1 00:00:16,749 --> 00:00:18,751 Andy'i tanıyamazdınız. Değişmiş. 2 00:00:19,918 --> 00:00:22,963 Onu ikna edebileceğimiz fikrinden vazgeçemiyorum. 3 00:00:23,047 --> 00:00:25,841 Hâlâ anlamıyorsun. Andy kurtarılmak istemiyor. 4 00:00:26,175 --> 00:00:27,384 "Önceki Bölümlerde" 5 00:00:27,801 --> 00:00:30,095 İnsanlar bizim yaptıklarımız yüzünden tutuklanıyor. 6 00:00:30,179 --> 00:00:33,390 İç Konsey'i hemen indirmezsek Yeraltı'nın işi biter. 7 00:00:33,474 --> 00:00:36,393 En iyisi sen gidip yalnız, yüce savaşının tadını çıkar. 8 00:00:36,477 --> 00:00:38,771 Ben yarattığın karmaşayı düzelteceğim. 9 00:00:38,854 --> 00:00:40,689 - Onu bana ver. - Onu nasıl güvende tutacaksın? 10 00:00:40,773 --> 00:00:42,775 Bir yolunu bulurum. Anne ve babaların işi bu. 11 00:00:42,858 --> 00:00:46,362 Buraya kavga etmeye gelmedim. Ona veda etmen için geldim. 12 00:00:46,862 --> 00:00:50,240 Reeva bir kere izimi sürdü zaten. Onun icabına bakmalıyız. 13 00:00:50,366 --> 00:00:51,659 Rebecca, yapma! 14 00:00:54,953 --> 00:00:57,331 Saflık Savaşçıları. Ben onları oyalarım. 15 00:00:57,414 --> 00:00:58,540 Gidin! 16 00:01:07,925 --> 00:01:09,134 Yakaladım seni. 17 00:01:11,136 --> 00:01:12,846 "Atlanta, Georgia. Üç Yıl Önce" 18 00:01:14,973 --> 00:01:16,558 Dört numara, köşedeki delik. 19 00:01:22,272 --> 00:01:24,358 Sana ağlamaktan başka bir şey kalmayacak. 20 00:01:31,073 --> 00:01:32,282 Güzel vuruş. 21 00:01:33,534 --> 00:01:38,914 Meğer jetonlu bilardo masalarının beyaz topları manyetikmiş. 22 00:01:38,997 --> 00:01:41,792 Deliğe girerse masanın topu geri vermesini sağlayan bu 23 00:01:42,918 --> 00:01:44,336 Top manyetikse. 24 00:01:53,137 --> 00:01:54,721 ...her zaman ben kazanırım. 25 00:01:55,430 --> 00:01:58,684 Sana ne dedim ben? Lorna'yla asla bilardo oynama. 26 00:02:00,644 --> 00:02:02,354 İkiniz sık sık oynuyor musunuz? 27 00:02:03,188 --> 00:02:05,774 - Bilmem, biraz - Öyle mi? 28 00:02:05,858 --> 00:02:07,943 Bana söylemek istediğiniz bir şey var mı? 29 00:02:08,026 --> 00:02:10,279 - Ne konuda? - Ne demek istiyorsun? 30 00:02:10,362 --> 00:02:12,364 Yan yanayken kalp atışlarınızın hızlandığını duyabildiğimi... 31 00:02:12,447 --> 00:02:14,199 ...biliyorsunuz, değil mi? 32 00:02:14,283 --> 00:02:16,243 Belki de birbirimizi sinir bozucu buluyoruzdur. 33 00:02:16,326 --> 00:02:19,788 Ben barda bira alırken birbirinize fısıldadıklarınızı da duydum ayrıca. 34 00:02:19,872 --> 00:02:21,248 - Vay be. - Vay tabii. 35 00:02:21,331 --> 00:02:25,586 Tamam. 36 00:02:25,669 --> 00:02:29,548 Ben onu Yeraltı'na almaya karşıydı ama ısrar ettin, ben de ona acıdım. 37 00:02:29,631 --> 00:02:32,259 Vay be, bana acıdın mı? Eskiden param vardı. 38 00:02:32,342 --> 00:02:34,970 Temiz kıyafetler ve sıcak duşlar vardı. 39 00:02:35,804 --> 00:02:37,931 Berbattı, evet. 40 00:02:38,682 --> 00:02:39,975 Tamam. 41 00:02:40,559 --> 00:02:43,604 - Özür dilerim. Sana söylemeliydik. - Sorun değil. 42 00:02:43,687 --> 00:02:47,232 İstesem bile ikinizi ayrı tutacak gücüm yok zaten. 43 00:02:47,816 --> 00:02:49,818 Ama bir şeyi unutmamanızı istiyorum. 44 00:02:50,402 --> 00:02:53,780 Şu an Yeraltı'yla yaptıklarımız çok tehlikeli. 45 00:02:54,656 --> 00:02:57,409 Hayatlarımızı ortaya koyduğumuz bir gün gelecek. 46 00:02:57,492 --> 00:03:00,245 O gün sırları göze alamayız. 47 00:03:00,329 --> 00:03:03,498 Birbirimize yüzde 100 güvenebilmeliyiz. 48 00:03:06,168 --> 00:03:07,628 Yüzde 1000. 49 00:03:09,421 --> 00:03:11,006 Her zaman. 50 00:03:13,258 --> 00:03:14,551 Bize içelim. 51 00:03:16,136 --> 00:03:17,387 Evet. 52 00:03:27,230 --> 00:03:30,400 "Günümüz" 53 00:04:07,813 --> 00:04:09,147 Andy? 54 00:04:09,773 --> 00:04:11,108 Burada ne işin var? 55 00:04:13,068 --> 00:04:16,822 - Burada mı yaşıyorsun? - Evet. Neler oluyor? 56 00:04:18,115 --> 00:04:19,741 Sadece konuşmaya geldim. 57 00:04:19,825 --> 00:04:23,078 - Bana saldırdın - Şu an o konuya hiç girmesek? 58 00:04:24,413 --> 00:04:25,664 Burası... 59 00:04:26,248 --> 00:04:28,583 Her neyse artık... Rüya falan. 60 00:04:28,667 --> 00:04:30,961 Sadece eskisi gibi konuşsak olmaz mı? 61 00:04:32,671 --> 00:04:34,339 Hiçbir şey eskisi gibi değil. 62 00:04:34,423 --> 00:04:36,299 - Biliyorum ama... - Bir seçim yaptın. 63 00:04:36,425 --> 00:04:38,927 Evet ve yaptığımız şeye inanıyorum. 64 00:04:39,010 --> 00:04:41,847 Sadece bazen zor oluyor. 65 00:04:42,597 --> 00:04:45,350 Çok şey kaybettim. 66 00:04:46,268 --> 00:04:48,728 İç Konsey'e katıldığın için kendini daha iyi hissetmeni... 67 00:04:48,770 --> 00:04:51,148 - ...sağlamamı mı istiyorsun? - Hayır. 68 00:04:51,231 --> 00:04:54,401 Anlamıyorsun. Özel bir şey inşa ediyoruz. 69 00:04:54,484 --> 00:04:57,863 Hem beni çok daha güçlendirdiler. Yapabildiğim şeyler... 70 00:04:57,946 --> 00:05:01,908 Madem o kadar harika, niye bu kadar üzgün görünüyorsun? 71 00:05:01,992 --> 00:05:03,702 - Üzgün değilim. - Evet, öylesin. 72 00:05:03,743 --> 00:05:06,830 - Bunu hissedebiliyorum. - Niye böyle olmak zorundasın? 73 00:05:06,872 --> 00:05:09,666 - Niye sadece konuşamıyoruz? - Aileni geri mi istiyorsun? 74 00:05:10,959 --> 00:05:14,296 - Yuvana dön. - Bunu yapamayacağımı biliyorsun. 75 00:05:15,505 --> 00:05:17,924 - Öyleyse konuşulacak bir şey yok. - Beni dinle sadece! 76 00:05:24,097 --> 00:05:26,224 - Yine rüya mı gördün? - Evet. 77 00:05:26,975 --> 00:05:29,769 - Bu seferkinde ne oldu? - Andy'ydi. 78 00:05:30,729 --> 00:05:33,481 Daireye geldi, konuşmak istedi. 