1
00:00:00,242 --> 00:00:03,147
Ibu takkan mengenali Andy.
Dia sudah berubah.
2
00:00:03,150 --> 00:00:06,403
Ibu masih tak menyangka
kita tak bisa menghubunginya.
3
00:00:06,406 --> 00:00:09,688
Ibu masih belum mengerti.
Andy tak ingin diselamatkan.
4
00:00:09,689 --> 00:00:11,133
Sebelumnya di The Gifted
5
00:00:11,158 --> 00:00:13,625
Orang-orang ditangkap
karena perbuatan kita.
6
00:00:13,627 --> 00:00:15,774
Jika tak menyerang
Lingkaran Dalam sekarang,...
7
00:00:15,777 --> 00:00:17,010
...Underground akan berakhir.
8
00:00:17,013 --> 00:00:20,064
Kenapa kau pergi menikmati
perang salib kesepianmu...
9
00:00:20,067 --> 00:00:21,895
...selagi aku memperbaiki kekacauanmu?
10
00:00:21,898 --> 00:00:24,169
Serahkan saja padaku. /
Bagaimana kau akan menjaganya?
11
00:00:24,171 --> 00:00:26,271
Aku akan cari tahu.
Itulah tugas orang tua.
12
00:00:26,273 --> 00:00:27,740
Dengar, aku tak datang ke sini
untuk bertarung.
13
00:00:27,742 --> 00:00:30,008
Aku datang untuk membiarkanmu
pamit padanya.
14
00:00:30,010 --> 00:00:33,723
Reeva sudah pernah menemukanku.
Kita harus mengatasinya.
15
00:00:33,726 --> 00:00:36,625
Rebecca, jangan!
16
00:00:38,300 --> 00:00:39,662
Itu Pemurni.
17
00:00:39,665 --> 00:00:41,598
Aku akan menahan mereka.
Pergi!
18
00:00:41,601 --> 00:00:42,934
Pergi sekarang!
19
00:00:51,198 --> 00:00:53,132
Aku menangkapmu.
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
ATLANTA, GEORGIA
3 TAHUN LALU
21
00:00:58,339 --> 00:01:00,038
Bola 4, saku sudut.
22
00:01:04,945 --> 00:01:07,112
Sudah pasti masuk.
23
00:01:07,115 --> 00:01:08,347
Baik.
24
00:01:14,455 --> 00:01:15,687
Bagus.
25
00:01:16,856 --> 00:01:21,902
Kecuali, ternyata bola cue
di meja bersifat magnetis.
26
00:01:21,905 --> 00:01:23,939
Itu sebabnya meja
mengembalikannya padamu..
27
00:01:23,942 --> 00:01:25,131
...saat kau menyodok.
28
00:01:26,300 --> 00:01:28,267
Bola magnetik...
29
00:01:36,243 --> 00:01:38,577
...berarti aku selalu menang.
30
00:01:38,579 --> 00:01:41,980
Aku sudah bilang.
Jangan pernah main biliar dengan Lorna.
31
00:01:41,982 --> 00:01:45,818
Kalian berdua sering bermain?
32
00:01:45,820 --> 00:01:48,588
Entah.
Beberapa kali.
33
00:01:48,613 --> 00:01:50,589
Ya. Ada yang ingin kau sampaikan?
34
00:01:50,591 --> 00:01:53,392
Tentang apa? /
Apa maksudmu?
35
00:01:53,394 --> 00:01:54,560
Kau tahu aku bisa mendengar
detak jantungmu...
36
00:01:54,562 --> 00:01:56,261
...lebih cepat saat
saling berdekatan, 'kan?
37
00:01:57,678 --> 00:02:00,137
Mungkin kami tak saling suka. /
Aku juga dengar...
38
00:02:00,140 --> 00:02:01,916
...apa yang kalian bisikkan
satu sama lain saat aku di bar...
39
00:02:01,918 --> 00:02:03,829
...membeli bir.
40
00:02:03,832 --> 00:02:06,757
Baiklah...
41
00:02:06,760 --> 00:02:09,241
Itu salahmu, John.
Paham?
42
00:02:09,243 --> 00:02:10,754
Aku menentang merekrutnya
ke Underground.
43
00:02:10,756 --> 00:02:11,777
Kau bersikeras.
44
00:02:11,779 --> 00:02:13,351
Aku kasihan padanya.
45
00:02:13,354 --> 00:02:15,680
Kau kasihan padaku?
Aku punya uang saat itu.
46
00:02:15,683 --> 00:02:17,516
Pakaian bersih, permandian air panas.
47
00:02:17,518 --> 00:02:22,087
Itu mengerikan.
Ya.
48
00:02:22,089 --> 00:02:24,823
Baiklah. /
Aku minta maaf.
49
00:02:24,825 --> 00:02:26,692
Kami seharusnya memberitahumu. /
Tak masalah.
50
00:02:26,695 --> 00:02:28,961
Bahkan jika aku ingin,
aku merasa tak cukup kuat...
51
00:02:28,963 --> 00:02:30,429
...untuk memisahkan kalian.
52
00:02:30,431 --> 00:02:32,898
Tapi aku ingin kalian mengingat sesuatu.
53
00:02:32,900 --> 00:02:37,903
Yang kita lakukan sekarang
dengan Underground itu berbahaya.
54
00:02:37,905 --> 00:02:40,305
Hari akan datang di mana
hidup kita dipertaruhkan.
55
00:02:40,307 --> 00:02:43,457
Pada hari itu,
kita tak bisa saling menjaga rahasia.
56
00:02:43,460 --> 00:02:46,645
Kita harus saling percaya 100%.
57
00:02:48,716 --> 00:02:50,782
1.000%.
58
00:02:52,386 --> 00:02:53,986
Selalu.
59
00:02:56,162 --> 00:02:57,689
Untuk kita.
60
00:03:05,319 --> 00:03:10,447
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
61
00:03:10,471 --> 00:03:12,471
MASA KINI
62
00:03:19,300 --> 00:03:25,300
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
63
00:03:50,811 --> 00:03:53,979
Andy. Apa yang kau lakukan di sini?
64
00:03:56,083 --> 00:03:58,850
Apa ini tempat tinggalmu? /
Ya.
65
00:03:58,852 --> 00:04:00,485
Apa yang terjadi?
66
00:04:00,487 --> 00:04:02,854
Aku hanya datang untuk berbicara.
67
00:04:02,856 --> 00:04:04,089
Kau menyerangku.
68
00:04:04,091 --> 00:04:07,059
Bisakah kita tak membahas itu dulu?
69
00:04:07,061 --> 00:04:12,030
Tak membahas tempat ini,
mimpi-mimpi ini...
70
00:04:12,032 --> 00:04:14,599
Bisakah kita bicara seperti dulu?
71
00:04:15,703 --> 00:04:17,669
Tak ada lagi yang seperti dulu.
72
00:04:17,671 --> 00:04:19,871
Aku tahu, tapi... /
Kau membuat pilihan.
73
00:04:19,873 --> 00:04:23,241
Ya, dan aku percaya apa yang kami lakukan.
Hanya saja...
74
00:04:23,243 --> 00:04:25,577
...terkadang itu sulit.
75
00:04:25,579 --> 00:04:29,014
Aku kehilangan banyak hal.
76
00:04:29,016 --> 00:04:32,918
Kau ingin aku menenangkanmu
karena ikut dengan Lingkaran Dalam?
77
00:04:32,920 --> 00:04:35,420
Tidak, kau tak mengerti.
78
00:04:35,422 --> 00:04:37,422
Kami sebenarnya membangun
sesuatu yang istimewa,...
79
00:04:37,424 --> 00:04:39,825
...dan mereka membuatku
jauh lebih kuat.
80
00:04:39,850 --> 00:04:41,426
Hal-hal yang bisa kulakukan...
81
00:04:41,429 --> 00:04:44,763
Jika itu sangat bagus,
kenapa kau tampak sangat sedih?
82
00:04:44,765 --> 00:04:48,066
Aku tidak... /
Ya, kau sedih. Aku bisa merasakannya.
83
00:04:48,068 --> 00:04:51,436
Kenapa kau harus seperti ini?
Kenapa kita tak bicara saja?
84
00:04:51,438 --> 00:04:53,505
Kau ingin keluargamu kembali?
85
00:04:53,507 --> 00:04:55,540
Pulang.
86
00:04:55,542 --> 00:04:58,010
Kau tahu aku tak bisa melakukan itu.
87
00:04:58,012 --> 00:05:00,412
Kalau begitu, kurasa tak ada
yang perlu dibicarakan.
