1 00:00:00,197 --> 00:00:02,842 Ini bukan hanya bank. Creed Financial dibangun... 2 00:00:02,845 --> 00:00:04,785 ...di atas penderitaan mutan. 3 00:00:04,788 --> 00:00:07,722 Aku tahu itu berisiko, Lorna. 4 00:00:07,724 --> 00:00:10,492 Beberapa risiko patut diambil. 5 00:00:11,995 --> 00:00:16,061 Kemampuan keluarga kita membuat kita berbeda, bahkan dari mutan lain. 6 00:00:16,064 --> 00:00:20,407 Ayah buat serum yang bekerja pada satu mutan. Kau. 7 00:00:20,410 --> 00:00:21,969 Aku tak tahu apa yang terjadi. 8 00:00:21,972 --> 00:00:24,605 Saat aku menyentuh sesuatu, mereka mulai hancur. 9 00:00:24,608 --> 00:00:25,745 Aku tak bisa menghentikannya. 10 00:00:25,748 --> 00:00:29,176 Kebanyakan penelitian Otto diawasi oleh asisten labnya,... 11 00:00:29,179 --> 00:00:30,812 ...Profesor Madeline Garber. 12 00:00:30,814 --> 00:00:34,282 Dia mungkin satu-satunya orang yang paham kondisimu. 13 00:00:37,587 --> 00:00:40,488 Kita menguras lebih dari $100 juta. 14 00:00:40,490 --> 00:00:42,123 Kalian adalah monster. 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,526 Kalian semua harus dimusnahkan dari muka bumi. 16 00:00:44,528 --> 00:00:45,781 Kita akan membiarkan itu? 17 00:00:45,784 --> 00:00:47,695 Rencananya, kita keluar dari sini. 18 00:00:47,697 --> 00:00:49,464 Persetan rencananya. 19 00:00:49,466 --> 00:00:50,798 Tidak, tidak. 20 00:00:52,936 --> 00:00:53,968 Apa yang kau lakukan? 21 00:00:58,300 --> 00:01:00,300 7 BULAN LALU 22 00:01:01,311 --> 00:01:02,977 Geli. / Ya. 23 00:01:02,979 --> 00:01:05,446 Orang bilang bayi dapat merespon cahaya terang,... 24 00:01:05,448 --> 00:01:07,348 ...bahkan di dalam rahim. 25 00:01:07,350 --> 00:01:08,783 Ada yang belajar di Internet. 26 00:01:10,620 --> 00:01:12,387 Halo. 27 00:01:12,389 --> 00:01:14,389 Aku ayahmu. 28 00:01:15,492 --> 00:01:17,158 Tidak ada. 29 00:01:17,160 --> 00:01:19,185 Anak kita belum lahir,... 30 00:01:19,188 --> 00:01:22,063 ...dan kau sudah menjadi ayah yang lebih baik daripada ayah kita. 31 00:01:22,065 --> 00:01:24,666 Tak banyak kompetisi di keluargaku. 32 00:01:30,006 --> 00:01:32,314 Kau tak pernah membicarakan ayahmu. 33 00:01:32,317 --> 00:01:35,142 Tak ada yang perlu dibicarakan. 34 00:01:35,145 --> 00:01:37,545 Dia meninggal dalam kecelakaan pesawat saat umurku 1 tahun. 35 00:01:37,547 --> 00:01:39,430 Kau tahu siapa yang kumaksud. 36 00:01:43,153 --> 00:01:45,386 Lorna. 37 00:01:49,392 --> 00:01:52,527 Aku tak ingin membicarakannya. 38 00:01:57,033 --> 00:01:59,000 Aku minta maaf. 39 00:01:59,002 --> 00:02:03,104 Berjanjilah kita takkan seperti orang tua kita, ya? 40 00:02:03,106 --> 00:02:06,574 Aku berjanji. 41 00:02:09,000 --> 00:02:15,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.net 42 00:02:19,140 --> 00:02:23,235 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 43 00:02:24,500 --> 00:02:26,500 MASA KINI 44 00:02:27,227 --> 00:02:29,697 Apa-apaan itu? / Apa? Kita biarkan... 45 00:02:29,699 --> 00:02:31,199 ...mereka pergi begitu saja? 46 00:02:31,201 --> 00:02:32,433 Membantai 30 orang... 47 00:02:32,435 --> 00:02:34,464 ...tak membantu tujuan kita. / Kukira tujuan kita... 48 00:02:34,467 --> 00:02:36,542 ...membangun tempat di mana mutan bisa menggunakan kekuatannya... 49 00:02:36,544 --> 00:02:37,772 ...kapan pun mereka mau. 50 00:02:37,774 --> 00:02:39,453 Polisi mengejar kita, bisa berhenti berdebat? 51 00:02:39,455 --> 00:02:40,709 Ini tak bisa menunggu. 52 00:02:40,711 --> 00:02:42,309 Aku punya kabar untukmu, psiko kecil,... 53 00:02:42,312 --> 00:02:44,770 ...kau tak bisa seenaknya membantai orang yang membuatmu kesal. 54 00:02:44,773 --> 00:02:46,578 Jika aku membunuh semua orang yang membuatku kesal,... 55 00:02:46,581 --> 00:02:48,283 ...itu akan lebih dari 30 orang. 56 00:02:48,285 --> 00:02:49,402 Semuanya tenang. 57 00:02:49,404 --> 00:02:51,451 Dia buat kesalahan. Dia hilang kendali. 58 00:02:51,454 --> 00:02:53,721 Dia tak berhak di sini. 59 00:03:03,667 --> 00:03:05,333 Andy, dia benar. 60 00:03:05,335 --> 00:03:07,101 Aku juga cuma alat bagi mereka. 61 00:03:11,241 --> 00:03:13,808 Ini pengalaman yang luar biasa. 62 00:03:22,152 --> 00:03:24,585 Apa-apaan? 63 00:03:25,588 --> 00:03:27,548 Kita harus memanggilnya. / Tidak. 64 00:03:27,551 --> 00:03:30,491 Dia sudah buat keputusan. 65 00:03:34,029 --> 00:03:36,939 Lauren, kita hampir sampai. 66 00:03:36,942 --> 00:03:40,000 Kita harus mencari tahu apa yang kita lakukan. 67 00:03:40,003 --> 00:03:43,171 Ayah, hei. 68 00:03:43,173 --> 00:03:45,440 Bangun. / Jangan. 69 00:03:50,180 --> 00:03:52,647 Ayah baik-baik saja? / Ya. 70 00:03:52,649 --> 00:03:55,016 Kemari. 71 00:04:00,790 --> 00:04:03,124 Ayah sebaiknya ke tempat ini sendirian. / Tidak. 72 00:04:03,126 --> 00:04:06,394 Ayah sakit. Jika terjadi sesuatu, kami bisa mengeluarkan Ayah dari sana. 73 00:04:10,800 --> 00:04:14,001 Kau sulit untuk mengatakan tidak, kau tahu itu? 74 00:04:14,004 --> 00:04:17,873 Percayalah, aku sudah tahu sejak umurku 6 tahun. 75 00:04:20,677 --> 00:04:24,846 Komentator Benediktus Ryan memutuskan jam malam mutan wajib,... 76 00:04:24,848 --> 00:04:28,349 ...dan mendesak demonstran anti-mutan mempertahankan posisi. 77 00:04:28,351 --> 00:04:30,123 Aku bisa melacak Lingkaran Dalam dari bank,... 78 00:04:30,125 --> 00:04:31,519 ...mendahului mereka. / Kau gila. 79 00:04:31,521 --> 00:04:33,238 Tempat itu seperti sarang lebah saat ini. 80 00:04:33,240 --> 00:04:36,017 Jika Lingkaran Dalam mengancam keamanan dunia,... 