79 00:05:33,565 --> 00:05:36,776 İçten içe çok acı çekiyor gibi, üzgün gibi. 80 00:05:38,737 --> 00:05:41,823 O kadar mutsuzsa belki tereddüt ediyordur. 81 00:05:41,907 --> 00:05:46,119 Bilmiyorum anne sanmıyorum. En azından temas kuruyor. 82 00:05:47,037 --> 00:05:49,998 Genelde kaybolmuş görünüyor. 83 00:05:50,749 --> 00:05:53,210 Beni kendi yanında karanlığa çekmek istiyor. 84 00:05:55,712 --> 00:05:58,590 Madeline'in dedikleri doğruysa, Andy ile arandaki bağ... 85 00:05:58,673 --> 00:06:01,885 ...güçlerinizi birlikte kullandığınızda artıyorsa... 86 00:06:02,010 --> 00:06:05,138 ...bu rüyalar o karanlıktan çıkış yolu olabilir. 87 00:06:05,221 --> 00:06:07,390 Ondan güçlü olmalısın Lauren. 88 00:06:07,474 --> 00:06:09,643 - Deniyorum. - Biliyoruz. 89 00:06:15,315 --> 00:06:16,775 Marcos arıyor. 90 00:06:17,359 --> 00:06:19,736 Geri dönmeden önce onu aramamamızı söylememiş miydi? 91 00:06:19,819 --> 00:06:21,029 Söyledi. 92 00:06:22,030 --> 00:06:23,281 Selam. 93 00:06:24,741 --> 00:06:26,034 Ne? Ne zaman? 94 00:06:28,370 --> 00:06:29,829 Tamam, yoldayız. 95 00:06:33,583 --> 00:06:36,920 Saflık Savaşçıları. John'u yakalamışlar. 96 00:06:44,260 --> 00:06:45,595 Durumu anlatayım. 97 00:06:45,679 --> 00:06:48,723 Yeraltı'nda hâlâ telefonlarımızı açan herkesi aradık. 98 00:06:48,848 --> 00:06:50,600 John'u bulabilirler mi diye sorduk. 99 00:06:50,684 --> 00:06:53,144 Morlock'lara bile ulaştım. Kimse bir şey bilmiyor. 100 00:06:53,228 --> 00:06:55,313 Bu kadar mı yani? Kimse yok mu? 101 00:06:55,397 --> 00:06:56,648 Pek sayılmaz. 102 00:07:02,070 --> 00:07:04,781 Belki onu Lorna'dan yardım istemek için kullanabiliriz. 103 00:07:04,864 --> 00:07:06,199 Şaka mı yapıyorsun? 104 00:07:06,658 --> 00:07:08,493 İç Konsey'den yardım mı isteyeceksin? 105 00:07:08,576 --> 00:07:11,663 - Başka ne yapabiliriz Lauren? - Başka herhangi bir şeye ne dersin? 106 00:07:11,746 --> 00:07:13,915 Kliniğe suikastçı gönderdiler. 107 00:07:13,998 --> 00:07:15,792 Bu felaketin içinde olmamızın sebebi onlar. 108 00:07:15,875 --> 00:07:18,628 Bundan en çok nefret eden benim ama kaynakları var. 109 00:07:18,712 --> 00:07:20,588 Belki Fade'i bilgiyle takas edebiliriz. 110 00:07:20,672 --> 00:07:22,966 Çaresiz olduğumuzu biliyorum ama onlara güvenemeyiz. 111 00:07:23,049 --> 00:07:24,092 Bir saniyeliğine bile. 112 00:07:24,175 --> 00:07:26,845 Hiçbirimiz onlara güvenmiyoruz ama bu şartlar altında... 113 00:07:26,928 --> 00:07:29,639 ...John'u gen almak için tek umudumuz onlar. 114 00:07:33,518 --> 00:07:36,688 Bakın, Lorna bir zamanlar John'a değer verirdi. 115 00:07:36,771 --> 00:07:40,150 Bir parçasının hâlâ değer verdiğine inanmak zorundayım. 116 00:07:42,485 --> 00:07:45,488 Ne diyorsun Clarice? Karar senin. 117 00:07:47,866 --> 00:07:51,244 Lorna'ya bel bağlama fikri tüylerimi ürpertiyor. 118 00:07:52,162 --> 00:07:55,415 Ama John'un tek şansı olabilir bu. 119 00:07:59,836 --> 00:08:03,256 6000 den fazla mutant suçlu kaçtı. 120 00:08:03,339 --> 00:08:06,092 İnsanlar burada amacı sorgulamaya başladı. 121 00:08:06,217 --> 00:08:09,846 Anlamsız katliamdan başka bir amaç yok. 122 00:08:09,929 --> 00:08:13,057 Nasıl böyle yalan söyleyebiliyorlar? 123 00:08:13,641 --> 00:08:16,269 Bu adamdan dengeli muhabirlik mi bekliyorsun? 124 00:08:16,394 --> 00:08:19,397 Tüm kariyeri mutant karşıtlarını kışkırtmak üzerine kurulu. 125 00:08:19,481 --> 00:08:22,150 Evet ama bunu izleyenler ve inananlar olacak. 126 00:08:22,233 --> 00:08:24,694 Masum mutantlar için savaşıyoruz biz. 127 00:08:24,777 --> 00:08:27,906 Andy, bunu biz biliyoruz. Önemli olan bu değil mi? 128 00:08:27,989 --> 00:08:31,367 Bu mutantlar hüküm giymiş katiller ve tecavüzcüler. 129 00:08:31,451 --> 00:08:32,619 Mahallelerimizde serbestler. 130 00:08:32,744 --> 00:08:34,954 Feda ettiğimiz onca şeyden sonra... 131 00:08:36,789 --> 00:08:38,917 ...gerçeği söylemelerini sağlamalıyız. 132 00:08:39,250 --> 00:08:43,171 Amerikan yolu budur. Tek yol bu. 133 00:08:44,130 --> 00:08:45,423 Ne oldu? 134 00:08:45,506 --> 00:08:48,509 Fade galiba. Niye beni arıyor? 135 00:08:49,886 --> 00:08:51,846 - Alo? - Lorna, yardımına ihtiyacım var. 136 00:08:52,764 --> 00:08:54,307 - Fade. - Benim. 137 00:08:54,390 --> 00:08:56,017 Konuşmalıyız. 138 00:08:56,142 --> 00:08:59,979 - Ne? Marcos, ne oluyor? - Sana söylemediler mi? 139 00:09:00,063 --> 00:09:02,440 Fade bizim konuştuğumuz birini öldürmeye gönderilmişti. 140 00:09:02,523 --> 00:09:04,359 Kaçışta pek başarılı olamadı ama. 141 00:09:04,442 --> 00:09:05,818 Onu geri istiyor musun? 142 00:09:06,694 --> 00:09:08,738 Eski alışveriş merkezi otoparkında buluşalım. 143 00:09:08,821 --> 00:09:11,741 17. Sokak'ın ucundakinde. Saat 10'da. Yalnız gel. 144 00:09:20,041 --> 00:09:21,417 Rahat mısın? 145 00:09:22,043 --> 00:09:23,336 Güzel. 146 00:09:24,879 --> 00:09:27,465 - Ben de geliyorum. - Ne? Hayır, hayır. 147 00:09:27,507 --> 00:09:29,550 Lorna'ya sadece ikimizin olacağını söyledim. 148 00:09:29,634 --> 00:09:31,511 Ne yapmamı bekliyorsun, oturup beklememi mi? 149 00:09:31,636 --> 00:09:33,930 John'un bu durumda olması kısmen benim yüzümden. 150 00:09:34,013 --> 00:09:35,848 - Doğru değil bu. - Doğru işte. 151 00:09:35,932 --> 00:09:38,017 Ona bağırıp sonra bırakıp giden benim. 152 00:09:38,101 --> 00:09:40,269 Saflık Savaşçıları geldiğinde orada olmalıydım. 