88
00:05:00,414 --> 00:05:02,714
Dengarkan aku!
89
00:05:07,254 --> 00:05:08,720
Mimpi lagi?
90
00:05:08,722 --> 00:05:11,390
Ya. /
Kali ini soal apa?
91
00:05:11,392 --> 00:05:16,895
Itu Andy. Dia datang ke apartemen,
ingin bicara.
92
00:05:16,897 --> 00:05:19,865
Dia tampak sangat terluka.
Sangat sedih.
93
00:05:21,435 --> 00:05:24,903
Jika dia benar-benar tak bahagia,
mungkin dia mulai ragu.
94
00:05:24,905 --> 00:05:27,439
Entahlah, Bu.
Kurasa tidak begitu.
95
00:05:27,441 --> 00:05:29,608
Setidaknya dia menghubungimu.
96
00:05:29,610 --> 00:05:32,744
Dia sepertinya hanya tersesat.
97
00:05:34,208 --> 00:05:36,515
Dia ingin menyeretku ke dalam kegelapan
bersamanya.
98
00:05:38,585 --> 00:05:43,117
Jika omongan Madeline benar,
bahwa hubunganmu dengan Andy...
99
00:05:43,120 --> 00:05:45,390
...terbentuk saat kalian
menggabungkan kekuatan.
100
00:05:45,392 --> 00:05:48,393
Mimpi-mimpi ini bisa menjadi
jalan keluar dari kegelapan itu.
101
00:05:48,395 --> 00:05:50,483
Kau harus lebih kuat darinya, Lauren.
102
00:05:50,486 --> 00:05:53,365
Aku mencoba. /
Kami tahu.
103
00:05:58,338 --> 00:06:00,338
Ini Marcos.
104
00:06:00,340 --> 00:06:02,960
Kukira dia menyuruh kita memanggilnya
saat kita sampai.
105
00:06:02,963 --> 00:06:04,643
Ya.
106
00:06:04,645 --> 00:06:07,012
Hei.
107
00:06:07,014 --> 00:06:09,347
Apa? Kapan?
108
00:06:11,652 --> 00:06:13,885
Baiklah.
Kami dalam perjalanan kembali.
109
00:06:16,657 --> 00:06:18,657
Itu soal Pemurni.
110
00:06:18,659 --> 00:06:20,659
Mereka menangkap John.
111
00:06:27,034 --> 00:06:29,000
Ini situasinya.
112
00:06:29,002 --> 00:06:31,704
Kita hubungi orang-orang di Underground
yang masih mau menjawab...
113
00:06:31,729 --> 00:06:33,772
...dan bertanya apa mereka
bisa mencari John.
114
00:06:33,774 --> 00:06:36,608
Aku menghubungi Morlocks,
nihil.
115
00:06:36,610 --> 00:06:38,276
Jadi begitu? Tak ada siapa-siapa?
116
00:06:38,278 --> 00:06:40,345
Ya, tidak juga.
117
00:06:40,347 --> 00:06:42,814
Kita punya dia.
118
00:06:44,351 --> 00:06:47,985
Mungkin kita bisa menggunakannya
untu meminta bantuan Lorna.
119
00:06:48,010 --> 00:06:49,287
Kau bercanda?
120
00:06:49,289 --> 00:06:52,023
Kau akan meminta
bantuan Lingkaran Dalam?
121
00:06:52,025 --> 00:06:55,193
Apa lagi yang bisa kita lakukan, Lauren? /
Bagaimana dengan yang lain?
122
00:06:55,195 --> 00:06:57,462
Mereka mengirim pembunuh ke klinik.
123
00:06:57,464 --> 00:06:59,116
Mereka adalah penyebab
kita berada dalam bencana ini.
124
00:06:59,119 --> 00:07:02,175
Aku benci ini lebih dari siapa pun,
tapi mereka punya sumber daya.
125
00:07:02,178 --> 00:07:04,002
Mungkin kita bisa menukar
informasi dengannya.
126
00:07:04,004 --> 00:07:06,403
Aku tahu kita putus asa,
tapi mereka tak bisa dipercaya.
127
00:07:06,406 --> 00:07:08,829
Bahkan sedetik pun. /
Kita semua tak memercayai mereka,...
128
00:07:08,832 --> 00:07:10,385
...tapi dalam situasi seperti ini,...
129
00:07:10,388 --> 00:07:13,124
...mereka satu-satunya harapan kita
untuk mendapatkan John kembali.
130
00:07:16,316 --> 00:07:20,252
Lorna pernah peduli pada John.
131
00:07:20,254 --> 00:07:24,556
Dan aku harus percaya bahwa
sebagian dari dirinya masih demikian.
132
00:07:24,558 --> 00:07:27,692
Bagaimana menurutmu, Clarice?
133
00:07:27,694 --> 00:07:28,793
Keputusanmu.
134
00:07:30,864 --> 00:07:35,000
Gagasan untuk bergantung
pada Lorna membuatku merinding.
135
00:07:35,002 --> 00:07:39,171
Tapi ini mungkin satu-satunya
kesempatan John.
136
00:07:42,976 --> 00:07:46,711
Dan lebih dari 6.000
mutan kriminal kabur.
137
00:07:46,713 --> 00:07:49,352
Orang-orang bertanya:
apa tujuan akhirnya di sini?
138
00:07:49,355 --> 00:07:53,251
Tak ada tujuan akhir selain
pembantaian yang biadab.
139
00:07:53,253 --> 00:07:54,978
Bagaimana mereka bisa berbohong
seperti itu? / Ini buruk.
140
00:07:54,980 --> 00:07:56,671
Sebagian besar dari orang-orang itu
tak bersalah.
141
00:07:56,674 --> 00:07:59,210
Kau mengharapkan laporan seimbang
dari pria itu?
142
00:07:59,213 --> 00:08:02,930
Seluruh karirnya dibangun dengan
memprovokasi para pembenci mutan.
143
00:08:02,933 --> 00:08:05,764
Ya, tapi orang-orang akan menonton itu
dan memercayainya.
144
00:08:05,766 --> 00:08:08,236
Maksudku, kita berjuang
untuk mutan yang tak bersalah.
145
00:08:08,239 --> 00:08:11,375
Andy, kita tahu.
Bukankah itu yang penting?
146
00:08:11,378 --> 00:08:14,738
Mereka adalah mutan pembunuh
dan pemerkosa yang dihukum,...
147
00:08:14,741 --> 00:08:16,141
...namun berkeliaran di lingkungan kita.
148
00:08:16,143 --> 00:08:17,801
Setelah semua pengorbanan kita.
149
00:08:17,804 --> 00:08:20,202
Kini saatnya warga sipil maju.
150
00:08:20,205 --> 00:08:21,746
Kita harus membuat mereka
mengatakan yang sebenarnya.
151
00:08:21,748 --> 00:08:26,618
Itu cara Amerika.
Itu satu-satunya cara.
152
00:08:26,620 --> 00:08:28,687
Apa itu?
153
00:08:28,689 --> 00:08:32,424
Kurasa ini Fade.
Kenapa dia memanggilku?
154
00:08:32,426 --> 00:08:33,792
Halo.
155
00:08:33,794 --> 00:08:35,827
Lorna, aku butuh bantuanmu.
156
00:08:35,829 --> 00:08:37,729
Fade? /
Ini aku.
157
00:08:37,731 --> 00:08:38,930
Kita perlu bicara.
158
00:08:38,932 --> 00:08:41,322
Apa? Marcos?
Apa yang terjadi?
159
00:08:41,325 --> 00:08:43,235
Tak ada yang memberitahumu?
160
00:08:43,237 --> 00:08:45,837
Fade dikirim untuk membunuh
seseorang yang kami temui.
161
00:08:45,839 --> 00:08:47,672
Namun gagal.
162
00:08:47,674 --> 00:08:52,344
Kau ingin dia kembali?
Temui aku di tempat parkir mal tua.
163
00:08:52,346 --> 00:08:55,080
Jalan 17. Pukul 10. Sendirian.
164
00:09:03,457 --> 00:09:05,156
Nyaman?
165
00:09:05,158 --> 00:09:06,791
Bagus.
166
00:09:06,793 --> 00:09:09,761
Aku ikut denganmu. /
Apa? Hei.
167
00:09:09,763 --> 00:09:12,391
Tidak, tidak. Aku bilang pada
Lorna hanya kami berdua.
168
00:09:12,416 --> 00:09:13,795
Apa yang harus kulakukan?
169
00:09:13,820 --> 00:09:16,001
Menunggu saja? Salah satu penyebab...
170
00:09:16,003 --> 00:09:18,336
...John di tangkap karena aku. /
Itu tak benar.
