 00:36:22,040 --> 00:36:26,830 khi mà dân quân của chúng ta đã phải ngăn chặn một dị nhân nguy hiểm bằng vũ lực. 648 00:36:27,000 --> 00:36:28,090 Hỡi công dân... 649 00:36:28,090 --> 00:36:30,380 đây thậm chí còn không phải là một trong những tù nhân trốn thoát. 650 00:36:30,390 --> 00:36:33,400 Con thú vật này ở trong một nơi trú ẩn vô gia cư cho trẻ em. 651 00:36:33,400 --> 00:36:35,940 Điều gì sẽ xảy ra nếu Jace Turner và Ted Wi ... 652 00:36:57,980 --> 00:36:59,020 Paula. 653 00:36:59,260 --> 00:37:01,610 Này, Jace. Mình nói chuyện được chứ? 654 00:37:04,260 --> 00:37:07,500 Được.... được. 655 00:37:07,990 --> 00:37:09,170 Là... 656 00:37:10,280 --> 00:37:11,680 là,em chỉ cảm thấy... 657 00:37:12,080 --> 00:37:13,760 Em nên gọi cho anh. 658 00:37:14,090 --> 00:37:16,700 Em vừa xem chương trình The Ryan Hour. 659 00:37:17,640 --> 00:37:18,610 Vậy à? 660 00:37:19,670 --> 00:37:21,190 Anh tưởng... anh tưởng em ghét chương trình đó. 661 00:37:21,190 --> 00:37:24,950 Những gì anh đã làm... cứu những đứa trẻ đó ... 662 00:37:27,620 --> 00:37:29,540 Grace sẽ tự hào về anh lắm. 663 00:37:29,540 --> 00:37:31,720 Anh không biết nữa em à, anh... 664 00:37:33,270 --> 00:37:34,270 Anh không biết. 665 00:37:35,160 --> 00:37:36,450 Em biết là rất khó khăn. 666 00:37:36,780 --> 00:37:39,080 Có thể nào... chúng ta gặp nhau được không? 667 00:37:40,930 --> 00:37:41,930 Paula. 668 00:37:44,860 --> 00:37:45,930 Anh yêu em. 669 00:37:47,540 --> 00:37:51,020 Anh yêu em... nhưng anh phải đi rồi. 670 00:37:51,200 --> 00:37:52,230 Jace... 671 00:38:00,130 --> 00:38:02,530 Anh đã nằm đây lâu đến nỗi em học được cách nấu ăn luôn à? 672 00:38:02,670 --> 00:38:04,740 Đủ lâu để em mở được nắp đồ hộp đấy anh. 673 00:38:05,050 --> 00:38:08,630 Em không biết tại sao đồ hộp lại không có nắp đậy như tất cả các loại chai lọ khác. 674 00:38:09,070 --> 00:38:10,580 Bình thường chút đi, đồ hộp à. 675 00:38:16,890 --> 00:38:19,750 Khi anh ở trong căn phòng đó, với Hội Thanh Trừng... 676 00:38:21,350 --> 00:38:22,790 Anh cứ nghĩ về em. 677 00:38:23,420 --> 00:38:26,380 Những gì anh đã nói ... về em và Erg. 678 00:38:26,500 --> 00:38:27,500 John, chúng ta không cần phải nói về chuyện này ngay bây giờ. 679 00:38:27,500 --> 00:38:30,000 Không, không, được chứ? Nó quan trọng lắm, đươc chứ? 680 00:38:31,840 --> 00:38:33,550 Anh đã mất Pulse... 681 00:38:34,470 --> 00:38:36,750 và anh mất Dreamer và... 682 00:38:37,030 --> 00:38:40,920 thật khó để anh lại thân thiết với một ai đó. 683 00:38:41,280 --> 00:38:47,230 Tôi sợ mất một người nào khác mà anh yêu. 684 00:38:50,910 --> 00:38:51,990 Anh... 685 00:39:00,760 --> 00:39:02,630 John, em cũng không muốn mất anh. 686 00:39:04,230 --> 00:39:05,950 Em sợ. Thật là ... 687 00:39:16,740 --> 00:39:19,040 - Hello. - John. Là Evangeline đây. 688 00:39:19,150 --> 00:39:21,820 Tôi đang tập hợp các nhà lãnh đạo khu vực của Hội Dị Nhân Ngầm họp mặt. 689 00:39:22,090 --> 00:39:23,140 Khi nào? 690 00:39:24,060 --> 00:39:26,090 Chúng tôi vẫn đang lên kế hoạch chi tiết. 691 00:39:26,200 --> 00:39:28,680 John, tôi nên nghe lời anh hồi còn ở Philadelphia. 