153 00:09:40,353 --> 00:09:42,105 Bak Clarice, senin suçun değil bu. 154 00:09:42,730 --> 00:09:44,816 Asıl soru Lorna'ya güvenip güvenemeyeceğimiz. 155 00:09:44,899 --> 00:09:46,442 Güvenebilirsek, gözlerine bakıp... 156 00:09:46,526 --> 00:09:48,778 ...onu yardım etmeye ikna edecek kişi ben olmalıyım. 157 00:09:48,861 --> 00:09:49,946 Ya güvenemezsek? 158 00:09:50,071 --> 00:09:53,574 O zaman bir tuzağa gidiyorum ve John'un tek şansı sensin. 159 00:09:57,453 --> 00:09:58,830 Çuvallama sakın. 160 00:09:59,831 --> 00:10:01,124 Asla. 161 00:10:22,770 --> 00:10:25,064 Kayıp suikastçını mı arıyorsun? 162 00:10:25,148 --> 00:10:27,108 Endişelenme. Burada. 163 00:10:28,151 --> 00:10:30,403 Marcos, yemin ederim, bilmiyordum 164 00:10:30,486 --> 00:10:32,488 Seninle bir şey konuşmalıyım. 165 00:10:32,530 --> 00:10:35,575 Konu Dawn'sa olmaz, tamam mı? Çok acı veriyor. 166 00:10:35,908 --> 00:10:37,285 Konu o değil, hayır. 167 00:10:39,746 --> 00:10:43,958 - Ne peki? - John. Kaçırıldı. 168 00:10:45,501 --> 00:10:47,962 Saflık Savaşçıları aldı. Nereye götürdüklerini bilmiyoruz. 169 00:10:48,045 --> 00:10:51,090 Arkadaşlarının onu bulmamıza yardım edebileceğini düşündük. 170 00:10:52,383 --> 00:10:54,093 Onu bulabileceklerini nereden çıkardın? 171 00:10:54,135 --> 00:10:57,096 - Lokantada beni bulmuşlardı. - Evet ama bu farklı. Öylece... 172 00:10:57,180 --> 00:10:58,848 Sadece denemeni istiyorum. 173 00:11:00,600 --> 00:11:03,644 Bak, zamanımız tükeniyor. John asla ötmez. 174 00:11:03,728 --> 00:11:05,688 Saflık Savaşçılarının elinde ölecek. 175 00:11:08,232 --> 00:11:10,109 Yıllar önce bir söz vermiştik Lorna. 176 00:11:10,193 --> 00:11:12,487 Zamanı geldiğinde onun yanında olacaktık. 177 00:11:13,821 --> 00:11:15,907 Bunu hatırlıyor olmalısın. 178 00:11:27,877 --> 00:11:29,170 Tamam, hadi bakalım. 179 00:11:31,130 --> 00:11:32,840 - Gözünüz üstünde olsun. - Tamam. 180 00:11:34,300 --> 00:11:35,927 Hadi. 181 00:11:38,804 --> 00:11:40,223 İçeri sokun. 182 00:11:43,518 --> 00:11:44,810 John Proudstar. 183 00:11:46,187 --> 00:11:48,940 Diğer adıyla Thunderbird. 184 00:11:48,981 --> 00:11:50,816 Nihayet seninle tanışmak güzel. 185 00:11:51,692 --> 00:11:53,277 Konuşacak çok şeyimiz var. 186 00:12:01,953 --> 00:12:04,789 - Nasılsın? - Pikap çarpmış gibi. 187 00:12:14,674 --> 00:12:16,008 Tamam, şimdi ne olacak? 188 00:12:17,260 --> 00:12:18,678 Beni öldürecek misiniz? 189 00:12:20,179 --> 00:12:21,597 İşkence mi edeceksiniz? 190 00:12:24,642 --> 00:12:28,521 Son üç yılımın çoğunu senin peşinde geçirdim. 191 00:12:28,604 --> 00:12:32,024 Sentinel Hizmetlerinde dosyanı o kadar çok okudum ki... 192 00:12:33,484 --> 00:12:35,778 ...beynime kazınmış. 193 00:12:35,861 --> 00:12:38,364 Deniz piyadeleri mutant birliğinde iki Afganistan seferi. 194 00:12:38,447 --> 00:12:40,199 Beş cesaret madalyası. 195 00:12:42,243 --> 00:12:44,078 Bu ülke için kan dökmüşsün. 196 00:12:45,871 --> 00:12:50,459 Ama yeni bir savaş var şu an ve sen yanlış tarafta kaldın. 197 00:12:51,002 --> 00:12:55,464 O yüzden ben de sana ruhunu kurtarma şansı sunmak için buradayım. 198 00:12:56,716 --> 00:12:59,969 - Ruhum gayet iyi, teşekkürler. - Öyle mi? 199 00:13:00,052 --> 00:13:02,388 Son baktığımda sokaklarda ölen insanlar vardı. 200 00:13:03,139 --> 00:13:05,307 - Mutant teröristler var... - Terörist mi? 201 00:13:05,391 --> 00:13:08,686 - Özgürlüğümüz için savaşıyoruz biz. - Yaptığınız şey ülkeyi parçalıyor. 202 00:13:08,769 --> 00:13:11,772 Yeraltı Mutantları yok olana kadar durmayacak bu. 203 00:13:11,814 --> 00:13:15,026 Yeraltı Mutantları hakkında sana asla bir şey söylemem. 204 00:13:15,818 --> 00:13:17,862 Görünüşe göre görüş ayrılığı yaşıyoruz. 205 00:13:18,863 --> 00:13:20,489 Çünkü bence söyleyeceksin. 206 00:13:25,703 --> 00:13:27,413 Üç yıldan sonra durup... 207 00:13:27,496 --> 00:13:32,752 ...kendine ne yaptığını sorma vakti gelmedi mi sence? 208 00:13:33,711 --> 00:13:35,504 Bir nefret grubuyla takılıyorsun. 209 00:13:36,839 --> 00:13:39,592 Belki de ruhu kurtarılmaya ihtiyaç duyan ben değilimdir. 210 00:13:40,926 --> 00:13:44,430 Creed Financial'da 37 kişiyi öldüren ben değilim. 211 00:13:44,513 --> 00:13:47,475 - Çocukları anne-babasız büyüyecek... - O insanları biz öldürmedik. 212 00:13:47,558 --> 00:13:48,976 Onunla bir ilgimiz yoktu. 213 00:13:49,059 --> 00:13:51,520 Tamam. Gerçeği söylemeye hazır değilsin. 214 00:13:52,855 --> 00:13:55,274 Sana düşünme fırsatı vereceğim. 215 00:13:57,818 --> 00:13:59,069 Hatırladığım kadarıyla... 216 00:13:59,153 --> 00:14:01,530 ...bir tür süper işitme yeteneğin var, değil mi? 217 00:14:05,034 --> 00:14:07,953 Al sana biraz düşünme müziği. 218 00:14:19,215 --> 00:14:21,217 Mutantlar gerçeklik geni almamış sanki. 219 00:14:21,300 --> 00:14:24,261 Dili çözülecektir. Daha başındayız. 220 00:14:24,345 --> 00:14:27,139 - Onu yıldırmamız gerek sadece. - Saygısızlık olmasın ama... 221 00:14:27,223 --> 00:14:29,266 ...ona bebek muamelesi yapmayı bırakmanın zamanı geldi bence. 222 00:14:29,350 --> 00:14:31,769 Evet, süper güçlü ama herkes kan akıtır. 223 00:14:31,852 --> 00:14:33,646 Hadi elektrikli aletleri kullanalım. 224 00:14:33,729 --> 00:14:35,898 İş birliği yapmasını istiyoruz, bağırmasını değil. 225 00:14:35,940 --> 00:14:38,442 - İkisini de yapabilir bence. - Hayır. 226 00:14:40,528 --> 00:14:43,697 Biraz sürebilir ama istediğimizi alacağız. 