171
00:09:18,338 --> 00:09:21,106
Ya, benar. Aku meneriakinya
dan meninggalkannya.
172
00:09:21,108 --> 00:09:23,808
Aku seharusnya ada di sana
saat Pemurni muncul.
173
00:09:23,810 --> 00:09:25,644
Hei, dengar, Clarice,
ini bukan salahmu.
174
00:09:25,646 --> 00:09:27,846
Kita tak tahu apa kita bisa
memercayai Lorna.
175
00:09:27,848 --> 00:09:32,183
Jika bisa, harus aku yang menatap matanya
dan meyakinkannya untuk membantu kita.
176
00:09:32,185 --> 00:09:34,719
Jika tak bisa? /
Aku berjalan ke dalam perangkap,...
177
00:09:34,721 --> 00:09:37,155
...dan kau satu-satunya kesempatan John.
178
00:09:39,993 --> 00:09:41,993
Jangan kacaukan ini.
179
00:09:41,995 --> 00:09:43,828
Tak pernah.
180
00:10:06,053 --> 00:10:08,153
Mencari pembunuh bayaranmu yang hilang?
181
00:10:08,155 --> 00:10:09,529
Jangan khawatir.
182
00:10:09,532 --> 00:10:11,322
Dia ada di sini.
183
00:10:11,325 --> 00:10:15,593
Marcos, aku bersumpah aku tak tahu. /
Aku perlu bicara denganmu soal sesuatu.
184
00:10:15,595 --> 00:10:18,364
Jika ini soal Dawn, aku tak bisa, paham?
185
00:10:18,367 --> 00:10:20,799
Itu terlalu menyakitkan. /
Bukan soal itu.
186
00:10:21,867 --> 00:10:24,234
Lalu apa?
187
00:10:24,237 --> 00:10:26,504
Soal John. Dia diculik.
188
00:10:26,506 --> 00:10:28,888
Apa? Siapa? Siapa...
189
00:10:28,891 --> 00:10:31,108
Pemurni membawanya.
Kami tak tahu di mana.
190
00:10:31,111 --> 00:10:34,579
Kami pikir teman-temanmu mungkin bisa
membantu kami menemukannya.
191
00:10:34,581 --> 00:10:37,415
Marcos, apa yang membuatmu
berpikir mereka bisa menemukannya?
192
00:10:37,417 --> 00:10:40,218
Mereka menemukanku di restoran. /
Ya, tapi ini berbeda.
193
00:10:40,220 --> 00:10:42,253
Aku tak bisa hanya... /
Aku hanya memintamu untuk mencoba.
194
00:10:43,812 --> 00:10:46,358
Kami kehabisan waktu di sini.
John takkan buka mulut.
195
00:10:46,360 --> 00:10:48,733
Dia akan membuat Pemurni membunuhnya.
196
00:10:50,063 --> 00:10:53,215
3 tahun lalu kita membuat janji.
197
00:10:53,218 --> 00:10:55,547
Bahwa kita akan ada untuknya
saat hari itu tiba.
198
00:10:57,371 --> 00:10:58,703
Kau harus ingat itu.
199
00:11:10,450 --> 00:11:12,050
Baiklah, kita sampai.
200
00:11:13,720 --> 00:11:17,054
Awasi dia. /
Bangun.
201
00:11:19,226 --> 00:11:21,626
Sekarang.
202
00:11:26,666 --> 00:11:29,000
John Proudstar...
203
00:11:29,002 --> 00:11:31,960
Alias Thunderbird.
204
00:11:31,963 --> 00:11:35,106
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
205
00:11:35,108 --> 00:11:36,741
Banyak hal yang harus kita dibicarakan.
206
00:11:43,338 --> 00:11:44,938
Bagaimana perasaanmu?
207
00:11:44,940 --> 00:11:47,441
Seperti tertabrak truk.
208
00:11:56,385 --> 00:11:58,185
Baiklah, jadi apa sekarang?
209
00:11:58,187 --> 00:11:59,953
Membunuhku?
210
00:12:01,764 --> 00:12:03,764
Menyiksaku?
211
00:12:06,695 --> 00:12:10,297
Kau tahu, aku telah memburumu
dalam 3 tahun ini.
212
00:12:10,299 --> 00:12:12,714
Di Dinas Sentinel,
aku membaca berkasmu berkali-kali.
213
00:12:12,717 --> 00:12:17,537
Berkas itu membuatku terkesan.
214
00:12:17,539 --> 00:12:20,507
Dua misi di Afghanistan
bersama Korps Marinir Mutan.
215
00:12:20,509 --> 00:12:21,942
Lima Medali Keberanian.
216
00:12:24,146 --> 00:12:26,113
Kau berkorban untuk negara ini.
217
00:12:27,883 --> 00:12:30,484
Masalahnya, ada perang baru
yang sedang terjadi...
218
00:12:30,486 --> 00:12:32,486
...dan kau berada di pihak yang salah.
219
00:12:32,488 --> 00:12:37,691
Jadi, aku disini menawarimu kesempatan
untuk menyelamatkan jiwamu.
220
00:12:37,693 --> 00:12:40,393
Jiwaku baik-baik saja, terima kasih.
221
00:12:40,395 --> 00:12:41,683
Benarkah?
222
00:12:41,686 --> 00:12:44,497
Terakhir kulihat, ada orang-orang
sekarat di jalanan.
223
00:12:44,500 --> 00:12:47,334
Ada teroris mutan... /
Teroris?
224
00:12:47,336 --> 00:12:48,758
Kami berjuang untuk kebebasan kami.
225
00:12:48,761 --> 00:12:50,794
Yang kau lakukan
adalah merusak negara ini.
226
00:12:50,797 --> 00:12:53,754
Dan itu takkan berakhir sampai
Mutant Underground dihancurkan.
227
00:12:53,756 --> 00:12:57,511
Aku takkan pernah memberitahumu
apa pun soal Mutant Underground.
228
00:12:57,513 --> 00:13:00,614
Sepertinya kita memiliki
perbedaan pendapat.
229
00:13:00,616 --> 00:13:02,182
Karena aku pikir kau akan melakukannya.
230
00:13:07,561 --> 00:13:09,589
Setelah tiga tahun, mungkin
seharusnya kau berpikir ini saatnya...
231
00:13:09,591 --> 00:13:14,494
...kau berhenti dan tanya pada dirimu
apa yang kau lakukan?
232
00:13:15,593 --> 00:13:17,085
Bergabung dengan kelompok pembenci?
233
00:13:18,567 --> 00:13:21,434
Mungkin bukan jiwaku
yang perlu diselamatkan.
234
00:13:22,817 --> 00:13:25,431
Bukan aku yang membunuh 37 orang
di Creed Financial.
235
00:13:25,456 --> 00:13:27,532
Orang-orang yang
anak-anaknya akan tumbuh...
236
00:13:27,535 --> 00:13:29,209
Kami tak membunuh orang-orang itu.
237
00:13:29,211 --> 00:13:31,578
Kami tak ada hubungannya dengan itu. /
Baiklah.
238
00:13:31,580 --> 00:13:33,880
Kau tak siap memberitahu yang sebenarnya.
239
00:13:33,882 --> 00:13:37,050
Aku akan memberimu kesempatan
untuk memikirkannya.
240
00:13:39,588 --> 00:13:42,556
Seingatku, kau memiliki semacam
pendengaran super, 'kan?
241
00:13:46,895 --> 00:13:48,929
Ini sedikit musik renungan.
242
00:14:01,109 --> 00:14:03,176
Sepertinya mutan tak punya
gen kejujuran.
243
00:14:03,178 --> 00:14:05,645
Dia akan terbuka.
Ini masih awal.
244
00:14:05,647 --> 00:14:07,887
Hanya perlu meluluhkannya.
245
00:14:07,890 --> 00:14:11,116
Dengan segala hormat, kurasa
saatnya kita berhenti memanjakannya.
246
00:14:11,119 --> 00:14:13,687
Tentu, dia sangat kuat,
tapi semua orang berdarah.
247
00:14:13,689 --> 00:14:16,436
Mari kita gunakan alat-alat listrik. /
Kita ingin dia bekerja sama,...
248
00:14:16,439 --> 00:14:18,124
...bukan memekakkan kepalanya. /
Terlihat...
249
00:14:18,126 --> 00:14:20,060
...bagiku dia bisa melakukan keduanya. /
Tidak.
250
00:14:21,363 --> 00:14:23,697
Mungkin butuh sedikit, tapi...
251
00:14:23,699 --> 00:14:25,799
...tapi kita akan mendapatkan
apa yang kita cari.
