1 00:00:01,190 --> 00:00:03,840 Đó không chỉ là ngân hàng. Creed Financial được xây dựng 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,780 trên nỗi đau khổ của dị nhân. 3 00:00:05,780 --> 00:00:08,720 Tôi biết việc này mạo hiểm, Lorna à. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,490 Nhưng nó đáng để mạo hiểm mà. 5 00:00:12,990 --> 00:00:15,090 Năng lực của gia đình chúng ta khiến ta bị tách biệt, 6 00:00:15,090 --> 00:00:17,060 kể cả với các dị nhân khác. 7 00:00:17,060 --> 00:00:21,400 Bố đã tạo được một loại huyết thanh có thể hiệu quả trên 1 dị nhân. Chính là con. 8 00:00:21,410 --> 00:00:22,960 Anh không biết chuyện gì đã xảy ra. 9 00:00:22,970 --> 00:00:24,120 Khi anh chạm vào mọi vật, 10 00:00:24,130 --> 00:00:25,600 chúng bắt đầu đổ nát. 11 00:00:25,600 --> 00:00:26,740 Anh không thể làm nó dừng lại được. 12 00:00:26,740 --> 00:00:28,320 Hầu hết những nghiên cứu gần đây của Otto 13 00:00:28,330 --> 00:00:30,170 đều được giám sát bởi trợ lý phòng thí nghiệm của ông ấy, 14 00:00:30,170 --> 00:00:31,810 là giáo sư Madeline Garber. 15 00:00:31,810 --> 00:00:33,960 Bà ấy có thể là người duy nhất còn sống 16 00:00:33,970 --> 00:00:35,280 có thể biết được tình trạng của anh. 17 00:00:38,580 --> 00:00:41,480 Chúng ta đã rút được hơn 100 triệu đô la vào số dư tài khoản. 18 00:00:41,490 --> 00:00:43,120 Các người là quái vật. 19 00:00:43,120 --> 00:00:45,520 Tất cả các người đáng bị xóa sổ khỏi trái đất. 20 00:00:45,520 --> 00:00:46,780 Ta cứ thế mà đi cơ à? 21 00:00:46,780 --> 00:00:48,690 Theo như kế hoạch thì ta sẽ rời khỏi đây. 22 00:00:48,690 --> 00:00:50,460 Dẹp cái kế hoạch đi. 23 00:00:50,460 --> 00:00:51,790 Không, không... 24 00:00:53,930 --> 00:00:54,960 Em đã làm gì thế? 25 00:00:58,900 --> 00:01:01,800 7 THÁNG TRƯỚC 26 00:01:02,310 --> 00:01:03,970 - Nhột mà anh. - Vậy à. 27 00:01:03,970 --> 00:01:06,440 Em biết không, họ thường nói em bé có thể cảm nhận được ánh sáng, 28 00:01:06,440 --> 00:01:08,340 kể cả khi còn trong bụng mẹ đó? 29 00:01:08,350 --> 00:01:09,780 Có kẻ lên Internet lục lọi cơ đấy. 30 00:01:11,620 --> 00:01:13,380 Chào con 31 00:01:13,380 --> 00:01:15,380 Papa của con đây. 32 00:01:16,490 --> 00:01:18,150 Không phản ứng gì cả. 33 00:01:18,160 --> 00:01:20,180 Anh thấy đó, dù bé chưa được ra đời, 34 00:01:20,180 --> 00:01:23,060 Nhưng anh đã trở thành một ông bố tốt hơn cả hai ông bố của chúng ta. 35 00:01:23,060 --> 00:01:25,660 Anh không cho đó là điều đáng tự hào. 36 00:01:31,000 --> 00:01:33,310 Em chưa bao giờ nói về cha của mình nhỉ. 37 00:01:33,310 --> 00:01:36,140 Với em thì chả có gì để nói cả. 38 00:01:36,140 --> 00:01:38,540 Ông ấy mất trong một vụ tai nan xe Khi em mới được một tuổi... 39 00:01:38,540 --> 00:01:40,430 Em biết anh đang nói về ai mà. 40 00:01:44,150 --> 00:01:46,380 Lorna. 41 00:01:50,390 --> 00:01:53,520 Em không muốn nói về ông ta. 42 00:01:58,030 --> 00:02:00,000 Anh xin lỗi. 43 00:02:00,000 --> 00:02:04,100 Hứa với em ta sẽ không bỏ rơi con như cha mẹ ta từng làm, được chứ? 44 00:02:04,100 --> 00:02:07,570 Anh hứa. 45 00:02:20,140 --> 00:02:24,230 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 8 |=-- 46 00:02:25,300 --> 00:02:26,900 HIỆN TẠI 47 00:02:28,220 --> 00:02:30,690 - Chuyện quái gì vừa xảy ra vậy? - Gì cơ? Chúng ta cứ thể mà để cho 48 00:02:30,690 --> 00:02:32,190 bọn người-căm-ghét-dị-nhân đó thoát ư? 49 00:02:32,200 --> 00:02:33,430 Thảm sát 30 người 50 00:02:33,430 --> 00:02:35,460 - Không phải mục đích của chúng ta. - Em tưởng mục đích của chúng ta là 51 00:02:35,460 --> 00:02:37,540 xây dựng một thế giới nơi mà dị nhân có thể tự do 52 00:02:37,540 --> 00:02:38,770 dùng năng lực bất cứ khi nào họ muốn. 53 00:02:38,770 --> 00:02:40,450 Bọn cớm đang đuổi theo ta Hai người ngưng cãi nhau được không? 54 00:02:40,450 --> 00:02:41,700 Chị không nghĩ việc này có thể đợi được? 55 00:02:41,710 --> 00:02:43,300 Tôi cho cô biết, đồ tâm thần kia, 56 00:02:43,310 --> 00:02:44,470 Cô không thể đi loanh quanh giết bất cứ ai 57 00:02:44,480 --> 00:02:45,770 làm cho cô bực bội như thế được. 58 00:02:45,770 --> 00:02:47,570 Nếu em mà giết bất cứ ai mà em ghét, 59 00:02:47,580 --> 00:02:49,280 thì con số không dừng lại ở 30 người đâu ạ. 60 00:02:49,280 --> 00:02:50,400 Mọi người bình tĩnh lại, được chứ? 61 00:02:50,400 --> 00:02:52,450 Là lỗi của cậu ấy, được chưa? Cậu ấy bị mất kiểm soát thôi. 62 00:02:52,450 --> 00:02:54,720 Con bé không thuộc về nơi này. 63 00:03:04,660 --> 00:03:06,330 Andy, chị ta nói đúng. 64 00:03:06,330 --> 00:03:08,100 Với họ, tớ cũng chỉ là một thứ công cụ thôi. 65 00:03:12,240 --> 00:03:14,800 Thời gian ở bên cậu thật tuyệt vời. 66 00:03:23,150 --> 00:03:25,580 Cái quái gì vậy? 67 00:03:26,580 --> 00:03:28,540 - Chúng ta phải đuổi theo cậu ấy. - Chúng ta không thể. 68 00:03:28,550 --> 00:03:31,490 Con bé tự đưa ra lựa chọn rồi. 69 00:03:35,020 --> 00:03:37,930 Lauren, chúng ta sắp tới nơi rồi, 70 00:03:37,940 --> 00:03:41,000 Chúng ta... cần phải tìm hiểu xem ta nên làm gì. 71 00:03:41,000 --> 00:03:44,170 Bố ơi. 72 00:03:44,170 --> 00:03:46,440 Đến lúc dậy rồi. Đừng... 73 00:03:51,180 --> 00:03:53,640 - Bố ổn chứ? - Bố không sao. 74 00:03:53,640 --> 00:03:56,010 Ngồi xuống đây đi. 75 00:04:01,790 --> 00:04:04,120 - Bố nghĩ bố nên tới đó một mình. - Không. 76 00:04:04,120 --> 00:04:05,850 Bố đang bị ốm. Nếu có gì xảy ra, 77 00:04:05,850 --> 00:04:07,390 bọn con sẽ đưa bố ra khỏi đó. 78 00:04:11,800 --> 00:04:15,000 Thật khó lòng mà từ chối con đấy, con biết không? 79 00:04:15,000 --> 00:04:18,870 Tin con đi, con biết điều đó từ năm con lên 6 rồi cơ. 80 00:04:21,670 --> 00:04:24,140 Bình luận viên Benedict Ryan kêu gọi 81 00:04:24,140 --> 00:04:25,840 một lệnh giới nghiêm bắt buộc cho các dị nhân, 82 00:04:25,840 --> 00:04:29,340 và khuyến khích những người biểu tình chống dị nhân tiếp tục kiên trì. 83 00:04:29,350 --> 00:04:31,120 Tôi có thể lần theo đấu vết của Hội Kín từ chỗ ngân hàng, 84 00:04:31,120 --> 00:04:32,510 - để đón đầu họ. - Anh điên rồi. 85 00:04:32,520 --> 00:04:34,230 Nơi đó hiện giờ như một bãi chiến trường. 86 00:04:34,240 --> 00:04:35,580 Nếu thế giới đang chìm trong vô vàn câu hỏi 87 00:04:35,590 --> 00:04:37,010 và Hội Kín là nơi duy nhất có câu trả lời, 88 00:04:37,010 --> 00:04:38,150 Thì ta phải làm gì đó. 89 00:04:38,160 --> 00:04:40,490 Chỉ vì ta chưa nghĩ ra bất cứ giải pháp khác không có nghĩa là 90 00:04:40,490 --> 00:04:42,490 chúng ta phải lao đầu một nhiệm vụ cảm tử cả. 91 00:04:42,490 --> 00:04:43,530 Đây không phải là một nhiệm vụ cảm tử 92 00:04:43,530 --> 00:04:45,090 Anh ơi, người có đôi mắt tinh của đại bàng như anh 93 00:04:45,100 --> 00:04:46,330 sao lại bị mù toàn phần như thế! 94 00:04:46,330 --> 00:04:48,030 Chúng ta chỉ có 3 người, 95 00:04:48,030 --> 00:04:50,530 - Và họ đã giết cỡ 20 người. - Thật ra là 37. 