1 00:00:00,990 --> 00:00:03,000 ‫"ما كنت لتتعرفي على (آندي) ‫فقد تغير" 2 00:00:04,160 --> 00:00:07,170 ‫لا يمكنني التخلي عن فكرة ‫إقناعه بالمنطق 3 00:00:07,250 --> 00:00:10,090 ‫ما زلت لا تفهمين ‫لا يريد (آندي) إنقاذه 4 00:00:10,460 --> 00:00:11,890 ‫"في الحلقة السابقة..." 5 00:00:12,090 --> 00:00:14,430 ‫يتعرض الآخرون للاعتقال بسبب ما فعلناه 6 00:00:14,510 --> 00:00:17,680 ‫إن لم نضرب (إنر سيركل) الآن ‫فسينتهي أمر (أندرغراوند) 7 00:00:17,760 --> 00:00:22,650 ‫اذهب وانضم إلى حملتك المنفردة ‫بينما أصلح المشاكل التي تسببت بها 8 00:00:23,060 --> 00:00:24,820 ‫- أعطني إياها! ‫- كيف ستحميها؟ 9 00:00:24,890 --> 00:00:26,900 ‫سنكتشف الأمر! ‫هذا ما يفعله الأهالي 10 00:00:27,060 --> 00:00:30,490 ‫لم آت إلى هنا للتشاجر معك ‫بل للسماح لك بتوديعها 11 00:00:31,020 --> 00:00:33,830 ‫سبق أن تقفت أثري مرة ‫ولا بد لنا من قتلها الآن 12 00:00:34,530 --> 00:00:35,990 ‫لا تفعلي يا (ريبيكا)! 13 00:00:39,240 --> 00:00:42,290 ‫إنهم المطهرون! سأردعهم ‫اذهبا! 14 00:00:42,830 --> 00:00:44,250 ‫هيا بنا! تعال! 15 00:00:52,130 --> 00:00:53,550 ‫نلت منك! 16 00:00:55,420 --> 00:00:57,270 ‫"(أتلانتا، جورجيا) ‫منذ 3 سنوات" 17 00:00:59,300 --> 00:01:00,730 ‫الكرة رقم 4 في حفرة الزاوية! 18 00:01:06,430 --> 00:01:07,900 ‫قضيت عليك! 19 00:01:15,230 --> 00:01:16,660 ‫ممتاز! 20 00:01:17,740 --> 00:01:22,920 ‫لكن اتضح أن كرات طاولة البيليارد ‫مغناطيسية 21 00:01:23,240 --> 00:01:25,630 ‫لترتد إليك بهذه الطريقة ‫بعد الاحتكاك بالطاولة 22 00:01:27,120 --> 00:01:28,550 ‫والكرة المغناطيسية... 23 00:01:37,300 --> 00:01:38,720 ‫تمنحني الفوز دائماً! 24 00:01:39,590 --> 00:01:42,690 ‫ألم أحذرك من لعب كرة البيليارد ‫مع (لورنا)؟ 25 00:01:44,850 --> 00:01:46,270 ‫هل تلعبان معاً كثيراً؟ 26 00:01:47,310 --> 00:01:49,110 ‫لا أدري! قليلاً فحسب! 27 00:01:49,230 --> 00:01:53,030 ‫- هل تريدان إخباري بشيء؟ ‫- بأي شأن؟ 28 00:01:53,270 --> 00:01:54,700 ‫ماذا تعني؟ 29 00:01:54,770 --> 00:01:57,030 ‫تعرفان أنني أسمع نبضات قلبكما تتسارع ‫حين تكونان على مقربة، صحيح؟ 30 00:01:58,490 --> 00:02:00,040 ‫ربما نجد أحدنا الآخر مزعجاً 31 00:02:00,400 --> 00:02:03,540 ‫كما سمعت ما تهامستما به ‫حين كنت أشتري الجعة عند المنضد 32 00:02:05,580 --> 00:02:08,800 ‫- حسناً! ‫- أنت المذنب يا (جون) 33 00:02:09,910 --> 00:02:12,380 ‫عارضت فكرة ضمه إلى (أندرغراوند) ‫لكنك أصريت على ذلك 34 00:02:12,670 --> 00:02:15,300 ‫- وأشفقت عليه! ‫- هل هذا صحيح؟ 35 00:02:15,380 --> 00:02:18,390 ‫كنت أملك المال آنذاك ‫والملابس النظيفة وساعات الذروة 36 00:02:18,460 --> 00:02:22,100 ‫كان الأمر... مريعاً! نعم 37 00:02:22,880 --> 00:02:26,560 ‫- حسناً! ‫- آسف! وجب أن نخبرك 38 00:02:26,850 --> 00:02:31,110 ‫لا بأس! لا أتحلى بالقوة الكافية ‫لأبعد بينكما حتى لو رغبت في ذلك 39 00:02:32,060 --> 00:02:34,400 ‫لكن أريدكما أن تذكرا شيئاً مهماً هنا 40 00:02:34,690 --> 00:02:38,120 ‫ما نفعله هنا مع (أندرغراوند) خطير! 41 00:02:38,860 --> 00:02:41,040 ‫سيحين الوقت الذي توضع فيها ‫حياتنا على المحك 42 00:02:41,740 --> 00:02:44,620 ‫ولا يمكننا حفظ الأسرار آنذاك 43 00:02:44,700 --> 00:02:47,630 ‫بل يجب أن نكون قادرين على الاعتماد ‫أحدنا على الآخر كلياً 44 00:02:50,410 --> 00:02:52,010 ‫تماماً! 45 00:02:53,620 --> 00:02:55,430 ‫دوماً! 46 00:02:57,540 --> 00:02:59,100 ‫نخبنا! 47 00:03:00,380 --> 00:03:01,810 ‫نعم! 48 00:03:11,430 --> 00:03:14,860 ‫"الحاضر" 49 00:03:52,020 --> 00:03:54,780 ‫(آندي)! ماذا تفعل هنا؟ 50 00:03:57,270 --> 00:04:00,820 ‫- هل تعيشين هنا؟ ‫- نعم، ما الأمر؟ 51 00:04:02,280 --> 00:04:03,740 ‫أتيت أتكلم معك فحسب! 52 00:04:04,030 --> 00:04:07,120 ‫- لكنك هاجمتني! ‫- هل يمكننا نسيان ما حصل الآن؟ 53 00:04:08,570 --> 00:04:14,170 ‫هذا المكان... مهما كان... ‫الأحلام... هل يمكننا... 54 00:04:14,250 --> 00:04:15,670 ‫أن نتكلم كما اعتدنا؟ 55 00:04:16,870 --> 00:04:19,300 ‫- لم يعد شيء كما كان عليه ‫- أعرف لكن... 56 00:04:19,380 --> 00:04:21,470 ‫- اتخذت قراراً ‫- صحيح 57 00:04:21,840 --> 00:04:25,770 ‫وأؤمن بما نفعله لكنه صعب أحياناً! 58 00:04:26,760 --> 00:04:29,520 ‫وقد خسرت الكثير 59 00:04:30,470 --> 00:04:33,690 ‫هل تريدني أن أطمئنك ‫بشأن انضمامك إلى (إنر سيركل)؟ 60 00:04:33,850 --> 00:04:36,320 ‫كلا، لا تفهمين! 61 00:04:36,890 --> 00:04:41,240 ‫نبني شيئاً مميزاً ‫وقد جعلوني أقوى مما كنت عليه 62 00:04:41,320 --> 00:04:43,330 ‫- الأشياء التي يمكنني فعلها الآن... ‫- يا للروعة! 63 00:04:44,070 --> 00:04:46,870 ‫- لماذا تبدو حزيناً إلى هذا الحد؟ ‫- لست كذلك! 64 00:04:46,950 --> 00:04:50,290 ‫- بلى! أشعر بذلك! ‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ 65 00:04:51,030 --> 00:04:53,630 ‫- لماذا لا يمكننا التكلم؟ ‫- هل تريد استعادة عائلتك؟ 66 00:04:55,080 --> 00:04:57,880 ‫- عد إلى المنزل! ‫- تعرفين أنني عاجز عن فعل ذلك 67 00:04:59,710 --> 00:05:02,220 ‫- لذا أفترض أن لا شيء نتكلم عنه ‫- أنصتي إلي فحسب! 68 00:05:08,340 --> 00:05:10,480 ‫- هل راودك حلم آخر؟ ‫- نعم 69 00:05:11,180 --> 00:05:13,730 ‫- ما الذي حلمت به هذه المرة؟ ‫- (آندي)! 70 00:05:14,850 --> 00:05:20,780 ‫أتى إلى الشقة ليتكلم معي ‫يبدو مجروحاً وحزيناً في صميمه 71 00:05:22,940 --> 00:05:26,030 ‫ربما يعيد التفكير في موقفه ‫إن كان حزيناً إلى هذا الحد 72 00:05:26,110 --> 00:05:28,120 ‫لست أدري يا أمي ‫لا أعتقد ذلك! 73 00:05:28,650 --> 00:05:30,290 ‫على الأقل أنه يحاول التواصل معنا 74 00:05:31,160 --> 00:05:33,920 ‫يبدو ضائعاً أكثر من أي شيء آخر! 75 00:05:34,910 --> 00:05:37,300 ‫شعرت بأنه يريد جرّي ‫إلى الجانب المظلم معه 76 00:05:39,920 --> 00:05:46,140 ‫إن صحّ ما قالته (مادلين) ‫إن قويت صلتكما حين تستعملان قواكما معاً 77 00:05:46,210 --> 00:05:49,350 ‫فقد تكون هذه الأحلام سبيل خروجه ‫من هذه الظلمات 78 00:05:49,420 --> 00:05:52,810 ‫- يجب أن تكوني أقوى منه يا (لورين) ‫- هذا ما أحاول فعله! 79 00:05:52,890 --> 00:05:54,310 ‫نعرف ذلك! 80 00:05:59,560 --> 00:06:01,280 ‫هذا (ماركوس)! 81 00:06:01,520 --> 00:06:03,860 ‫ألم يطلب إلينا الامتناع عن الاتصال به ‫لحين عودتنا؟ 82 00:06:04,060 --> 00:06:06,910 ‫بالفعل! مرحباً 83 00:06:08,900 --> 00:06:10,370 ‫ماذا؟ متى؟ 84 00:06:12,660 --> 00:06:14,290 ‫حسناً، عدنا الآن! 85 00:06:17,830 --> 00:06:21,300 ‫ألقى المطهرون القبض على (جون)! 86 00:06:28,510 --> 00:06:32,520 ‫إليكم الوضع! اتصلنا بجميع أعضاء ‫(أندرغراوند) الذين ما زالوا يجيبون عنا 87 00:06:33,050 --> 00:06:34,770 ‫وطلبنا إليهم محاولة العثور ‫على (جون) 88 00:06:34,890 --> 00:06:37,190 ‫حتى إنني اتصلت بالـ(مورلوك) ‫ولا أحد منهم يعرف شيئاً 89 00:06:37,260 --> 00:06:40,980 ‫- هل انتهت المسألة هنا؟ أما من أحد؟ ‫- ليس فعلاً! 90 00:06:42,390 --> 00:06:44,950 ‫لدينا (فايد)! 91 00:06:46,320 --> 00:06:49,030 ‫ربما يمكننا استغلاله ‫لطلب المساعدة من (لورنا) 92 00:06:49,110 --> 00:06:52,790 ‫هل تمزح؟ هل ستطلب المساعدة ‫من (إنر سيركل)؟ 93 00:06:52,860 --> 00:06:55,330 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل يا (لورين)؟ ‫- أي شيء آخر! 94 00:06:55,910 --> 00:06:57,830 ‫أرسلوا قاتلاً مأجوراً إلى العيادة 95 00:06:58,240 --> 00:07:00,000 ‫وهم المسؤولون عن وقوعنا في هذه الكارثة 96 00:07:00,080 --> 00:07:03,050 ‫أكره هذا الأمر أكثر من أي كان! ‫لكنهم يتحلون بالموارد 97 00:07:03,120 --> 00:07:04,800 ‫ربما يمكننا تبادل المعلومات معهم! 98 00:07:04,960 --> 00:07:08,180 ‫أعرف أننا يائسون لكن لا يمكننا ‫الوثوق بهم البتة! 99 00:07:08,300 --> 00:07:11,100 ‫لا يثق أي منا بهم ‫لكن في ظل هذه الظروف... 100 00:07:11,170 --> 00:07:13,390 ‫إنهم أملنا الوحيد لاستعادة (جون)! 101 00:07:17,760 --> 00:07:21,070 ‫اهتمت (لورنا) لأمر (جون) في الماضي! 102 00:07:21,140 --> 00:07:24,240 ‫وأثق بأن هذا الجزء منها ‫ما زال حياً 103 00:07:26,730 --> 00:07:29,660 ‫ما رأيك يا (كلاريس)؟ ‫القرار يعود لك! 104 00:07:32,030 --> 00:07:35,710 ‫أشمئز لمجرد التفكير في أنه ‫يجب علينا الاعتماد على (لورنا) 105 00:07:36,370 --> 00:07:39,880 ‫لكنها قد تكون فرصة (جون) الوحيدة للنجاة! 106 00:07:44,040 --> 00:07:47,590 ‫"هرب أكثر من 6 آلاف متحول مجرم ‫من السجون" 107 00:07:47,670 --> 00:07:50,140 ‫"يسأل المواطنون: ما المغزى مم حصل؟" 108 00:07:50,380 --> 00:07:54,100 ‫"المغزى الوحيد هو الإجرام المؤذي" 109 00:07:54,170 --> 00:07:57,060 ‫كيف يمكنهم الكذب بهذه الطريقة؟ ‫كان معظم هؤلاء الأشخاص أبرياء! 110 00:07:57,840 --> 00:08:00,110 ‫هل تتوقع تقريراً أمنياً من ذلك الرجل؟ 111 00:08:00,600 --> 00:08:03,650 ‫فقد بنى مسيرته المهنية بالكامل ‫على تأجيج الكره ضد المتحولين 112 00:08:03,730 --> 00:08:08,950 ‫قد يصدق المشاهدون أقواله! ‫إذ نقاتل من أجل المتحولين الأبرياء 113 00:08:09,020 --> 00:08:12,160 ‫معك حق يا (آندي)! ويكفي أننا نعرف ذلك ‫أليست هذه النقطة الأهم؟ 114 00:08:12,230 --> 00:08:15,580 ‫"هؤلاء المتحولون ليسوا سوى مجرمين ‫ومغتصبين مدانين" 115 00:08:15,650 --> 00:08:17,080 ‫"وقد أطلق سراحهم..." 116 00:08:17,160 --> 00:08:20,830 ‫- بعد كل ما ضحينا به... ‫- "هذا هو الوقت..." 117 00:08:20,990 --> 00:08:22,500 ‫يجب أن نجبرهم على قول الحقيقة! 118 00:08:28,380 --> 00:08:31,430 ‫- ما الأمر؟ ‫- أعتقد أن هذا (فايد)! 119 00:08:31,500 --> 00:08:32,930 ‫لكن لماذا يتصل بي؟ 120 00:08:34,090 --> 00:08:35,890 ‫- مرحباً ‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (لورنا)! 121 00:08:36,970 --> 00:08:38,600 ‫- (فايد)! ‫- هذا أنا! 122 00:08:38,680 --> 00:08:42,060 ‫- يجب أن نتكلم ‫- ماذا يحصل يا (ماركوس)؟ 123 00:08:42,180 --> 00:08:46,530 ‫"ألم يخبرك أحد؟ ‫أرسل (فايد) لقتل شخص نستجوبه" 124 00:08:46,600 --> 00:08:48,360 ‫لكنه لم ينجح في الفرار منا! 125 00:08:48,770 --> 00:08:52,660 ‫إن كنت تريدين عودته ‫فقابليني في مرآب المركز التجاري القديم 126 00:08:53,030 --> 00:08:55,700 ‫قرب الشارع 17 عند الساعة العاشرة ‫وبمفردك 127 00:09:04,330 --> 00:09:05,750 ‫هل أنت مرتاح؟ 128 00:09:06,200 --> 00:09:07,630 ‫ممتاز! 129 00:09:09,120 --> 00:09:12,220 ‫- سآتي معك! ‫- ماذا؟ كلا، كلا، كلا 130 00:09:12,290 --> 00:09:13,720 ‫أخبرت (لورنا) أن اللقاء سينحصر بيننا 131 00:09:13,800 --> 00:09:15,640 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ ‫هل أبقى هنا وأنتظر؟ 132 00:09:15,760 --> 00:09:18,140 ‫فأنا مسؤولة جزئياً عن الورطة ‫التي وقع فيها (جون) 133 00:09:18,220 --> 00:09:20,060 ‫- هذا غير صحيح! ‫- بلى! 134 00:09:20,140 --> 00:09:23,860 ‫صرخت في وجهه وغادرت ‫وجب أن أكون موجودة عند ظهور المطهرين 135 00:09:23,930 --> 00:09:26,320 ‫انتظري يا (كلاريس)! ‫لست المذنبة! 136 00:09:26,890 --> 00:09:28,900 ‫السؤال المطروح هنا هو: ‫هل يمكننا الوثوق بـ(لورنا) الآن؟ 137 00:09:29,100 --> 00:09:32,860 ‫وإن أمكننا الوثوق بها ‫فيجب أن أنظر في عينيها وأقنعها بمساعدتنا 138 00:09:33,110 --> 00:09:35,740 ‫- ماذا إن حصل العكس؟ ‫- يعني هذا أنني أدخل شركاً 139 00:09:35,860 --> 00:09:37,290 ‫وستصبحين بذلك أمل (جون) الوحيد 140 00:09:41,660 --> 00:09:43,080 ‫لا تفسد الأمر! 141 00:09:44,030 --> 00:09:45,460 ‫مستحيل! 142 00:10:07,020 --> 00:10:09,030 ‫هل تبحثين عن قاتلك المأجور المفقود؟ 143 00:10:09,310 --> 00:10:13,950 ‫- لا تقلقي، إنه هنا! ‫- أقسم أنني لم أعرف بالأمر (ماركوس)! 144 00:10:14,610 --> 00:10:16,410 ‫يجب أن أتحدث معك في موضوع مهم! 145 00:10:16,650 --> 00:10:19,910 ‫إن كان الأمر يتعلق بـ(دون) ‫فلا تذكره لأنه مؤلم للغاية 146 00:10:19,990 --> 00:10:21,660 ‫لا يتعلق الأمر بها! 147 00:10:23,870 --> 00:10:27,170 ‫- ما الأمر إذاً؟ ‫- (جون)! تعرض للاختطاف! 148 00:10:27,450 --> 00:10:31,720 ‫- ماذا؟ مَن...؟ ‫- أخذه المطهرون لكن نجهل مكانه 149 00:10:32,080 --> 00:10:35,340 ‫اعتقدنا أن أصدقاءك ‫قد يساعدوننا على تحديد موقعه 150 00:10:36,590 --> 00:10:38,350 ‫ما الذي يجعلك تفكر في أنهم قادرون ‫على معرفة موقعه يا (ماركوس)؟ 151 00:10:38,420 --> 00:10:39,850 ‫تقفوا أثري في حافلة الطعام! 152 00:10:39,920 --> 00:10:41,430 ‫نعم، لكن هذا أمر مختلف ‫ولا يمكنني... 153 00:10:41,510 --> 00:10:45,980 ‫جل ما أطلبه إليك هو المحاولة ‫بدأ وقتنا ينفد هنا 154 00:10:46,050 --> 00:10:49,900 ‫لن ينهزم (جون) أبداً أمامهم ‫بل سيدفع المطهرين إلى قتله 155 00:10:52,390 --> 00:10:56,950 ‫أقسمنا منذ سنوات يا (لورنا) ‫بأن نسانده عندما يحين الوقت 156 00:10:58,030 --> 00:10:59,660 ‫لا بد لك من تذكر ذلك القسم! 157 00:11:12,460 --> 00:11:13,880 ‫انطلقوا! 158 00:11:15,380 --> 00:11:17,140 ‫هيا الآن، انهض! 159 00:11:27,720 --> 00:11:34,820 ‫(جون براودستار) المعروف باسم (ثاندربيرد) ‫تشرفت بلقائك أخيراً يا صاح! 160 00:11:35,940 --> 00:11:37,490 ‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه! 161 00:11:46,230 --> 00:11:49,410 ‫- كيف تشعر؟ ‫- وكأن شاحنة دهستني 162 00:11:58,870 --> 00:12:05,170 ‫حسناً، ماذا ستفعل الآن؟ ‫هل ستقتلني أم تعذبني؟ 163 00:12:08,920 --> 00:12:12,970 ‫أطاردك منذ 3 سنوات الآن! 164 00:12:13,050 --> 00:12:19,360 ‫قرأت ملفك في قسم خدمات (سانتينال) ‫مرات عدة لدرجة حفر في ذهني 165 00:12:20,220 --> 00:12:22,820 ‫جندت مرتين إلى (أفغانستان) ‫مع سلك المتحولين 166 00:12:22,890 --> 00:12:24,690 ‫وحصلت على خمس ميداليات للشجاعة 167 00:12:26,560 --> 00:12:28,360 ‫لا شك في أنك ضحيت من أجل هذا البلد 168 00:12:30,150 --> 00:12:34,700 ‫لكننا نخوض الآن حرباً جديدة ‫تساند فيها الطرف الخاطئ 169 00:12:35,200 --> 00:12:39,960 ‫لذا أتيت أمنحك فرصة لإنقاذ حياتك 170 00:12:40,870 --> 00:12:42,880 ‫لا تحتاج حياتي إلى إنقاذ ‫فشكراً على عرضك 171 00:12:43,160 --> 00:12:46,800 ‫حقاً؟ إذ يقتل المتحولون أشخاصاً ‫في الشوارع بحسب علمي 172 00:12:47,380 --> 00:12:49,640 ‫- لدينا إرهابيون متحولون! ‫- إرهابيون! 173 00:12:49,790 --> 00:12:53,310 ‫- نكافح من أجل حريتنا ‫- بل تدمرون هذا البلد 174 00:12:53,380 --> 00:12:56,140 ‫ولن ينتهي هذا قبل تدمير ‫منظمة (أندرغراوند) للمتحولين 175 00:12:56,220 --> 00:12:59,480 ‫مستحيل أن أخبرك بشيء عن هذه المنظمة! 176 00:13:00,050 --> 00:13:04,570 ‫يبدو أننا نختلف في الرأي ‫لأنني أعتقد بأنك ستفعل! 177 00:13:10,020 --> 00:13:16,410 ‫ألا تعتقد أنه يجدر بك التوقف بعد العمل ‫ثلاث سنوات لتسأل نفسك ما الذي تفعله؟ 178 00:13:17,950 --> 00:13:19,370 ‫تدير مجموعة كارهين! 179 00:13:21,120 --> 00:13:23,840 ‫قد لا أكون الشخص الذي يحتاج ‫إلى الإنقاذ 180 00:13:25,160 --> 00:13:29,010 ‫لست الشخص الذي قتل 36 بريئاً ‫في مصرف (كريد فاينانشيل) 181 00:13:29,080 --> 00:13:31,180 ‫- سيكبر أولادهم... ‫- لم نقتل هؤلاء الأشخاص! 182 00:13:31,880 --> 00:13:35,390 ‫- لا شأن لنا في هذه المسألة ‫- حسناً! لست مستعداً لقول الحقيقة 183 00:13:37,260 --> 00:13:39,270 ‫سأمنحك فرصة للتفكير في الأمر! 184 00:13:42,100 --> 00:13:45,150 ‫أذكر أنك تتحلى بحاسة ‫سمع خارقة أليس كذلك؟ 185 00:13:49,230 --> 00:13:51,990 ‫لذا سأسمعك هذه الموسيقى لتفكر جيداً 186 00:14:03,490 --> 00:14:05,590 ‫وكأن المتحولين لم يحصلوا ‫على جينة الحقيقة في تركيبتهم 187 00:14:05,660 --> 00:14:08,130 ‫سننجح في كسر عزيمته ‫لكن ما زال الوقت مبكراً على ذلك 188 00:14:08,580 --> 00:14:10,050 ‫يجب أن نحطمه تدريجياً! 