227 00:14:51,872 --> 00:14:53,958 Bu çatıda yer var mı yoksa... 228 00:14:54,041 --> 00:14:58,379 ...gergin ve acınası olmak için başka bir yer mi bulayım? 229 00:14:59,088 --> 00:15:00,548 İki kişilik yer var. 230 00:15:09,348 --> 00:15:12,268 Marcos'un İç Konsey'e gitmesinden nefret ettiğini biliyorum. 231 00:15:12,601 --> 00:15:15,396 Benim de en sevmediğim fikirlerden biri. 232 00:15:15,479 --> 00:15:18,983 Ama John'u bulabilecek biri varsa o da onlardır. 233 00:15:20,109 --> 00:15:22,903 Kendi Ölüm Yıldızları var onların. 234 00:15:26,156 --> 00:15:27,491 Beni endişelendiren de bu. 235 00:15:27,574 --> 00:15:30,077 Bunun için mi endişeleniyorsun? Sence de biz... 236 00:15:30,202 --> 00:15:31,578 Evet, olabilir. 237 00:15:32,454 --> 00:15:33,956 Nerede bitiyor peki? 238 00:15:34,999 --> 00:15:38,585 Paraları ve güçleri her şeyin cevabı. 239 00:15:40,337 --> 00:15:42,339 Andy'yi böyle kendi taraflarına çektiler. 240 00:15:43,632 --> 00:15:45,509 O yüzden onu asla geri alamayacağım. 241 00:15:47,052 --> 00:15:48,846 Temsil ettikleri her şeyden nefret ediyorum ama... 242 00:15:48,929 --> 00:15:51,223 ...prensiplerini John'un hayatından önemli mi görüyorsun? 243 00:15:51,307 --> 00:15:53,726 Hayır, tabii ki görmüyorum. Sadece... 244 00:15:53,809 --> 00:15:55,060 Biliyorum. 245 00:15:55,769 --> 00:15:58,731 İç Konsey'le savaşmaya sonra geri döneceğiz ama... 246 00:16:00,983 --> 00:16:03,193 ...önce John'u geri getirmeliyiz sadece. 247 00:16:15,039 --> 00:16:16,498 John'la ilgili bir-gelişme var mı? 248 00:16:20,294 --> 00:16:21,712 Evet. 249 00:16:21,795 --> 00:16:24,048 Sage'den yakın zamandaki Saflık Savaşçısı aktivitelerinde... 250 00:16:24,173 --> 00:16:26,216 ...sıra dışı şeyler var mı diye bakmasını istedim. 251 00:16:26,258 --> 00:16:28,761 - Bunu buldu. - Ne o? 252 00:16:28,844 --> 00:16:30,304 Virginia'da bir yerleşke. 253 00:16:30,387 --> 00:16:33,348 John yakalandıktan bir saat sonrasına kadar hiç aktivite yoktu. 254 00:16:33,432 --> 00:16:36,602 Sonra bu konvoy belirmiş. John bu binada. 255 00:16:36,727 --> 00:16:39,605 Uydu fotoğraflarını inceledim. Kale gibi bir yer. 256 00:16:39,688 --> 00:16:41,356 İçeri girebilmeleri imkansız. 257 00:16:41,482 --> 00:16:43,358 Öyleyse ne bekliyoruz? Ona yardım etmeliyiz. 258 00:16:43,400 --> 00:16:47,321 Andy, olmaz Yeraltı'ndan değiliz biz. 259 00:16:47,404 --> 00:16:50,949 Değilsek ne olmuş. Sen dedin, bunu tek başlarına yapamazlar. 260 00:16:51,742 --> 00:16:54,870 Kaç defa onlara burada iyi bir şey yaptığımızı söylemeye çalıştık. 261 00:16:54,953 --> 00:16:56,455 Şimdi onlara gösterebiliriz. 262 00:16:56,538 --> 00:16:58,999 - Reeva'nın hoşuna gitmeyecek. - Ne gitmeyecek? 263 00:16:59,082 --> 00:17:01,543 Mutant karşıtlarının mutantları öldürmesine engel olmak mı? 264 00:17:01,627 --> 00:17:03,754 Hiç mantıklı değil. Bunun için buradayız biz. 265 00:17:04,463 --> 00:17:07,549 Sentinel Hizmetleri ailemin peşine düştüğünde bizi John kurtardı. 266 00:17:07,633 --> 00:17:09,635 Seni hapisten o çıkardı. 267 00:17:10,677 --> 00:17:12,471 Her zaman yanımızdaydı o. 268 00:17:27,694 --> 00:17:28,737 İyi misin? 269 00:17:29,863 --> 00:17:32,950 Evet, burayı rüyamda görmüştüm de. 270 00:17:33,033 --> 00:17:34,910 Burada olmak tuhaf. 271 00:17:34,993 --> 00:17:36,453 İçeri girmeden önce... 272 00:17:37,246 --> 00:17:40,249 ...bugünün John'u kurtarmakla ilgili olduğunu hatırlaman gerek. 273 00:17:40,332 --> 00:17:42,125 - O kadar. - Evet ama... 274 00:17:43,460 --> 00:17:46,296 Onlara yaptıklarımızı göstermek istiyorum. Anlamaları için. 275 00:17:46,380 --> 00:17:49,049 Ben sadece incinmeni önlemeye çalışıyorum Andy. 276 00:17:49,132 --> 00:17:51,134 Marcos, Dawn'u görmeye geldiğinde... 277 00:17:51,218 --> 00:17:54,054 ...onunla aynı fikirde olmayı ne kadar çok istedim, biliyor musun. 278 00:17:54,137 --> 00:17:57,307 Birbirimizi seviyoruz, her zaman seveceğiz ama... 279 00:17:57,391 --> 00:18:00,352 ...inandıklarımız konusunda asla aynı fikirde olmayacağız. 280 00:18:02,312 --> 00:18:05,399 Çok fazla şey bekleme sadece. 281 00:18:09,319 --> 00:18:11,488 John'u bulmakla ilgili olmalıydı bu. 282 00:18:11,572 --> 00:18:13,490 Şimdi de buraya gelmesine izin mi veriyorsun? 283 00:18:13,574 --> 00:18:15,826 Davetiye falan yazdırmadım ya. Sadece mesajı geldi. 284 00:18:15,909 --> 00:18:18,537 Tamam, yakında burada olur. 285 00:18:19,496 --> 00:18:21,290 Hepimiz hemfikir olsak yeter... 286 00:18:44,354 --> 00:18:45,689 Andy. 287 00:18:49,151 --> 00:18:51,820 - Sensin. - Evet. 288 00:18:51,903 --> 00:18:54,406 Aman Tanrım. Kendine bir baksana. 289 00:18:54,990 --> 00:18:56,616 Cait, hadi. Bırak, içeri girsin. 290 00:18:56,700 --> 00:18:57,951 İçeri girsin. 291 00:18:58,368 --> 00:19:00,912 Ne kadar büyümüşsün. Çok farklı görünüyorsun. 292 00:19:01,747 --> 00:19:04,458 - Gel buraya. - Uzun zaman oldu. 293 00:19:05,542 --> 00:19:07,336 - Saçın... - İçeri gel. Hadi. 294 00:19:11,673 --> 00:19:14,718 Burada olduğuna inanamıyorum. Gerçek hayatta. 295 00:19:15,761 --> 00:19:19,639 Evet, John'un peşine tek başınıza düşmenize izin vermek çılgınlık. 296 00:19:19,723 --> 00:19:21,933 - Onu buldunuz mu yani? - Evet, bulduk. 297 00:19:22,017 --> 00:19:23,518 Üçüzlerin veya güzel patronunuzun... 298 00:19:23,602 --> 00:19:25,645 ...yanımıza yaklaşmasına izin vereceğimi... 299 00:19:25,729 --> 00:19:28,356 Endişelenme. Bugün sadece biz varız. 