96 00:04:50,540 --> 00:04:52,430 - 37 người. - Anh chỉ muốn tìm hiểu xem 97 00:04:52,430 --> 00:04:53,650 Bọn họ đang làm gì. 98 00:04:53,660 --> 00:04:57,710 Nếu chúng ta không xử lý chuyện này, Clarice à, ta coi như xong. 99 00:04:57,710 --> 00:05:00,080 Các trụ sở Hội Dị Nhân Ngầm khác, 100 00:05:00,080 --> 00:05:03,080 Niềm tin của họ đang bị lung lay Em biết mà. 101 00:05:03,080 --> 00:05:05,910 Marcos, Tôi cần anh tiếp cận các trụ sở khác 102 00:05:05,920 --> 00:05:07,680 và cho họ biết ta đang xử lý vụ này. 103 00:05:07,680 --> 00:05:09,010 Được chứ, tôi sẽ bắt đâu đi luôn trước khi dấu vết 104 00:05:09,020 --> 00:05:11,250 tan biến dần. 105 00:05:14,630 --> 00:05:16,530 Em nói đây là một ý tồi cơ mà. 106 00:05:16,530 --> 00:05:19,230 Phải, và điều tệ hơn chuyện anh làm gì đó ngu xuẩn 107 00:05:19,230 --> 00:05:23,300 và nguy hiểm chính là anh phải tự làm một mình. Đi thôi. 108 00:05:23,300 --> 00:05:25,400 ...Tại Alexandria trưa này, 109 00:05:25,400 --> 00:05:29,100 Một đám người biểu tình chống dị nhân đã tấn công một cơ sở chăm sóc nuôi dưỡng 110 00:05:29,110 --> 00:05:31,540 ...trẻ em dị nhân. 111 00:05:39,250 --> 00:05:41,950 Vô ích cũng phải thử. 112 00:05:47,930 --> 00:05:52,830 Chào. Tôi cần gặp Tiến sĩ Madeline Garber. 113 00:05:52,830 --> 00:05:55,660 Gặp giám đốc à. Anh gặp có việc gì thế? 114 00:05:55,670 --> 00:05:58,210 - Đây là một chuyện cá nhân. - Mm. 115 00:05:58,210 --> 00:06:00,270 Tôi cần nhiều thông tin hơn những gì anh vừa nói. 116 00:06:00,270 --> 00:06:02,340 Phức tạp lắm. Tôi chỉ cần gặp... 117 00:06:02,340 --> 00:06:04,130 Ồ, thế à. Ở đây cũng có nhiều người đợi 118 00:06:04,140 --> 00:06:05,610 để được gặp giám đốc lắm. 119 00:06:05,610 --> 00:06:08,440 Tôi đánh giá cao điều này, nhưng bọn tôi đi đoạn đường xa lắm để đến được đây. 120 00:06:08,450 --> 00:06:11,280 Bà ấy từng làm việc cho bố của tôi, và... 121 00:06:11,280 --> 00:06:13,180 Tôi chỉ muốn gửi cho bà ấy một lời nhắn. 122 00:06:13,180 --> 00:06:16,080 Reed. 123 00:06:17,190 --> 00:06:18,820 Chúa ơi. 124 00:06:20,260 --> 00:06:22,320 - Cậu là Reed Strucker? - Phải. 125 00:06:22,330 --> 00:06:25,660 Tôi nghĩ mình sẽ không bao giờ được gặp lại cậu nữa chứ. 126 00:06:25,660 --> 00:06:27,260 Cậu đến đây làm gì vậy? 127 00:06:29,530 --> 00:06:30,800 Tôi cần bà giúp. 128 00:06:42,500 --> 00:06:44,500 Cám ơn bà rất nhiều vì đã gặp chúng tôi. 129 00:06:44,500 --> 00:06:46,500 Việc mà bố cậu và tôi đã làm với cậu, 130 00:06:46,500 --> 00:06:49,270 Là nền tảng cho tất cả những nghiên cứu của tôi ở đây 131 00:06:49,270 --> 00:06:51,710 Mọi thứ đều bắt đầu từ cậu. 132 00:06:51,710 --> 00:06:54,170 Tôi nghĩ bà có thể cho chúng tôi vài lời khuyên. 133 00:06:54,180 --> 00:06:56,450 Thành thật mà nói, tôi khá lúng túng khi mọi chuyện đi sai hướng 134 00:06:56,450 --> 00:06:57,600 sau từng ấy năm. 135 00:06:57,600 --> 00:07:00,730 Nhưng theo những gì cậu nói thì cậu cần được điều trị chứ không phải lời khuyên. 136 00:07:02,790 --> 00:07:05,490 Vậy bà nghĩ bà có thể làm gì đó giúp Reed tại đây ư? 137 00:07:05,490 --> 00:07:08,120 Phải, tôi có chứ. 138 00:07:08,130 --> 00:07:10,830 Tôi sẽ dễ dàng giải thích hơn cho mọi người tại phòng thí nghiệm. 139 00:07:10,830 --> 00:07:13,500 Mọi người thường xem các "biểu hiện" của X-Genes 140 00:07:13,500 --> 00:07:17,070 như là "năng lực", nhưng đối với nhiều người mang X-Gene, 141 00:07:17,070 --> 00:07:18,700 họ gặp nhiều vấn đề nghiêm trọng 142 00:07:18,700 --> 00:07:21,970 được miêu tả như một dạng khuyết tật. 143 00:07:21,970 --> 00:07:23,910 Họ là những người chúng tôi giúp ở đây. 144 00:07:23,910 --> 00:07:26,020 Chúng tôi đã thử rất nhiều loại thuốc khác nhau, 145 00:07:26,020 --> 00:07:27,510 Tất cả đều không hiệu nghiệm. 146 00:07:27,510 --> 00:07:29,850 Well, tôi đang nói về những nghiên cứu sâu hơn nữa 147 00:07:29,850 --> 00:07:33,370 Chúng tôi điều trị biến đổi gen cho từng bệnh nhân. 148 00:07:36,890 --> 00:07:40,490 Cơ thể cô ấy hấp thụ năng lượng và giải phóng nó một cách mất kiểm soát. 149 00:07:40,490 --> 00:07:42,310 Chúng tôi đang nghiên cứu một loại thuốc 150 00:07:42,310 --> 00:07:44,930 Để giúp cô ấy chuyển hóa năng lượng. 151 00:07:44,930 --> 00:07:47,200 Vậy, cô ấy sẽ mất năng lực luôn ư? 152 00:07:47,200 --> 00:07:51,320 Không, nó giống như tiêm insulin cho bệnh nhân tiểu đường. 153 00:07:51,320 --> 00:07:54,170 Thực tế, loại máy thí nghiệm chúng tôi sử dụng giống như một máy bơm insulin. 154 00:07:54,170 --> 00:07:57,570 X-Gene của cô ấy vẫn hoạt động, nhưng cô ấy có thể 155 00:07:57,580 --> 00:07:59,910 kiểm soát nó trên cơ thể của chính mình. 156 00:07:59,910 --> 00:08:01,180 Hmm. 157 00:08:02,510 --> 00:08:04,820 Cô gái kia thì sao? 158 00:08:04,830 --> 00:08:09,080 Shawna mắc bệnh Down bẩm sinh và X-Gene. 159 00:08:09,090 --> 00:08:12,790 Khả năng của cô ấy là kích thích cho cây phát triển. 160 00:08:12,790 --> 00:08:15,860 Bố mẹ cô ấy muốn chúng tôi "chữa" cho cô ấy. 161 00:08:15,860 --> 00:08:17,690 Nhưng tôi nói với họ là không có gì để chữa. 162 00:08:17,700 --> 00:08:19,030 Và cho cô ấy một công việc. 163 00:08:19,030 --> 00:08:22,570 Cây cối của chúng tôi chưa bao giờ tốt tươi hơn. 164 00:08:28,110 --> 00:08:30,680 Với một số người, X-Gene có thể là phần phước. 165 00:08:30,690 --> 00:08:31,910 cũng có thể là lời nguyền... 166 00:08:33,440 --> 00:08:34,910 ...chúng ta phải tự tìm đáp án thôi. 167 00:08:34,910 --> 00:08:37,950 Nhưng việc điều trị của Reed's đã thất bại rồi. 168 00:08:37,950 --> 00:08:39,700 Nhưng giờ chúng ta có Lauren. 169 00:08:39,710 --> 00:08:41,770 Con bé mang X-Gene của anh ta. 170 00:08:41,780 --> 00:08:43,220 Chúng tôi sẽ giúp Reed ổn định trước và sau đó 171 00:08:43,220 --> 00:08:46,160 dùng gene của con bé tìm hiểu xem có gì sai sót. 172 00:08:46,160 --> 00:08:49,280 - Đương nhiên là nếu cô bé đồng ý. - Vâng, sao cũng được ạ. 173 00:08:50,760 --> 00:08:53,000 Miễn là giúp bố khỏe hơn. 174 00:08:55,400 --> 00:08:56,970 Ngoài kia mọi thứ trở nên căng thẳng lắm. 175 00:08:56,970 --> 00:08:58,600 Kể từ khi người ta biết được chuyện xảy ra ở ngân hàng, 176 00:08:58,600 --> 00:08:59,970 Mọi người dân kéo xuống phố. 177 00:08:59,970 --> 00:09:01,170 Dị nhân thì bị tấn công. 178 00:09:01,180 --> 00:09:03,440 Liệu Reeva và chị em tôi sẽ ổn khi ở ngoài đó không? 