189 00:14:10,210 --> 00:14:13,050 ‫مع فائق احترامي! أعتقد أن الوقت قد حان ‫لنتوقف عن معاملته كالأطفال 190 00:14:13,540 --> 00:14:16,060 ‫لا شك في أن قوته خارقة ‫لكن للجميع نقطة ضعف 191 00:14:16,130 --> 00:14:17,560 ‫لنستخدم العدة الكهربائية! 192 00:14:17,970 --> 00:14:20,100 ‫نريد أن يتعاون معنا ‫وليس أن يصرخ من شدة الألم 193 00:14:20,180 --> 00:14:22,480 ‫- يبدو لي أنه قادر على فعل الاثنين ‫- كلا! 194 00:14:24,850 --> 00:14:28,230 ‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت ‫لكننا سنحصل على ما نريده منه 195 00:14:36,110 --> 00:14:38,620 ‫هل هذا السطح مأخوذ؟ 196 00:14:38,690 --> 00:14:42,250 ‫أم أبحث عن مكان آخر ‫أشعر فيه بالقلق والبؤس؟ 197 00:14:43,410 --> 00:14:44,830 ‫يتسع المكان لشخصين! 198 00:14:53,710 --> 00:14:55,890 ‫أعرف أنك تكرهين لجوء (ماركوس) ‫إلى (إنر سيركل) 199 00:14:56,960 --> 00:14:59,470 ‫هذه واحدة من الأفكار التي لم تعجبني البتة 200 00:14:59,840 --> 00:15:01,810 ‫لكن لا أحد غيرهم قادر ‫على العثور على (جون) 201 00:15:02,300 --> 00:15:07,110 ‫إذ لديهم نجمة (ديث) خاصة بهم! 202 00:15:10,390 --> 00:15:13,200 ‫- هذا ما يقلقني! ‫- هل هذا ما يقلقك فعلاً؟ 203 00:15:13,270 --> 00:15:15,700 ‫- ألا تعتقدين أننا...؟ ‫- بلى! 204 00:15:16,730 --> 00:15:23,040 ‫لكن أين هي الحدود؟ ‫أموالهم وقواهم هي الحل لكل شيء! 205 00:15:24,530 --> 00:15:26,080 ‫هذه الطريقة التي استمالوا بها (آندي)! 206 00:15:27,790 --> 00:15:29,630 ‫ولهذا السبب لن أستعيده! 207 00:15:31,330 --> 00:15:35,680 ‫أكره ما يمثلونه لكن هل تعتقدين ‫أن مبادئك أكثر قيمة من حياة (جون)؟ 208 00:15:35,750 --> 00:15:38,930 ‫- بالتأكيد لا، لكن... ‫- أعرف! 209 00:15:39,960 --> 00:15:47,060 ‫وسنعود إلى مكافحة (إنر سيركل) لاحقاً ‫لكن يجب أن نستعيد (جون) أولاً 210 00:15:57,940 --> 00:16:00,410 ‫مرحباً! هل عرفت شيئاً عن (جون)؟ 211 00:16:04,570 --> 00:16:08,290 ‫نعم، طلبت إلى (سايدج) البحث ‫في نشاطات المطهرين مؤخراً 212 00:16:08,370 --> 00:16:11,300 ‫وعن شيء غريب فيها ‫وقد وجدت هذا! 213 00:16:12,000 --> 00:16:14,670 ‫- ما هذا؟ ‫- مجمع في (فيرجينيا)! 214 00:16:14,750 --> 00:16:17,720 ‫لم يشهد أي نشاط إلا بعد ساعة ‫من إلقاء القبض على (جون) 215 00:16:17,790 --> 00:16:19,600 ‫حين ظهر هذا الموكب! 216 00:16:19,750 --> 00:16:22,350 ‫لا شك في أنه داخل هذا المبنى ‫لكنني درست صور الأقمار الصناعية 217 00:16:22,550 --> 00:16:25,390 ‫ووجدت أن المكان أشبه بحصن ‫ويستحيل أن يخترقوه! 218 00:16:25,680 --> 00:16:27,400 ‫ما الذي ننتظره إذاً؟ يجب أن نساعدهم 219 00:16:27,510 --> 00:16:31,520 ‫لا يمكننا فعل ذلك يا (آندي) ‫إذ لسنا جزءاً من (أندرغراوند) 220 00:16:31,640 --> 00:16:34,990 ‫وماذا في ذلك؟ ‫قلت بنفسك إنهم عاجزون عن إنقاذه بمفردهم 221 00:16:35,940 --> 00:16:39,120 ‫كم مرة حاولنا إقناعهم بأننا ‫نحاول بناء شيء جيد هنا؟ 222 00:16:39,190 --> 00:16:42,030 ‫- يمكننا أن نظهر لهم ذلك الآن ‫- لن توافق (ريفا) على الأمر البتة! 223 00:16:42,150 --> 00:16:45,160 ‫ما الذي لن توافق عليه؟ ‫وقف كارهي المتحولين من قتلهم 224 00:16:45,950 --> 00:16:47,960 ‫لا منطق فيما تقولينه ‫فهذا سبب وجودنا هنا! 225 00:16:48,740 --> 00:16:51,750 ‫حين لاحقت خدمات (سانتينال) عائلتي ‫ساعدنا (جون) على الهرب 226 00:16:51,910 --> 00:16:56,300 ‫وحين كنت في السجن أنقذك منه ‫لم يتخل عنا! 227 00:17:12,100 --> 00:17:16,030 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، لكن... 228 00:17:16,110 --> 00:17:19,080 ‫راودني حلم بشأن هذا المكان ‫ومن الغريب أن أجد نفسي هنا 229 00:17:19,320 --> 00:17:23,960 ‫قبل أن نصعد، يجب أن تذكر ‫أننا نعمل اليوم على إنقاذ (جون) 230 00:17:24,660 --> 00:17:27,040 ‫- لا أكثر! ‫- نعم، لكن... 231 00:17:27,790 --> 00:17:30,050 ‫أريد أن أعرض عليهم ما نفعله ‫ليقتنعوا به! 232 00:17:30,660 --> 00:17:32,970 ‫جل ما أحاول فعله هو الحرص ‫على سلامتك يا (آندي) 233 00:17:33,380 --> 00:17:37,800 ‫هل تعرف كم رغبت في أن أتفق مع ‫(ماركوس) حين أتى لرؤية (دون)؟ 234 00:17:38,460 --> 00:17:44,810 ‫نحب أحدنا الآخر ولطالما كانت هذه الحال ‫لكن لن نتفق على معتقداتنا أبداً 235 00:17:46,640 --> 00:17:49,980 ‫لا تتوقع الكثير! 236 00:17:53,600 --> 00:17:57,570 ‫يتعلق الأمر بإنقاذ (جون) ‫والآن سمحت لها بالمجيء إلى هنا! 237 00:17:57,650 --> 00:18:00,290 ‫لم أدعها إلى الحضور ‫بل وصلتني رسالتها فحسب 238 00:18:00,360 --> 00:18:05,000 ‫حسناً، ستصل قريباً ‫ويجدر بنا جميعاً... 239 00:18:27,930 --> 00:18:29,360 ‫(آندي)! 240 00:18:33,520 --> 00:18:35,700 ‫- هذا أنت! ‫- نعم! 241 00:18:36,270 --> 00:18:40,950 ‫- يا إلهي! ‫- (كايت)! هيا! 242 00:18:42,780 --> 00:18:49,080 ‫- كبرت وتبدو مختلفاً! تعال ‫- نعم، لم أرك منذ فترة! 243 00:18:49,530 --> 00:18:51,670 ‫- هذا أنت! ‫- تفضل بالدخول! 244 00:18:55,960 --> 00:18:58,680 ‫لا أصدق أنك هنا فعلاً! 245 00:19:00,050 --> 00:19:03,260 ‫نعم، كان من الجنون ‫أن أدعكم تحاولون إنقاذ (جون) بمفردكم 246 00:19:03,340 --> 00:19:05,310 ‫- لذا... ‫- هل يعني هذا أنكما وجدتماه؟ 247 00:19:05,380 --> 00:19:06,810 ‫نعم، وجدناه! 