692 00:39:28,680 --> 00:39:30,450 Anh đã đúng. Hội Dị Nhân Ngầm đang sụp đổ. 693 00:39:30,460 --> 00:39:31,810 Chúng ta không thể để điều đó xảy ra. 694 00:39:31,810 --> 00:39:35,150 Tôi gọi để nói với anh: hãy tập hợp người của anh. 695 00:39:36,560 --> 00:39:37,600 Chuẩn bị sẵn sàng đi. 696 00:39:39,920 --> 00:39:41,620 - Gì vậy anh? - Là cuộc gọi của Evangeline. 697 00:39:41,640 --> 00:39:43,430 Cô ấy đang tập hợp Hội Dị Nhân Ngầm. 698 00:39:44,460 --> 00:39:45,600 Để chiến đấu. 699 00:40:18,600 --> 00:40:23,700 Bố sẽ không thể sống đến ngày bố đã từng mong đợi. 700 00:40:24,200 --> 00:40:26,500 Bố để lại vật này cho con. 701 00:40:32,050 --> 00:40:38,050 Một nửa là của bố và nửa kia là của em gái bố, hòa quyện vào nhau thành một. 702 00:40:46,600 --> 00:40:50,550 Cuộc chiến này giờ sẽ thuộc về con. 703 00:40:58,860 --> 00:40:59,860 Lila. 704 00:40:59,860 --> 00:41:01,590 Rất vui khi thấy con khỏe hơn. 705 00:41:01,630 --> 00:41:02,820 Chú giúp gì được cho cháu? 706 00:41:05,050 --> 00:41:06,680 Hôm nay cảnh sát có ghé qua. 707 00:41:07,650 --> 00:41:11,840 Họ vừa mới thực hiện kiểm tra vài chỗ ngẫu nhiên vì vụ vượt ngục ấy mà. 708 00:41:11,840 --> 00:41:13,940 Họ chỉ đến căn hộ của chúng cháu. 709 00:41:15,580 --> 00:41:18,920 Có lẽ một trong những người hàng xóm đã báo họ, vì tiếng ồn. 710 00:41:21,940 --> 00:41:24,610 Những người hàng xóm nghe thấy tiếng ồn thì đều gọi cho chú rồi. 711 00:41:25,420 --> 00:41:28,290 Chú chỉ muốn chắc chắn rằng không có dị nhân. 712 00:41:28,290 --> 00:41:31,760 Well, có dị nhân đấy, chú Rael. 713 00:41:31,760 --> 00:41:33,170 Như cháu chẳng hạn. 714 00:41:33,170 --> 00:41:37,000 Và nếu chú còn bám theo gia đình cháu lần nữa... 715 00:41:40,030 --> 00:41:41,380 Trời đất ơi... 716 00:41:44,470 --> 00:41:47,380 Chú sẽ lãnh hậu quả. 717 00:41:48,210 --> 00:41:51,550 Và nếu chú nói chuyện với bất cứ ai ... 718 00:41:51,550 --> 00:41:54,410 Chú sẽ không nói bất cứ điều gì, chú thề với Chúa! 719 00:41:54,740 --> 00:41:56,410 Cháu biết chú không nói đâu. 720 00:41:56,410 --> 00:41:57,940 Vì trong thế giới này, 721 00:41:57,940 --> 00:41:59,720 ai cũng có thể là dị nhân. 722 00:42:00,000 --> 00:42:01,620 Chú không biết họ là những ai. 723 00:42:01,620 --> 00:42:06,350 Chú sẽ không bao giờ được an toàn cả. 724 00:42:10,790 --> 00:42:13,050 Chúng ta đã đợi ở đây hàng giờ. 725 00:42:13,050 --> 00:42:14,800 Anh có nghĩ là Erg đã nhầm lẫn gì không? 726 00:42:15,040 --> 00:42:18,300 Anh ta nói với Clarice là có kẻ đã quét sạch tất cả an ninh trong khu vực. 727 00:42:18,520 --> 00:42:20,160 Chắc chắn phải là Reeva. 728 00:42:20,370 --> 00:42:21,820 Em vẫn không hiểu. 729 00:42:22,240 --> 00:42:25,820 Ý em là, Hội Vòng Tròn Kín là nơi an toàn nhất mà em từng thấy. 730 00:42:26,190 --> 00:42:28,630 Không có lý do để cô ta đến đây cả. 731 00:42:28,630 --> 00:42:31,620 Trừ khi Reeva đang làm gì đó mà cô ấy không muốn ai khác biết.. 732 00:42:41,230 --> 00:42:42,630 Ai thế kia? 733 00:42:50,010 --> 00:42:52,930 Là Benedict Ryan. Đến từ Hawk News. 734 00:42:52,930 --> 00:42:54,940 Là một tên thập tự quân chống lại dị nhân. 735 00:42:54,940 --> 00:42:57,550 Reeva đang làm gì với Benedict Ryan thế? 736 00:43:06,680 --> 00:43:07,910 Em không biết. 737 00:43:08,910 --> 00:43:15,910 --=| Dựa trên bản dịch của The Gifted Fanpage VN |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--