300 00:19:29,900 --> 00:19:33,236 Yani aniden yine takım olduk. Öyle mi? 301 00:19:33,320 --> 00:19:36,364 Saflık Savaşçıları, John'u birkaç saat uzaklıktaki bir yerde tutuyor. 302 00:19:36,448 --> 00:19:38,825 İsterseniz sadece size adresi verebiliriz. 303 00:19:38,909 --> 00:19:41,161 - Gitmemizi istiyorsanız yani. - Hayır. 304 00:19:41,244 --> 00:19:42,579 Saçmalama. 305 00:19:43,580 --> 00:19:46,917 Clarice, John'un neyle karşı karşıya olduğunu gördük. 306 00:19:47,709 --> 00:19:50,003 Alabileceğiniz tüm yardıma ihtiyacınız olacak. 307 00:19:52,297 --> 00:19:54,800 Tamamen uyarlanmış, zırhlı, son model. 308 00:19:54,841 --> 00:19:58,095 Dört kapılılar ve sürülüyorlar. Araba işte Andy. 309 00:19:58,178 --> 00:20:01,223 Sadece araba değil, silahımız ve ekipmanımız da var. 310 00:20:04,684 --> 00:20:07,437 Ayrıca herkese kurşungeçirmez ceket getirdik. 311 00:20:08,605 --> 00:20:09,898 Kurşungeçirmez. 312 00:20:10,357 --> 00:20:13,485 Noel'de bana ayakkabı bağcığı aldığın zamanları hatırlıyorum. 313 00:20:14,277 --> 00:20:15,862 Burada olduğun için çok mutluyuz. 314 00:20:15,946 --> 00:20:17,113 Sağ ol. 315 00:20:23,620 --> 00:20:25,163 Yeraltı bu sefer nereye saldıracak? 316 00:20:25,247 --> 00:20:28,166 Hiçbir yere saldırmıyoruz biz. 317 00:20:28,250 --> 00:20:30,710 Sana söylüyorum Turner. Bu adama fazla nazik davranıyoruz. 318 00:20:30,794 --> 00:20:34,214 Küçük videolarını gördüm John. Mutant Ayaklanması. 319 00:20:35,173 --> 00:20:37,175 - Bana bir şey vermezsen... - Doğruyu söylüyorum. 320 00:20:37,259 --> 00:20:38,844 O saldırılarla alakamız yoktu. 321 00:20:39,970 --> 00:20:42,430 - Onları durdurmaya çalışıyorduk. - Tabii. 322 00:20:42,514 --> 00:20:45,433 Mutantlar insanları kurtarmak için birbiriyle savaşıyor. 323 00:20:45,517 --> 00:20:48,311 Cidden Turner, komedinin zirvesi bu. 324 00:20:48,395 --> 00:20:50,272 Sınırdan gizlice mutant geçiriyoruz biz... 325 00:20:50,355 --> 00:20:53,692 ...rehine videosu çekip masumları katletmiyoruz. 326 00:20:53,775 --> 00:20:55,652 Belki de çaresizliğe kapıldınız. 327 00:20:57,487 --> 00:21:01,992 Belki de Atlanta felaketinden sonra sonun yaklaştığını fark ettiniz. 328 00:21:04,244 --> 00:21:05,954 İşler kötü gidince çıtayı yükselten... 329 00:21:06,037 --> 00:21:08,039 ...ilk terörist grubu olmazdınız sonuçta. 330 00:21:08,123 --> 00:21:11,710 Mutant canı kurtarmayı bırakıp insan canı almaya başladınız. 331 00:21:20,802 --> 00:21:24,431 - İç Konsey yapıyor bunu. - Ne? 332 00:21:24,556 --> 00:21:29,227 O yerlere saldıran grubun adı İç Konsey. 333 00:21:32,939 --> 00:21:36,568 - İç Konsey mi? - Hiç duymamıştım. 334 00:21:36,610 --> 00:21:37,986 Kimse duymadı. 335 00:21:38,778 --> 00:21:41,865 Onları araştıran herkes ölüyor. 336 00:21:41,948 --> 00:21:43,241 - Gerçekten mi? - Evet 337 00:21:43,325 --> 00:21:45,076 Saldırıyı incelediğim için soruyorum bunu. 338 00:21:45,160 --> 00:21:46,202 Söylentilere göre... 339 00:21:46,328 --> 00:21:49,539 ...orada kinetik güçleri olan bir mutant çocuk varmış. 340 00:21:50,248 --> 00:21:53,084 Ayrıca metalleri kontrol edebilen bir kadın. 341 00:21:53,168 --> 00:21:54,586 Tanıdık geldi mı? 342 00:21:55,503 --> 00:21:58,006 Lorna Dane ve Andrew Strucker olabilir mi? 343 00:22:00,550 --> 00:22:01,843 Evet. 344 00:22:02,844 --> 00:22:05,972 Yeraltı Mutantları'yla alakası olmadığını söylediğin saldırıya... 345 00:22:06,056 --> 00:22:09,225 ...bir şekilde iki önemli üyesi dâhil olmuş yani. 346 00:22:12,395 --> 00:22:15,231 Yalanla kurtulmaya çalışacaksan çok daha iyisini yapman gerekecek. 347 00:22:15,315 --> 00:22:16,816 Yalan söylemiyorum. 348 00:22:19,611 --> 00:22:20,820 Tamam. 349 00:22:21,237 --> 00:22:24,157 Öyleyse sana sadece bir sorum var. Eğlenmeye hazır mısın? 350 00:22:28,411 --> 00:22:29,788 Doğruyu söylüyorum! 351 00:22:54,485 --> 00:22:56,612 - Ne yapıyorsun? - O şarkıyı sever misin? 352 00:22:56,695 --> 00:22:59,115 Hayır ama sessizlikten iyidir. 353 00:23:04,203 --> 00:23:07,998 - Dawn'un fotoğrafını aldın mı? - Evet, sağ ol. 354 00:23:09,458 --> 00:23:11,877 - Gelmemi istemediysen... - Buradasın zaten. Sadece... 355 00:23:11,961 --> 00:23:13,379 İkiniz de kesin şunu. 356 00:23:14,296 --> 00:23:17,133 Mutant karşıtı hödüklerle dolu bir yerleşkeyi basmak üzereyiz. 357 00:23:17,216 --> 00:23:19,301 Aynı arabada gitmek bile mi zor geliyor? 358 00:23:19,385 --> 00:23:21,011 - Clarice... - Özür dilerim. 359 00:23:24,765 --> 00:23:27,226 John şu an tek başına ve bize ihtiyacı var. 360 00:23:28,436 --> 00:23:31,397 Birkaç saatliğine sorunlarınızı kenara atabilirsiniz bence. 361 00:23:34,817 --> 00:23:38,320 Evet, numara yapabiliriz herhalde. İşimiz bitene kadar. 362 00:23:39,321 --> 00:23:41,574 Sonra benden nefret etmeye dönebilirsin. 363 00:23:42,783 --> 00:23:44,118 Anlaştık. 364 00:23:44,702 --> 00:23:46,120 Teşekkürler. 365 00:23:54,503 --> 00:23:56,255 Araba sürdüğüne inanamıyorum. 366 00:23:58,007 --> 00:23:59,884 Eski minivanımızla sana öğretmediğim için... 367 00:23:59,967 --> 00:24:01,677 - ...çok şey kaçırdın ama. - Evet 368 00:24:02,303 --> 00:24:03,596 bir sürü arabamız var. 369 00:24:03,679 --> 00:24:06,140 Birkaç tampon ezdim ama sonunda öğrendim. 370 00:24:07,474 --> 00:24:10,686 Atlanta'dan ayrıldığımızdan beri çok şey değişti. 371 00:24:10,811 --> 00:24:14,732 - Biz değiştik. - Öyle mi? Nasıl? 372 00:24:15,232 --> 00:24:17,610 Senin için güçlerin olmasının nasıl bir his olduğunu... 