248 00:19:06,890 --> 00:19:10,020 ‫هل تعتقدين أنني سأسمح للتوأم الثلاثي ‫أو ربة عملك الرائعة بأن تقترب... 249 00:19:10,100 --> 00:19:12,860 ‫لا تقلق! لن يأتي أحد باستثنائنا اليوم 250 00:19:14,270 --> 00:19:17,320 ‫هل عدنا فريقاً واحداً فجأة؟ ‫بهذه البساطة! 251 00:19:17,650 --> 00:19:20,320 ‫يعتقل المطهرون (جون) ‫على بُعد ساعات قليلة من هنا 252 00:19:20,820 --> 00:19:24,200 ‫يمكننا أن نعطيكم العنوان فحسب ‫إن كنتم ترغبون في رحيلنا 253 00:19:24,530 --> 00:19:26,660 ‫- كلا! ‫- لا تكن سخيفاً! 254 00:19:27,910 --> 00:19:31,170 ‫رأينا الموقع الذي يحتجزون فيه (جون) ‫يا (كلاريس) 255 00:19:31,990 --> 00:19:33,800 ‫ستحتاجون إلى المساعدة كلها ‫التي يمكنكم الحصول عليها 256 00:19:36,580 --> 00:19:41,010 ‫- معدلة بالكامل ومسلحة وحديثة! ‫- زودت بأربعة أبواب ويمكن التنقل فيها 257 00:19:41,500 --> 00:19:43,640 ‫- هذه سيارة يا (آندي) ‫- ليست مجرد أي سيارة 258 00:19:43,760 --> 00:19:45,220 ‫لدينا أسلحة ومعدات أيضاً 259 00:19:49,050 --> 00:19:51,650 ‫كما أحضرنا للجميع سترات واقية! 260 00:19:52,850 --> 00:19:54,270 ‫منيعة ضد الرصاص! 261 00:19:54,680 --> 00:19:57,570 ‫أذكر حين كنت تشتري لي ربطات العنق ‫خلال عيد الميلاد 262 00:19:58,520 --> 00:20:01,110 ‫يسعدنا أن تكون هنا، شكراً! 263 00:20:07,820 --> 00:20:09,410 ‫ما الموقع الذي ستهاجمه ‫منظمة (أندرغراوند) تالياً؟ 264 00:20:09,490 --> 00:20:11,960 ‫لن نهاجم أي مكان! 265 00:20:12,450 --> 00:20:15,090 ‫أخبرتك أنك تتصرف بنعومة ‫مع هذا الرجل يا (تيرنر) 266 00:20:15,160 --> 00:20:18,760 ‫شاهدت بعض شرائطك يا (جون) ‫المتعلقة بأمر ثورة المتحولين 267 00:20:19,460 --> 00:20:21,340 ‫- إن لم تعطنا معلومة... ‫- أقول لك الحقيقة 268 00:20:21,420 --> 00:20:25,430 ‫لا شأن لنا بتلك الاعتداءات ‫بل حاولنا وقفها! 269 00:20:25,510 --> 00:20:29,390 ‫صحيح، يتقاتل المتحولون ‫فيما بينهم لإنقاذ البشر 270 00:20:29,720 --> 00:20:32,560 ‫حقاً يا (تيرنز)؟ ‫هذا جدير بعرض هزلي 271 00:20:32,640 --> 00:20:34,520 ‫نهرب المتحولين عبر الحدود 272 00:20:34,600 --> 00:20:37,650 ‫لكننا لا نصور شرائط عن رهائن ‫أو نقتل أشخاصاً أبرياء! 273 00:20:38,100 --> 00:20:39,530 ‫ربما تغلب عليكم اليأس! 274 00:20:41,860 --> 00:20:46,490 ‫ربما أدركتم بعد كارثة (أتلانتا) ‫أن الأبواب بدأت تغلق في وجوهكم 275 00:20:48,650 --> 00:20:51,660 ‫لن تكون هذه المرة الأولى التي تحاول فيها ‫مجموعة إرهابية التصعيد فتنقلب الأمور ضدها 276 00:20:52,410 --> 00:20:55,670 ‫توقفت عن إنقاذ المتحولين ‫لتقتل البشر! 277 00:21:05,170 --> 00:21:08,850 ‫- إنها مجموعة (إنر سيركل)! ‫- ماذا؟ 278 00:21:08,920 --> 00:21:13,480 ‫المجموعة التي هاجمت تلك الأماكن ‫تدعى (إنر سيركل)! 279 00:21:17,270 --> 00:21:22,450 ‫- لم أسمع بهذه المجموعة في حياتي! ‫- لا أحد يعرف بشأنها 280 00:21:23,060 --> 00:21:26,030 ‫فجميع مَن يحاول التقصي عنها ‫يقضون عليه على الفور 281 00:21:26,110 --> 00:21:27,530 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 282 00:21:27,610 --> 00:21:34,040 ‫درست ذلك الاعتداء ووجدت أن فتى يتحلى ‫بقوى الطاقة الساكنة كان موجوداً هناك 283 00:21:34,490 --> 00:21:38,710 ‫إضافة إلى امرأة قادرة على التحكم بالمعادن ‫هل تعرفهما؟ 284 00:21:39,790 --> 00:21:42,010 ‫هل هما (لورنا داين) و(أندرو ستراكر)؟ 285 00:21:44,880 --> 00:21:50,350 ‫نعم، تقول إذاً إن منظمة (أندرغراوند) ‫لا علاقة لها بهذا الاعتداء 286 00:21:50,420 --> 00:21:53,940 ‫لكن تورط فيها عضوان أساسيان ‫من هذه المنظمة 287 00:21:56,720 --> 00:21:59,570 ‫إن كنت تريد أن تكذب ‫فمن الأفضل لك أن تحسن فعل ذلك 288 00:21:59,640 --> 00:22:01,070 ‫لا أكذب عليك! 289 00:22:03,850 --> 00:22:07,160 ‫حسناً، أفترض أن السؤال الأخير ‫الذي أود طرحه عليك هو... 290 00:22:07,230 --> 00:22:08,990 ‫هل أنت جاهز للتعذيب؟ 291 00:22:12,700 --> 00:22:14,120 ‫أخبرك بالحقيقة! 292 00:22:38,290 --> 00:22:40,050 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- هل تعجبك هذه الأغنية؟ 293 00:22:40,460 --> 00:22:42,640 ‫كلا، لكنها أفضل من الصمت المطبق 294 00:22:48,050 --> 00:22:52,110 ‫- هل حصلت على صورة (دون)؟ ‫- نعم، شكراً! 295 00:22:53,470 --> 00:22:55,610 ‫- إن لم تكن ترغب في حضوري ‫- أنت هنا الآن... 296 00:22:55,680 --> 00:22:57,320 ‫توقفا كلاكما! 297 00:22:58,100 --> 00:23:00,740 ‫نوشك على الإغارة على مجمع ‫مليء بكارهي المتحولين 298 00:23:00,810 --> 00:23:03,780 ‫- ولا يمكنكما التواجد في سيارة واحدة معاً ‫- (كلاريس)! 299 00:23:03,940 --> 00:23:05,370 ‫آسف! 300 00:23:08,570 --> 00:23:10,920 ‫(جون) بمفرده حالياً ويحتاج إلينا! 301 00:23:12,200 --> 00:23:14,920 ‫يمكنكما نسيان مشاكلكما ‫ساعة واحدة على ما أعتقد 302 00:23:18,670 --> 00:23:22,050 ‫أعتقد أنه يمكننا التظاهر بذلك ‫لحين انتهاء المهمة 303 00:23:23,130 --> 00:23:24,970 ‫يمكنك العودة إلى كرهي عندئذٍ! 