179 00:09:03,440 --> 00:09:05,610 Tôi không biết. 180 00:09:05,610 --> 00:09:08,110 Nhưng dù có việc gì xảy ra, Reeva cũng không bao giờ bỏ cuộc 181 00:09:08,110 --> 00:09:09,780 cho đến khi tìm thấy Rebecca. 182 00:09:09,780 --> 00:09:12,320 Nếu ta không tìm được con bé, con bé có thể hủy hoại mọi thứ. 183 00:09:12,320 --> 00:09:14,150 Có tìm được gì trên camera an ninh thành phố không? 184 00:09:14,150 --> 00:09:16,490 Sức mạnh của cô bé khiến ta rất khó tìm được. 185 00:09:16,490 --> 00:09:18,320 Tôi lần ra được con bé vài lần nhưng sau đó cô bé 186 00:09:18,320 --> 00:09:21,160 - sử dụng sức mạnh và... - Tôi cũng sẽ cử Fade và Bulk tìm kiếm cô bé. 187 00:09:21,160 --> 00:09:23,990 Chúng ta cần giải quyết chuyện này trước khi có ai đó khác bị thương. 188 00:09:25,800 --> 00:09:27,460 Sẽ có gì xảy ra nếu họ tìm được cậu ấy? 189 00:09:30,840 --> 00:09:32,570 Việc đó còn tùy thuộc vào Reeva. 190 00:09:38,310 --> 00:09:40,380 Tôi sẽ tới đó ngay. Này, này! 191 00:09:40,380 --> 00:09:42,680 Có 1 nhóm đấu tranh cho quyền lợi dị nhân tập trung ở đường số 10. 192 00:09:42,680 --> 00:09:45,380 - Ta xuống đó thôi. - Đi thôi. Nhanh lên. 193 00:09:45,380 --> 00:09:47,470 Khá chắc là xe của Hội Kín đi đường này 194 00:09:47,470 --> 00:09:48,720 Sau khi rời khỏi ngân hàng. 195 00:09:48,720 --> 00:09:50,340 Vâng, ơn trời là anh "khá chắc" nếu không thì 196 00:09:50,340 --> 00:09:52,020 chúng ta sẽ lao đầu vào việc không đâu. 197 00:10:02,630 --> 00:10:03,700 Cái gì vậy? 198 00:10:06,740 --> 00:10:08,730 Có gì đó đã từng xảy ra ở đây. 199 00:10:08,740 --> 00:10:10,200 Thôi nào John hãy đối mặt đi anh. 200 00:10:10,210 --> 00:10:11,970 Hội Kín đã cao chạy xa bay rồi. 201 00:10:11,980 --> 00:10:14,210 Không. Không phải tất cả bọn họ. Đi nào. 202 00:10:26,320 --> 00:10:27,920 Có tiến triển gì không? 203 00:10:27,930 --> 00:10:29,930 Chưa. 204 00:10:29,930 --> 00:10:32,250 Chúng tôi đang cố hết sức. Chúng ta sẽ bắt con bé lại. 205 00:10:32,260 --> 00:10:33,760 Được rồi, đó là những gì tôi đang lo lắng. 206 00:10:33,770 --> 00:10:36,050 Tôi không thể để Dawn ở đây khi có con bé kia. 207 00:10:36,050 --> 00:10:38,510 Nghe này, có vẻ mọi việc không được trôi chảy như những gì ta dự kiến... 208 00:10:38,520 --> 00:10:40,510 Nhiều khi rơi máy bay còn mượt hơn ấy chứ! 209 00:10:43,570 --> 00:10:47,380 Cô nhìn thấy chứ? Ngoài kia là một mớ hỗn độn. 210 00:10:47,380 --> 00:10:49,250 Mọi người đang đốt xe, 211 00:10:49,250 --> 00:10:51,050 Dị nhân thì đang bị tấn công. 212 00:10:51,050 --> 00:10:54,220 Bọn người thường phản ứng có hơi...thái quá . 213 00:10:54,220 --> 00:10:55,550 Thế thì cô muốn họ phản ứng như nào? 214 00:10:55,550 --> 00:10:57,790 Con điên đó giết toàn bộ người trong phòng 215 00:10:57,790 --> 00:10:59,080 Trước khi ta kịp búng tay. 216 00:10:59,080 --> 00:11:00,690 Lorna, tin tôi đi. 217 00:11:00,700 --> 00:11:02,790 Chúng ta sẽ giữ Dawn an toàn tại đây. 218 00:11:02,790 --> 00:11:04,690 Nhìn xem chuyện gì đang xảy ra ngoài kia đi. 219 00:11:05,960 --> 00:11:08,600 Tôi biết cô quan tâm đến con gái tôi. 220 00:11:08,600 --> 00:11:12,100 Cô có thể nhìn vào mắt tôi và hứa chắc chắn không? 221 00:11:16,140 --> 00:11:18,140 Đúng như những gì tôi nghĩ. 222 00:11:55,580 --> 00:11:58,410 Dì kiếm cháu ở khắp nơi. 223 00:11:58,420 --> 00:12:00,250 Chúc mừng, dì tìm thấy cháu rồi. 224 00:12:02,490 --> 00:12:03,920 Lorna. 225 00:12:03,920 --> 00:12:07,120 Lorna, Lorna. Cháu không thể làm vậy. 226 00:12:07,130 --> 00:12:09,260 Chúng ta từng bàn về việc này rồi. 227 00:12:09,260 --> 00:12:11,130 - Sẽ ra sao nếu người ta biết được... - Đừng lo, dì Dane. 228 00:12:11,130 --> 00:12:12,290 Mọi người đã ghét cháu sẵn rồi. 229 00:12:12,300 --> 00:12:14,710 Thôi nào, không có ai ghét cháu cả. 230 00:12:14,710 --> 00:12:17,030 Mấy chiếc bánh dì gửi tới trường vào sinh nhật tôi ấy, 231 00:12:17,030 --> 00:12:19,540 Không ai thèm ăn chúng cả. 232 00:12:19,540 --> 00:12:21,840 Cháu đã là đứa con gái mắc bệnh rối loạn lưỡng cực 233 00:12:21,840 --> 00:12:23,840 có mái tóc xanh lá và mồ côi. 234 00:12:23,840 --> 00:12:25,710 Nên dù cháu có là dị nhân nữa thì đã sao? 235 00:12:25,710 --> 00:12:28,440 Cháu yêu à. 236 00:12:29,710 --> 00:12:32,150 Dì biết việc này khá khó khăn. 237 00:12:32,150 --> 00:12:34,180 Nhưng vấn đề là việc cháu được an toàn. 238 00:12:34,190 --> 00:12:37,050 Dì đã mua đồ dùng tạp hóa rồi đấy. 239 00:12:37,050 --> 00:12:39,220 Về nhà thôi nào. 240 00:12:41,390 --> 00:12:44,160 Chúng ta có thể làm chút đồ ăn nhân dịp sinh nhật. 241 00:13:01,320 --> 00:13:04,110 _ 242 00:13:18,600 --> 00:13:20,100 Có gì không ổn hả? 243 00:13:20,100 --> 00:13:22,500 Không sao ạ. 244 00:13:45,940 --> 00:13:47,940 Em đã từng gặp bố đẻ của mình chưa? 245 00:13:47,940 --> 00:13:51,610 Người bố về mặt sinh học ấy hả. ý em là em cũng không chắc nữa. 246 00:13:51,610 --> 00:13:52,800 Lorna. 247 00:13:58,520 --> 00:14:00,920 Phải rồi, anh muốn biết mối quan hệ của em như thế nào 248 00:14:00,930 --> 00:14:02,580 với người mà họ nói là bố của em? 249 00:14:02,580 --> 00:14:03,850 Ừ. 250 00:14:13,300 --> 00:14:17,170 Một món quà từ tiệc sinh nhật thứ 13 của em. 251 00:14:17,170 --> 00:14:19,810 A, uh, dột đĩa kim loại màu đỏ. 252 00:14:19,810 --> 00:14:24,010 Ờ, ắt hẳn là thứ mà đứa con gái nào cũng muốn có. 253 00:14:24,010 --> 00:14:26,790 Dù sao thì nó cũng có ý nghĩa gì đó. 254 00:14:28,780 --> 00:14:30,620 - Này. - Không. 255 00:14:33,790 --> 00:14:35,490 Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. 256 00:14:35,490 --> 00:14:38,660 Nó còn tệ hơn là không có ý nghĩa. 257 00:14:38,660 --> 00:14:41,160 Anh có hiểu được cảm giác, 258 00:14:41,160 --> 00:14:46,700 sống trong cái thị trấn nhỏ nghèo nàn đó khi mà biết ông ta vẫn đang đâu đó ngoài kia? 259 00:14:46,700 --> 00:14:50,400 Em vẫn nhớ khi mình từng xem thời sự. 260 00:14:50,400 --> 00:14:52,740 và nghe họ nói về hội Brotherhood, 261 00:14:52,740 --> 00:14:55,170 và biết rằng ông ta là một con quái vật thế nào. 262 00:14:55,180 --> 00:14:57,580 Anh biết không? Tất cả những gì em từng nghĩ là, 263 00:14:57,580 --> 00:15:01,580 "Cả thế giới căm ghét ông ấy, 264 00:15:01,580 --> 00:15:04,150 Nhưng em căm ghét ông ấy hơn ai hết." 265 00:15:09,720 --> 00:15:11,720 Con thấy chứ? Dồn hết lực vào cổ tay nhé. 266 00:15:18,420 --> 00:15:21,100 Hình như cô dạy con bé hơi quá sớm, nhỉ? 267 00:15:21,100 --> 00:15:22,600 Tôi sẽ không để con bé một mình. 268 00:15:22,600 --> 00:15:24,170 Nhất là với Quý Cô Tâm Thần 269 00:15:24,170 --> 00:15:27,110 và với lũ dân làng với mấy cây đinh ba ngoài đó đâu. 270 00:15:29,080 --> 00:15:32,940 Tôi nghĩ cô đúng về việc Dawn không an toàn khi ở đây. 271 00:15:34,620 --> 00:15:37,680 Ô, thật hả? Điều gì khiến cô đổi ý vậy? 272 00:15:37,690 --> 00:15:39,750 Cô biết về đám khói ta thấy ở ngoài đó đấy? 273 00:15:39,750 --> 00:15:41,750 Đám khói ấy là từ 274 00:15:41,760 --> 00:15:44,760 một cơ sở chăm sóc nuôi dưỡng dị nhân ở Georgetown 275 00:15:44,760 --> 00:15:49,030 Con người, họ đang châm lửa cuộc chiến. 