81 00:04:36,019 --> 00:04:37,158 ...kita harus melakukan sesuatu. 82 00:04:37,160 --> 00:04:39,494 Hanya karena kita tak punya pilihan lain bukan berarti... 83 00:04:39,496 --> 00:04:41,496 ...kita harus melakukan semacam misi bunuh diri. 84 00:04:41,499 --> 00:04:42,533 Ini bukan misi bunuh diri. 85 00:04:42,535 --> 00:04:45,333 Untuk pria bermata tajam, kau buta. 86 00:04:45,335 --> 00:04:47,034 Kita hanya bertiga,... 87 00:04:47,036 --> 00:04:49,537 ...dan mereka membunuh 20 orang. / 37, tepatnya. 88 00:04:49,540 --> 00:04:51,430 37. / Maksudku kita mencari tahu... 89 00:04:51,433 --> 00:04:52,659 ...apa rencana mereka. 90 00:04:52,662 --> 00:04:56,710 Paham? Jika kita tak menanggapi ini, kita sudah selesai. 91 00:04:56,713 --> 00:04:59,080 Stasiun Mutant Underground lainnya,... 92 00:04:59,082 --> 00:05:02,083 ...mereka sudah hilang kepercayaan, kau tahu itu. 93 00:05:02,085 --> 00:05:06,687 Marcos, hubungi stasiun lain dan beritahu mereka tentang ini. 94 00:05:06,689 --> 00:05:10,253 Aku akan keluar melacak jejak mereka. 95 00:05:13,630 --> 00:05:15,530 Kupikir kau bilang ini ide buruk. 96 00:05:15,532 --> 00:05:20,195 Ya, satu-satunya hal yang lebih buruk dari bertindak bodoh dan berbahaya... 97 00:05:20,220 --> 00:05:22,303 ...adalah melakukannya sendiri. Ayo pergi. 98 00:05:22,305 --> 00:05:24,405 ...di Alexandria sore ini,... 99 00:05:24,407 --> 00:05:30,545 ...saat demonstran anti-mutan menyerang panti asuhan untuk anak-anak mutan. 100 00:05:38,254 --> 00:05:40,955 Ini tak ada gunanya. 101 00:05:46,930 --> 00:05:51,833 Aku ingin bertemu dr. Madeline Garber. 102 00:05:51,835 --> 00:05:54,669 Direktur. Ada urusan apa? 103 00:05:54,671 --> 00:05:57,211 Ini masalah pribadi. 104 00:05:57,214 --> 00:05:59,272 Ya, aku butuh lebih dari itu. 105 00:05:59,275 --> 00:06:01,342 Itu rumit. Aku hanya perlu bicara-- 106 00:06:01,344 --> 00:06:04,612 Banyak orang di sini ingin bertemu Direktur. 107 00:06:04,614 --> 00:06:07,448 Aku hargai itu, tapi kami telah melalui perjalanan panjang. 108 00:06:07,450 --> 00:06:10,284 Dia dulu bekerja untuk ayahku. 109 00:06:10,286 --> 00:06:12,186 Aku hanya perlu memberinya pesan. 110 00:06:12,188 --> 00:06:15,089 Reed. 111 00:06:16,192 --> 00:06:17,825 Astaga. 112 00:06:19,262 --> 00:06:21,328 Apa kau Reed Strucker? / Ya. 113 00:06:21,331 --> 00:06:24,664 Kukira aku takkan melihatmu lagi. 114 00:06:24,667 --> 00:06:26,267 Apa yang kau lakukan di sini? 115 00:06:28,538 --> 00:06:29,804 Aku butuh bantuanmu. 116 00:06:39,506 --> 00:06:41,504 Terima kasih banyak sudah menemui kami. 117 00:06:41,507 --> 00:06:43,506 Penelitian yang ayahmu dan aku lakukan untukmu,... 118 00:06:43,509 --> 00:06:46,276 ...itu adalah dasar dari penelitianku, semuanya. 119 00:06:46,279 --> 00:06:48,712 Itu dimulai denganmu. 120 00:06:48,714 --> 00:06:51,177 Kupikir kau mungkin punya saran. 121 00:06:51,180 --> 00:06:54,604 Sejujurnya, aku bingung dengan apa yang salah setelah bertahun-tahun ini. 122 00:06:54,607 --> 00:06:57,731 Tapi dari apa yang kau katakan, kau perlu perawatan, bukan saran. 123 00:06:59,792 --> 00:07:02,493 Jadi kau bisa menolong Reed di sini? 124 00:07:02,495 --> 00:07:05,129 Ya. Aku bisa. 125 00:07:05,131 --> 00:07:07,832 Tapi akan lebih mudah bagiku untuk menjelaskannya di lab. 126 00:07:07,834 --> 00:07:10,501 Orang-orang mengatakan manifestasi gen-X... 127 00:07:10,503 --> 00:07:14,071 ...sebagai "kekuatan," tapi bagi orang yang memiliki gen itu,... 128 00:07:14,073 --> 00:07:18,976 ...itu masalah serius yang mereka gambarkan sebagai cacat. 129 00:07:18,978 --> 00:07:20,911 Orang-orang itulah yang kami bantu di sini. 130 00:07:20,913 --> 00:07:24,515 Kami mencoba beragam obat, namun tak ada yang mempan. 131 00:07:24,517 --> 00:07:26,851 Aku bicara soal sesuatu yang jauh lebih dalam. 132 00:07:26,853 --> 00:07:30,370 Kami secara genetik menyesuaikan perawatan untuk setiap pasien. 133 00:07:33,893 --> 00:07:37,495 Tubuhnya menyerap energi dan melepaskannya tak terkendali. 134 00:07:37,497 --> 00:07:41,932 Kami sedang mengerjakan obat untuk membantunya memetabolisme energi. 135 00:07:41,934 --> 00:07:44,201 Jadi kekuatannya akan hilang? 136 00:07:44,203 --> 00:07:48,321 Tidak, itu seperti memberi insulin diabetes. 137 00:07:48,324 --> 00:07:51,175 Faktanya, alat yang kami gunakan mirip dengan pompa insulin. 138 00:07:51,177 --> 00:07:54,578 Gen-X-nya akan aktif, dan akhirnya dia akan bisa... 139 00:07:54,580 --> 00:07:56,914 ...mengendalikan tubuhnya sendiri. 140 00:07:59,519 --> 00:08:01,829 Bagaimana dengan wanita itu? 141 00:08:01,832 --> 00:08:06,089 Shawna memiliki sindrom Down dan gen-X. 142 00:08:06,092 --> 00:08:09,793 Kemampuannya meningkatkan pertumbuhan tanaman. 143 00:08:09,795 --> 00:08:12,863 Orangtuanya memintaku menyembuhkannya. 144 00:08:12,865 --> 00:08:14,698 Tapi aku bilang ke mereka tak ada yang perlu disembuhkan. 145 00:08:14,700 --> 00:08:16,033 Dan aku memberinya pekerjaan. 146 00:08:16,035 --> 00:08:19,570 Tanaman kami tak pernah lebih bahagia. 147 00:08:25,111 --> 00:08:27,687 Bagi beberapa orang, gen-X adalah berkah. 148 00:08:27,690 --> 00:08:28,913 Namun bila itu kutukan... 149 00:08:30,449 --> 00:08:31,916 ...kami akan menemukan jawabannya. 150 00:08:31,918 --> 00:08:34,952 Tapi perawatan Reed sudah gagal. 151 00:08:34,954 --> 00:08:36,708 Tapi sekarang kita punya Lauren. 