304 00:23:26,670 --> 00:23:29,600 ‫- موافق! ‫- شكراً لكما! 305 00:23:38,270 --> 00:23:40,070 ‫لا أصدق بأنك تقود! 306 00:23:41,940 --> 00:23:44,450 ‫فوت تعليمي القيادة لك ‫في الشاحنة الصغيرة 307 00:23:44,610 --> 00:23:47,540 ‫نعم! لدينا مجموعة من السيارة 308 00:23:47,610 --> 00:23:50,790 ‫حطمت بعض المصدات ‫لكنني نجحت في القيادة أخيراً 309 00:23:51,360 --> 00:23:55,750 ‫تغيرت أمور كثيرة منذ أن غادرنا (أتلانتا) ‫نحن أيضاً تغيرنا! 310 00:23:55,830 --> 00:23:58,170 ‫حقاً؟ كيف؟ 311 00:23:59,000 --> 00:24:03,180 ‫لم أفهم قط شعور امتلاكك قوى خارقة 312 00:24:05,340 --> 00:24:09,980 ‫لكن بعد أن غادرت ‫دب النشاط في جينة (أكس) داخلي 313 00:24:10,970 --> 00:24:15,860 ‫لحظة! ماذا؟ هل أصبح لديك قوى؟ ‫لماذا لم تخبريني بهذا الأمر يا (لورين)؟ 314 00:24:16,810 --> 00:24:21,150 ‫هل تعني في أحلامنا؟ آسفة! ‫لم نتطرق إلى هذا الموضوع قط 315 00:24:22,270 --> 00:24:26,030 ‫هذا جنوني ورائع يا أبي ‫فأهلا بك في النادي! 316 00:24:26,650 --> 00:24:31,330 ‫- حبذا لو كان الأمر على هذا المنوال! ‫- ماذا تعني؟ ما هي قواك؟ 317 00:24:31,570 --> 00:24:34,920 ‫كنت أدمر الأشياء! 318 00:24:35,530 --> 00:24:40,880 ‫قمعت قواي فترة طويلة لدرجة أنها ‫خرجت عن السيطرة حين ظهرت أخيراً 319 00:24:41,080 --> 00:24:45,140 ‫وجدنا بعض الأدوية ‫ويبدو أنها ناجحة الآن! 320 00:24:45,420 --> 00:24:46,850 ‫- حالياً! ‫- على جميع الأحوال... 321 00:24:46,920 --> 00:24:50,140 ‫المغزى من هذا كله ‫هو أنني بت أفهم ما تعانيه الآن 322 00:24:52,800 --> 00:24:56,730 ‫اسمع يا (آندي)، كبرنا جميعاً! 323 00:24:56,890 --> 00:24:59,900 ‫ويجب أن نعود إلى كوننا عائلة ‫إن عدت... 324 00:24:59,980 --> 00:25:02,110 ‫لا تطلبي إلي ذلك ‫من فضلك يا أمي! 325 00:25:28,040 --> 00:25:30,760 ‫- أين هو صديقك؟ ‫- هل تريد الحقيقة؟ 326 00:25:30,840 --> 00:25:35,270 ‫إنه في الخارج يفكر في أشياء مثيرة ‫للاهتمام ليفعلها بالمعدات الكهربائية 327 00:25:36,220 --> 00:25:40,360 ‫لذا أريدك أن تصدقني ‫حين أقول لك إن هذه فرصتك الأخيرة 328 00:25:42,480 --> 00:25:43,990 ‫يجب أن تعطيني معلومة! 329 00:25:47,560 --> 00:25:52,040 ‫يا للروعة! حسناً! 330 00:25:54,530 --> 00:25:57,960 ‫أعترف لك بالتالي: ‫كنت محقاً بشأني! 331 00:25:59,990 --> 00:26:04,130 ‫مررت بأوقات صعبة ‫خلال هذه السنوات القليلة الماضية 332 00:26:06,250 --> 00:26:11,260 ‫إذ خسرت ابني وزوجتي وعملي ‫خسرت كل شيء! 333 00:26:11,840 --> 00:26:16,640 ‫خسرت كل ما كنت أملكه ‫من أجل هذه القضية! 334 00:26:17,590 --> 00:26:23,320 ‫- مثلك على ما أعتقد ‫- كلا، لم أستبدل كل شيء مقابل الكره 335 00:26:23,520 --> 00:26:26,610 ‫سم الأمور كما تريد ‫إذ يحق لك بأن تؤمن بما تريده 336 00:26:26,690 --> 00:26:28,660 ‫والأمر سيان بالنسبة إلي ‫لذا يدفع كلانا ثمن ذلك! 337 00:26:28,980 --> 00:26:32,330 ‫انظر إلى حالك، شبكتك تتحطم ‫وبدأ أصدقاؤك يشككون بك! 338 00:26:32,940 --> 00:26:35,040 ‫تشعر بالوحدة في محاولة إنقاذ العالم 339 00:26:36,070 --> 00:26:40,630 ‫وحمايته من أشخاص ‫لا يرغبون في حماية أنفسهم 340 00:26:45,580 --> 00:26:49,510 ‫لماذا لا تريد مساعدتي لوضع حد ‫لجرائم القتل التي تحصل بحق البشر؟ 341 00:26:49,580 --> 00:26:52,350 ‫قلت لك إنك تهاجم الجماعة الخاطئة ‫يجب أن تهاجم (إنر سيركل) 342 00:26:52,420 --> 00:26:54,680 ‫وأخبرتك أنني أعرف أنك تكذب 343 00:26:55,090 --> 00:26:58,980 ‫كانت (لورنا داين) و(أندي ستراكر) ‫في ذلك المصرف فكيف تشرح ذلك؟ 344 00:26:59,760 --> 00:27:04,440 ‫هل تركا منظمة (أندرغراوند) للمتحولين؟ ‫هل هذا ما حصل؟ 345 00:27:09,310 --> 00:27:11,030 ‫حسناً، انتظر! 346 00:27:12,730 --> 00:27:16,700 ‫هل صادقت (لورنا داين) ‫و(آندي ستراكر) أشخاصاً جدد؟ 347 00:27:21,700 --> 00:27:26,710 ‫اسمع! اتخذا قرارهما ‫حين انضما إلى (إنر سيركل) 348 00:27:27,660 --> 00:27:29,840 ‫ونحاول وقف أعمالهما! 349 00:27:31,380 --> 00:27:38,100 ‫هل تخليا إذاً عن حلم رجال (أكس)؟ ‫كيف حصل هذا بحق الجحيم؟ 350 00:27:43,510 --> 00:27:45,860 ‫عجزت عن دفعهما إلى تصديق هذا الحلم 351 00:27:47,270 --> 00:27:48,690 ‫وفشلت في مهمتي! 352 00:27:55,280 --> 00:27:58,540 ‫أكره قول التالي لكن يبدو هذا أسوأ ‫مما هو عليه على صور الأقمار الصناعية 353 00:27:58,610 --> 00:28:01,750 ‫لم نعرف موقع (جون) صباح اليوم ‫فهل يمكننا اقتحام المكان؟ 354 00:28:01,870 --> 00:28:04,210 ‫كنت أتعامل مع أمكنة مماثلة ‫حين كنت المدعي العام 355 00:28:04,990 --> 00:28:06,840 ‫لا يمكنهم تحمل نفقة أنظمة الوقاية ‫من المتحولين 356 00:28:06,910 --> 00:28:09,970 ‫لذا يتحضرون لشتى سيناريوهات ‫اعتداء المتحولين 357 00:28:10,040 --> 00:28:12,590 ‫بغض النظر عن الحراس المسلحين ‫فالسياج مكهرب 358 00:28:12,790 --> 00:28:15,140 ‫ويبدو أنهم وضعوا حقل ألغام ‫في الجانب الآخر من البحيرة 359 00:28:15,550 --> 00:28:18,060 ‫من الجيد أنني قادرة على لوي ‫الزمان والمكان لأتخطى هذا الحقل 360 00:28:18,130 --> 00:28:21,060 ‫هل ستخاطرين بالإصابة برصاصة؟ ‫ينتظرك جيش بأكمله هناك 361 00:28:21,130 --> 00:28:22,560 ‫يمكن لـ(لورنا) التعامل مع الرصاص ‫أليس كذلك؟ 362 00:28:22,840 --> 00:28:27,360 ‫لكن الرصاص سيتطاير من كل حدب وصوب ‫وعدد المطهرين كثير في الداخل 363 00:28:27,430 --> 00:28:30,240 ‫شتت انتباههم إلى مكان آخر إذاً ‫لا يمكننا التخلي عن هذه المهمة 364 00:28:30,310 --> 00:28:32,030 ‫لا أحد يقول هذا، مفهوم! 