252
00:14:33,475 --> 00:14:36,209
Apa tempat ini sudah ditempati...
253
00:14:36,211 --> 00:14:40,547
...atau haruskah aku mencari tempat lain
untuk bermuram durja?
254
00:14:40,549 --> 00:14:42,148
Silakan gabung.
255
00:14:50,792 --> 00:14:53,660
Aku tahu kau membenci Marcos
meminta bantuan Lingkaran Dalam.
256
00:14:53,662 --> 00:14:57,530
Itu salah satu ide paling kubenci.
257
00:14:57,532 --> 00:15:00,867
Tapi jika ada yang bisa menemukan John,
itu mereka.
258
00:15:00,869 --> 00:15:04,671
Kau tahu, mereka punya Death Star sendiri.
259
00:15:07,042 --> 00:15:09,509
Itulah yang kukhawatirkan.
260
00:15:09,511 --> 00:15:10,910
Kau khawatir soal itu?
261
00:15:10,912 --> 00:15:12,812
Maksudku, tidakkah kau
berpikir kita bisa...
262
00:15:12,814 --> 00:15:14,180
Ya, benar.
263
00:15:14,182 --> 00:15:16,349
Di mana itu berhenti?
264
00:15:16,351 --> 00:15:18,805
Mereka punya uang dan kekuatan.
265
00:15:18,808 --> 00:15:20,854
Itu jawaban untuk segalanya.
266
00:15:20,856 --> 00:15:23,857
Begitulah cara mereka mendapatkan Andy.
267
00:15:25,527 --> 00:15:28,328
Itu sebabnya aku bisa
mendapatkannya kembali.
268
00:15:28,330 --> 00:15:30,730
Aku benci semua yang mereka perjuangkan,...
269
00:15:30,732 --> 00:15:32,513
...tapi apa kau sungguh berpikir
bahwa prinsipmu lebih layak...
270
00:15:32,515 --> 00:15:35,283
...dari nyawa John? /
Tidak, tentu saja tidak.
271
00:15:35,286 --> 00:15:37,537
Aku hanya... /
Aku tahu.
272
00:15:37,539 --> 00:15:39,873
Kita akan kembali ke memerangi
Lingkaran Dalam nanti,...
273
00:15:39,875 --> 00:15:42,275
...tapi pertama-tama...
274
00:15:42,277 --> 00:15:44,711
...kita perlu membawa John pulang.
275
00:15:54,790 --> 00:15:56,790
Hei.
276
00:15:56,792 --> 00:15:58,758
Ada kabar tentang John?
277
00:16:01,963 --> 00:16:03,196
Ya.
278
00:16:03,198 --> 00:16:08,200
Aku minta Sage memeriksa aktivitas
terbaru Pemurni, sesuatu yang aneh.
279
00:16:08,203 --> 00:16:10,670
Dia menemukan ini. /
Apa itu?
280
00:16:10,672 --> 00:16:12,272
Sebuah kamp di Virginia.
281
00:16:12,274 --> 00:16:15,308
Tak ada aktivitas hingga sekitar
satu jam setelah John ditangkap.
282
00:16:15,310 --> 00:16:16,876
Lalu konvoi ini muncul.
283
00:16:16,878 --> 00:16:20,138
Dia ada di gedung itu,
tapi aku pelajari foto satelit itu.
284
00:16:20,141 --> 00:16:23,082
Tempat itu adalah benteng.
Tak mungkin mereka bisa masuk.
285
00:16:23,085 --> 00:16:25,251
Jadi, apa yang kita tunggu?
Kita harus membantunya.
286
00:16:25,253 --> 00:16:27,320
Andy, kita tak bisa.
287
00:16:27,322 --> 00:16:29,089
Kita bukan bagian dari Underground.
288
00:16:29,091 --> 00:16:32,892
Terus? Kau sendiri bilang mereka
tak bisa melakukannya sendiri.
289
00:16:32,894 --> 00:16:34,933
Sudah berapa kali kita mencoba
memberi tahu mereka...
290
00:16:34,936 --> 00:16:36,436
...kita melakukan sesuatu yang baik
di sini?
291
00:16:36,439 --> 00:16:38,138
Sekarang kita bisa tunjukkan pada mereka.
292
00:16:38,141 --> 00:16:40,827
Reeva takkan menyukainya. /
Tak suka apa?
293
00:16:40,830 --> 00:16:43,235
Menghentikan pembenci mutan
membunuh mutan?
294
00:16:43,238 --> 00:16:45,505
Itu tak masuk akal.
Itulah alasan kita di sini.
295
00:16:45,507 --> 00:16:49,439
Saat Dinas Sentinel mengejar keluargaku,
John meloloskan kami.
296
00:16:49,442 --> 00:16:52,010
Saat kau di penjara, dia mengeluarkanmu.
297
00:16:52,013 --> 00:16:54,614
Dia ada di sana untuk kita.
298
00:16:57,800 --> 00:17:03,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
299
00:17:06,694 --> 00:17:09,528
Kau baik-baik saja?
300
00:17:09,530 --> 00:17:12,098
Ya, hanya...
301
00:17:12,100 --> 00:17:15,634
Aku bermimpi tentang tempat ini.
Sungguh aneh berada di sini.
302
00:17:15,636 --> 00:17:17,937
Sebelum kita masuk,...
303
00:17:17,939 --> 00:17:20,639
...ingatlah bahwa hari ini
tentang menyelamatkan John.
304
00:17:20,641 --> 00:17:22,162
Itu saja.
305
00:17:22,165 --> 00:17:25,710
Ya, tapi aku ingin menunjukkan
pada mereka apa yang kita lakukan.
306
00:17:25,713 --> 00:17:27,221
Membuat mereka mengerti.
307
00:17:27,224 --> 00:17:29,380
Aku hanya berusaha agar
kau tak terluka, Andy.
308
00:17:29,383 --> 00:17:31,540
Saat Marcos datang menjenguk Dawn,...
309
00:17:31,565 --> 00:17:34,929
...apa kau tahu betapa aku ingin
bertemu dengannya?
310
00:17:34,932 --> 00:17:36,555
Kami saling mencintai.
Selalu.
311
00:17:36,557 --> 00:17:41,627
Tapi kami takkan pernah sejalan
dengan apa yang kita yakini.
312
00:17:43,364 --> 00:17:45,498
Hanya jangan berharap terlalu banyak.
313
00:17:49,137 --> 00:17:52,567
Seharusnya ini tentang menemukan John,...
314
00:17:52,570 --> 00:17:54,507
...dan kini kau hanya
membiarkannya datang?
315
00:17:54,509 --> 00:17:56,208
Bukannya aku mengundangnya.
316
00:17:56,210 --> 00:17:58,010
Aku hanya memahami situasi. /
Baiklah.
317
00:17:58,012 --> 00:18:01,514
Dia akan segera datang.
Kita semua perlu tetap...
318
00:18:24,564 --> 00:18:26,505
Astaga, Andy.
319
00:18:28,442 --> 00:18:31,343
Ini kau.
320
00:18:31,345 --> 00:18:32,912
Ya.
321
00:18:32,914 --> 00:18:34,780
Astaga, lihat dirimu.
322
00:18:34,782 --> 00:18:37,283
Ayo. Biarkan dia masuk.
323
00:18:37,285 --> 00:18:39,084
Biarkan dia masuk.
324
00:18:39,086 --> 00:18:40,886
Kau makin besar.
325
00:18:40,888 --> 00:18:42,955
Kau terlihat sangat berbeda.
Kemari.
326
00:18:42,957 --> 00:18:45,724
Sudah lama sekali.
327
00:18:45,726 --> 00:18:48,260
Rambutmu. /
Ayo masuk.
328
00:18:50,398 --> 00:18:51,797
329
00:18:51,799 --> 00:18:55,634
Aku tak percaya kau ada di sini
secara nyata.
330
00:18:55,636 --> 00:19:00,639
Ya, aku tak ingin membiarkan
kalian mencari John sendirian.
331
00:19:00,641 --> 00:19:02,768
Jadi, kau menemukannya? /
Ya, kami menemukannya.
332
00:19:02,771 --> 00:19:04,663
Jika kau pikir aku akan
membiarkan si kembar tiga...
333
00:19:04,666 --> 00:19:06,635
...atau bos tercintamu di dekat...
334
00:19:06,638 --> 00:19:09,548
Jangan khawatir.
Hanya kita hari ini.
335
00:19:09,550 --> 00:19:13,919
Jadi, tiba-tiba, kita menjadi tim lagi?
336
00:19:13,921 --> 00:19:16,989
Pemurni menahan John
beberapa jam dari sini.