276 00:15:53,530 --> 00:15:55,400 Những đứa trẻ ở đó... 277 00:15:55,400 --> 00:15:59,300 Họ vẫn đang tìm kiếm người sống sót. 278 00:16:06,310 --> 00:16:11,120 Lorna này, Tôi... Tôi đã tìm được một nơi an toàn cho Dawn. 279 00:16:11,120 --> 00:16:13,120 Một trường học cho trẻ em dị nhân. 280 00:16:13,120 --> 00:16:15,920 Nó an toàn, được che giấu kỹ, 281 00:16:15,920 --> 00:16:18,090 trong dãy núi Alps ở Thụy Sĩ. 282 00:16:18,090 --> 00:16:20,490 - Bảo đảm an toàn. - Tôi xin lỗi, tận Thụy Sĩ ư? 283 00:16:20,490 --> 00:16:22,190 Tôi có thể không còn được gặp lại con bé. 284 00:16:22,200 --> 00:16:24,520 Cho đến khi ta có được Mutant Homeland thì không có nơi nào gần đây 285 00:16:24,520 --> 00:16:25,730 mà con bé có thể sống an toàn cả. 286 00:16:25,730 --> 00:16:28,570 Này, Lorna, Tôi cũng không muốn điều này. 287 00:16:28,570 --> 00:16:32,840 Tôi,.. tôi trở nên rất gắn bó với Dawn. 288 00:16:46,990 --> 00:16:49,820 Làm ơn đi... 289 00:16:51,100 --> 00:16:53,730 ...hãy nghĩ kỹ về việc này. 290 00:17:05,770 --> 00:17:10,180 Tôi đã tổng hợp một lô thuốc gốc mới 291 00:17:10,180 --> 00:17:12,210 Để ngăn ngừa sức mạnh phát ra trong khi chúng ta nghiên cứu thứ gì đó 292 00:17:12,210 --> 00:17:14,780 hiệu quả lâu dài hơn. 293 00:17:16,820 --> 00:17:20,390 Nó có gây đau như hồi tôi còn là con nít không? 294 00:17:20,390 --> 00:17:21,950 Đau như đốt ấy? 295 00:17:21,960 --> 00:17:25,190 Nó không đến nỗi nào. 296 00:17:25,190 --> 00:17:27,230 Nhưng nó cũng không mấy dễ chịu đâu. 297 00:17:27,230 --> 00:17:29,730 Bà nghĩ nó sẽ ngăn ngừa việc này chứ? 298 00:17:29,730 --> 00:17:31,160 Nên như thế. 299 00:17:31,170 --> 00:17:33,530 Cậu sẵn sàng chưa? 300 00:17:37,500 --> 00:17:39,470 Này... 301 00:17:39,470 --> 00:17:43,380 Anh hãy thở đi. 302 00:17:45,850 --> 00:17:47,980 Thở đi nào. 303 00:17:55,390 --> 00:17:57,190 Nó có hiệu quả rồi. 304 00:18:07,170 --> 00:18:10,000 Chào em, anh là Noah. Trợ lý của tiến sĩ M. 305 00:18:10,000 --> 00:18:12,070 Anh sẽ giúp đỡ trong việc phân tích gene di truyền của em. 306 00:18:12,070 --> 00:18:15,710 Không may thay, vậy có nghĩa là em sẽ trở thành cái đệm ghim kim tiêm bằng xương bằng thịt. 307 00:18:15,710 --> 00:18:17,040 Cứ làm đi ạ. 308 00:18:19,410 --> 00:18:21,750 Anh nghĩ bà ấy có thế giúp bố em không? 309 00:18:21,750 --> 00:18:24,320 Miễn bàn. Bà ấy là chuẩn nhất rồi. 310 00:18:24,320 --> 00:18:25,920 Bà ấy đã cứu sống anh. 311 00:18:25,920 --> 00:18:29,190 Ý anh là sao cơ? 312 00:18:29,190 --> 00:18:32,310 X-Gene của anh có thể tạo những sóng rung động. 313 00:18:32,320 --> 00:18:33,890 Những sóng đó xé toạc mọi thứ xung quanh. 314 00:18:33,890 --> 00:18:36,530 Khi anh còn là một đứa trẻ anh gần như san bằng nhà của mình. 315 00:18:36,530 --> 00:18:37,930 Suýt nữa thì lấy đi tính mạng của em trai mình. 316 00:18:37,930 --> 00:18:40,100 Tiến sĩ M đã cứu vớt đời anh. 317 00:18:40,100 --> 00:18:42,930 Giúp anh kiểm soát được sức mạnh anh gọi nó là "Norm." 318 00:18:42,940 --> 00:18:45,240 Anh đặt tên cho nó sao? 319 00:18:45,240 --> 00:18:47,070 Này, cậu bé xứng đáng được có một cái tên nhé. 320 00:18:47,070 --> 00:18:48,570 "Cậu ta" giúp anh có một cuộc sống bình thường. 321 00:18:48,570 --> 00:18:51,070 "Cuộc sống bình thường." 322 00:18:51,070 --> 00:18:53,000 Anh thấy ổn với việc này ư? 323 00:18:53,010 --> 00:18:55,410 Này, nó giúp anh chuyển từ lo lắng sẽ phá hủy nhà của mình 324 00:18:55,410 --> 00:18:57,280 thành lo lắng về việc thi giữa kỳ môn hóa hữu cơ. 325 00:18:57,280 --> 00:18:59,890 Vậy giờ anh đi học ở đâu vậy? 326 00:18:59,890 --> 00:19:05,490 Trường học là vấn đề anh bỏ qua từ năm ngoái rồi. 327 00:19:05,490 --> 00:19:08,630 Nếu em muốn anh lát nữa anh có thể dẫn em thăm quan xung quanh 328 00:19:08,630 --> 00:19:11,230 trong lúc tiến sĩ M làm việc với bố của em. Giữ chặt nhé. 329 00:19:11,230 --> 00:19:13,930 Em rất muốn. 330 00:19:13,930 --> 00:19:15,270 Tuyệt. 331 00:19:15,270 --> 00:19:17,400 Em thích màu nào? 332 00:19:17,400 --> 00:19:19,800 - Màu tím. - Tốt. 333 00:19:27,480 --> 00:19:29,950 Vì sao ta lại kẹt trong đốn ngõ ngách này 334 00:19:29,950 --> 00:19:31,520 để tìm người của Hội Kín vậy chứ? 335 00:19:31,520 --> 00:19:32,950 Ý em là tại sao có người lại đi 336 00:19:32,950 --> 00:19:35,130 đột ngột tách ra trong một cuộc chạy trốn chung như thế làm gì? 337 00:19:35,130 --> 00:19:37,960 Anh không biết. Đường này sắp cụt rồi. 338 00:19:37,960 --> 00:19:40,630 Chao ôi. 339 00:19:40,630 --> 00:19:42,340 Chuyện gì vậy? 340 00:19:42,350 --> 00:19:44,080 Em không biết. 341 00:19:50,140 --> 00:19:54,540 Chà, năng lượng em hay dùng để mở cổng, nó kiểu như...tắt mất 342 00:19:54,540 --> 00:19:56,510 ...như bị đảo loạn. 343 00:19:56,510 --> 00:19:58,310 John, em nghĩ đã có chuyện gì đó xảy ra ở đây. 344 00:19:58,310 --> 00:19:59,680 Chuyện gì đó tồi tệ. 345 00:20:08,990 --> 00:20:13,000 Cô gái Rebecca từng ở viện tâm thần. 346 00:20:13,010 --> 00:20:15,890 Anh nghĩ cô bé đã dùng năng lực ở đây. 347 00:20:15,900 --> 00:20:17,560 Tại sao lại là đây? 348 00:20:25,310 --> 00:20:26,970 Trời đất ơi. 349 00:20:26,990 --> 00:20:29,320 Ôi trời ơi. 350 00:20:46,970 --> 00:20:50,040 Chào. Em là Lorna, nhỉ? 351 00:20:50,040 --> 00:20:53,380 Nếu tôi nói không, liệu anh có cút khỏi đây không? 352 00:20:53,380 --> 00:20:55,150 Anh từng nghe về em. 353 00:20:55,150 --> 00:20:57,680 Họ nói cha em là tên dị nhân ở trên kênh tin tức. 354 00:20:59,520 --> 00:21:01,720 Xin lỗi, anh kiếm nhầm gái rồi. 355 00:21:01,720 --> 00:21:03,690 Nhưng em có năng lực giống ông ấy, đúng không? 356 00:21:03,690 --> 00:21:05,160 Liên quan gì tới anh? 357 00:21:05,160 --> 00:21:07,130 Tôi thấy nó khá tuyệt. 