365 00:28:34,270 --> 00:28:37,080 ‫هل يمكننا المهاجمة من الجانب الآخر ‫للمجمع لتشتيت انتباههم يا (لورنا)؟ 366 00:28:37,190 --> 00:28:39,450 ‫- يمكننا فعل هذا ‫- ممتاز! 367 00:28:39,950 --> 00:28:42,460 ‫تعاليا معي يا (آندي) و(لورين) ‫لمحاولة العثور على (جون) 368 00:28:42,950 --> 00:28:44,750 ‫نعم، (لورين)! 369 00:28:46,370 --> 00:28:47,790 ‫نعم! 370 00:28:48,330 --> 00:28:52,300 ‫- سنبعد السيارات عن أنظارهم ‫- قابلونا هنا مجدداً 371 00:28:52,670 --> 00:28:54,340 ‫توخوا الحذر، مفهوم؟ 372 00:29:01,590 --> 00:29:05,150 ‫لا بد من أن مسألة (إنر سيركل) ‫اكتشاف كبير 373 00:29:05,220 --> 00:29:07,900 ‫يمكن أن يكون هذا صحيحاً ‫أو ربما يحاول تضييعنا 374 00:29:07,970 --> 00:29:10,980 ‫جل ما نعرفه هو أنه إن تركت (لورنا ‫داين) و(أندي ستراكر) منظمة (أندرغراوند) 375 00:29:11,940 --> 00:29:13,360 ‫فستتوضح أمور كثيرة! 376 00:29:22,530 --> 00:29:25,500 ‫ها هو الباب الخلفي ‫لكنه يعج بالمطهرين! 377 00:29:25,570 --> 00:29:27,750 ‫آمل أن تجد لنا (كلاريس) ‫مدخلاً آخر 378 00:29:31,250 --> 00:29:35,880 ‫- حافظت على صمتك ‫- هذا غريب! 379 00:29:36,630 --> 00:29:40,310 ‫- أن تكون هنا شخصياً ‫- ألست سعيدة بهذا الشأن؟ 380 00:29:42,050 --> 00:29:45,600 ‫لا أصدق الأمر فحسب! 381 00:29:46,970 --> 00:29:50,400 ‫تتكلم مع أبي وأمي وكأن الأمور مثالية ‫في (إنر سيركل) 382 00:29:51,480 --> 00:29:53,740 ‫لكنني أعرف يا (آندي)! 383 00:29:55,230 --> 00:29:58,200 ‫أردت التكلم معي بنفسك ‫في الحلم الذي راودنا ليلة البارحة 384 00:29:58,270 --> 00:30:01,660 ‫أشعر بالوحدة لكن (إنر سيركل) ‫تضطلع بأمور عظيمة! 385 00:30:01,740 --> 00:30:05,960 ‫أمور عظيمة! ماذا عن الفتاة التي ساعدتموها ‫على الهرب من مستشفى الأمراض العقلية؟ 386 00:30:07,660 --> 00:30:10,670 ‫قتلت هؤلاء الأشخاص في المصرف ‫أليس كذلك؟ 387 00:30:12,200 --> 00:30:15,300 ‫ارتكبت خطأ ‫حين فقدت السيطرة على نفسها! 388 00:30:15,920 --> 00:30:18,430 ‫لا أحد يرتكب خطأ بهذا الشر ‫عن طريق الخطأ 389 00:30:19,340 --> 00:30:21,300 ‫لا تعرفين شيئاً عن (ريبيكا)! 390 00:30:21,670 --> 00:30:24,060 ‫سلمها والداها بنفسيهما ‫إلى خدمات (سانتينال) 391 00:30:25,090 --> 00:30:27,060 ‫حيث عذبوها طوال سنوات 392 00:30:29,390 --> 00:30:31,480 ‫حتى حطموا عزيمتها! 393 00:30:34,140 --> 00:30:35,820 ‫نقاتل الأشخاص الذين حولوها ‫إلى ما هي عليه 394 00:30:39,110 --> 00:30:41,240 ‫لئلا يموت المزيد من الأشخاص ‫أمثال (ريبيكا) 395 00:30:42,980 --> 00:30:44,450 ‫هل ماتت؟ 396 00:30:46,820 --> 00:30:48,250 ‫كيف ماتت؟ 397 00:30:48,320 --> 00:30:50,080 ‫لا أريد التكلم في الموضوع! 398 00:30:52,160 --> 00:30:55,920 ‫- هذا أفضل موقع لدينا! ‫- هل أنت جدية؟ 399 00:30:58,380 --> 00:31:00,390 ‫يحرس عشرات الرجال ذلك الباب! 400 00:31:00,920 --> 00:31:04,600 ‫لنأمل أن تحسن (لورنا) و(ماركوس) ‫أداء عملهما، هل أنتما مستعدان؟ 401 00:31:10,550 --> 00:31:11,980 ‫حسناً، لنبدأ العمل! 402 00:31:16,560 --> 00:31:17,990 ‫حسناً، أصبحنا جاهزين! 403 00:31:20,690 --> 00:31:24,490 ‫- من أين لك هذا؟ ماذا! ‫- صنعته بنفسي! 404 00:31:24,780 --> 00:31:26,950 ‫هل تذكر الميدالية التي حصلت عليها ‫من والدي البيولوجي؟ 405 00:31:27,030 --> 00:31:29,290 ‫- نعم، بالتأكيد! ‫- حولتها إلى هذا! 406 00:31:30,910 --> 00:31:34,670 ‫طلب إلي دوماً التصالح مع الماضي ‫وهذا ما فعلته بالتحديد! 407 00:31:35,870 --> 00:31:38,970 ‫أعجبتني! تبدو رائعة! 408 00:31:39,830 --> 00:31:42,680 ‫تبعد الشعر عن عيني! ‫هل أنت مستعد؟ 409 00:31:43,300 --> 00:31:46,100 ‫أسيجة كهربائية ومتفجرات بلاستيكية ‫هذا أجمل ما يكون! 410 00:31:46,760 --> 00:31:48,180 ‫لندخل! 411 00:32:04,200 --> 00:32:06,170 ‫- هناك! ‫- حسناً 412 00:32:06,240 --> 00:32:08,620 ‫- حصلنا على انتباههم ‫- يمكننا السيطرة على الوضع! 413 00:32:15,370 --> 00:32:16,800 ‫"تعالوا، هيا بنا!" 414 00:32:16,880 --> 00:32:18,680 ‫نجحا في تشتيت انتباه الحراس ‫بعيداً عن هنا! 415 00:32:27,390 --> 00:32:28,850 ‫ساعديني قليلاً ‫وصل المزيد من الحراس! 416 00:32:51,450 --> 00:32:53,880 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- اخترق بعض المتحولين حقل الألغام 417 00:32:53,950 --> 00:32:56,880 ‫- ماذا؟ ‫- فتحت الأولى السياج والآخر يتحلى بلايزر 418 00:32:58,790 --> 00:33:00,220 ‫دعني أرى! 419 00:33:04,300 --> 00:33:05,810 ‫ذلك الحقير! 420 00:33:09,600 --> 00:33:11,110 ‫ذلك الحقير! 421 00:33:18,020 --> 00:33:19,780 ‫هل تعتقد أن هذه لعبة؟ 422 00:33:20,730 --> 00:33:24,030 ‫- حاولت إقناعهم بالعدول عن تعذيبك ‫- ما الذي تتكلم عنه؟ 423 00:33:24,110 --> 00:33:25,950 ‫قلت إن (لورنا داين) غادرت ‫منظمة (أندرغراوند) للمتحولين 424 00:33:26,030 --> 00:33:28,160 ‫- هذا صحيح! ‫- لماذا تهاجم المجمع إذاً؟ 425 00:33:28,280 --> 00:33:29,960 ‫الآن مع (ماركوس دياز)؟ 426 00:33:35,750 --> 00:33:38,550 ‫اعتقدت أنك قادر على التلاعب بي ‫اعتقدت أنك قادر على التلاعب بي 427 00:33:40,710 --> 00:33:43,680 ‫- لحظة! لحظة! ‫- لن أسمح لك بفعل ذلك مجدداً 428 00:33:51,050 --> 00:33:56,110 ‫سلبتموني كل شيء! ‫سلبتموني كل شيء! 429 00:33:57,890 --> 00:34:00,950 ‫- سلبتموني ابنتي! ‫- اخترق المتحولون الحدود 430 00:34:01,020 --> 00:34:02,450 ‫(تيرنر)! 