337
00:19:16,991 --> 00:19:18,791
Kami bisa memberikan
alamatnya jika kau mau.
338
00:19:18,816 --> 00:19:20,993
Jika kau ingin kami pergi.
339
00:19:20,995 --> 00:19:23,295
Tidak. /
Jangan konyol.
340
00:19:23,297 --> 00:19:27,867
Clarice, kami telah melihat
apa yang dihadapi John.
341
00:19:27,869 --> 00:19:30,236
Kau butuh semua bantuan
yang bisa kau dapatkan.
342
00:19:33,168 --> 00:19:35,774
Sepenuhnya dimodifikasi,
lapis baja, kualitas terbaik.
343
00:19:35,776 --> 00:19:37,443
Mereka memiliki empat pintu,
dan bisa mengemudi.
344
00:19:37,445 --> 00:19:38,911
Mereka adalah mobil, Andy.
345
00:19:38,913 --> 00:19:40,279
Bukan sekedar mobil.
346
00:19:40,281 --> 00:19:42,915
Kami punya senjata dan peralatan juga.
347
00:19:45,579 --> 00:19:49,455
Dan kami membawa jaket anti peluru.
348
00:19:49,457 --> 00:19:51,131
Anti peluru.
349
00:19:51,134 --> 00:19:54,259
Aku ingat saat kau dulu
membelikanku dasi untuk Natal.
350
00:19:54,262 --> 00:19:58,130
Kami sangat senang kau ada di sini.
Terima kasih.
351
00:20:03,204 --> 00:20:05,838
Di mana sasaran Underground selanjutnya?
352
00:20:05,840 --> 00:20:08,462
Kami tak menyerang di mana pun.
353
00:20:08,465 --> 00:20:11,680
Aku memberitahumu, Turner,
kita terlalu lembut padanya.
354
00:20:11,683 --> 00:20:13,379
Aku telah melihat videomu, John.
355
00:20:13,381 --> 00:20:14,800
Pemberontakan Mutant.
356
00:20:14,803 --> 00:20:17,883
Jika kau tak memberiku sesuatu... /
Aku mengatakan yang sebenarnya.
357
00:20:17,885 --> 00:20:19,885
Kami tak ada hubungannya
dengan serangan itu.
358
00:20:19,887 --> 00:20:22,154
Kami sudah mencoba menghentikan mereka.
359
00:20:22,156 --> 00:20:26,191
Benar. Mutan saling bertarung
untuk menyelamatkan manusia.
360
00:20:26,193 --> 00:20:29,228
Serius, Turner, ini komedi yang bagus.
361
00:20:29,230 --> 00:20:31,263
Kami menyelundupkan mutan
melintasi perbatasan!
362
00:20:31,265 --> 00:20:34,333
Kami tak merekam penyanderaan
dan membantai orang tak bersalah!
363
00:20:34,335 --> 00:20:35,868
Mungkin kau mulai putus asa.
364
00:20:37,471 --> 00:20:42,521
Mungkin setelah kekacauan di Atlanta,
kau merasa kehabisan waktu.
365
00:20:43,843 --> 00:20:47,048
Takkan menjadi yang kali pertama
kelompok teroris bertindak ekstrim...
366
00:20:47,051 --> 00:20:48,680
...saat segalanya menjadi buruk.
367
00:20:48,683 --> 00:20:52,293
Kau berhenti menyelamatkan mutan,
mulai membunuh manusia.
368
00:21:01,162 --> 00:21:03,162
Itu ulah Lingkaran Dalam.
369
00:21:03,164 --> 00:21:04,830
Apa?
370
00:21:04,832 --> 00:21:07,700
Kelompok yang menyerang
tempat-tempat itu...
371
00:21:07,702 --> 00:21:10,302
...bernama Lingkaran Dalam.
372
00:21:12,673 --> 00:21:15,741
Lingkaran Dalam?
373
00:21:15,743 --> 00:21:17,242
Aku belum pernah mendengarnya.
374
00:21:17,244 --> 00:21:19,278
Ya, tak ada yang pernah.
375
00:21:19,280 --> 00:21:22,672
Siapa pun yang menyelidiki mereka,
mereka mati.
376
00:21:22,675 --> 00:21:24,083
Benarkah? /
Ya.
377
00:21:24,085 --> 00:21:25,918
Karena aku sudah
mempelajari serangan itu,...
378
00:21:25,920 --> 00:21:30,389
...dan ada anak mutan di sana
dengan kekuatan kinetik.
379
00:21:30,391 --> 00:21:33,692
Ada juga wanita yang
bisa mengendalikan logam.
380
00:21:33,694 --> 00:21:35,700
Kedengarannya seperti orang yang kau kenal?
381
00:21:35,703 --> 00:21:38,831
Mungkin Lorna Dane dan Andrew Strucker?
382
00:21:41,035 --> 00:21:43,535
Ya.
383
00:21:43,537 --> 00:21:45,771
Jadi serangan yang katamu
tak ada hubungannya...
384
00:21:45,773 --> 00:21:47,816
...dengan Mutant Underground
entah bagaimana melibatkan...
385
00:21:47,819 --> 00:21:50,275
...dua anggota utama
dari Mutant Underground.
386
00:21:51,979 --> 00:21:54,346
Jika kau mencoba berbohong
untuk melalui ini,...
387
00:21:54,348 --> 00:21:56,215
...kau harus melakukanya dengan baik.
388
00:21:56,217 --> 00:21:57,883
Aku tak berbohong.
389
00:21:59,070 --> 00:22:01,070
Baiklah.
390
00:22:01,073 --> 00:22:05,036
Kurasa pertanyaan terakhir untukmu adalah:
apa kau siap mendengar musik rock?
391
00:22:08,729 --> 00:22:10,829
Aku mengatakan yang sebenarnya!
392
00:22:32,621 --> 00:22:35,789
Apa yang kau lakukan? /
Kau suka lagu itu?
393
00:22:35,791 --> 00:22:38,425
Tidak, tapi itu lebih baik
daripada hening.
394
00:22:42,731 --> 00:22:46,433
Apa kau mendapatkan foto Dawn? /
Ya.
395
00:22:46,435 --> 00:22:48,394
Terima kasih.
396
00:22:48,397 --> 00:22:49,996
Jika kau tak ingin aku ikut...
397
00:22:49,999 --> 00:22:51,337
Kau sudah di sini, jadi bisakah kita...
398
00:22:51,339 --> 00:22:54,440
Berhenti. Kalian berdua.
Kita akan menyerang...
399
00:22:54,443 --> 00:22:56,390
...sebuah kamp penuh pembenci mutan,...
400
00:22:56,393 --> 00:22:58,979
...dan kalian berdua bahkan
tak bisa semobil bersama.
401
00:22:58,981 --> 00:23:00,414
Clarice... /
Maaf.
402
00:23:03,852 --> 00:23:06,753
John sendirian sekarang
dan dia membutuhkan kita.
403
00:23:06,755 --> 00:23:11,447
Sebaiknya kalian kesampingkan
masalah kalian dulu.
404
00:23:13,462 --> 00:23:16,096
Ya, kurasa kami bisa pura-pura.
405
00:23:16,098 --> 00:23:18,098
Sampai kita selesai.
406
00:23:18,100 --> 00:23:21,501
Lalu kau bisa kembali membenciku.
407
00:23:21,503 --> 00:23:23,136
Sepakat.
408
00:23:23,138 --> 00:23:25,138
Terima kasih.
409
00:23:32,348 --> 00:23:35,515
Ibu tak percaya kau mengemudi.
410
00:23:35,517 --> 00:23:40,020
Kau pasti rindu saat Ibu mengajarimu
di minivan lama kita.
411
00:23:40,022 --> 00:23:42,802
Ya. Kita punya banyak mobil.
412
00:23:42,805 --> 00:23:46,462
Menghancurkan beberapa bumper,
tapi aku bisa menguasainya.
413
00:23:46,465 --> 00:23:48,158
Banyak hal telah berubah...
414
00:23:48,161 --> 00:23:51,129
...sejak kita semua meninggalkan Atlanta.
Kami sudah berubah.
415
00:23:51,132 --> 00:23:53,459
Ya? Berubah bagaimana?
416
00:23:53,462 --> 00:23:55,539
Ayah tak pernah mengerti...
417
00:23:55,542 --> 00:23:57,871
...bagaimana rasanya bagimu
untuk memiliki kekuatan.
418
00:23:57,873 --> 00:24:00,207
Seperti apa rasanya.
419
00:24:00,209 --> 00:24:02,676
Tapi saat kau pergi...