358 00:21:07,130 --> 00:21:10,830 Cho tôi xem vài trò đi. 359 00:21:10,830 --> 00:21:12,230 Tôi sẽ mời em chầu tiếp. 360 00:21:12,230 --> 00:21:15,130 Chà, thế thì làm sao tôi từ chối được? 361 00:21:18,710 --> 00:21:20,640 Um... 362 00:21:26,280 --> 00:21:29,580 - Cái nào là xe của anh? - Ngay kia. 363 00:21:29,580 --> 00:21:32,150 Chiếc đó. 364 00:21:41,510 --> 00:21:42,760 Chạy, chạy đi! 365 00:21:56,110 --> 00:21:58,210 Xe của tôi... 366 00:21:59,610 --> 00:22:00,950 Con chó điên này! 367 00:22:05,890 --> 00:22:07,890 Chuyện gì xảy ra với con vậy, Lorna? 368 00:22:07,890 --> 00:22:11,390 Đây là lần thứ tư trong năm con bị bắt rồi đấy. 369 00:22:11,390 --> 00:22:13,800 Và không chỉ dính líu đến cảnh sát, con còn ngưng uống thuốc, 370 00:22:13,800 --> 00:22:15,530 chống lại các bác sĩ tâm thần... 371 00:22:15,530 --> 00:22:17,400 Okay, có lẽ đứa khốn ở quầy bar nói đúng. 372 00:22:17,400 --> 00:22:19,630 Con là một con chó điên. 373 00:22:19,630 --> 00:22:23,330 Con có rất nhiều tiềm năng. 374 00:22:23,340 --> 00:22:24,960 Bố mẹ con rất muốn... 375 00:22:24,960 --> 00:22:28,000 Ừ, nói về bố mẹ con xem nào. 376 00:22:28,000 --> 00:22:30,070 Tối nay tại sao con có thể rời khỏi phòng giam thế? 377 00:22:30,080 --> 00:22:32,270 Dì đã gọi điện. 378 00:22:32,270 --> 00:22:35,510 Đại úy cảnh sát đến phòng giam của con để xin lỗi vì anh ta đã 379 00:22:35,510 --> 00:22:37,780 nhận được cuộc gọi giải thích từ giáo viên dạy thay? Cứ như thể... 380 00:22:37,790 --> 00:22:40,420 Con không biết được là những câu hỏi này nguy hiểm thế nào đâu. 381 00:22:40,420 --> 00:22:44,080 Thôi nào, nói con biết đi. Ai... ai là bố của con? 382 00:22:49,930 --> 00:22:52,860 Anh của dì. 383 00:22:52,870 --> 00:22:55,670 Người đàn ông tuyệt vời đã cưới mẹ con và yêu thương con 384 00:22:55,670 --> 00:22:57,540 đến cuối đời. 385 00:23:01,010 --> 00:23:02,440 Giờ vào xe đi. 386 00:23:17,690 --> 00:23:19,620 Không, Brad, thôi nào. 387 00:23:19,630 --> 00:23:22,130 Nhưng ta cần hỗ trợ từ Chicago. Ta không thể cứ thế mà bỏ cuộc... 388 00:23:22,130 --> 00:23:25,260 - Biến đi. 389 00:23:25,270 --> 00:23:28,030 Không, tôi không nói anh. Nghe này. 390 00:23:28,030 --> 00:23:31,470 Chúng tôi đang gặp chuyện. Chúng tôi đang vướng chuyện lớn lắm. 391 00:23:31,480 --> 00:23:33,980 Giờ nếu các anh chịu đến đây, các anh có thể giúp... 392 00:23:37,040 --> 00:23:39,910 Brad, tôi sẽ gọi lại cho anh sau vậy. 393 00:23:51,820 --> 00:23:54,710 Mẹ con em vào được không? 394 00:23:57,110 --> 00:23:58,810 Nhiều rắc rối đã xảy ra... 395 00:23:58,810 --> 00:24:01,770 khi những người biểu tình đòi chống lại lệnh giới nghiêm dành cho dị nhân vào tối qua. 396 00:24:01,770 --> 00:24:04,000 Một số chính trị gia bày tỏ sự cảm thông 397 00:24:04,000 --> 00:24:07,240 với mục đích của những người biểu tình, nhưng hầu hết họ vẫn lên án mạnh mẽ 398 00:24:07,240 --> 00:24:09,140 các hành vi bạo lực và phá hoại 399 00:24:09,140 --> 00:24:10,610 đã bùng lên trong... 400 00:24:10,610 --> 00:24:13,110 Không thể tin nổi. 401 00:24:13,110 --> 00:24:14,850 Họ đàn áp dị nhân trong nhiều năm 402 00:24:14,850 --> 00:24:17,680 và sau đó tỏ vẻ bị sốc khi dị nhân vùng lên. 403 00:24:17,680 --> 00:24:19,850 Chúng tôi không thực sự liên quan lắm. 404 00:24:19,850 --> 00:24:22,420 Nên bà không cần phải lo lằng. 405 00:24:22,420 --> 00:24:24,520 Tôi biết một chút về tình hình của các cô cậu. 406 00:24:24,520 --> 00:24:26,160 Tôi biết các người đang chạy trốn. 407 00:24:26,160 --> 00:24:28,760 Tôi không quan tâm đến chính trị. Tôi là tiến sĩ. 408 00:24:28,760 --> 00:24:30,030 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 409 00:24:30,030 --> 00:24:31,460 Cảm ơn bà, Madeline. 410 00:24:33,500 --> 00:24:36,630 Tôi rất tiếc khi nghe tin về bố cậu. 411 00:24:36,640 --> 00:24:38,840 Cậu biết đấy, ông ấy rất quan tâm sâu sắc về những vấn đề này. 412 00:24:38,840 --> 00:24:42,510 Tôi nghĩ ông ấy chủ yếu quan tâm đến việc không có một đứa con trai là dị nhân. 413 00:24:42,510 --> 00:24:45,480 Cậu không biết được là tôi buồn đến mức nào 414 00:24:45,480 --> 00:24:46,810 khi nghe cậu nói thế đâu. 415 00:24:46,810 --> 00:24:48,480 Ông ấy đã thử nghiệm trên chính tôi. 416 00:24:48,480 --> 00:24:51,620 Ông ấy chưa bao giờ nói tôi thực sự là ai, nói về gia đình của tôi. 417 00:24:51,620 --> 00:24:54,420 Reed, làm cách nào một người cha có thể nói với đứa con 12 tuổi của mình 418 00:24:54,430 --> 00:24:55,650 rằng nó có nguồn gốc 419 00:24:55,660 --> 00:24:57,660 từ hai trong số những kẻ khủng bố nguy hiểm nhất ở châu Âu? 420 00:24:57,660 --> 00:24:58,910 Cậu phải hiểu, 421 00:24:58,910 --> 00:25:00,990 X-Gene (gen dị nhân) trong gia đình cậu là khá bất thường. 422 00:25:00,990 --> 00:25:03,130 Cặp song sinh Fenris có mối liên kết 423 00:25:03,130 --> 00:25:05,130 mà chúng ta vẫn chưa hiểu hết được. 424 00:25:05,130 --> 00:25:06,800 Sức mạnh của họ bổ trợ lẫn nhau. 425 00:25:06,800 --> 00:25:08,870 Nghe đồn rằng họ còn mơ chung những giấc mơ nữa. 426 00:25:08,870 --> 00:25:11,340 Giống như mỗi người họ có phân nửa bộ não giống hệt nhau. 427 00:25:11,340 --> 00:25:13,070 Ông ấy đã cố gắng để bảo vệ cậu. 428 00:25:13,070 --> 00:25:15,540 Có lẽ ông ấy có ý tốt. 429 00:25:15,540 --> 00:25:17,410 Nhưng tôi vẫn nghĩ rằng tôi sẽ tốt hơn 430 00:25:17,410 --> 00:25:18,680 khi biết rõ về gia đình của mình. 431 00:25:29,720 --> 00:25:32,690 Thứ này thuộc về nhà Andrea von Strucker. 432 00:25:43,810 --> 00:25:46,070 Cha của cậu không muốn phá hủy thứ duy nhất 433 00:25:46,070 --> 00:25:47,370 của gia đình mà ông ấy có được, 434 00:25:47,380 --> 00:25:49,510 nhưng ông ấy không thể chịu đựng được việc ở gần nó 435 00:25:49,510 --> 00:25:53,440 vì nó gợi nhớ về 2 người họ, nên ông ấy đưa nó cho tôi. 436 00:25:53,450 --> 00:25:54,910 Tôi nghĩ cậu nên có nó. 437 00:25:58,250 --> 00:26:00,480 Thật là đẹp đẽ. 438 00:26:04,090 --> 00:26:05,960 Bố của cậu yêu thương cậu lắm, Reed. 439 00:26:05,960 --> 00:26:07,960 Tôi hy vọng rằng... 440 00:26:07,960 --> 00:26:09,460 Tôi tin rằng... 441 00:26:09,460 --> 00:26:12,760 Chúng ta có thể thành công 442 00:26:12,770 --> 00:26:15,430 tại nơi mà ông ấy đã thất bại. 443 00:26:19,640 --> 00:26:22,350 Lorna, anh không cho phép em làm thế đâu. 444 00:26:22,350 --> 00:26:24,350 Nên, làm ơn, đưa con bé cho anh đi. 445 00:26:24,350 --> 00:26:25,480 Em đã tìm được 1 trường học. 446 00:26:25,480 --> 00:26:27,320 Ở châu Âu. Được sắp xếp cả rồi. 447 00:26:27,320 --> 00:26:28,810 Đó là nơi an toàn nhất cho con bé. 448 00:26:28,820 --> 00:26:30,850 Này em, anh sẽ bảo vệ con an toàn. Nó là con gái anh mà. 449 00:26:30,860 --> 00:26:32,120 - Anh sẽ làm mọi chuyện. - Anh làm thế nào? 450 00:26:32,120 --> 00:26:33,820 Anh làm thế nào để giữ con an toàn, Marcos? 