373 00:24:17,693 --> 00:24:19,987 ...nasıl bir şey olduğunu hiç anlayamamıştım. 374 00:24:21,572 --> 00:24:26,076 Ama sen gidince X genim kendini göstermeye başladı. 375 00:24:27,119 --> 00:24:29,622 Bekle, ne?Güçlerin mi var? 376 00:24:30,706 --> 00:24:32,875 Lauren, bunu bana niye söylemedin? 377 00:24:32,958 --> 00:24:36,921 Rüyalarımızda mı? Kusura bakma, aklıma gelmedi. 378 00:24:38,422 --> 00:24:42,176 Çılgınca bu, baba. Güzelmiş, kulübe hoş geldin. 379 00:24:42,801 --> 00:24:44,345 Evet, keşke öyle olsaydı. 380 00:24:45,262 --> 00:24:47,640 - Ne demek istiyorsun? - Gücün ne? 381 00:24:47,723 --> 00:24:51,018 Her şeyi yok ediyordum. 382 00:24:51,727 --> 00:24:54,146 Yeteneklerim o kadar uzun süre bastırılmış ki... 383 00:24:54,229 --> 00:24:57,191 ...ortaya çıktıklarında kontrolden de çıktılar. 384 00:24:57,274 --> 00:25:01,612 Ama biraz ilaç bulduk. Şimdilik işe yarıyor gibiler. 385 00:25:01,695 --> 00:25:02,821 Şimdilik mi? 386 00:25:02,905 --> 00:25:05,908 Demek istediğim, neler yaşadığını biliyorum. 387 00:25:08,911 --> 00:25:12,873 Bak. Andy, hepimiz büyüdük. 388 00:25:12,998 --> 00:25:15,960 Aile olarak birlikte olmalıyız. Geri dönersen... 389 00:25:16,043 --> 00:25:18,087 Anne, lütfen benden bunu isteme. 390 00:25:44,196 --> 00:25:45,781 Arkadaşın nerede? 391 00:25:45,864 --> 00:25:47,950 Açıkçası dışarıda ve... 392 00:25:48,033 --> 00:25:51,537 ...elektrikli aletlerle ilginç şeyler yapmayı düşünüyor. 393 00:25:52,329 --> 00:25:56,709 O yüzden inan bana, bu senin son şansın. 394 00:25:58,627 --> 00:26:00,045 Bana bir şey vermelisin. 395 00:26:03,757 --> 00:26:04,967 Vay be. 396 00:26:07,219 --> 00:26:08,512 Tamam. 397 00:26:10,681 --> 00:26:14,560 Hakkını vermeliyim, benim hakkımda haklıydın. 398 00:26:16,186 --> 00:26:20,649 Son birkaç yıl çok zorlu geçti. 399 00:26:22,526 --> 00:26:25,320 Kızımı, karımı, işimi kaybettim. 400 00:26:26,613 --> 00:26:30,242 Her şeyimi Her şeyimi kaybettim. 401 00:26:31,368 --> 00:26:32,744 Ülküm için. 402 00:26:33,954 --> 00:26:35,747 Senin gibi galiba. 403 00:26:35,831 --> 00:26:39,668 Hayır, ben her şeyimden nefret için vazgeçmedim. 404 00:26:39,751 --> 00:26:41,378 Buna istediğin adı verebilirsin ama... 405 00:26:41,503 --> 00:26:43,589 ...sen istediğine inanıyorsun, ben de istediğime. 406 00:26:43,672 --> 00:26:45,799 İkimiz de bunun bedelini ödüyoruz. Haline baksana. 407 00:26:45,883 --> 00:26:49,094 Ağın dağılıyor ve arkadaşların senden şüphe etmeye başladı. 408 00:26:49,178 --> 00:26:52,306 Dünyayı kurtarmaya çalışınca insan yalnızlık çekiyor, değil mi? 409 00:26:52,389 --> 00:26:56,935 Korunmak istemeyen insanlardan korumaya çalışıyoruz onu. 410 00:27:01,648 --> 00:27:05,611 Neden insanların ölmesine engel olmama yardım etmiyorsun? 411 00:27:05,694 --> 00:27:07,446 Söyledim ya, yanlış insanların peşindesin. 412 00:27:07,529 --> 00:27:08,864 İç Konsey’in peşinde olmalısın. 413 00:27:08,906 --> 00:27:11,200 Ben de sana yalan söylediğim bildiğimi söyledim. 414 00:27:11,283 --> 00:27:13,744 Andy Strucker ve Lorna Dane o bankadaydı. 415 00:27:13,827 --> 00:27:15,204 Bunu nasıl açıklıyorsun? 416 00:27:15,996 --> 00:27:18,957 Yeraltı Mutantları'ndan ayrıldılar mı yoksa? 417 00:27:19,875 --> 00:27:21,168 Ayrıldılar mı? 418 00:27:25,547 --> 00:27:27,049 Tamam, bekle bir dakika. 419 00:27:28,842 --> 00:27:32,930 Lorna Dane ve Andy Strucker yeni arkadaşlar mı edindi? 420 00:27:40,187 --> 00:27:42,773 Seçimlerini yaptılar. İç Konsey'e katıldılar. 421 00:27:43,899 --> 00:27:45,943 Biz de onları durdurmaya çalışıyoruz. 422 00:27:47,486 --> 00:27:51,114 X-Men'in hayaline sırtlarını çevirdiler demek. 423 00:27:52,991 --> 00:27:54,409 Nasıl oldu bu? 424 00:27:59,539 --> 00:28:01,375 Çünkü inanmalarını sağlayamadım. 425 00:28:03,460 --> 00:28:05,212 Çünkü ben başarısız oldum. 426 00:28:11,468 --> 00:28:12,761 Bunu söylemek istemezdim ama... 427 00:28:12,844 --> 00:28:14,721 ...uydu fotoğraflarından bile kötü görünüyor bu. 428 00:28:14,805 --> 00:28:16,598 Sabah John'un nerede olduğunu bile bilmiyorduk. 429 00:28:16,682 --> 00:28:18,016 Acele edip oraya geçelim sadece. 430 00:28:18,100 --> 00:28:21,019 Savcıyken böyle yerlerle uğraşırdım. 431 00:28:21,103 --> 00:28:23,105 Mutant koruma sistemlerini karşılayamıyorlar... 432 00:28:23,188 --> 00:28:25,941 O yüzden her türlü mutant saldırısı için plan yapıyorlar. 433 00:28:26,024 --> 00:28:28,860 Silahlı korumalar ve elektrikli çit dışında... 434 00:28:28,944 --> 00:28:31,530 ...gölün diğer tarafında da mayın tarlası var gibi görünüyor. 435 00:28:31,613 --> 00:28:33,323 Uzay ve zamanı bükebildiğim için şanslıyız. 436 00:28:33,490 --> 00:28:36,034 - Geçidimle mayın tarlasını aşarız. - Evet ama anında vuruluruz. 437 00:28:36,118 --> 00:28:37,202 Koca bir ordu var orada. 438 00:28:37,285 --> 00:28:39,204 Lorna mermilerin icabına bakabilir, değil mi? 439 00:28:39,287 --> 00:28:41,665 Birçok farklı yerden bolca mermi gelecek. 440 00:28:41,748 --> 00:28:43,458 Birkaç düzine Saflık Savaşçısı var orada. 441 00:28:43,500 --> 00:28:46,336 Onları başka bir yerde meşgul tutalım. Pes edemeyiz. 442 00:28:46,420 --> 00:28:48,463 Kimse edeceğimizi söylemedi, tamam mı? 443 00:28:50,424 --> 00:28:53,427 Lorna, dikkat dağıtmak için diğer taraftan saldırabilir miyiz sence? 444 00:28:53,510 --> 00:28:55,137 - Olabilir. - Harika. 445 00:28:56,179 --> 00:28:59,141 Andy ve Lauren. Benimle gelip John'u bulmama yardım eder misiniz? 