431 00:34:03,610 --> 00:34:06,040 ‫ماذا تفعل؟ ‫اعتقدت أنك تريده حياً! 432 00:34:09,700 --> 00:34:11,120 ‫بدلت رأيي! 433 00:34:22,040 --> 00:34:23,800 ‫- "سأحميك" ‫- انتظر! 434 00:34:41,560 --> 00:34:42,990 ‫(كلاريس)! 435 00:34:50,820 --> 00:34:53,420 ‫- كيف...؟ ‫- الأمر معقد! 436 00:34:53,740 --> 00:34:55,170 ‫سأشرحه لك لاحقاً! 437 00:34:59,120 --> 00:35:01,840 ‫أعرف أنك غاضب يا (جايس) ‫لكن المتحولون في طريقهم إلى هنا 438 00:35:01,920 --> 00:35:03,760 ‫يجب أن نخرج من الباب الخلفي الآن! 439 00:35:04,080 --> 00:35:08,720 ‫أريدك أن تعرف شيئاً ‫سأطارد كلا من أصدقائك 440 00:35:09,590 --> 00:35:11,480 ‫وسأقتلهم جميعاً! 441 00:35:19,730 --> 00:35:21,150 ‫حسناً، هيا بنا نغادر! 442 00:35:22,480 --> 00:35:24,860 ‫كلا، كلا، كلا ‫لا بد لنا من المغادرة الآن! 443 00:35:39,330 --> 00:35:42,670 ‫مرحباً أيها الوسيم ‫هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟ 444 00:35:43,290 --> 00:35:45,680 ‫نعم، نعم 445 00:36:07,980 --> 00:36:09,410 ‫ها قد أتوا ومعهم (جون)! 446 00:36:10,110 --> 00:36:11,790 ‫تماسك يا (جون)، كدنا نصل! 447 00:36:22,660 --> 00:36:24,090 ‫هل حاولت قتل أختي؟ 448 00:36:25,710 --> 00:36:28,140 ‫هل حاولت إطلاق النار عليها من الخلف ‫أيها الجبان؟ 449 00:36:31,130 --> 00:36:34,350 ‫- ماذا يفعل؟ ‫- لا بأس يا (آندي)، انس الأمر! 450 00:36:35,760 --> 00:36:37,440 ‫- إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟ ‫- توقف يا (آندي)! 451 00:36:42,680 --> 00:36:44,990 ‫- كلا، أرجوك! ‫- لم تعد قوياً الآن، أليس كذلك؟ 452 00:36:45,560 --> 00:36:48,200 ‫"توقف! اتركه وشأنه، أنا بخير!" 453 00:36:51,730 --> 00:36:54,870 ‫- كلا، كلا، أرجوك لا تقتلني! ‫- توقف يا (آندي)! 454 00:36:55,360 --> 00:37:00,420 ‫(آندي)، تعال يا (آندي)! ‫لنغادر! 455 00:37:14,720 --> 00:37:16,640 ‫نجحنا في الخروج! 456 00:37:16,800 --> 00:37:22,520 ‫هل رأيتم ذلك؟ ‫هذا ما ناله عقاباً... على العبث مع... 457 00:37:23,220 --> 00:37:24,650 ‫هيا بنا! 458 00:37:44,900 --> 00:37:46,330 ‫(تيد)! 459 00:37:50,830 --> 00:37:53,170 ‫يا إلهي! كلا ‫لا تحاول التحرك! 460 00:37:54,830 --> 00:37:56,800 ‫- ماذا حصل؟ ‫- هربوا! 461 00:37:58,290 --> 00:38:01,470 ‫- ما هي نسبة الأضرار؟ ‫- ميتان وعشرات الجرحى! 462 00:38:01,920 --> 00:38:04,060 ‫لا تريد أن تعرف ما الذي فعلوه ‫بـ(كايل) حتى 463 00:38:05,220 --> 00:38:07,100 ‫لا يقارن هذا بما سنفعله بهم 464 00:38:10,970 --> 00:38:14,900 ‫هذا رهيب! أمكن طلقة أخرى أن تقتلك 465 00:38:16,190 --> 00:38:17,650 ‫آسفة! 466 00:38:20,690 --> 00:38:23,740 ‫كيف حصلتم على مساعدة (آندي) و(لورنا)؟ 467 00:38:25,780 --> 00:38:27,210 ‫القصة طويلة! 468 00:38:31,080 --> 00:38:34,710 ‫آسفة لأنني لم أكن معك ‫حين تعرضت للاعتقال يا (جون) 469 00:38:34,790 --> 00:38:40,010 ‫اسمعي يا (كلاريس)، أنت أنقذتني! 470 00:38:52,100 --> 00:38:53,650 ‫هل يمكننا التكلم معك يا (آندي)؟ 471 00:38:53,970 --> 00:38:57,900 ‫لا شيء نتكلم عنه ‫رأيت نظراتكم إلي! 472 00:39:00,400 --> 00:39:04,740 ‫أعرف أنك مستاء لكننا نحبك! 473 00:39:04,940 --> 00:39:09,160 ‫حاولنا العثور عليك طوال هذا الوقت ‫وكافحنا للم شملنا 474 00:39:09,610 --> 00:39:13,340 ‫هل تعتقدين أنني سأتخلى عن كل ‫ما أؤمن به وما عملت من أجله فعلاً؟ 475 00:39:13,410 --> 00:39:17,550 ‫أعلم أنك تعتقد أنك تفعل الصواب ‫وأنك تعمل من أجل قضية عظمى! 476 00:39:17,660 --> 00:39:19,670 ‫نعم، لن أترك (إنر سيركل) 477 00:39:19,790 --> 00:39:23,260 ‫نحن قلقون بشأنك يا (آندي)! 478 00:39:24,130 --> 00:39:26,140 ‫حاول ذلك المطهر قتل (لورين) 479 00:39:26,550 --> 00:39:29,230 ‫هل تعرفون ماذا يريد هو وأصدقاؤه ‫أن يفعلوا بمتحولين مثلنا؟ 480 00:39:29,720 --> 00:39:32,270 ‫- إنهم وحوش! ‫- هل تسمع ما تقوله؟ أعرف... 481 00:39:32,350 --> 00:39:35,610 ‫كلا، لا تعرف شيئاً ‫ولا تفهم شيئاً 482 00:39:35,680 --> 00:39:39,110 ‫الطريقة الوحيدة للتعامل مع أشخاص ‫مماثلين هي إبادتهم والتخلص منهم 483 00:39:40,150 --> 00:39:44,030 ‫لا يمكننا السماح لهم بالبقاء ‫والتكاثر ونشر سمهم! 484 00:39:44,110 --> 00:39:50,040 ‫- لا تؤمن بهذا يا (آندي)! ‫- تعتقدين أنك أفضل مني! 485 00:39:50,820 --> 00:39:55,880 ‫أفعل ما يجدر بي فعله ‫لذا لا أريد سماع شيء منكم! 486 00:39:55,950 --> 00:39:57,380 ‫(آندي)! (آندي)! 487 00:40:01,040 --> 00:40:06,810 ‫الطريقة الوحيدة لاستعادته ‫ما لم ندمر (إنر سيركل) 488 00:40:09,630 --> 00:40:11,060 ‫أعرف! 489 00:40:19,890 --> 00:40:22,570 ‫- اقتربنا من الخطر كثيراً ‫- صحيح! 490 00:40:28,690 --> 00:40:31,120 ‫- من الأفضل لي أن أغادر ‫- نعم 491 00:40:31,320 --> 00:40:35,130 ‫حسناً، يمكننا التوقف عن التظاهر الآن! 492 00:40:35,660 --> 00:40:38,290 ‫نعم، لنعد إلى كره أحدنا الآخر! 493 00:40:56,680 --> 00:40:58,110 ‫لا يغير هذا شيئاً! 494 00:42:59,970 --> 00:43:03,150 Retail By: Null69