420
00:24:02,678 --> 00:24:05,285
Gen-X Ayah mulai bermanifestasi.
421
00:24:06,548 --> 00:24:09,750
Apa? Ayah punya kekuatan?
422
00:24:09,752 --> 00:24:11,516
Lauren, kenapa kau tak memberitahuku?
423
00:24:11,519 --> 00:24:13,920
Maksudmu, dalam mimpi kita?
424
00:24:13,922 --> 00:24:16,490
Maaf, tidak kepikiran.
425
00:24:17,493 --> 00:24:21,662
Yah, itu gila, Ayah, tapi itu keren.
Selamat bergabung.
426
00:24:21,664 --> 00:24:23,697
Ya, Ayah harap seperti itu.
427
00:24:23,699 --> 00:24:25,699
Apa maksud Ayah?
428
00:24:25,701 --> 00:24:27,100
Apa kekuatan Ayah?
429
00:24:27,102 --> 00:24:28,535
Ayah...
430
00:24:28,537 --> 00:24:30,337
Ayah menghancurkan benda-benda.
431
00:24:30,339 --> 00:24:34,708
Kemampuan Ayah ditekan begitu lama
jadi saat mereka keluar...
432
00:24:34,710 --> 00:24:38,543
Mereka di luar kendali. /
Tapi kami menemukan obat.
433
00:24:38,546 --> 00:24:40,547
Tampaknya berfungsi untuk saat ini.
434
00:24:40,549 --> 00:24:43,183
Untuk saat ini? /
Intinya adalah,...
435
00:24:43,185 --> 00:24:45,886
Ayah tahu apa yang kau alami.
436
00:24:48,157 --> 00:24:49,956
Dengar...
437
00:24:49,958 --> 00:24:54,304
Andy, kita semua sudah dewasa.
Kita harus bersama sebagai keluarga.
438
00:24:54,307 --> 00:24:58,231
Jika kau bisa kembali... /
Bu, tolong jangan tanyakan itu.
439
00:25:05,800 --> 00:25:11,800
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
440
00:25:22,891 --> 00:25:24,958
Di mana temanmu?
441
00:25:24,960 --> 00:25:28,395
Dia ada di luar memikirkan...
442
00:25:28,397 --> 00:25:31,131
...hal-hal menarik yang harus
dilakukan dengan alat-alat listrik.
443
00:25:31,133 --> 00:25:33,633
Itu sebabnya kau harus percaya padaku...
444
00:25:33,635 --> 00:25:37,070
...saat aku mengatakan
ini kesempatan terakhirmu.
445
00:25:37,072 --> 00:25:39,439
Kau harus memberiku sesuatu.
446
00:25:46,548 --> 00:25:48,381
Baiklah.
447
00:25:49,818 --> 00:25:51,651
Aku akan membertahumu ini.
448
00:25:51,653 --> 00:25:54,955
Kau benar tentang aku.
449
00:25:54,957 --> 00:25:57,657
Beberapa tahun terakhir...
450
00:25:57,659 --> 00:26:01,495
...cukup sulit.
451
00:26:01,497 --> 00:26:05,198
Aku kehilangan anakku, istriku,
dan pekerjaanku.
452
00:26:05,200 --> 00:26:06,967
Semuanya.
453
00:26:06,969 --> 00:26:09,803
Aku kehilangan semua yang kupunya.
454
00:26:09,805 --> 00:26:12,105
Semua untuk tujuan baik.
455
00:26:12,107 --> 00:26:15,008
Sangat mirip denganmu, kurasa.
456
00:26:15,010 --> 00:26:16,543
Tidak.
457
00:26:16,545 --> 00:26:18,945
Aku tak menukar semuanya
dengan kebencian.
458
00:26:18,947 --> 00:26:22,209
Silakan sebut apa yang kau mau,
tapi kau percaya pada apa yang kau yakini.
459
00:26:22,212 --> 00:26:24,184
Begitu juga aku.
Dan kita berdua membayarnya.
460
00:26:24,186 --> 00:26:26,319
Maksudku, lihat dirimu.
Jaringanmu berantakan.
461
00:26:26,321 --> 00:26:28,054
Teman-temanmu mulai meragukanmu.
462
00:26:28,056 --> 00:26:30,857
Rasanya kesepian berusaha
menyelamatkan dunia, ya?
463
00:26:30,859 --> 00:26:33,516
Mencoba melindunginya...
464
00:26:33,519 --> 00:26:36,029
...dari orang yang tak ingin dilindungi.
465
00:26:40,536 --> 00:26:44,838
Kenapa kau tak membantuku
menyelamatkan orang di luar sana?
466
00:26:44,840 --> 00:26:46,540
Sudah kubilang,
kau mengincar orang yang salah.
467
00:26:46,542 --> 00:26:48,093
Kau harus mengincar Lingkaran Dalam.
468
00:26:48,096 --> 00:26:50,243
Dan aku tahu kau berbohong.
469
00:26:50,245 --> 00:26:53,322
Andy Strucker dan Lorna Dane
ada di bank itu.
470
00:26:53,325 --> 00:26:54,758
Bagaimana kau menjelaskan itu?
471
00:26:55,319 --> 00:26:57,077
Apa mereka meninggalkan Mutant Underground?
472
00:26:58,320 --> 00:27:00,120
Benarkah?
473
00:27:04,593 --> 00:27:06,860
Baik, tunggu sebentar.
474
00:27:08,397 --> 00:27:12,332
Apa Lorna Dane dan Andy Strucker
menemukan teman baru?
475
00:27:17,105 --> 00:27:18,672
Dengar...
476
00:27:18,674 --> 00:27:20,674
Mereka menentukan pilihannya.
477
00:27:20,676 --> 00:27:22,809
Mereka bergabung dengan Lingkaran Dalam.
478
00:27:22,811 --> 00:27:25,045
Kami berusaha menghentikannya.
479
00:27:26,348 --> 00:27:30,517
Jadi mereka mengabaian
impian X-Men, ya?
480
00:27:32,187 --> 00:27:33,831
Bagaimana itu bisa terjadi?
481
00:27:38,427 --> 00:27:40,827
Karena aku tak bisa membuat mereka percaya.
482
00:27:42,464 --> 00:27:44,631
Karena aku gagal.
483
00:27:50,539 --> 00:27:52,670
Aku benci mengatakan ini,
tapi ini terlihat lebih buruk...
484
00:27:52,673 --> 00:27:53,940
...daripada di foto satelit.
485
00:27:53,942 --> 00:27:56,109
Yah, kami bahkan tak tahu
di mana John pagi ini.
486
00:27:56,111 --> 00:27:57,544
Ayo langsung ke sana.
487
00:27:57,546 --> 00:28:00,121
Aku dulu berurusan dengan tempat-tempat
seperti ini sebagai jaksa penuntut.
488
00:28:00,124 --> 00:28:02,414
Mereka tak mampu membeli
sistem perlindungan mutan,...
489
00:28:02,417 --> 00:28:05,218
...jadi mereka hanya merencanakan
berbagai serangan mutan.
490
00:28:05,220 --> 00:28:08,264
Selain para penjaga bersenjata
dan pagar dialiri listrik,...
491
00:28:08,267 --> 00:28:11,157
...sepertinya ada ladang ranjau
di seberang danau.
492
00:28:11,159 --> 00:28:12,592
Untung aku bisa membengkokkan
ruang-waktu.
493
00:28:12,594 --> 00:28:13,960
Aku bisa memportal kita
melewati ladang ranjau.
494
00:28:13,962 --> 00:28:16,763
Ya, dan pas keluar langsung ditembak.
Ada pasukan di sana.
495
00:28:16,765 --> 00:28:18,031
Lorna bisa menangani peluru, 'kan?
496
00:28:18,033 --> 00:28:21,133
Ada banyak peluru dari berbagai arah.
497
00:28:21,136 --> 00:28:23,103
Ada puluhan Pemurni di sana.
498
00:28:23,105 --> 00:28:25,890
Maka buat mereka sibuk di tempat lain.
Kita tak bisa menyerah begitu saja.
499
00:28:25,893 --> 00:28:28,394
Tak ada yang mengatakan itu.
500
00:28:28,397 --> 00:28:31,511
Lorna, menurutmu kita bisa
menyerang sisi lain kompleks...
501
00:28:31,513 --> 00:28:33,446
...sebagai pengalihan? /
Bisa.
502
00:28:33,448 --> 00:28:35,511
Bagus.
503
00:28:35,514 --> 00:28:38,418
Andy, Lauren, bisa ikut aku
mencari John?
504
00:28:38,420 --> 00:28:39,953
Ya. Lauren?