446 00:28:59,224 --> 00:29:01,643 Olur. Lauren? 447 00:29:02,686 --> 00:29:03,937 Tamam. 448 00:29:04,563 --> 00:29:06,815 Biz de arabaları alıp gözden uzak bir yere götürürüz. 449 00:29:06,898 --> 00:29:10,068 Burada buluşalım. Çocuklar, dikkatli olun, tamam mı? 450 00:29:17,826 --> 00:29:19,286 İç Konsey meselesi... 451 00:29:19,703 --> 00:29:21,705 - Büyük bir şey olabilir bu. - Olabilir. 452 00:29:21,788 --> 00:29:24,332 Ama olduğumuz yerde saymamızı sağlamaya çalışıyor da olabilir. 453 00:29:24,416 --> 00:29:26,501 Tek bildiğim şu Lorna Dane ve Andrew Strucker... 454 00:29:26,585 --> 00:29:29,546 Yeraltı Mutantları'ndan ayrıldıysa birçok taş yerine oturur. 455 00:29:38,722 --> 00:29:41,516 Arka kapı orada. Saflık Savaşçısıyla çevrili. 456 00:29:41,600 --> 00:29:43,727 Umarım Clarice daha iyi bir şey bulabilir. 457 00:29:47,481 --> 00:29:49,024 Epey sessizsin. 458 00:29:50,942 --> 00:29:54,196 Bizzat karşımda olman tuhaf. 459 00:29:55,238 --> 00:29:56,698 Bu seni mutlu etmedi mi? 460 00:29:58,158 --> 00:30:01,912 İnanmıyorum sadece. 461 00:30:03,163 --> 00:30:04,247 Annemle ve babamla... 462 00:30:04,331 --> 00:30:07,584 İç Konsey'de her şey harikaymış gibi konuşuyorsun. 463 00:30:07,667 --> 00:30:09,961 Ama biliyorum Andy. 464 00:30:11,463 --> 00:30:13,840 Dün gece o rüyada konuşmak isteyen sendin. 465 00:30:14,382 --> 00:30:16,218 Evet, biraz yalnızlık çekiyordum. 466 00:30:16,343 --> 00:30:17,969 Yine de İç Konsey önemli şeyler yapıyor. 467 00:30:18,094 --> 00:30:19,596 Önemli şeyler mi? 468 00:30:19,679 --> 00:30:22,265 Ya akıl hastanesinden kaçırdığınız o kız? 469 00:30:23,892 --> 00:30:26,478 Bankadaki insanları o öldürdü, değil mi? 470 00:30:28,313 --> 00:30:31,316 Hataydı işte. Kontrolünü kaybetti. 471 00:30:32,150 --> 00:30:34,486 O kadar şeytani bir şey kazayla yapılmaz. 472 00:30:35,528 --> 00:30:37,781 Rebecca hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 473 00:30:37,864 --> 00:30:41,284 Kendi annesi ve babası onu Sentinel Hizmetlerine ihbar etmiş. 474 00:30:41,368 --> 00:30:43,328 Ona yıllarca işkence etmişler. 475 00:30:45,580 --> 00:30:47,999 Onu mahvetmişleri 476 00:30:50,293 --> 00:30:52,379 Onu bu hâle getirenlerle savaşıyoruz biz. 477 00:30:55,215 --> 00:30:57,467 Başka Rebecca'lar ölmek zorunda kalmasın diye. 478 00:30:59,135 --> 00:31:00,387 Öldü mü? 479 00:31:03,014 --> 00:31:04,349 Nasıl? 480 00:31:05,141 --> 00:31:06,601 Bunu konuşmak istemiyorum. 481 00:31:08,311 --> 00:31:09,980 En iyi nokta burası. 482 00:31:11,189 --> 00:31:12,524 Cidden mı? 483 00:31:14,567 --> 00:31:16,736 O kapıyı koruyan bir düzine insan var. 484 00:31:17,112 --> 00:31:19,656 Lorna ve Marcos'un üstlerine düşeni yapacağını umalım. 485 00:31:20,031 --> 00:31:21,199 Hazır mısınız? 486 00:31:26,746 --> 00:31:28,456 Havai fişek gösterisi başlasın. 487 00:31:32,752 --> 00:31:34,045 Tamam, hazırız. 488 00:31:36,923 --> 00:31:39,300 - Onu nereden buldun? - Ben yaptım. 489 00:31:39,884 --> 00:31:40,969 Ne? 490 00:31:41,052 --> 00:31:42,971 Babamdan aldığım madalyonu hatırlıyor musun? 491 00:31:43,054 --> 00:31:45,473 Evet, tabii ki. Onu buna dönüştürdüm. 492 00:31:47,017 --> 00:31:51,021 Geçmişimle barışmamı söyleyip dururdun, ben de barıştım. 493 00:31:51,980 --> 00:31:55,400 Beğendim. Çok belalı görünüyor. 494 00:31:55,984 --> 00:31:58,194 Saçlarımın gözümün önüne gelmesini önlüyor. 495 00:31:58,278 --> 00:31:59,404 Hazır mısın? 496 00:31:59,487 --> 00:32:01,364 Elektrikli çitler ve plastik patlayıcılar. 497 00:32:01,448 --> 00:32:04,242 - Daha ne olsun! - Hadi giriş yapalım. 498 00:32:20,467 --> 00:32:21,551 Orada! 499 00:32:21,634 --> 00:32:23,678 İlgilerini çektik. 500 00:32:23,762 --> 00:32:25,597 Başa çıkamayacağımız bir şey değil. 501 00:32:31,603 --> 00:32:32,729 Hadi! 502 00:32:32,854 --> 00:32:35,064 İşe yarıyor. Korumaları uzaklaştırıyorlar. 503 00:32:43,573 --> 00:32:46,075 Biraz yardım edebilir misin? Başka gelenler var. 504 00:32:49,496 --> 00:32:50,789 Dikkat edin! 505 00:32:52,457 --> 00:32:53,833 Geri çekilin! 506 00:33:07,555 --> 00:33:08,598 Ne oluyor? 507 00:33:08,681 --> 00:33:10,058 İki mutant doğrudan mayın tarlasına geçiyor. 508 00:33:10,141 --> 00:33:11,226 Ne? 509 00:33:11,309 --> 00:33:14,020 Biri çiti yarıp açtı, diğeri de bir tür lazer atıyor. 510 00:33:14,938 --> 00:33:16,356 Bir bakayım. Nerede? 511 00:33:20,693 --> 00:33:21,986 Şerefsiz. 512 00:33:25,782 --> 00:33:27,325 Şerefsiz! 513 00:33:34,123 --> 00:33:35,542 Bunu oyun mu sanıyorsun? 514 00:33:36,960 --> 00:33:39,170 Onlara seni küçük parçalara ayırmamalarını söylüyorum ben de. 515 00:33:39,254 --> 00:33:40,296 Neden bahsediyorsun? 516 00:33:40,380 --> 00:33:42,048 Hani Lorna Dane, Yeraltı'ndan ayrılmıştı? 517 00:33:42,131 --> 00:33:43,633 - Ayrıldı. - Öyleyse neden... 518 00:33:43,716 --> 00:33:46,636 ...şu an Marcos Diaz'la yerleşkemize saldırıyor? 519 00:33:51,849 --> 00:33:55,395 Beni kandırabileceğini düşündün. 520 00:33:57,480 --> 00:33:58,731 - Tamam. - Bir daha asla. 521 00:33:58,815 --> 00:33:59,983 Yapma. 522 00:34:07,240 --> 00:34:09,325 Her şeyimi aldınız benden! 523 00:34:10,201 --> 00:34:12,495 Her şeyimi aldınız! 524 00:34:14,080 --> 00:34:15,665 Kızımı aldınız! 525 00:34:15,748 --> 00:34:18,042 Mutantlar koruma hattını geçti. Turner! 526 00:34:19,752 --> 00:34:20,962 Ne yapıyorsun? 527 00:34:21,045 --> 00:34:23,131 Onu canlı tutmak istediğini söylemiştin. 