451 00:26:33,820 --> 00:26:35,950 Anh sẽ tìm ra cách. Đó là việc bố mẹ nên làm. 452 00:26:35,960 --> 00:26:37,560 Bố mẹ không bỏ cuộc. 453 00:26:37,560 --> 00:26:39,120 - Em có bỏ cuộc đâu. - Ôi, thôi nào. 454 00:26:39,130 --> 00:26:40,690 Em không có bỏ cuộc. 455 00:26:40,690 --> 00:26:42,390 Em chỉ thực tế thôi. 456 00:26:42,390 --> 00:26:43,820 Ý em là, anh định sẽ làm gì? 457 00:26:43,830 --> 00:26:45,900 Anh sẽ bắn laser cả thế giới này ư? 458 00:26:45,900 --> 00:26:47,670 Tin nóng nhé: mọi thứ đã cháy sẵn rồi. 459 00:26:47,670 --> 00:26:49,070 Đúng, là vì bọn em đó! 460 00:26:52,810 --> 00:26:55,340 Em và Reeva 461 00:26:55,340 --> 00:26:56,870 và tất cả bạn bè mới của em... 462 00:26:56,880 --> 00:26:59,880 Bọn em nhấn chìm thế giới trong khói lửa 463 00:26:59,880 --> 00:27:02,030 và giờ em lo lắng "con gái em" 464 00:27:02,030 --> 00:27:03,480 bị vạ lây ư? 465 00:27:05,890 --> 00:27:08,140 Chết tiệt. 466 00:27:11,420 --> 00:27:14,360 Em là một con người rất phức tạp, em biết chứ? 467 00:27:14,360 --> 00:27:16,890 Anh à, em không đến đây để cãi nhau. 468 00:27:16,900 --> 00:27:19,160 Em đến để cho anh nói lời tạm biệt. 469 00:27:20,530 --> 00:27:21,870 Lorna, em đã từng bắt anh hứa 470 00:27:21,870 --> 00:27:23,870 rằng chúng ta sẽ không như bố của chúng ta. 471 00:27:23,870 --> 00:27:25,770 Giờ nhìn xem em đang làm gì này. 472 00:27:25,770 --> 00:27:27,910 Em ghét việc bố em rời bỏ em. 473 00:27:27,910 --> 00:27:30,510 Em biết nỗi đau đó là như thế nào. 474 00:27:30,510 --> 00:27:33,910 Em thật sự muốn Dawn, con gái chúng ta, chịu đựng nỗi đau như thế ư? 475 00:27:33,910 --> 00:27:37,880 Anh thật sự không hiểu phải không? 476 00:27:37,880 --> 00:27:40,890 Em thà để con lớn lên mà ghét bỏ em 477 00:27:40,890 --> 00:27:43,790 còn hơn là để con bé không thể trưởng thành. 478 00:27:47,890 --> 00:27:51,230 Anh có muốn nói lời tạm biệt con gái hay không? 479 00:27:51,230 --> 00:27:53,100 Nhưng anh thậm chí còn chưa quen biết gì con bé. 480 00:27:55,400 --> 00:27:58,970 Anh phải nói lời tạm biệt thế nào đây? 481 00:28:07,710 --> 00:28:10,700 - Em nghĩ con mình là trai hay gái? - Giờ nó mới như quả óc chó thôi mà. 482 00:28:13,230 --> 00:28:14,870 Anh hy vọng là con gái. 483 00:28:14,870 --> 00:28:17,030 - Vậy hả? - Ừ. 484 00:28:17,040 --> 00:28:18,770 Em luôn nghĩ là anh muốn có con trai chứ. 485 00:28:18,770 --> 00:28:20,870 Một đứa bé có mọi đặc điểm nè, chẳng hạn như 486 00:28:20,870 --> 00:28:24,380 - nội tâm và nam tính. - Không. 487 00:28:25,910 --> 00:28:29,050 Um... 488 00:28:29,050 --> 00:28:31,080 Không, khi anh, uh... 489 00:28:31,080 --> 00:28:32,520 Khi bố anh đá anh ra khỏi nhà 490 00:28:32,520 --> 00:28:34,790 và anh phải sống lề đường xó chợ, anh ... 491 00:28:34,790 --> 00:28:37,230 Anh thường đi quanh nhà thờ trong thị trấn. 492 00:28:37,230 --> 00:28:39,920 Một trong những vị linh mục thường 493 00:28:39,930 --> 00:28:42,390 để lại cho anh chút thức ăn thừa từ các dịp lễ lộc. 494 00:28:42,400 --> 00:28:46,130 Và anh nhớ, có một lần, 495 00:28:46,130 --> 00:28:47,630 đó là... 496 00:28:47,630 --> 00:28:50,770 lễ ban thánh thể đầu tiên. 497 00:28:50,770 --> 00:28:54,640 Anh đang đợi bên kia đường 498 00:28:54,640 --> 00:28:56,970 và anh thấy một bé gái nhỏ nhắn, 499 00:28:56,980 --> 00:29:00,780 tầm chừng 7 tuổi. 500 00:29:00,780 --> 00:29:03,450 Và cô bé đang khiêu vũ với bố mình, 501 00:29:03,450 --> 00:29:06,620 và anh nhớ... 502 00:29:06,620 --> 00:29:10,590 cái cách mà cô bé nhìn bố, 503 00:29:10,590 --> 00:29:14,060 và anh nghĩ, 504 00:29:14,060 --> 00:29:16,630 "Anh muốn được như thế một ngày nào đó." 505 00:29:33,080 --> 00:29:35,080 ♪ ♪ 506 00:29:50,660 --> 00:29:53,030 Đến lúc phải đi rồi. 507 00:29:59,110 --> 00:30:00,510 Ai sẽ ôm con bé 508 00:30:00,510 --> 00:30:02,280 và-và nói cho con biết rằng nó đặc biệt? 509 00:30:02,280 --> 00:30:05,110 Ai sẽ yêu thương con bé, hả Lorna? 510 00:30:07,410 --> 00:30:10,410 Này, em xin lỗi, Marcos, mẹ con em phải đi rồi. 511 00:30:14,250 --> 00:30:16,250 Bố yêu con, Dawn. 512 00:30:18,060 --> 00:30:20,460 Bố yêu con, Aurora của bố. 513 00:30:36,380 --> 00:30:39,710 Lorna, con bé xứng đáng được sống cùng gia đình của mình. 514 00:30:41,310 --> 00:30:43,880 Em biết thế mà, phải không? 515 00:31:34,200 --> 00:31:36,500 Cảm ơn cháu, Shawna. 516 00:31:39,640 --> 00:31:42,370 Vậy, cậu Reed, sáng nay cậu thấy sao rồi? 517 00:31:42,380 --> 00:31:43,610 Khỏe hơn rồi. 518 00:31:43,610 --> 00:31:44,940 Tốt đấy. 519 00:31:44,940 --> 00:31:46,520 Và tôi cũng có vài tin tốt 520 00:31:46,520 --> 00:31:48,900 về công việc mà chúng tôi đang làm với Lauren. 521 00:31:48,900 --> 00:31:50,610 Thật à? Bà tìm thấy gì rồi? 522 00:31:50,610 --> 00:31:53,020 Thì, X-Gene của Lauren gần giống với Reed. 523 00:31:53,020 --> 00:31:54,470 Kết hợp cả hai lại, 524 00:31:54,470 --> 00:31:56,900 ta có thể đưa ra một 525 00:31:56,900 --> 00:31:59,460 phiên bản điều trị mới có thể khiến 526 00:31:59,460 --> 00:32:01,560 chặn đứng được sức mạnh vĩnh viễn. 527 00:32:01,560 --> 00:32:03,790 Nhưng nó sẽ là cả 1 chặng đường dài. 528 00:32:03,800 --> 00:32:05,800 Các cô cậu sẽ phải ở lại đây để quan sát. 529 00:32:05,800 --> 00:32:07,740 Loại huyết thanh cũ dường như hoạt động tốt lắm. 530 00:32:07,740 --> 00:32:08,960 Chúng ta không thể tiếp tục sử dụng nó à? 531 00:32:08,960 --> 00:32:12,170 Phương pháp trị liệu bằng thuốc gốc này giống như một con đập. 532 00:32:12,170 --> 00:32:14,370 Nhưng tôi quan ngại rằng, với mọi căng thẳng mà cậu phải chịu đựng 533 00:32:14,370 --> 00:32:16,340 suốt 1 năm qua, con đập này đã bị vỡ. 534 00:32:16,340 --> 00:32:17,950 Giờ chúng ta đang cố vá lại các vết nứt, 535 00:32:17,950 --> 00:32:19,680 nhưng mặc dù vậy, 536 00:32:19,680 --> 00:32:22,250 thì đập vẫn sẽ vỡ. Lần nữa. 537 00:32:22,250 --> 00:32:25,050 - Sau đó thì sao? - Nếu ta không chữa trị cho anh ấy, 538 00:32:25,050 --> 00:32:27,050 Reed sẽ chết. 539 00:32:35,090 --> 00:32:36,730 Vậy, em nghĩ sao nào? 540 00:32:36,730 --> 00:32:39,000 - Hệ thống giáo dục CSU có nằm trong mục tiêu của em không? - Tuyệt thật đấy. 541 00:32:39,000 --> 00:32:40,820 Em chỉ không nghĩ là em có thể làm được. 542 00:32:40,820 --> 00:32:42,170 Ah, đừng nói vậy mà. 543 00:32:42,170 --> 00:32:44,240 Nếu anh có thể có cuộc sống bình thường thì em cũng vậy. 544 00:32:44,240 --> 00:32:46,260 - Không đơn giản thế đâu. - Nhìn quanh xem nào. 545 00:32:46,260 --> 00:32:47,970 Thấy chứ? Em thuộc về một nơi như thế này. 546 00:32:47,970 --> 00:32:50,240 Đưa cho em 1 cái ba lô và vài quyển sách dày 547 00:32:50,240 --> 00:32:52,410 - là em hợp với chỗ này lắm luôn. - Điều đó cũng không thay đổi được sự thật 548 00:32:52,410 --> 00:32:54,910 là em ở đây chỉ vì sức mạnh của bố em bị vượt tầm kiểm soát. 549 00:32:54,910 --> 00:32:57,170 Em còn nhiều thứ hơn là việc mang X-Gene, Lauren. 550 00:32:57,180 --> 00:32:58,780 Em biết thế mà, phải không? 551 00:33:00,120 --> 00:33:02,490 Em chỉ cảm thấy X-gene khiến mọi thứ em làm bị tồn đọng lại. 552 00:33:03,960 --> 00:33:07,690 Sao em có thể nằm đọc sách trên cỏ? 553 00:33:07,690 --> 00:33:09,930 và chơi trò Frisbee với bạn bè được? 554 00:33:11,160 --> 00:33:14,030 Dễ thôi mà. Yo. 555 00:33:14,030 --> 00:33:15,200 Anh làm gì thế? 556 00:33:18,340 --> 00:33:20,340 Giờ em đã có 1 cái Frisbee và một người bạn. 557 00:33:20,340 --> 00:33:21,640 Mình cùng chơi thôi. 558 00:33:21,640 --> 00:33:23,500 Không thể tin được là anh lại làm thế luôn đấy. 559 00:33:24,540 --> 00:33:25,680 Ooh! 560 00:33:34,010 --> 00:33:36,320 Anh à, ta đã tìm cả đêm rồi. 561 00:33:36,320 --> 00:33:38,290 Hội Kín có thể ẩn nấp ở bất kỳ ngóc ngách nào. 562 00:33:38,290 --> 00:33:40,120 Đến lúc mình nên tìm họ thay vì con bé đấy. 563 00:33:43,910 --> 00:33:46,070 Ôi trời, gặp chuyện rồi. Con bé ở đây. 564 00:33:46,080 --> 00:33:49,630 Rebecca! Rebecca! 565 00:33:49,640 --> 00:33:52,870 Này, Rebecca, nếu thật là cô thì hãy nghe này, 566 00:33:52,870 --> 00:33:54,840 - chúng tôi không ở đây để làm hại cô. - Nếu các người muốn nội tạng của mình 567 00:33:54,840 --> 00:33:57,980 còn ở yên bên trong cơ thể, các người nên ngưng theo dõi tôi đi. 568 00:33:57,980 --> 00:33:59,680 Này, này! 569 00:33:59,680 --> 00:34:02,170 Chúng tôi chỉ muốn biết thông tin về Hội Kín. Chúng tôi biết 570 00:34:02,170 --> 00:34:04,190 - cô đã bỏ đi sau vụ cướp ngân hàng. - Ừ, hóa ra 571 00:34:04,190 --> 00:34:06,710 bọn tôi có cái nhìn khác nhau về cái vấn đề tự do cho dị nhân này nọ. 572 00:34:06,710 --> 00:34:08,200 Được rồi. 573 00:34:08,200 --> 00:34:10,390 Giờ họ đang tìm kiếm cô khắp nơi đấy. Biết chưa? 574 00:34:10,390 --> 00:34:12,760 Nên làm ơn, nói chúng tôi biết họ đang làm gì. 575 00:34:14,160 --> 00:34:17,230 Cứ cho là tôi sẽ nói với anh đi. Rồi sau đó thì sao? 576 00:34:17,230 --> 00:34:19,100 Chúng tôi sẽ ngăn cản họ. 577 00:34:19,100 --> 00:34:21,200 Giờ chúng tôi là những người duy nhất đứng giữa cô và họ. 578 00:34:21,200 --> 00:34:23,070 Hãy nói chúng tôi biết chuyện gì xảy ra ở Creed Financial. 579 00:34:23,070 --> 00:34:24,270 Tại sao họ lại ở đó. 580 00:34:24,270 --> 00:34:26,700 Tôi không biết nhiều lắm. 581 00:34:26,710 --> 00:34:27,820 Chúng tôi vào trong tầng hầm. 582 00:34:27,830 --> 00:34:29,040 Họ tìm kiếm thông tin về 583 00:34:29,040 --> 00:34:31,210 thứ gì đó gọi là Regimen. 584 00:34:31,210 --> 00:34:33,840 - Regimen... đó là gì thế? - Tôi không biết. 585 00:34:33,850 --> 00:34:35,850 Họ có nói tôi nghe kế hoạch của họ đâu. 586 00:34:35,850 --> 00:34:38,020 Tôi chỉ giống như cái đòn bẩy mà họ lợi dụng để vào được ngân hàng. 587 00:34:38,020 --> 00:34:40,220 Tôi có lời khuyên này: Bỏ cuộc ngay đi. 588 00:34:40,220 --> 00:34:42,850 - Tôi phải đi thôi. - Không, đợi đã, đợi đã. 589 00:34:42,850 --> 00:34:45,460 Không, các người không biết là các người đang chống lại cái gì đâu. 590 00:35:04,110 --> 00:35:06,140 Lorna? 591 00:35:06,140 --> 00:35:08,040 Chào dì. 592 00:35:08,040 --> 00:35:10,780 Ôi, trời ơi. Lorna. 593 00:35:10,780 --> 00:35:14,180 Dì xin lỗi nhưng dì không hiểu, Lorna à. 594 00:35:14,180 --> 00:35:17,620 Con muốn dì giữ con bé ư? 595 00:35:17,620 --> 00:35:19,450 Không giữ lâu đâu ạ. 596 00:35:19,450 --> 00:35:22,790 Chúng con đang xây dựng 1 nơi chốn cho dị nhân. Một nơi dành cho con bé. 597 00:35:22,790 --> 00:35:25,890 Nhưng cho tới khi đó, sẽ rất nguy hiểm cho con bé khi ở cạnh con. 598 00:35:25,890 --> 00:35:28,190 Con cần con bé được an toàn, con... 599 00:35:29,860 --> 00:35:33,030 Con cần con bé sống ở đây. 600 00:35:33,030 --> 00:35:35,530 Nhưng chính con ghét sống ở đây mà. 601 00:35:35,540 --> 00:35:36,740 Không. 602 00:35:36,740 --> 00:35:38,200 Con chỉ ghét 603 00:35:38,210 --> 00:35:40,470 là một đứa trẻ bị rối loạn lưỡng cực với mái tóc xanh, 604 00:35:40,470 --> 00:35:42,740 bị mắc kẹt trong một thị trấn chỉ có ba cửa hàng thức ăn 605 00:35:42,740 --> 00:35:44,180 và không có Internet tốc độ cao. 606 00:35:47,150 --> 00:35:49,920 Con ghét việc... trở nên khác biệt. 607 00:35:55,890 --> 00:35:59,690 Dì biết không, con chưa bao giờ nói ra chuyện này, nhưng... 608 00:35:59,690 --> 00:36:03,450 cả đời mình, con đã nghĩ rằng chúng ta sống 609 00:36:03,450 --> 00:36:05,530 trong thị trấn Podunk nhỏ bé này 610 00:36:05,530 --> 00:36:08,400 là vì dì đang che giấu con khỏi cha ruột của mình. 611 00:36:08,400 --> 00:36:11,100 - Lorna... - Không, 612 00:36:11,110 --> 00:36:14,170 Không sao đâu dì, bởi vì... 613 00:36:16,180 --> 00:36:18,010 ...giờ thì con đã hiểu. 614 00:36:19,440 --> 00:36:21,340 Dì không che giấu con khỏi ông ấy. 615 00:36:22,620 --> 00:36:25,380 Dì che giấu con vì ông ấy. 616 00:36:27,290 --> 00:36:29,290 Ông ấy chỉ muốn con được an toàn. 617 00:36:31,780 --> 00:36:33,860 Đây là lần đầu tiên dì thừa nhận 618 00:36:33,860 --> 00:36:35,230 rằng ông ấy là bố của con. 619 00:36:37,430 --> 00:36:40,230 Con ghét ông ấy 620 00:36:40,230 --> 00:36:41,870 và đã không đến vì con. 621 00:36:50,380 --> 00:36:52,310 Dì đã cướp điều đó từ con. 622 00:36:54,080 --> 00:36:55,750 Dì xin lỗi. 623 00:36:57,750 --> 00:36:59,890 Và giờ con muốn yêu cầu dì 624 00:36:59,890 --> 00:37:02,820 làm chuyện tương tự chuyện dì đã làm cho ông ấy. 625 00:37:06,830 --> 00:37:09,660 Xin dì... 626 00:37:09,660 --> 00:37:10,900 Làm ơn giữ con bé. 627 00:37:10,900 --> 00:37:12,300 Xin hãy giữ cho bé được an toàn. 628 00:37:12,300 --> 00:37:14,330 Đương nhiên dì sẽ giữ bé an toàn, cháu yêu à. 629 00:37:15,600 --> 00:37:17,630 Con cảm ơn dì. 630 00:37:24,850 --> 00:37:26,950 Bố của bé đã làm cái này cho nó. 631 00:37:26,950 --> 00:37:29,180 Món đồ này luôn làm con bé cười. 632 00:37:58,380 --> 00:38:00,810 Nói với con bé rằng một ngày nào đó con sẽ quay trở lại tìm nó. 633 00:38:08,320 --> 00:38:10,320 và nói với nó là nó rất đặc biệt. 634 00:38:16,900 --> 00:38:18,900 Đi nào. 635 00:38:20,870 --> 00:38:23,540 Em thấy sao rồi? 636 00:38:23,540 --> 00:38:25,630 À, mình ra ngoài cả đêm. 637 00:38:25,630 --> 00:38:28,280 Thứ lỗi nếu em không dự trữ sẵn năng lượng siêu anh hùng nhé! 638 00:38:29,710 --> 00:38:31,630 Anh có vài tin tốt này. Anh đã tìm ra cái tên 639 00:38:31,630 --> 00:38:33,750 mà Rebecca nói với chúng ta: Regimen. 640 00:38:33,750 --> 00:38:37,320 Đó là một công ty công nghệ. Nó nằm ngay đây, trụ sở tại D.C. 641 00:38:37,320 --> 00:38:39,550 Tin tốt đấy, John. 642 00:38:39,550 --> 00:38:41,640 Ồ, mọi chuyện đang tiến triển. 643 00:38:41,640 --> 00:38:44,590 Anh... tưởng em sẽ vui. 644 00:38:44,590 --> 00:38:47,590 Tiến triển, huh? John, chuyện xảy ra với con bé đó hôm nay... 645 00:38:47,600 --> 00:38:49,330 Nó làm em sợ. 646 00:38:49,330 --> 00:38:51,360 Anh biết không, toàn bộ mấy thứ... 647 00:38:51,370 --> 00:38:53,830 thái độ "không sợ chết" (không bỏ cuộc) đó của anh là rác rưởi. 648 00:38:53,830 --> 00:38:56,670 Đáng ngưỡng mộ lắm, nhưng vẫn là rác. 649 00:38:56,670 --> 00:38:59,000 Anh đang chọn một cuộc chiến mà chúng ta không thể thắng 650 00:38:59,010 --> 00:39:01,770 vì anh nghĩ rằng anh không thể chết. 651 00:39:01,780 --> 00:39:04,040 Xin lỗi chứ, lần cuối mà em biết 652 00:39:04,040 --> 00:39:06,580 thì anh khỏe kinh dị, nhưng anh không bất tử anh à. 653 00:39:06,580 --> 00:39:07,780 Anh chưa bao giờ nói thế. 654 00:39:07,780 --> 00:39:10,220 Vậy thì ngưng cư xử như thể anh bất tử đi. 655 00:39:23,360 --> 00:39:25,060 Ta phải làm gì với anh ấy bây giờ, Zing? 656 00:39:26,300 --> 00:39:28,430 Ta phải làm gì đây? 657 00:39:28,440 --> 00:39:32,310 Mm, vậy, tin xấu là tiến sĩ M cần anh rút thêm mẫu máu. 658 00:39:32,320 --> 00:39:34,610 - Em tham gia không nào? - Ừ. Anh đoán xem. 659 00:39:34,610 --> 00:39:36,960 Em biết đấy, những chuyện em đang làm ở đây rất là tuyệt, phải không nào? 660 00:39:36,970 --> 00:39:39,950 Ồ, em chỉ đang làm chuyện mà bất cứ ai cũng làm cho gia đình của họ. 661 00:39:39,950 --> 00:39:42,410 Tiến sĩ M đã gần như tìm ra được cái gì đó từ chỗ em và bố em. 662 00:39:42,420 --> 00:39:43,750 Anh đang nói gì thế? 663 00:39:43,750 --> 00:39:45,420 Nếu phương pháp của bà ấy hiệu quả với bố con em, 664 00:39:45,420 --> 00:39:47,390 nó có thể là giải pháp cho mọi dị nhân. 665 00:39:47,390 --> 00:39:50,390 Mọi dị nhân? 666 00:39:50,390 --> 00:39:53,060 Đúng vậy. Biết đâu phương pháp ấy có thể làm ngăn chặn vĩnh viễn 667 00:39:53,060 --> 00:39:56,060 X-Gene trong mọi người. 668 00:39:56,060 --> 00:39:58,160 Sao bà ấy lại muốn làm vậy cơ chứ? 669 00:39:58,170 --> 00:39:59,500 Em hãy nghĩ về việc chuyện này sẽ trở nên ý nghĩa thế nào. 670 00:39:59,500 --> 00:40:00,830 Bất cứ ai không muốn có gene dị nhân, 671 00:40:00,830 --> 00:40:02,570 hoặc không muốn gia đình họ có gene này, 672 00:40:02,570 --> 00:40:04,000 họ sẽ có giải pháp. 673 00:40:04,000 --> 00:40:06,100 Điều đó đồng nghĩa là kết thúc mọi bạo lực. 674 00:40:06,110 --> 00:40:08,440 Bằng cách nào cơ? 675 00:40:08,440 --> 00:40:10,440 Anh trai của bà ấy là Matthew Risman. 676 00:40:10,440 --> 00:40:12,980 Ông ta... sáng lập ra Hội Thanh Trừng. 677 00:40:15,120 --> 00:40:17,250 Bà ấy ghét ông ta, 678 00:40:17,250 --> 00:40:19,950 ghét cả những dị nhân vì những thứ mà họ không thể nào thay đổi được. 679 00:40:19,950 --> 00:40:22,450 Nhưng với công trình mà bọn anh đang nghiên cứu, 680 00:40:22,460 --> 00:40:25,920 dị nhân có thể thay đổi. 681 00:40:25,930 --> 00:40:27,930 Em sẽ biến đổi cả thế giới, Lauren. 682 00:40:40,170 --> 00:40:43,120 ♪ Crying eyes, broken bells ♪ 683 00:40:43,130 --> 00:40:44,680 ♪ Back in course ♪ 684 00:40:44,680 --> 00:40:46,480 Cái gì thế này... 685 00:40:46,480 --> 00:40:49,530 ♪ Down we go, wish me well ♪ 686 00:40:49,530 --> 00:40:52,600 ♪ I don't know where we fell ♪ 687 00:40:52,600 --> 00:40:55,220 ♪ Oh, I had a dream ♪ 688 00:40:55,220 --> 00:40:58,160 ♪ That you couldn't hear me screaming... ♪ 689 00:41:00,660 --> 00:41:04,060 Tay cưng mà di chuyển là cổ họng đứt lìa nhé. 690 00:41:04,060 --> 00:41:08,050 ♪ I want to wake up where your love is ♪ 691 00:41:08,050 --> 00:41:12,500 ♪ 'Cause your love is always waking mine ♪ 692 00:41:12,510 --> 00:41:17,430 ♪ I want to break down where your heart gets ♪ 693 00:41:17,430 --> 00:41:21,250 ♪ So torn it's almost breaking mine ♪ 694 00:41:21,250 --> 00:41:24,580 ♪ I want to lay here ♪ 695 00:41:24,590 --> 00:41:26,650 ♪ Lost and bitter ♪ 696 00:41:26,650 --> 00:41:30,460 ♪ So long I feel like I could die ♪ 697 00:41:31,530 --> 00:41:35,660 ♪ I want to tell you what my truth is ♪ 698 00:41:35,660 --> 00:41:38,210 ♪ But it's buried down inside ♪ 699 00:41:38,210 --> 00:41:41,330 ♪ Shining light, show and tell ♪ 700 00:41:41,340 --> 00:41:44,370 ♪ Don't be scared, truth is hell ♪ 701 00:41:44,370 --> 00:41:47,720 ♪ Down we go, wish me well ♪ 702 00:41:47,720 --> 00:41:50,290 ♪ No one knows where we fell ♪ 703 00:41:50,290 --> 00:41:53,780 ♪ Oh, I had a dream ♪ 704 00:41:53,780 --> 00:41:56,550 ♪ Where you couldn't hear me screaming ♪ 705 00:41:56,550 --> 00:41:59,580 ♪ Trying to tell you everything ♪ 706 00:41:59,580 --> 00:42:02,100 ♪ But it wouldn't stop you leaving ♪ 707 00:42:02,100 --> 00:42:06,200 ♪ I want to wake up where your love is ♪ 708 00:42:06,200 --> 00:42:10,560 ♪ 'Cause your love is always waking mine ♪ 709 00:42:10,560 --> 00:42:15,460 ♪ I want to tell you what my truth is ♪ 710 00:42:15,470 --> 00:42:18,370 ♪ But it's buried down inside ♪ 711 00:42:18,370 --> 00:42:21,990 ♪ They say that secrets make you sick ♪ 712 00:42:21,990 --> 00:42:24,540 ♪ And I should know ♪ 713 00:42:24,550 --> 00:42:28,050 ♪ Just promise me that if I tell you ♪ 714 00:42:28,050 --> 00:42:30,220 ♪ You will go ♪ 715 00:42:30,220 --> 00:42:32,950 ♪ Oh, oh, oh ♪ 716 00:42:35,220 --> 00:42:39,960 ♪ I want to wake up where your love is ♪ 717 00:42:39,960 --> 00:42:43,600 ♪ 'Cause your love is always waking mine ♪ 718 00:42:45,170 --> 00:42:49,130 ♪ I want to break down where your heart gets ♪ 719 00:42:49,140 --> 00:42:53,740 ♪ So torn it's almost breaking mine ♪ 720 00:42:53,740 --> 00:42:58,330 ♪ I want to lay here, lost and bitter ♪ 721 00:42:58,330 --> 00:43:00,320 ♪ So long I feel like ♪ 722 00:43:00,320 --> 00:43:02,650 ♪ I could die ♪ 723 00:43:02,650 --> 00:43:07,420 ♪ I want to tell you what my truth is ♪ 724 00:43:07,420 --> 00:43:10,870 ♪ But it's buried down inside ♪ 725 00:43:13,720 --> 00:43:16,610 ♪ It's buried down inside. ♪ 726 00:43:18,450 --> 00:43:23,390 --=| Dựa trên bản dịch của The Gifted Fanpage Việt Nam |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--