505
00:28:41,256 --> 00:28:42,555
Ya.
506
00:28:43,311 --> 00:28:46,001
Kami akan menyembunyikan kendaraan.
507
00:28:46,004 --> 00:28:49,262
Kita bertemu kembali di sini.
Semuanya, hati-hati ya?
508
00:28:56,939 --> 00:28:58,338
Rencana Lingkaran Dalam...
509
00:28:58,340 --> 00:29:00,277
Kurasa itu sesuatu yang besar.
510
00:29:00,280 --> 00:29:03,469
Bisa jadi. Atau bisa juga
dia ingn menyibukan kita.
511
00:29:03,472 --> 00:29:05,645
Yang kutahu, jika Lorna Dane
dan Andrew Strucker meninggalkan...
512
00:29:05,647 --> 00:29:09,482
...Mutant Underground,
banyak hal mulai berubah.
513
00:29:17,159 --> 00:29:19,159
Ada pintu belakang.
514
00:29:19,161 --> 00:29:21,061
Itu dipenuhi Pemurni.
515
00:29:21,063 --> 00:29:22,996
Semoga Clarice bisa menemukan
tempat lebih baik.
516
00:29:25,901 --> 00:29:28,335
Kau diam saja.
517
00:29:29,805 --> 00:29:31,538
Ini aneh.
518
00:29:31,540 --> 00:29:33,707
Memilikimu di sini secara langsung.
519
00:29:33,709 --> 00:29:36,643
Kau tak senang dengan itu?
520
00:29:36,645 --> 00:29:41,047
Aku hanya tak percaya.
521
00:29:42,351 --> 00:29:43,803
Kau bicara dengan Ibu dan Ayah...
522
00:29:43,806 --> 00:29:45,985
...seolah semuanya lancar
di Lingkaran Dalam.
523
00:29:45,988 --> 00:29:48,154
Tapi, Andy...
524
00:29:48,156 --> 00:29:49,656
Aku tahu.
525
00:29:49,658 --> 00:29:53,860
Kaulah yang ingin bicara denganku
dalam mimpi itu semalam.
526
00:29:53,862 --> 00:29:55,344
Ya, aku agak kesepian.
527
00:29:55,347 --> 00:29:57,230
Lingkaran Dalam masih
melakukan hal-hal penting...
528
00:29:57,232 --> 00:29:59,099
Hal penting?
529
00:29:59,101 --> 00:30:01,701
Bagaimana dengan gadis
yang kau bebaskan di RSJ?
530
00:30:03,235 --> 00:30:05,739
Dia yang membunuh orang-orang
di bank, bukan?
531
00:30:07,275 --> 00:30:09,275
Itu sebuah kesalahan.
532
00:30:09,277 --> 00:30:11,411
Dia kehilangan kendali.
533
00:30:11,413 --> 00:30:14,114
Kau tak melakukan hal sekejam itu
secara tak sengaja.
534
00:30:14,116 --> 00:30:16,950
Kau tak tahu apa-apa tentang Rebecca.
535
00:30:16,952 --> 00:30:19,953
Orangtuanya sendiri menyerahkannya
ke Dinas Sentinel.
536
00:30:19,955 --> 00:30:22,689
Mereka menyiksanya selama bertahun-tahun.
537
00:30:24,393 --> 00:30:26,593
Dan mereka merusaknya.
538
00:30:28,363 --> 00:30:31,931
Kami melawan orang-orang
yang membuatnya seperti itu.
539
00:30:34,469 --> 00:30:36,703
Agar tak ada Rebecca-Rebecca
lain yang mati.
540
00:30:37,906 --> 00:30:39,539
Dia meninggal?
541
00:30:41,977 --> 00:30:43,810
Bagaimana?
542
00:30:43,812 --> 00:30:46,112
Aku tak ingin membicarakannya.
543
00:30:47,449 --> 00:30:50,050
Ini tempat terbaik yang ada.
544
00:30:50,052 --> 00:30:52,285
Serius?
545
00:30:53,889 --> 00:30:56,089
Ada puluhan orang menjaga pintu itu.
546
00:30:56,091 --> 00:30:58,892
Baiklah, semoga saja Lorna
dan Marcos melakukan tugasnya.
547
00:30:58,894 --> 00:31:00,794
Kalian sudah siap?
548
00:31:05,267 --> 00:31:07,300
Mari kita mulai.
549
00:31:11,473 --> 00:31:13,373
Baik, kita siap.
550
00:31:16,144 --> 00:31:17,911
Di mana kau mendapatkan itu?
551
00:31:17,913 --> 00:31:19,913
Aku membuatnya. /
Apa?
552
00:31:19,915 --> 00:31:22,582
Ingat medali yang diberikan ayah kandungku?
553
00:31:22,584 --> 00:31:24,984
Ya, tentu saja. /
Aku ubah menjadi ini.
554
00:31:24,986 --> 00:31:27,187
Kau selalu mengatakan...
555
00:31:27,189 --> 00:31:30,190
...aku harus berdamai dengan masa laluku,
jadi, aku melakukannya.
556
00:31:30,192 --> 00:31:32,859
Aku suka itu.
557
00:31:32,861 --> 00:31:34,961
Itu terlihat keren.
558
00:31:34,963 --> 00:31:37,764
Menjauhkan rambut dari mataku.
559
00:31:37,766 --> 00:31:40,033
Kau siap? /
Pagar listrik?
560
00:31:40,036 --> 00:31:42,001
Bahan peledak plastik?
Semua kesukaanku.
561
00:31:42,003 --> 00:31:44,170
Mari kita masuk.
562
00:31:58,410 --> 00:31:59,709
Di sana!
563
00:31:59,712 --> 00:32:02,200
Itu menarik perhatian mereka.
564
00:32:02,202 --> 00:32:03,701
Tak ada yang tak bisa kita tangani.
565
00:32:04,972 --> 00:32:06,838
Apa itu?!
566
00:32:11,145 --> 00:32:13,225
Ini bekerja.
Mereka mengalihkan penjaga.
567
00:32:21,889 --> 00:32:23,789
Sedikit bantuan?
Makin banyak lagi yang datang!
568
00:32:27,361 --> 00:32:30,062
Awas!
569
00:32:45,779 --> 00:32:46,886
Apa yang terjadi?
570
00:32:46,889 --> 00:32:48,613
Dua mutan memasuki ladang ranjau.
571
00:32:48,615 --> 00:32:50,273
Apa? /
Satu membuka pagar.
572
00:32:50,276 --> 00:32:52,584
Yang lain punya semacam laser.
573
00:32:52,586 --> 00:32:54,453
Coba kulihat. Di mana?
574
00:32:58,358 --> 00:33:00,525
Brengsek.
575
00:33:03,363 --> 00:33:05,897
Brengsek!
576
00:33:12,406 --> 00:33:14,873
Kau pikir ini permainan?
577
00:33:14,875 --> 00:33:17,409
Aku memberitahu mereka
untuk tidak menyakitimu.
578
00:33:17,411 --> 00:33:19,547
Apa maksudmu? /
Kau bilang Lorna Dane...
579
00:33:19,550 --> 00:33:21,074
...meninggalkan Mutant Underground. /
Itu benar.
580
00:33:21,076 --> 00:33:24,775
Lalu kenapa dia menyerang kami
saat ini dengan Marcos Diaz?!
581
00:33:29,556 --> 00:33:31,490
Kau pikir kau bisa mempermainkanku.
582
00:33:31,572 --> 00:33:33,096
Kau pikir kau bisa mempermainkanku.
583
00:33:34,728 --> 00:33:36,461
Baiklah, hei.
584
00:33:36,463 --> 00:33:38,730
Tidak lagi. /
Ayolah.
585
00:33:44,505 --> 00:33:47,506
Kalian merenggut semuanya dariku!
586
00:33:47,508 --> 00:33:50,609
Kau merenggut semuanya dariku!
587
00:33:51,945 --> 00:33:53,945
Kalian mengambil putriku.
588
00:33:53,947 --> 00:33:56,199
Mutan menembus perimeter.
Turner!
589
00:33:57,784 --> 00:34:00,809
Apa yang kau lakukan?
Kau bilang ingin membuatnya tetap hidup.
590
00:34:03,757 --> 00:34:06,391
Aku berubah pikiran.
591
00:34:22,342 --> 00:34:24,609
Mereka ada di dalam!
592
00:34:30,884 --> 00:34:32,751
Mereka ada di dalam!
593
00:34:35,322 --> 00:34:36,755
Clarice!
594
00:34:42,696 --> 00:34:44,696
Apa yang...
595
00:34:44,698 --> 00:34:46,531
Bagaimana itu...