528 00:34:25,967 --> 00:34:27,260 Fikrimi değiştirdim. 529 00:34:44,736 --> 00:34:46,154 İçerideler! 530 00:34:57,790 --> 00:34:59,042 Clarice! 531 00:35:04,672 --> 00:35:05,965 Bu ne be... 532 00:35:07,050 --> 00:35:08,426 Nasıl oldu bu? 533 00:35:08,509 --> 00:35:11,262 Karmaşık bir konu. Sonra açıklarım. 534 00:35:15,349 --> 00:35:17,727 Jace, sinirli olduğunu biliyorum ama mutantlar geliyor. 535 00:35:17,852 --> 00:35:20,229 Arka taraftan kaçmalıyız. Hemen. 536 00:35:20,313 --> 00:35:21,814 Bir şeyi bilmeni istiyorum: 537 00:35:21,898 --> 00:35:27,153 Her bir arkadaşını avlayacağım. Hepsi ölecek. 538 00:35:35,870 --> 00:35:37,455 Tamam, gitmeliyiz. 539 00:35:38,831 --> 00:35:41,375 Hayır, hayır! Gitmeliyiz, hemen! 540 00:35:55,598 --> 00:35:58,935 Selam yakışıklı. Eve gitmeye hazır mısın? 541 00:35:59,560 --> 00:36:01,687 Evet, evet. 542 00:36:24,168 --> 00:36:25,753 Geliyorlar! John'u almışlar! 543 00:36:26,379 --> 00:36:28,130 John,dayan. Neredeyse vardık. 544 00:36:38,891 --> 00:36:40,893 Ablamı öldürmeye mi çalışıyorsun? 545 00:36:41,978 --> 00:36:44,564 Onu sırtından mı vuracaktın? Korkak herif! 546 00:36:47,316 --> 00:36:48,568 Ne yapıyor? 547 00:36:49,402 --> 00:36:50,820 Andy, önemli değil. Boş ver. 548 00:36:51,988 --> 00:36:54,031 - Nereye gittiğini sanıyorsun? - Andy dur. 549 00:36:58,869 --> 00:37:01,122 - Hayır! Bekle, lütfen. - Artık o kadar sert değilsin. 550 00:37:01,205 --> 00:37:02,707 Lütfen, hayır. 551 00:37:02,790 --> 00:37:04,458 Bırak onu. İyiyim ben. 552 00:37:08,004 --> 00:37:09,046 - Hayır, hayır! - Andy! 553 00:37:09,130 --> 00:37:11,132 Lütfen öldürme beni. Kes şunu! 554 00:37:11,591 --> 00:37:13,467 Andy! Andy! 555 00:37:14,051 --> 00:37:16,554 Andy hadi! Gidelim. 556 00:37:28,649 --> 00:37:30,818 - Bir şeyin yok. - Hadi. 557 00:37:30,901 --> 00:37:32,236 Başardık, kurtulduk. 558 00:37:32,820 --> 00:37:34,071 Gördünüz mü? 559 00:37:35,114 --> 00:37:36,490 Ablama bulaşmanın... 560 00:37:37,491 --> 00:37:38,701 ...cezası... 561 00:37:39,493 --> 00:37:40,870 Gidelim. 562 00:38:01,349 --> 00:38:02,391 Ted. 563 00:38:07,104 --> 00:38:09,607 Tanrım. Hayır, hareket etmeye çalışma. 564 00:38:11,108 --> 00:38:13,277 - Dışarıda neler oldu? - Kaçtılar. 565 00:38:15,780 --> 00:38:18,115 İki ölü, muhtemelen iki düzine yaralı var. 566 00:38:18,199 --> 00:38:20,576 Kyle'a neler yaptıklarını bilmek bile istemezsin. 567 00:38:21,452 --> 00:38:23,913 Bizim onlara yapacaklarımızın yanında hiç kalır. 568 00:38:27,291 --> 00:38:31,587 Korkunç görünüyor. Bir kez daha ateş etse ölebilirdin. 569 00:38:32,463 --> 00:38:33,798 Özür dilerim. 570 00:38:37,009 --> 00:38:38,260 Andy ve Lorna. 571 00:38:41,931 --> 00:38:43,432 Uzun hikaye. 572 00:38:47,269 --> 00:38:48,437 John, ben... 573 00:38:49,188 --> 00:38:50,815 Yakalandığında yanında olmadığım için... 574 00:38:50,898 --> 00:38:52,566 - ...çok özür dilerim. - Clarice. 575 00:38:55,110 --> 00:38:56,403 Beni kurtardın. 576 00:39:08,374 --> 00:39:11,627 - Andy, konuşabilir miyiz? - Konuşulacak bir şey yok. 577 00:39:12,837 --> 00:39:14,880 Bana nasıl baktığınızı gördüm. 578 00:39:16,632 --> 00:39:21,053 Kızgın olduğunu biliyorum ama seni seviyoruz. 579 00:39:21,136 --> 00:39:23,055 Bunca zamandır seni bulmaya çalışıyor... 580 00:39:23,180 --> 00:39:25,224 ...eve dönmen için savaşıyorduk. 581 00:39:25,891 --> 00:39:28,435 ...inandığım her şeyi bırakacağımı mı sanıyorsunuz cidden? 582 00:39:28,519 --> 00:39:30,855 - Uğruna çabaladığım her şeyi? - Doğru şeyi yaptığını... 583 00:39:30,938 --> 00:39:33,899 ...büyük bir amaç için çabaladığını düşündüğünü biliyorum. 584 00:39:33,983 --> 00:39:37,194 - Evet! İç Konsey'den ayrılmayacağım! - Andy. 585 00:39:38,070 --> 00:39:40,322 Sadece senin için endişeleniyoruz. 586 00:39:40,406 --> 00:39:42,783 O Saflık Savaşçısı, Lauren'ı öldürmeye kalktı. 587 00:39:42,867 --> 00:39:44,702 O ve arkadaşları bizim gibi mutantlara ne yapmak istiyor... 588 00:39:44,785 --> 00:39:46,829 ...biliyor musunuz? Canavar onlar. 589 00:39:46,912 --> 00:39:48,956 Ağzından çıkanı duyuyor musun? Biliyorum, sen... 590 00:39:49,039 --> 00:39:51,834 Hayır, hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı? Anlamıyorsun. 591 00:39:51,917 --> 00:39:53,752 Öyle insanlara yapılacak tek bir şey var. 592 00:39:53,836 --> 00:39:55,713 Yeryüzünden silmek! Onları bitirmek! 593 00:39:56,380 --> 00:39:58,340 Etrafta koşuşturmalarına, çocuk yapmalarına... 594 00:39:58,424 --> 00:40:00,259 ...zehirlerini yaymalarına izin veremeyiz. 595 00:40:00,342 --> 00:40:01,552 Andy. 596 00:40:02,469 --> 00:40:04,471 Buna inanıyor olamazsın 597 00:40:04,555 --> 00:40:06,307 Benden iyi olduğunu mu düşünüyorsun? 598 00:40:07,057 --> 00:40:08,726 Ben sadece gerekeni yapıyorum. 599 00:40:10,269 --> 00:40:12,354 O yüzden hiçbirinizden bir şey duymak istemiyorum. 600 00:40:12,438 --> 00:40:13,939 Andy. Andy! 601 00:40:17,276 --> 00:40:23,282 Onu geri almanın tek yolu İç Konsey'i yok etmek. 602 00:40:25,868 --> 00:40:27,745 Biliyorum. 603 00:40:36,170 --> 00:40:39,089 - Ucundan döndük. - Evet. 604 00:40:44,928 --> 00:40:46,597 Gitmeliyim. 605 00:40:46,680 --> 00:40:48,807 Evet. Evet, tamam. 606 00:40:49,141 --> 00:40:51,894 Öyleyse numara yapmayı bırakabiliriz. 607 00:40:51,977 --> 00:40:55,022 Evet. Birbirimizden nefret etmeye dönelim. 608 00:41:12,831 --> 00:41:14,917 Hiçbir şeyi değiştirmiyor bu.