152 00:08:36,711 --> 00:08:38,778 Dia mewarisi gennya. 153 00:08:38,781 --> 00:08:40,225 Kita stabilkan Reed,... 154 00:08:40,228 --> 00:08:43,164 ...lalu gunakan gennya untuk mencari tahu apa yang salah. 155 00:08:43,167 --> 00:08:46,286 Jika dia bersedia, tentu saja. / Ya, apa pun itu. 156 00:08:47,767 --> 00:08:50,000 Aku hanya ingin ayahku sembuh. 157 00:08:52,405 --> 00:08:53,971 Semakin tegang di luar sana. 158 00:08:53,973 --> 00:08:56,974 Sejak berita pembantaian di bank tersebar, orang-orang turun ke jalan. 159 00:08:56,976 --> 00:08:58,179 Mutan semakin diserang. 160 00:08:58,182 --> 00:09:00,443 Apa Reeva dan saudariku baik-baik saja di luar sana? 161 00:09:00,446 --> 00:09:02,613 Aku tak tahu. 162 00:09:02,615 --> 00:09:05,115 Tapi setelah apa yang terjadi, Reeva takkan menyerah... 163 00:09:05,117 --> 00:09:06,784 ...sampai dia menemukan Rebecca. 164 00:09:06,786 --> 00:09:09,320 Jika kita tak menemukannya, dia bisa hancurkan segalanya. 165 00:09:09,322 --> 00:09:11,150 Ada sesuatu di CCTV kota? 166 00:09:11,153 --> 00:09:13,490 Kekuatannya membuatnya sulit ditemukan. 167 00:09:13,492 --> 00:09:15,326 Aku menemukannya beberapa kali, tapi dia... 168 00:09:15,328 --> 00:09:18,162 ...memelintir sesuatu. / Aku akan utus Fade dan Bulk keluar. 169 00:09:18,164 --> 00:09:20,998 Kita harus menemukannya sebelum orang lain terluka. 170 00:09:22,802 --> 00:09:24,568 Apa yang terjadi saat mereka menemukannya? 171 00:09:27,840 --> 00:09:29,579 Itu terserah Reeva. 172 00:09:35,314 --> 00:09:37,381 Ya, aku segera ke sana. 173 00:09:37,383 --> 00:09:39,683 Ada sekelompok di pusat hak mutan di jalan 10th. 174 00:09:39,685 --> 00:09:42,386 Ayo ke sana. / Ayo. 175 00:09:42,388 --> 00:09:45,723 Cukup yakin mobil Lingkaran Dalam melewati jalan ini saat keluar dari bank. 176 00:09:45,725 --> 00:09:47,341 Syukurlah kau cukup yakin, jika tidak,... 177 00:09:47,343 --> 00:09:49,025 ...kita sia-sia keluar. 178 00:09:59,639 --> 00:10:00,704 Apa yang kau temukan? 179 00:10:03,742 --> 00:10:05,737 Sesuatu yang aneh terjadi di sini. 180 00:10:05,740 --> 00:10:08,979 Ayolah, John, terima kenyataan. Lingkaran Dalam sudah jauh. 181 00:10:08,981 --> 00:10:11,215 Mungkin tidak semuanya. Ayo. 182 00:10:23,329 --> 00:10:24,928 Ada perkembangan? 183 00:10:24,930 --> 00:10:26,930 Belum. 184 00:10:26,932 --> 00:10:29,258 Kami mengusahakannya. Kami akan membawanya kembali. 185 00:10:29,261 --> 00:10:30,768 Itulah yang kukhawatirkan. 186 00:10:30,770 --> 00:10:33,056 Aku tak ingin Dawn di sini jika dia ada. 187 00:10:33,059 --> 00:10:35,517 Aku tahu rencana tak berjalan mulus. 188 00:10:35,520 --> 00:10:37,518 Aku pernah di dalam pesawat jatuh lebih mulus dari itu. 189 00:10:40,579 --> 00:10:44,381 Kau lihat ini? Terjadi kekacauan di luar sana. 190 00:10:44,384 --> 00:10:48,052 Massa membakar mobil, mutan diserang. 191 00:10:48,054 --> 00:10:51,221 Manusia sedikit reaktif. 192 00:10:51,223 --> 00:10:52,556 Apa yang kau harapkan? 193 00:10:52,558 --> 00:10:56,084 Gadis aneh itu membunuh banyak orang sebelum kita bisa menahannya. 194 00:10:56,087 --> 00:10:57,697 Lorna, percayalah. 195 00:10:57,700 --> 00:10:59,796 Kita akan melindungi Dawn di sini. 196 00:10:59,799 --> 00:11:01,699 Lihat apa yang terjadi di luar sana. 197 00:11:02,968 --> 00:11:05,602 Aku tahu kau peduli pada putriku. 198 00:11:05,604 --> 00:11:09,106 Kau bisa menatap mataku dan menjanjikan itu? 199 00:11:13,145 --> 00:11:15,145 Sudah kuduga. 200 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 SMITHVILLE, MISSOURI 12 TAHUN LALU 201 00:11:52,585 --> 00:11:55,419 Aku mencarimu di mana-mana. 202 00:11:55,421 --> 00:11:57,254 Selamat, kau menemukanku. 203 00:11:59,492 --> 00:12:00,924 Lorna. 204 00:12:00,926 --> 00:12:04,128 Lorna. Jangan lakukan itu. 205 00:12:04,130 --> 00:12:06,263 Kita sudah membicarakan hal ini. 206 00:12:06,266 --> 00:12:08,130 Jika orang tahu-- / Jangan khawatir, Bibi Dane. 207 00:12:08,132 --> 00:12:09,298 Semua orang sudah membenciku. 208 00:12:09,301 --> 00:12:11,711 Tak ada yang membencimu. 209 00:12:11,714 --> 00:12:14,036 Kue mangkuk yang kau kirim ke sekolah untuk ulang tahunku? 210 00:12:14,039 --> 00:12:16,540 Tak ada yang makan. 211 00:12:16,542 --> 00:12:20,844 Aku sudah menjadi gadis bipolar berrambut hijau dan yatim piatu. 212 00:12:20,846 --> 00:12:22,713 Bagaimana jika mereka tahu aku mutan? 213 00:12:22,715 --> 00:12:25,449 Sayang. 214 00:12:26,719 --> 00:12:29,153 Aku tahu ini sulit. 215 00:12:29,155 --> 00:12:31,188 Ini untuk keamananmu. 216 00:12:31,190 --> 00:12:36,226 Aku punya makanan di mobil. Mari kita pulang. 217 00:12:38,397 --> 00:12:41,165 Kita bisa menikmati es krim ulang tahun yang meleleh. 218 00:12:58,322 --> 00:13:01,119 Untuk Lorna Bintang Utaraku 219 00:13:15,601 --> 00:13:17,100 Apa yang salah? 220 00:13:17,102 --> 00:13:19,503 Tidak ada. 221 00:13:39,445 --> 00:13:41,441 Kau pernah bertemu ayah kandungmu? 222 00:13:41,444 --> 00:13:45,114 Ayah kandungku? Aku bahkan tak yakin. 223 00:13:45,117 --> 00:13:46,300 Lorna. 224 00:13:52,027 --> 00:13:56,085 Yakin kau ingin tahu hubunganku dengan orang yang mereka sebut ayahku? 225 00:13:56,088 --> 00:13:57,354 Ya. 226 00:14:06,805 --> 00:14:10,674 Satu hadiah pada hari ulang tahunku yang ke-13. 227 00:14:10,676 --> 00:14:13,310 Disk logam merah. 228 00:14:13,312 --> 00:14:17,514 Setiap mimpi anak gadis. 229 00:14:17,516 --> 00:14:20,292 Ini istimewa. 230 00:14:22,287 --> 00:14:24,121 Tidak. 231 00:14:27,292 --> 00:14:28,992 Itu tak berguna. 232 00:14:28,994 --> 00:14:32,162 Itu lebih buruk dari tak berguna. 233 00:14:32,164 --> 00:14:34,664 Kau tahu seperti apa rasanya,... 234 00:14:34,666 --> 00:14:40,203 ...tumbuh di kota kecil sunyi itu mengetahui dia ada di luar sana? 235 00:14:40,205 --> 00:14:43,907 Aku ingat menonton berita. 236 00:14:43,909 --> 00:14:46,243 Mereka mengatakan soal Brotherhood,... 237 00:14:46,246 --> 00:14:48,678 ...dan bahwa dia monster. 238 00:14:48,680 --> 00:14:51,081 Yang kupikirkan adalah... 239 00:14:51,083 --> 00:14:57,154 "Dunia membencinya, tapi aku lebih membencinya." 240 00:15:03,228 --> 00:15:05,228 Lihat itu? Kuncinya kecepatan tangan. 241 00:15:11,927 --> 00:15:14,604 Kau mulai melatihnya, ya. 242 00:15:14,606 --> 00:15:16,106 Aku takkan meninggalkannya. 243 00:15:16,108 --> 00:15:20,610 Tidak dengan Nona Psiko Kecil dan manusia dengan garpu rumput di luar sana. 244 00:15:22,581 --> 00:15:26,449 Kau benar, Dawn tak aman di sini. 245 00:15:28,120 --> 00:15:31,188 Benarkah? Apa yang mengubah sikapmu? 246 00:15:31,190 --> 00:15:33,256 Kau tahu asap yang kita lihat di luar? 247 00:15:33,258 --> 00:15:38,261 Itu dari panti asuhan mutan di Georgetown. 248 00:15:38,263 --> 00:15:42,532 Manusia, mereka membakarnya. 249 00:15:47,039 --> 00:15:48,905 Anak-anaknya? 250 00:15:48,907 --> 00:15:52,809 Mereka masih mencari yang selamat. 251 00:15:59,817 --> 00:16:04,620 Dengar, Lorna, aku mungkin menemukan tempat untuk Dawn. 252 00:16:04,623 --> 00:16:06,623 Sekolah untuk anak-anak mutan. 253 00:16:06,625 --> 00:16:11,595 Aman, tersembunyi, berada di Pegunungan Alpen Swiss. 254 00:16:11,597 --> 00:16:13,997 Sangat terpencil. / Apa, Swiss? 255 00:16:13,999 --> 00:16:15,697 Aku tak bisa melihatnya. 256 00:16:15,700 --> 00:16:18,026 Sampai kita memiliki tanah air mutan, tak ada tempat di sini... 257 00:16:18,028 --> 00:16:19,236 ...yang aman untuknya. 258 00:16:19,238 --> 00:16:22,072 Dengar, Lorna, aku juga tak mau ini. 259 00:16:22,074 --> 00:16:26,343 Aku sudah dekat dengan Dawn. 260 00:16:40,492 --> 00:16:43,326 Kumohon... 261 00:16:44,602 --> 00:16:47,234 ... pikirkan saja. 262 00:16:59,278 --> 00:17:03,680 Aku mampu mensintesis obat-obatan asli yang baru... 263 00:17:03,682 --> 00:17:05,715 ...untuk menghentikan serangan selagi kita mengerjakan sesuatu... 264 00:17:05,717 --> 00:17:08,285 ...yang lebih permanen. 265 00:17:10,322 --> 00:17:13,890 Apa akan terasa sakit seperti saat aku masih kecil? 266 00:17:13,892 --> 00:17:15,458 Terbakar? 267 00:17:15,460 --> 00:17:18,695 Seharusnya tak separah itu. 268 00:17:18,697 --> 00:17:20,730 Tapi itu takkan nyaman. 269 00:17:20,732 --> 00:17:23,233 Menurutmu ini akan menghentikan ini? 270 00:17:23,235 --> 00:17:24,668 Itu harus. 271 00:17:24,671 --> 00:17:27,038 Apa kau siap? 272 00:17:32,978 --> 00:17:34,880 Tarik nafas. 273 00:17:39,351 --> 00:17:40,884 Tarik nafas. 274 00:17:48,894 --> 00:17:50,694 Ini bekerja. 275 00:18:00,672 --> 00:18:03,504 Hai, aku Noah. Asisten medis dr. M. 276 00:18:03,507 --> 00:18:05,575 Aku akan membantu dengan laporan genetikmu. 277 00:18:05,577 --> 00:18:09,212 Yang, sayangnya, berarti kau akan menjadi bantalan jarum manusia. 278 00:18:09,214 --> 00:18:10,547 Silakan. 279 00:18:12,918 --> 00:18:15,251 Menurutmu dia bisa membantu ayahku? 280 00:18:15,253 --> 00:18:17,823 Tanpa ragu. Dia yang terbaik. 281 00:18:17,826 --> 00:18:19,422 Dia menyelamatkan hidupku. 282 00:18:19,424 --> 00:18:21,592 Apa maksudmu? 283 00:18:22,694 --> 00:18:25,818 Gen-X-ku membuatku membuat getaran harmonis. 284 00:18:25,821 --> 00:18:27,396 Mereka menghancurkan apa saja di sekitarku. 285 00:18:27,399 --> 00:18:30,033 Saat masih kecil, aku hampir meratakan rumahku. 286 00:18:30,035 --> 00:18:31,434 Hampir membunuh adikku. 287 00:18:31,436 --> 00:18:33,603 Dr. M memasang alat ini padaku. 288 00:18:33,605 --> 00:18:36,439 Membantuku mengendalikan kekuatanku. Aku menyebutnya "Norm." 289 00:18:36,441 --> 00:18:38,742 Kau menamainya? 290 00:18:38,744 --> 00:18:40,577 Teman kecil layak mendapat nama. 291 00:18:40,579 --> 00:18:42,075 Dia memberiku kehidupan normal. 292 00:18:42,078 --> 00:18:44,570 "Hidup normal." 293 00:18:44,573 --> 00:18:46,507 Kau baik-baik saja dengan itu? 294 00:18:46,510 --> 00:18:48,910 Aku yang awalnya khawatir merusak rumahku... 295 00:18:48,913 --> 00:18:50,780 ...menjadi khawatir tentang ujian tengah kimia organikku. 296 00:18:50,783 --> 00:18:53,390 Jadi, kau sekolah di mana? 297 00:18:53,392 --> 00:18:58,995 Sekolah ditunda tahun lalu. 298 00:18:58,997 --> 00:19:02,132 Jika kau mau, aku bisa mengajakmu berkekeling kampus... 299 00:19:02,134 --> 00:19:04,734 ...selagi dr. M mengobati ayahmu. Tahan itu. 300 00:19:04,736 --> 00:19:07,437 Aku suka itu. 301 00:19:07,439 --> 00:19:08,772 Keren. 302 00:19:08,774 --> 00:19:10,907 Warna apa yang kau mau? 303 00:19:10,909 --> 00:19:13,309 Ungu. / Bagus. 304 00:19:20,986 --> 00:19:25,021 Jadi, ada alasan kenapa kita mencari anggota Lingkaran Dalam di gang? 305 00:19:25,023 --> 00:19:28,635 Maksudku, kenapa dia turun di tengah-tengah pelarian? 306 00:19:28,638 --> 00:19:31,461 Aku tak tahu. Jejak ini tak masuk akal. 307 00:19:34,132 --> 00:19:35,847 Ada apa? 308 00:19:35,850 --> 00:19:37,587 Aku tak tahu. 309 00:19:43,642 --> 00:19:48,044 Energi portalku terasa aneh. 310 00:19:48,046 --> 00:19:50,013 Seperti, diputar. 311 00:19:50,015 --> 00:19:51,815 John, kurasa sesuatu terjadi di sini. 312 00:19:51,817 --> 00:19:53,183 Sesuatu yang buruk. 313 00:20:02,494 --> 00:20:06,508 Gadis itu dari RSJ, Rebecca. 314 00:20:06,511 --> 00:20:09,399 Kurasa dia menggunakan kekuatannya di sini. 315 00:20:09,401 --> 00:20:11,067 Kenapa di sini? 316 00:20:13,500 --> 00:20:19,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.net 317 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 6 TAHUN LALU 318 00:20:38,478 --> 00:20:41,546 Kau Lorna, 'kan? 319 00:20:41,548 --> 00:20:44,883 Jika kujawab bukan, kau akan pergi? 320 00:20:44,885 --> 00:20:46,651 Aku mendengar tentangmu. 321 00:20:46,653 --> 00:20:49,187 Mereka bilang mutan di berita adalah ayahmu. 322 00:20:51,024 --> 00:20:53,224 Maaf, kau salah orang. 323 00:20:53,226 --> 00:20:55,193 Tapi kekuatanmu seperti dia, 'kan? 324 00:20:55,195 --> 00:20:56,661 Terus? 325 00:20:56,663 --> 00:20:58,630 Itu keren. 326 00:20:58,632 --> 00:21:02,333 Tunjukkan kemampuanmu. 327 00:21:02,335 --> 00:21:03,735 Aku akan belikan minuman. 328 00:21:03,737 --> 00:21:06,638 Bagaimana aku bisa menolak itu? 329 00:21:17,784 --> 00:21:21,085 Yang mana mobilmu? / Di sana. 330 00:21:21,087 --> 00:21:23,655 Yang itu. 331 00:21:33,019 --> 00:21:34,265 Lari, lari! 332 00:21:47,614 --> 00:21:49,714 Mobilku. 333 00:21:51,117 --> 00:21:52,450 Kau gila! 334 00:21:57,390 --> 00:21:59,390 Apa yang terjadi denganmu, Lorna? 335 00:21:59,392 --> 00:22:02,894 Ini keempat kalinya kau ditangkap tahun ini. 336 00:22:02,896 --> 00:22:05,305 Dan bukan hanya polisi, kau berhenti minum obat,... 337 00:22:05,307 --> 00:22:07,031 ...berkelahi dengan para psikiater. 338 00:22:07,033 --> 00:22:08,900 Mungkin bajingan di bar itu benar. 339 00:22:08,902 --> 00:22:11,135 Aku gila. 340 00:22:11,137 --> 00:22:14,839 Kau memiliki banyak potensi. 341 00:22:14,841 --> 00:22:16,463 Orang tuamu pasti ingin-- 342 00:22:16,466 --> 00:22:19,501 Ya, mari kita bicara soal orang tuaku. 343 00:22:19,504 --> 00:22:21,579 Bagaimana aku bisa dibebaskan? 344 00:22:21,581 --> 00:22:23,770 Aku membuat panggilan. 345 00:22:23,773 --> 00:22:27,010 Kapten polisi datang ke selku minta maaf karena dia mendapat... 346 00:22:27,013 --> 00:22:29,288 ...panggilan dari guru pengganti? 347 00:22:29,291 --> 00:22:31,922 Kau tak tahu betapa riskannya pertanyaan-pertanyaan ini. 348 00:22:31,925 --> 00:22:35,582 Ayolah, katakan saja padaku. Siapa ayahku? 349 00:22:41,432 --> 00:22:44,367 Kakakku. 350 00:22:44,370 --> 00:22:47,171 Pria luar biasa yang menikahi ibumu dan menyayangimu... 351 00:22:47,173 --> 00:22:49,040 ...sampai dia meninggal. 352 00:22:52,512 --> 00:22:53,945 Sekarang masuk ke mobil. 353 00:23:09,195 --> 00:23:11,129 Tidak, Brad, ayolah. 354 00:23:11,131 --> 00:23:13,631 Tapi kita butuh dukungan Chicago. Kita tak bisa menyerah pada-- 355 00:23:13,633 --> 00:23:16,768 Pergi. 356 00:23:16,770 --> 00:23:19,537 Tidak, bukan kau. Dengarkan. 357 00:23:19,539 --> 00:23:22,978 Kami merencanakan sesuatu. Sesuatu yang besar. 358 00:23:22,981 --> 00:23:25,482 Jika kalian bisa ke sini, kau bisa membantu-- 359 00:23:28,548 --> 00:23:31,416 Brad, nanti kutelpon lagi. 360 00:23:43,329 --> 00:23:46,210 Kami boleh masuk? 361 00:23:48,612 --> 00:23:50,312 Masalah bertambah... 362 00:23:50,315 --> 00:23:53,271 ...saat para aktivis berbaris melawan jam malam mutan malam ini. 363 00:23:53,273 --> 00:23:55,506 Beberapa politisi menyatakan simpatinya... 364 00:23:55,508 --> 00:23:58,743 ...dengan tujuan para demonstran, tapi mayoritas mengecam keras... 365 00:23:58,745 --> 00:24:02,113 ...tindakan kekerasan dan vandalisme yang berkobar sebagai respon-- 366 00:24:02,115 --> 00:24:04,615 Sulit dipercaya. 367 00:24:04,617 --> 00:24:06,350 Mereka menindas mutan selama bertahun-tahun... 368 00:24:06,352 --> 00:24:09,187 ...dan berlagak terkejut saat mutan membela diri. 369 00:24:09,189 --> 00:24:11,355 Kami tak ikut campur. 370 00:24:11,357 --> 00:24:13,925 Kau tak perlu khawatir. 371 00:24:13,927 --> 00:24:16,027 Aku tahu sedikit situasimu. 372 00:24:16,029 --> 00:24:17,662 Aku tahu kau buronan. 373 00:24:17,664 --> 00:24:20,264 Aku tak peduli politik. Aku seorang dokter. 374 00:24:20,266 --> 00:24:21,532 Aku hanya ingin membantu. 375 00:24:21,534 --> 00:24:22,967 Terima kasih, Madeline. 376 00:24:25,004 --> 00:24:28,139 Aku turut berduka soal ayahmu. 377 00:24:28,141 --> 00:24:30,341 Dia sangat peduli pada isu-isu ini. 378 00:24:30,343 --> 00:24:34,011 Kukira yang dia peduli tak ingin memiliki anak mutan. 379 00:24:34,013 --> 00:24:38,316 Aku sedih mendengarmu berkata begitu. 380 00:24:38,318 --> 00:24:39,984 Dia bereksperimen padaku. 381 00:24:39,986 --> 00:24:43,121 Dia tak pernah memberitahuku siapa aku sebenarnya, tentang keluargaku. 382 00:24:43,123 --> 00:24:45,929 Reed, bagaimana bisa seorang ayah memberitahu putra kecilnya... 383 00:24:45,932 --> 00:24:49,160 ...bahwa dia dibesarkan oleh dua teroris paling mematikan di Eropa? 384 00:24:49,162 --> 00:24:52,497 Kau harus mengerti, gen-X dalam keluargamu sangat tak biasa. 385 00:24:52,499 --> 00:24:56,634 Si kembar Fenris punya koneksi yang kami tak mengerti. 386 00:24:56,636 --> 00:24:58,302 Kekuatan mereka saling memberi satu sama lain. 387 00:24:58,304 --> 00:25:00,371 Konon mereka bahkan berbagi impian yang sama. 388 00:25:00,373 --> 00:25:02,840 Seolah mereka masing-masing memiliki setengah dari pikiran yang sama. 389 00:25:02,842 --> 00:25:04,575 Dia berusaha melindungimu. 390 00:25:04,577 --> 00:25:07,044 Mungkin niatnya baik. 391 00:25:07,046 --> 00:25:10,181 Tapi aku masih berpikir akan lebih baik mengetahui soal keluargaku. 392 00:25:21,227 --> 00:25:24,195 Ini milik Andrea von Strucker. 393 00:25:35,313 --> 00:25:38,877 Ayahmu tak ingin menghancurkan satu-satunya warisan dari keluarganya,... 394 00:25:38,880 --> 00:25:41,012 ...tapi dia tak tahan berada di dekatnya... 395 00:25:41,014 --> 00:25:44,949 ...karena itu mengingatkannya pada mereka, jadi dia memberikannya kepadaku. 396 00:25:44,951 --> 00:25:46,417 Kurasa kau harus memilikinya. 397 00:25:49,756 --> 00:25:51,989 Indah sekali. 398 00:25:55,595 --> 00:25:57,461 Ayahmu sangat mencintaimu, Reed. 399 00:25:57,463 --> 00:25:59,463 Aku harap... 400 00:25:59,465 --> 00:26:00,965 Aku percaya... 401 00:26:00,967 --> 00:26:04,268 ...kita bisa memperbaiki... 402 00:26:04,270 --> 00:26:06,938 ...kegagalannya. 403 00:26:11,144 --> 00:26:13,850 Lorna, aku takkan membiarkanmu melakukannya. 404 00:26:13,853 --> 00:26:15,856 Jadi, tolong, berikan saja padaku. 405 00:26:15,859 --> 00:26:18,824 Aku menemukan sekolah. Di Eropa. Semuanya sudah diatur. 406 00:26:18,827 --> 00:26:20,318 Itu tempat teraman untuknya. 407 00:26:20,320 --> 00:26:22,358 Aku akan melindunginya. Dia adalah anakku. 408 00:26:22,361 --> 00:26:23,621 Aku akan lakukan apa pun. / Bagaimana? 409 00:26:23,623 --> 00:26:25,323 Bagaimana kau akan melindunginya, Marcos? 410 00:26:25,325 --> 00:26:27,458 Aku akan cari tahu. Itulah yang dilakukan orang tua. 411 00:26:27,460 --> 00:26:29,060 Mereka tak menyerah. 412 00:26:29,062 --> 00:26:30,628 Aku tak menyerah. / Oh, ayolah. 413 00:26:30,630 --> 00:26:32,196 Aku tak menyerah. 414 00:26:32,198 --> 00:26:33,893 Aku bersikap realistis. 415 00:26:33,896 --> 00:26:35,329 Apa yang akan kau lakukan? 416 00:26:35,332 --> 00:26:37,401 Kau akan menembak laser di seluruh dunia? 417 00:26:37,403 --> 00:26:39,170 Sekilas berita: dunia sudah terbakar. 418 00:26:39,172 --> 00:26:40,571 Ya, karena kau! 419 00:26:44,310 --> 00:26:48,379 Kau dan Reeva serta semua teman barumu. 420 00:26:48,381 --> 00:26:53,534 Kau membakar dunia dan sekarang kau mengkhawatirkan putrimu... 421 00:26:53,537 --> 00:26:54,987 ...mungkin terbakar. 422 00:26:57,390 --> 00:26:59,641 Sial. 423 00:27:02,929 --> 00:27:05,863 Kau sangat menyulitkan, kau tahu itu? 424 00:27:05,865 --> 00:27:08,399 Aku ke sini bukan untuk bertarung. 425 00:27:08,401 --> 00:27:10,668 Aku ke sini untuk membiarkanmu pamit padanya. 426 00:27:12,038 --> 00:27:15,373 Lorna, kau membuatku berjanji kita takkan seperti ayah kita. 427 00:27:15,375 --> 00:27:17,275 Lihat apa yang kau lakukan. 428 00:27:17,277 --> 00:27:19,410 Kau benci ayahmu karena pergi. 429 00:27:19,412 --> 00:27:22,013 Kau tahu dampak dari sakit itu. 430 00:27:22,015 --> 00:27:25,416 Kau ingin itu untuk Dawn, untuk putri kita? 431 00:27:25,418 --> 00:27:29,387 Kau tak mengerti. 432 00:27:29,389 --> 00:27:35,293 Aku lebih suka dia tumbuh membenciku daripada tidak tumbuh sama sekali. 433 00:27:39,398 --> 00:27:42,732 Kau ingin pamit pada putrimu atau tidak? 434 00:27:42,735 --> 00:27:44,602 Tapi aku bahkan tak mengenalnya. 435 00:27:46,906 --> 00:27:50,474 Bagaimana aku harus pamitan? 436 00:27:56,219 --> 00:27:59,209 Menurutmu itu cowok atau cewek? / Saat ini itu kenari. 437 00:28:01,738 --> 00:28:03,371 Kuharap itu cewek. 438 00:28:03,373 --> 00:28:05,539 Kau mau cewek? / Ya. 439 00:28:05,541 --> 00:28:07,275 Aku selalu mengira kau mau anak cowok. 440 00:28:07,277 --> 00:28:12,880 Seseorang yang tangguh dan jantan. / Tidak. 441 00:28:19,589 --> 00:28:23,291 Saat ayahku mengusirku dan aku tinggal di jalanan... 442 00:28:23,293 --> 00:28:25,736 ...aku tinggal di sebuah gereja di kota. 443 00:28:25,739 --> 00:28:30,898 Seorang pendeta sering menyimpankanku makanan sisa acara. 444 00:28:30,900 --> 00:28:34,635 Dan aku ingat, suatu waktu,... 445 00:28:34,637 --> 00:28:39,273 ...itu acara komuni pertama. 446 00:28:39,275 --> 00:28:43,144 Aku menunggu di seberang jalan... 447 00:28:43,146 --> 00:28:45,479 ...dan aku melihat seorang gadi kecil... 448 00:28:45,481 --> 00:28:48,483 ...berumur tujuh tahun. 449 00:28:49,285 --> 00:28:51,953 Dia berdansa dengan ayahnya,... 450 00:28:51,955 --> 00:28:55,122 ...aku ingat... 451 00:28:55,124 --> 00:28:59,093 ...cara dia menatap ayahnya... 452 00:28:59,095 --> 00:29:05,132 ...dan aku berpikir, "Aku ingin tatapan itu suatu hari nanti." 453 00:29:39,168 --> 00:29:41,535 Ini saatnya. 454 00:29:47,610 --> 00:29:50,782 Siapa yang akan memeluknya dan memberitahunya dia spesial? 455 00:29:50,785 --> 00:29:53,619 Siapa yang akan menyayanginya, Lorna? 456 00:29:55,918 --> 00:29:58,919 Maaf, Marcos, kami harus pergi. 457 00:30:02,759 --> 00:30:04,759 Ayah menyayangimu, Dawn. 458 00:30:06,562 --> 00:30:08,963 Ayah menyayangimu, Aurora Ayah. 459 00:30:24,881 --> 00:30:28,215 Lorna, dia lebih baik bersama keluarganya. 460 00:30:29,819 --> 00:30:32,386 Kau mengerti itu, 'kan? 461 00:30:48,500 --> 00:30:54,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.net 462 00:31:22,705 --> 00:31:25,005 Terima kasih, Shawna. 463 00:31:28,144 --> 00:31:30,878 Jadi, Reed, bagaimana perasaanmu pagi ini? 464 00:31:30,880 --> 00:31:32,113 Lebih baik. 465 00:31:32,115 --> 00:31:33,447 Bagus. 466 00:31:33,449 --> 00:31:35,026 Aku punya kabar baik... 467 00:31:35,029 --> 00:31:37,406 ...soal pekerjaan yang kita lakukan dengan Lauren, juga. 468 00:31:37,409 --> 00:31:39,116 Sungguh? Apa yang kau temukan? 469 00:31:39,119 --> 00:31:41,521 Gen-X-nya sangat mirip dengan gen Reed. 470 00:31:41,524 --> 00:31:42,976 Dengan membandingkan keduanya,... 471 00:31:42,979 --> 00:31:45,405 ...kita harus bisa menciptakan perawatan versi baru... 472 00:31:45,408 --> 00:31:50,064 ...yang akan membuat serangan itu berhenti permanen. 473 00:31:50,066 --> 00:31:52,299 Tapi itu butuh waktu lama. 474 00:31:52,301 --> 00:31:54,301 Kau harus tetap di sini di bawah pengawasan. 475 00:31:54,303 --> 00:31:57,464 Serum lama tampaknya berfungsi. Tak bisakah kita menggunakan itu? 476 00:31:57,467 --> 00:32:00,673 Obat aslinya seperti bendungan. 477 00:32:00,676 --> 00:32:02,877 Tapi aku menduga, dengan semua tekanan yang kau alami... 478 00:32:02,879 --> 00:32:04,845 ...setahun terakhir ini, itu rusak. 479 00:32:04,847 --> 00:32:08,181 Kami sudah tambal celahnya untuk saat ini, tapi pada akhirnya,... 480 00:32:08,184 --> 00:32:10,751 ...bendungan akan hancur. Lagi. 481 00:32:10,753 --> 00:32:13,554 Lalu? / Jika kita tak merawatnya,... 482 00:32:13,556 --> 00:32:15,556 ...Reed akan mati. 483 00:32:23,599 --> 00:32:25,232 Bagaimana menurutmu? 484 00:32:25,234 --> 00:32:27,501 Apa CSU masuk di daftarmu? / Ini sangat bagus. 485 00:32:27,503 --> 00:32:29,326 Aku hanya berpikir aku tak bisa melakukan ini. 486 00:32:29,329 --> 00:32:30,671 Jangan bilang begitu. 487 00:32:30,673 --> 00:32:32,740 Jika aku bisa hidup normal, kau juga bisa. 488 00:32:32,742 --> 00:32:34,761 Ini tak semudah itu. / Lihat sekelilingmu. 489 00:32:34,764 --> 00:32:36,477 Kau layak di tempat seperti ini. 490 00:32:36,479 --> 00:32:38,746 Memberimu ransel dan beberapa buku berat... 491 00:32:38,748 --> 00:32:40,915 ...dan kau akan cocok. / Itu masih tak mengubah fakta... 492 00:32:40,917 --> 00:32:43,417 ...aku di sini karena kekuatan ayahku di luar kendali. 493 00:32:43,419 --> 00:32:47,281 Kau lebih dari genmu, Lauren. Kau tahu itu, bukan? 494 00:32:48,624 --> 00:32:50,991 Aku merasa itu mengancam semua yang kulakukan. 495 00:32:52,462 --> 00:32:56,197 Bagaimana aku bisa berbaring di rumput sambil membaca buku? 496 00:32:56,199 --> 00:32:58,432 Main Frisbee bersama teman? 497 00:32:59,669 --> 00:33:02,536 Gampang. Hei. 498 00:33:02,538 --> 00:33:03,704 Apa yang kau lakukan? 499 00:33:06,843 --> 00:33:08,843 Sekarang kau punya Frisbee dan teman. 500 00:33:08,845 --> 00:33:10,144 Mari main. 501 00:33:10,146 --> 00:33:12,004 Aku tak percaya kau melakukan itu. 502 00:33:22,515 --> 00:33:24,824 Kita sudah mencari sepanjang malam. Lingkaran Dalam... 503 00:33:24,827 --> 00:33:26,794 ...mungkin bersembunyi di mana saja. 504 00:33:26,796 --> 00:33:28,629 Kurasa sudah waktunya memanggil bantuan. 505 00:33:32,412 --> 00:33:34,577 Astaga, ini salah. Dia di sini. 506 00:33:34,580 --> 00:33:38,139 Rebecca! 507 00:33:38,141 --> 00:33:41,375 Rebecca, jika itu kau,... 508 00:33:41,377 --> 00:33:43,344 ...kami tak ingin menyakitimu. / Jika kau ingin organmu... 509 00:33:43,346 --> 00:33:46,480 ...tetap di dalam tubuhmu, berhenti mengikutiku. 510 00:33:48,184 --> 00:33:50,670 Kami hanya butuh informasi soal Lingkaran Dalam. 511 00:33:50,673 --> 00:33:51,992 Kami tahu kau lari setelah pencurian bank. 512 00:33:52,017 --> 00:33:55,214 Ternyata kami memiliki pandangan berbeda soal kebebasan mutan. 513 00:33:55,217 --> 00:33:56,701 Baik. 514 00:33:56,704 --> 00:33:58,892 Mereka di luar sana mencarimu. Paham? 515 00:33:58,895 --> 00:34:01,262 Tolong, beritahu kami rencana mereka. 516 00:34:02,665 --> 00:34:05,733 Jika aku memberitahumu. Apa yang terjadi? 517 00:34:05,735 --> 00:34:07,601 Kami hentikan mereka. 518 00:34:07,603 --> 00:34:09,703 Hanya kami yang menghalangimu dari mereka. 519 00:34:09,705 --> 00:34:11,572 Beritahu kami apa yang terjadi di Creed Financial. 520 00:34:11,574 --> 00:34:12,773 Kenapa mereka ada di sana. 521 00:34:12,775 --> 00:34:16,327 Tak banyak yang kutahu. Kami membobol brankas. 522 00:34:16,330 --> 00:34:19,713 Mereka mencari informasi soal sesuatu bernama Regimen. 523 00:34:19,715 --> 00:34:22,349 Apa itu? / Aku tak tahu. 524 00:34:22,351 --> 00:34:24,351 Mereka tak memberitahuku rencananya. 525 00:34:24,353 --> 00:34:26,520 Aku hanya linggis yang mereka gunakan membobol bank. 526 00:34:26,522 --> 00:34:28,722 Saranku: menyerahlah. 527 00:34:28,724 --> 00:34:31,353 Aku harus pergi. / Tidak, tunggu, tunggu. 528 00:34:31,356 --> 00:34:33,961 Kalian tak tahu apa yang kalian hadapi. 529 00:34:50,610 --> 00:34:52,643 Lorna? 530 00:34:52,645 --> 00:34:54,545 Hai. 531 00:34:54,547 --> 00:34:57,281 Astaga. Lorna. 532 00:34:57,283 --> 00:35:00,684 Maaf, aku tak mengerti, Lorna. 533 00:35:00,686 --> 00:35:04,121 Kau ingin aku mengasuh bayimu? 534 00:35:04,123 --> 00:35:05,956 Tidak selamanya. 535 00:35:05,958 --> 00:35:09,293 Kami sedang membangun tempat untuk mutan. Tempat untuknya. 536 00:35:09,295 --> 00:35:12,396 Tapi sampai saat itu, dia berbahaya bersamaku. 537 00:35:12,398 --> 00:35:14,698 Aku ingin dia aman. 538 00:35:16,369 --> 00:35:19,537 Aku ingin dia tinggal di sini. 539 00:35:19,539 --> 00:35:22,039 Tapi kau benci tinggal di sini. 540 00:35:22,041 --> 00:35:23,240 Tidak. 541 00:35:23,242 --> 00:35:26,977 Aku benci menjadi anak bipolar dengan rambut hijau,... 542 00:35:26,979 --> 00:35:29,246 ...terjebak di kota yang memiliki tiga toko pakan... 543 00:35:29,248 --> 00:35:30,981 ...dan tak ada Internet kecepatan tinggi. 544 00:35:33,653 --> 00:35:36,420 Aku benci berbeda. 545 00:35:42,395 --> 00:35:46,197 Aku tak pernah mengatakan ini dengan lantang,... 546 00:35:46,199 --> 00:35:52,036 ...tapi seluruh hidupku, kupikir kita tinggal di kota kecil ini... 547 00:35:52,038 --> 00:35:54,905 ...karena kau menyembunyikanku dari ayah kandungku. 548 00:35:54,907 --> 00:35:57,608 Lorna... / Tidak. 549 00:35:57,610 --> 00:36:00,678 Tidak apa-apa, karena... 550 00:36:02,682 --> 00:36:04,515 ...aku mengerti sekarang. 551 00:36:05,945 --> 00:36:07,845 Kau tak menyembunyikanku darinya. 552 00:36:09,121 --> 00:36:11,889 Kau menyembunyikanku untuknya. 553 00:36:13,793 --> 00:36:15,793 Dia hanya ingin kau aman. 554 00:36:18,288 --> 00:36:21,732 Itu pertama kalinya kau mengakui bahwa dia adalah ayahku. 555 00:36:23,936 --> 00:36:28,372 Aku membencinya karena meninggalkanku. 556 00:36:36,883 --> 00:36:38,816 Aku lampiaskan itu padamu. 557 00:36:40,586 --> 00:36:42,253 Maafkan aku. 558 00:36:44,257 --> 00:36:46,390 Sekarang aku memintamu... 559 00:36:46,392 --> 00:36:49,326 ...melakukan hal yang sama yang kau lakukan untuknya. 560 00:36:53,332 --> 00:36:56,166 Kumohon. 561 00:36:56,168 --> 00:36:58,802 Kumohon bawa dia. Lindungi dia. 562 00:36:58,804 --> 00:37:00,838 Tentu saja, sayang. 563 00:37:02,108 --> 00:37:04,131 Terima kasih. 564 00:37:11,350 --> 00:37:13,450 Ayahnya membuatkannya ini. 565 00:37:13,452 --> 00:37:15,686 Itu selalu membuatnya tersenyum. 566 00:37:18,090 --> 00:37:20,291 Ya. 567 00:37:44,884 --> 00:37:47,318 Beritahu dia aku akan kembali untuknya suatu hari nanti. 568 00:37:54,827 --> 00:37:56,827 Dan katakan padanya dia spesial. 569 00:38:03,402 --> 00:38:05,402 Ayo. 570 00:38:07,373 --> 00:38:10,040 Bagaimana perasaanmu? 571 00:38:10,042 --> 00:38:12,132 Kita keluar sepanjang malam. 572 00:38:12,135 --> 00:38:14,782 Maafkan jika aku tak memiliki cadangan energi manusia super. 573 00:38:16,215 --> 00:38:18,131 Aku punya kabar baik. Aku mencari tahu nama... 574 00:38:18,133 --> 00:38:20,250 ...yang diberikan Rebecca ke kita: Regimen. 575 00:38:20,252 --> 00:38:23,821 Itu perusahaan teknologi. Di sini, kantor di D.C. 576 00:38:23,823 --> 00:38:26,056 Itu bagus, John. 577 00:38:26,058 --> 00:38:28,145 Ya, ini kemajuan. 578 00:38:28,148 --> 00:38:31,095 Kupikir kau akan bahagia. 579 00:38:31,097 --> 00:38:34,098 Kemajuan, ya? John, yang terjadi dengan gadis itu hari ini,... 580 00:38:34,100 --> 00:38:35,833 ...itu membuatku takut. 581 00:38:35,835 --> 00:38:40,330 Kau tahu, sikap "tidak akan mati" adalah omong kosong. 582 00:38:40,333 --> 00:38:43,173 Itu mengagumkan, tapi omong kosong. 583 00:38:43,175 --> 00:38:45,509 Kau memilih pertarungan yang tak bisa kita menangkan... 584 00:38:45,511 --> 00:38:48,278 ...karena kau pikir kau tak bisa mati. 585 00:38:48,280 --> 00:38:53,083 Aku tahu kau sangat kuat, tapi kau tidak abadi. 586 00:38:53,085 --> 00:38:56,720 Aku tak pernah mengaku abadi. / Maka berhenti bersikap seperti itu. 587 00:39:09,869 --> 00:39:11,568 Apa yang akan kita lakukan padanya, Zing? 588 00:39:12,804 --> 00:39:14,937 Apa yang akan kita lakukan? 589 00:39:14,940 --> 00:39:18,817 Kabar buruk, dr. M ingin aku mengambil lebih banyak darah. 590 00:39:18,820 --> 00:39:21,111 Kau siap? / Ya. Sepertinya begitu. 591 00:39:21,113 --> 00:39:23,469 Yang kau lakukan ini sangat luar biasa. 592 00:39:23,471 --> 00:39:26,450 Aku hanya melakukan apa yang orang lain lakukan untuk keluarganya. 593 00:39:26,452 --> 00:39:28,919 Dr. M sedang di ambang sesuatu denganmu dan ayahmu. 594 00:39:28,921 --> 00:39:30,254 Apa maksudmu? 595 00:39:30,256 --> 00:39:31,922 Jika prosesnya berhasil dengan kalian berdua,... 596 00:39:31,925 --> 00:39:33,890 ...itu bisa menjadi solusi untuk semua mutan. 597 00:39:33,893 --> 00:39:36,894 Semua mutan? 598 00:39:36,897 --> 00:39:39,563 Ya. Itu bisa menekan secara permanen... 599 00:39:39,565 --> 00:39:42,566 ...gen-X pada semua mutan. 600 00:39:42,568 --> 00:39:44,668 Kenapa dia mau melakukan itu? 601 00:39:44,670 --> 00:39:46,003 Pikirkan apa artinya itu. 602 00:39:46,005 --> 00:39:47,337 Orang yang tak ingin gen-X,... 603 00:39:47,339 --> 00:39:49,073 ...atau tak menginginkannya di keluarga mereka,... 604 00:39:49,075 --> 00:39:50,507 ...mereka punya jawabannya. 605 00:39:50,509 --> 00:39:52,609 Itu bisa berarti mengakhiri semua kekerasan. 606 00:39:52,611 --> 00:39:54,945 Bagaimana? 607 00:39:54,947 --> 00:39:56,947 Kakaknya adalah Matthew Risman. 608 00:39:56,949 --> 00:39:59,483 Dia pendiri Pemurni. 609 00:40:01,620 --> 00:40:03,754 Dia membencinya,... 610 00:40:03,756 --> 00:40:06,457 ...membenci mutan untuk sesuatu yang tak bisa mereka ubah. 611 00:40:06,459 --> 00:40:08,959 Tapi dengan pekerjaan yang kita lakukan,... 612 00:40:08,961 --> 00:40:12,429 ...mutan bisa berubah. 613 00:40:12,431 --> 00:40:14,431 Kau akan mengubah dunia, Lauren. 614 00:40:31,183 --> 00:40:32,983 Apa ini. 615 00:40:47,166 --> 00:40:50,567 Tanganmu bergerak, dan aku gorok tenggorokanmu. 616 00:43:04,954 --> 00:43:09,892 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 617 00:43:09,916 --> 00:43:16,016 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabat-arena.net