596
00:34:46,533 --> 00:34:47,966
Itu rumit.
597
00:34:47,968 --> 00:34:49,634
Aku jelaskan nanti.
598
00:34:52,673 --> 00:34:56,474
Jace, aku tahu kau marah,
tapi mutan sudah masuk.
599
00:34:56,476 --> 00:34:58,476
Kita harus keluar lewat belakang sekarang.
600
00:34:58,478 --> 00:35:00,545
Aku ingin kau tahu sesuatu.
601
00:35:00,547 --> 00:35:05,417
Aku akan memburu semua temanmu,
dan mereka semua akan mati.
602
00:35:14,394 --> 00:35:15,961
Baik, kita harus pergi.
603
00:35:17,197 --> 00:35:19,766
Tidak! Kita harus pergi!
Sekarang!
604
00:35:33,046 --> 00:35:35,380
Hai, tampan.
605
00:35:35,382 --> 00:35:36,996
Kau siap pulang?
606
00:35:36,999 --> 00:35:38,583
Ya.
607
00:35:38,759 --> 00:35:40,820
Ya.
608
00:36:02,643 --> 00:36:04,311
Mereka datang.
Mereka membawa John.
609
00:36:04,314 --> 00:36:07,245
John, bertahanlah.
Kita hampir sampai.
610
00:36:16,957 --> 00:36:18,723
Kau mencoba membunuh kakakku?
611
00:36:20,246 --> 00:36:22,473
Tembak dia dari belakang?!
Dasar pengecut!
612
00:36:25,632 --> 00:36:27,666
Apa yang dia lakukan?
613
00:36:27,668 --> 00:36:29,234
Andy, tidak apa-apa.
Biarkan saja.
614
00:36:29,236 --> 00:36:32,437
Kau pikir kau mau ke mana? /
Andy, berhenti.
615
00:36:32,439 --> 00:36:35,407
Tidak!
616
00:36:37,010 --> 00:36:38,243
Tidak, kumohon.
617
00:36:38,245 --> 00:36:39,733
Kau tak begitu tangguh sekarang, bukan?
618
00:36:39,736 --> 00:36:41,913
Berhenti! Biarkan dia pergi!
619
00:36:41,915 --> 00:36:42,947
Aku baik-baik saja.
620
00:36:46,408 --> 00:36:48,633
Tidak, tidak. Jangan bunuh aku. /
Andy.
621
00:36:48,636 --> 00:36:50,922
Hentikan! Andy.
622
00:36:50,924 --> 00:36:54,092
Andy! Andy, ayo!
623
00:36:54,094 --> 00:36:55,293
Ayo pergi!
624
00:37:06,673 --> 00:37:08,385
Baiklah.
625
00:37:08,388 --> 00:37:10,384
Ayo. /
Kita berhasil keluar.
626
00:37:10,387 --> 00:37:12,410
Kalian melihat itu?
627
00:37:13,547 --> 00:37:16,881
Itu yang dia rasakan karena
macam-macam dengan...
628
00:37:16,883 --> 00:37:18,456
Ayo pergi!
629
00:37:34,975 --> 00:37:36,210
Ted.
630
00:37:37,343 --> 00:37:39,343
Ted.
631
00:37:43,316 --> 00:37:46,029
Astaga. Jangan bergerak.
632
00:37:46,986 --> 00:37:48,953
Bagaimana situasi di luar?
633
00:37:48,955 --> 00:37:50,154
Mereka berhasil lolos.
634
00:37:51,457 --> 00:37:52,490
Seberapa buruk?
635
00:37:52,492 --> 00:37:54,825
Beberapa orang mati.
Mungkin dua lusin terluka.
636
00:37:54,827 --> 00:37:57,828
Kau bahkan tak ingin tahu
apa yang mereka lakukan pada Kyle.
637
00:37:57,830 --> 00:38:00,965
Tak sebanding dengan apa yang akan
kita lakukan pada mereka.
638
00:38:03,669 --> 00:38:06,003
Ini terlihat mengerikan.
639
00:38:06,005 --> 00:38:08,172
Satu tembakan lagi bisa membunuhmu.
640
00:38:09,208 --> 00:38:10,307
Maaf.
641
00:38:13,179 --> 00:38:15,613
Andy dan Lorna...
642
00:38:15,615 --> 00:38:16,847
Bagaimana bisa?
643
00:38:18,618 --> 00:38:19,784
Ceritanya panjang.
644
00:38:23,823 --> 00:38:25,411
John, aku...
645
00:38:25,414 --> 00:38:27,891
Aku minta maaf aku meninggalkanmu
saat kau ditangkap.
646
00:38:27,894 --> 00:38:30,127
Aku seharusnya... /
Clarice, hei.
647
00:38:31,230 --> 00:38:33,164
Kau menyelamatkanku.
648
00:38:44,510 --> 00:38:46,811
Andy, bisakah kami bicara denganmu?
649
00:38:46,813 --> 00:38:48,913
Tak ada yang perlu dibicarakan.
650
00:38:48,915 --> 00:38:51,448
Aku melihat ekspresi kalian padaku.
651
00:38:53,419 --> 00:38:57,855
Aku tahu kau kesal,
tapi kami menyayangimu.
652
00:38:57,857 --> 00:39:02,159
Selama ini, kami berusaha mencarimu,
berjuang untuk membawamu pulang.
653
00:39:02,161 --> 00:39:05,229
Kalian pikir bahwa aku akan meninggalkan
semua yang kuyakini,...
654
00:39:05,231 --> 00:39:06,572
...semua yang kukerjakan?
655
00:39:06,575 --> 00:39:08,966
Aku tahu kau pikir kau melakukan
hal yang benar.
656
00:39:08,968 --> 00:39:10,946
Bahwa kau mengerjakan
sesuatu yang besar.
657
00:39:10,949 --> 00:39:12,906
Ya. Aku takkan meninggalkan
Lingkaran Dalam.
658
00:39:12,909 --> 00:39:14,004
Andy...
659
00:39:15,007 --> 00:39:16,607
...kami hanya mengkhawatirkanmu.
660
00:39:16,609 --> 00:39:19,152
Pemurni itu hendak membunuh Lauren.
661
00:39:19,177 --> 00:39:22,612
Kalian tahu apa yang mereka lakukan
pada mutan seperti kita?
662
00:39:22,615 --> 00:39:24,748
Mereka adalah monster. /
Kau mendengar dirimu sendiri?
663
00:39:24,750 --> 00:39:26,016
Ayah tahu itu... /
Tidak!
664
00:39:26,018 --> 00:39:28,466
Ayah tak tahu apa-apa.
Ayah tak mengerti.
665
00:39:28,469 --> 00:39:30,370
Hanya ada satu hal yang harus
dilakukan pada mereka.
666
00:39:30,372 --> 00:39:32,711
Yaitu memusnahkan mereka!
Menghabisi mereka!
667
00:39:32,714 --> 00:39:35,002
Kita tak bisa membiarkan
mereka berkeliaran,...
668
00:39:35,005 --> 00:39:37,193
...melahirkan lebih banyak anak,
menyebarkan racun mereka.
669
00:39:37,196 --> 00:39:40,798
Andy, kau tak percaya itu.
670
00:39:40,800 --> 00:39:42,733
Kau pikir kau lebih baik dariku.
671
00:39:43,836 --> 00:39:46,237
Aku hanya melakukan
apa yang harus dilakukan.
672
00:39:46,239 --> 00:39:49,240
Jadi, aku tak ingin mendengar
apa pun dari kalian.
673
00:39:49,242 --> 00:39:51,242
Andy. Andy!
674
00:39:53,813 --> 00:39:56,113
Satu-satunya cara
kita mendapatkannya kembali...
675
00:39:57,617 --> 00:40:00,384
...adalah menghancurkan Lingkaran Dalam.
676
00:40:02,622 --> 00:40:05,055
Aku tahu.
677
00:40:12,798 --> 00:40:15,634
Itu hampir saja. /
Ya.
678
00:40:21,007 --> 00:40:24,508
Aku harus pergi. /
Ya.
679
00:40:24,510 --> 00:40:25,943
Ya, baiklah kalau begitu.
680
00:40:25,945 --> 00:40:28,279
Sekarang kita bisa berhenti berpura-pura.
681
00:40:28,281 --> 00:40:29,647
Ya.
682
00:40:29,649 --> 00:40:31,615
Kembali saling membenci.
683
00:40:49,335 --> 00:40:51,969
Ini tak mengubah apa pun.
684
00:42:46,704 --> 00:42:51,730
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
685
00:42:51,754 --> 00:42:57,754
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz