1 00:00:01,736 --> 00:00:03,673 - Jeg tager dig med hjem. - Flyt dig! 2 00:00:03,703 --> 00:00:04,936 Det kan jeg ikke. 3 00:00:09,425 --> 00:00:12,224 - Hvad sker der? - Jeg får hovedpiner efter Andy er væk. 4 00:00:12,262 --> 00:00:15,396 De ting jeg rører, smuldrer. 5 00:00:15,431 --> 00:00:17,864 Du er med i Purifiers? Jeg deltager ikke i en... 6 00:00:17,899 --> 00:00:18,899 Hadegruppe? 7 00:00:18,930 --> 00:00:23,373 De mutanter der undslap er farlige. Vis at Purifiers er en del af løsningen. 8 00:00:26,540 --> 00:00:28,341 Kom så, lægen venter. 9 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 FOR OTTE ÅR SIDEN. 10 00:00:56,706 --> 00:00:59,040 Tid til endnu en øvelse, piger. 11 00:01:07,817 --> 00:01:10,452 Her er en ond mand med en hemmelighed. 12 00:01:10,488 --> 00:01:15,222 I skal se ind i hans sind og fortælle mig hvad den er. 13 00:01:18,161 --> 00:01:20,094 Jeg spørger ikke to gange, piger. 14 00:01:26,736 --> 00:01:28,269 Gør det ikke. 15 00:01:28,304 --> 00:01:30,771 Han er bange. 16 00:01:30,807 --> 00:01:34,374 - Han tror du finder hans familie. - Og skader dem, da de er mutanter. 17 00:01:34,409 --> 00:01:37,110 Grav dybere. Sig hvor de er. 18 00:01:37,714 --> 00:01:39,413 Han vil ikke tænke på det. 19 00:01:39,449 --> 00:01:41,615 Vi må ikke vide det. 20 00:01:41,651 --> 00:01:45,119 Så samarbejd, ligesom vi har snakket om. 21 00:01:46,456 --> 00:01:48,622 Tre sind i et. 22 00:01:55,064 --> 00:01:57,198 Tving os ikke til det. 23 00:01:57,233 --> 00:01:59,400 Han frygter virkelig for familien. 24 00:01:59,435 --> 00:02:01,402 Du kender reglerne, Esme. 25 00:02:01,437 --> 00:02:04,705 Bekymrer du dig om hans familie... 26 00:02:04,741 --> 00:02:06,140 ...eller din? 27 00:02:19,655 --> 00:02:22,855 Nej søde, gør det ikke. De dræber dem! 28 00:02:24,850 --> 00:02:29,030 Synced & corrected by Released 29 00:02:31,060 --> 00:02:33,560 NUTIDEN. 30 00:03:09,672 --> 00:03:11,705 Hej. Undskyld, men de, øh... 31 00:03:11,741 --> 00:03:14,141 ...venter os til træning, nu! 32 00:03:14,177 --> 00:03:16,610 Hvad, igen? Endnu flere øvelser? 33 00:03:16,645 --> 00:03:18,746 Det var bare beskeden fra Frosts. 34 00:03:19,981 --> 00:03:23,516 De har kørt os igennem skøre simulationer hele ugen. 35 00:03:23,586 --> 00:03:25,219 Hvad skal vi denne gang? 36 00:03:25,254 --> 00:03:28,389 Angribe en pansermandskabsvogn? 37 00:03:28,424 --> 00:03:30,257 Jages byen rundt? 38 00:03:30,293 --> 00:03:32,393 Jeg hørte faktisk noget om et SWAT team. 39 00:03:32,785 --> 00:03:36,651 Langt ude. Det bliver bare bedre og bedre. 40 00:03:37,166 --> 00:03:39,333 Reeva hærder os nok bare til næste mission. 41 00:03:39,368 --> 00:03:41,435 Og hvor har hun været her på det sidste? 42 00:03:41,470 --> 00:03:43,204 Er hun overhovedet i bygningen? 43 00:03:43,239 --> 00:03:46,139 Det ved hvordan hun er. Hun laver vigtige ting. 44 00:03:46,175 --> 00:03:47,874 Hun snakker ikke om det. 45 00:03:49,045 --> 00:03:50,978 Det har hun bare snart at gøre. 46 00:03:52,615 --> 00:03:54,582 Betyder det at du kommer, eller...? 47 00:03:54,617 --> 00:03:56,550 ...for Rebecca er der allerede. 48 00:03:58,621 --> 00:04:00,688 Jep, kommer lige om lidt. 49 00:04:00,723 --> 00:04:02,556 Okay. 50 00:04:06,696 --> 00:04:10,868 Beklager, skattepige. Mor skal arbejde. 51 00:04:17,073 --> 00:04:18,473 Hvad med den her? 52 00:04:20,411 --> 00:04:22,577 Alt skal bare være med ærmer. 53 00:04:27,183 --> 00:04:30,350 Det kan ikke passe, at vi er nødt til at gå i sidste års mode - 54 00:04:30,386 --> 00:04:33,220 - bare fordi den menneskelige lommelygte fik fat i dig. 55 00:04:37,660 --> 00:04:40,261 Hologram simulation aktiv. 56 00:04:45,768 --> 00:04:47,134 Fyr løs! 57 00:04:53,109 --> 00:04:54,742 På dem! 58 00:05:10,159 --> 00:05:12,192 Brava. 59 00:05:12,228 --> 00:05:16,995 - Mangler finpudsning. - Jeg gør det bedre, var lidt for sløv. 60 00:05:17,033 --> 00:05:19,099 Nej, du var fantastisk. 61 00:05:19,135 --> 00:05:20,367 Se hvem der dukkede op. 62 00:05:20,402 --> 00:05:22,069 Er der noget galt, Lorna? 63 00:05:22,104 --> 00:05:24,838 Det må du vide. Vi træner til en mission ved at lege - 64 00:05:24,874 --> 00:05:27,707 - SWAT team Whac-A-Mole med en bunke hologrammer? 65 00:05:28,044 --> 00:05:32,118 Der er ingen grund til at være arrig. Disse er bare de værst tænkelige scenarier. 66 00:05:32,148 --> 00:05:35,248 Sidst vi tog ud, gik vi næsten i Mutants Undergrounds baghold - 67 00:05:35,283 --> 00:05:37,816 - og nu øver vi os på at være i krydsild. 68 00:05:38,454 --> 00:05:40,421 Hvad satan er der her for en mission? 69 00:05:40,456 --> 00:05:42,289 En vigtig en. 70 00:05:43,525 --> 00:05:47,365 Her er noget vigtigt for mig, min baby. 71 00:05:47,463 --> 00:05:51,429 Som jeg næsten ikke har set i to dage grundet al den træning og som måske - 72 00:05:51,499 --> 00:05:55,634 - bemærker at mor vender hjem dækket med skudhuller. Jeg vil kende planen. 73 00:05:55,669 --> 00:06:00,603 - Stol på mig, det kommer tids nok. - Vi er alle på samme side, Lorna. 74 00:06:00,642 --> 00:06:04,108 Er vi? Jeg skærer det lige ud i pap. 75 00:06:04,180 --> 00:06:07,381 Sig hvad vi har gang i, ellers er jeg skredet. 76 00:06:20,830 --> 00:06:24,565 Jeg ser ikke flere tegn på hjernerystelse. 77 00:06:24,600 --> 00:06:30,270 Så jeg vover at, erklære dig helbredt. 78 00:06:30,305 --> 00:06:31,372 Tak. 79 00:06:31,507 --> 00:06:33,040 Hvordan har Dr. Kelsey det? 80 00:06:33,075 --> 00:06:34,708 Det gik næsten galt. 81 00:06:34,744 --> 00:06:38,345 Han heler igen førend klinikken genåbner. 82 00:06:38,381 --> 00:06:40,214 Han er lidt rystet. 83 00:06:40,750 --> 00:06:42,016 Det tror jeg på. 84 00:06:42,051 --> 00:06:47,585 Set på den lyse side, så lykkedes det mig at opspore psykiateren - 85 00:06:47,623 --> 00:06:50,723 - som arbejdede på den mental institution, hvor du så Andy. 86 00:06:51,393 --> 00:06:53,460 Jeg har bestilt tid til i morgen. 87 00:06:53,596 --> 00:06:56,030 - Tror du at det er en god ide? - Jeps. 88 00:06:56,065 --> 00:06:58,232 Hun arbejder et sted der fængsler mutanter. 89 00:06:58,267 --> 00:07:01,467 Hun følte åbenbart skyld over hvordan de blev behandlet, - 90 00:07:01,537 --> 00:07:05,437 - så hun er måske villig til at fortælle om pigen som Andy fik fri. 91 00:07:05,474 --> 00:07:06,607 Og hvis hun ikke vil? 92 00:07:06,642 --> 00:07:08,575 Vi er nødt til at forsøge. 93 00:07:08,611 --> 00:07:14,178 Hvis vi forstår hvad de skulle bruge Rebecca til, er vi det tættere på Andy. 94 00:07:22,024 --> 00:07:25,758 Klarer du dig uden mig i morgen? Jeg synes at jeg skulle tage med. 95 00:07:25,795 --> 00:07:27,395 Du skal træne, Reed. 96 00:07:27,930 --> 00:07:30,564 Vi skal have dine evner under kontrol. 97 00:07:30,599 --> 00:07:34,840 Antidepressiverne virker ikke og bivirkningerne bliver værre. 98 00:07:34,870 --> 00:07:36,470 Kan vi ikke bare justere dosen? 99 00:07:36,506 --> 00:07:43,139 Jeg ved min skat, at du bare vil have det væk, men du skal møde det, ikke medicinere. 100 00:07:45,281 --> 00:07:50,414 Det er så svært at forklare. Når det sker, føles det som at drukne. 101 00:07:50,619 --> 00:07:52,553 Ligesom... 102 00:07:52,588 --> 00:07:54,322 Som hvad? 103 00:07:57,057 --> 00:07:59,693 Som da jeg var syg som barn. 104 00:08:01,130 --> 00:08:03,831 - Når min far gjorde mig syg. - Hej. 105 00:08:06,936 --> 00:08:09,002 Det er som om alt sker på en gang. 106 00:08:12,007 --> 00:08:13,974 Lad nu bare John hjælpe dig. 107 00:08:14,009 --> 00:08:16,776 Jeg tror at træning hjælper. Det sker bare ud af intet. 108 00:08:16,879 --> 00:08:18,412 Prøv nu bare. 109 00:08:21,415 --> 00:08:23,383 Jeg husker fra dit jurastudie. 110 00:08:24,220 --> 00:08:26,053 Du var en haj til at lære nye ting. 111 00:08:30,192 --> 00:08:34,027 Du er skidegod til alt, når du har hjertet bag. 112 00:08:37,666 --> 00:08:40,300 Du gav mig altid følelsen af at kunne klare alt. 113 00:08:40,636 --> 00:08:42,469 Det kan du. 114 00:08:57,586 --> 00:08:59,520 I husker alle Turner. 115 00:08:59,555 --> 00:09:02,923 Det var hans ide, at vi slog til mod den mutantklinik i sidste uge. 116 00:09:02,958 --> 00:09:06,791 Han har også studeret de patientfiler som vi fandt. 117 00:09:06,896 --> 00:09:08,562 Jace. 118 00:09:11,200 --> 00:09:15,400 I filerne stod der, at de sendte mange patienter til et hospital i Baltimore, - 119 00:09:15,504 --> 00:09:19,838 - men det har vist sig, at dem med arrestordrer aldrig kom frem. 120 00:09:19,868 --> 00:09:23,368 - Tror du Mutant Underground? - Ellers forsvinder flygtninge vel ikke? 121 00:09:23,646 --> 00:09:25,879 De har en base deroppe, det vil jeg vædde på. 122 00:09:25,915 --> 00:09:29,014 - Så vi... - Triller op derop og ryster træerne. 123 00:09:29,084 --> 00:09:31,218 Boom. 124 00:09:31,253 --> 00:09:32,586 Hør lige på mig. 125 00:09:33,621 --> 00:09:35,522 Vi skal holde hovedet koldt. 126 00:09:35,558 --> 00:09:39,592 Terroristerne er altid foran Sentinel Services, fordi de bruger systemet. 127 00:09:39,662 --> 00:09:42,935 De bruger samfundet imod os. Rets og dommerkendelser. 128 00:09:42,965 --> 00:09:45,731 En af dem piler ind i en kirke og er pludselig urørlig. 129 00:09:45,768 --> 00:09:47,868 De regler har vi ikke. 130 00:09:47,903 --> 00:09:52,338 Vi kan få dem frem i lyset, jagte og binde dem sammen, med en sløjfe på til FBI. 131 00:09:52,474 --> 00:09:54,441 Så vi skal gøre arbejdet for dem? 132 00:09:57,079 --> 00:10:00,846 Må jeg spørge dig om noget, fyr som bringer en kaliber 50 med til mødet. 133 00:10:00,916 --> 00:10:02,015 Hvorfor er du her? 134 00:10:03,219 --> 00:10:04,952 Hvorfor er I alle her? 135 00:10:04,987 --> 00:10:08,653 Af samme grund som mig. Vores kvarterer skal være sikre igen, ikke sandt? 136 00:10:08,690 --> 00:10:10,524 Og det mener de fleste også. 137 00:10:10,559 --> 00:10:16,067 Men ved i hvad, hr. og fru forældreråd, vil ikke være på samme side som en - 138 00:10:16,097 --> 00:10:19,688 - en hadegruppe og bliver i ved med at rende rundt og vifte med våben - 139 00:10:19,719 --> 00:10:22,260 - samt tæske læger, bliver I set sådan. 140 00:10:22,338 --> 00:10:27,439 I fremstår som en hadegruppe, men tænker i jer om, vil de støtte jeres sag. 141 00:10:27,476 --> 00:10:29,709 Har jeg misset den del, hvor du blev leder? 142 00:10:31,545 --> 00:10:33,686 Ro i salen. Sådan her bliver det: 143 00:10:33,716 --> 00:10:36,482 Jeg har snakket med ledelsen. De vil have resultater. 144 00:10:37,418 --> 00:10:38,852 Den her plan skal afprøves. 145 00:10:38,887 --> 00:10:40,954 Med mig ved roret. 146 00:10:40,990 --> 00:10:42,055 Er det forstået? 147 00:10:43,359 --> 00:10:47,025 Sandheden er, at det er på tide at mutant problemet bliver løst. 148 00:10:47,630 --> 00:10:49,796 Og vi får det til at ske. 149 00:10:59,300 --> 00:11:01,801 Jeg håbede på at du dukkede op. 150 00:11:01,836 --> 00:11:04,105 Andy, hvad er det her sted? 151 00:11:05,940 --> 00:11:07,673 Det er her vi træner. 152 00:11:07,709 --> 00:11:09,308 Du kunne have dræbt mig. 153 00:11:09,344 --> 00:11:12,977 Undskyld, men jeg havde advaret dig. 154 00:11:13,081 --> 00:11:15,986 - Bare ikke stå i vejen igen, okay? - Der her er ikke dig. 155 00:11:16,016 --> 00:11:17,984 Hvordan kan du skade din egen familie? 156 00:11:18,019 --> 00:11:20,385 Det her er min familie nu. De gør mig stærkere. 157 00:11:20,415 --> 00:11:22,481 - Det kunne de også gøre for dig. - Stop. 158 00:11:25,226 --> 00:11:27,827 Vi behøver ikke at kæmpe. 159 00:11:27,862 --> 00:11:30,162 Er du ikke træt af at flygte? 160 00:11:30,198 --> 00:11:32,031 The Inner Circle hjælper folk. 161 00:11:32,066 --> 00:11:33,432 Det gør vi også. 162 00:11:33,468 --> 00:11:37,234 Tror du det hjælper at få et par mutanter til Mexico? 163 00:11:37,272 --> 00:11:40,940 Vi kan gøre ting du ikke drømmer om, Lauren. 164 00:12:17,145 --> 00:12:19,844 Sagde I ikke, at I kunne træne holdet i mit fravær? 165 00:12:19,914 --> 00:12:20,914 Vi beklager. 166 00:12:20,949 --> 00:12:23,716 Du vidste Polaris var ustabil, da du rekrutterede hende. 167 00:12:23,751 --> 00:12:26,554 Du sagde, "vi har brug for hendes ånd" 168 00:12:27,989 --> 00:12:30,790 Ingen grund til bekymring, vi får hende tilbage i folden. 169 00:12:30,825 --> 00:12:33,359 Hun var leder i the Underground. 170 00:12:33,394 --> 00:12:35,261 Hun bryder sig ikke om være uvidende. 171 00:12:35,296 --> 00:12:36,395 Det gør ingen af os. 172 00:12:36,431 --> 00:12:39,497 Jeg håndterer information for alles bedste. 173 00:12:39,567 --> 00:12:40,800 Sandt nok. 174 00:12:40,835 --> 00:12:43,868 Men at give Lorna en brik, ødelægger ikke hele puslespillet. 175 00:12:43,904 --> 00:12:46,938 Vi bad hende om at følge os og tro på vores sag. 176 00:12:47,008 --> 00:12:52,008 Vi skal vist vælge, stole på eller miste hende. 177 00:12:56,985 --> 00:13:00,419 Fint, så håndter sagen, jeg har andet at lave. 178 00:13:00,455 --> 00:13:02,154 Skal ske. 179 00:13:02,190 --> 00:13:04,323 Du kan regne med os. 180 00:13:04,359 --> 00:13:06,359 Og, piger. 181 00:13:07,762 --> 00:13:09,128 Jeg vil ikke fortryde det. 182 00:13:21,943 --> 00:13:26,243 Jeg er på vej. Har du styr på din del? 183 00:13:26,347 --> 00:13:30,715 Godt, skulle noget gå galt, behøver jeg vel ikke nævne - 184 00:13:30,753 --> 00:13:35,120 - at min følgeskade er vand i forhold til konsekvenserne for dig. 185 00:13:37,157 --> 00:13:39,690 Det er okay. Det er okay. 186 00:13:39,727 --> 00:13:42,828 Mor er ked af, at hun ikke har været her. 187 00:14:09,756 --> 00:14:12,723 Hun er endelig faldet i søvn. Hun her skreget hele morgenen. 188 00:14:13,594 --> 00:14:15,194 Vi har snakket med Reeva. 189 00:14:15,229 --> 00:14:19,229 Jeg har sagt, at jeg ikke løber hovedkulds ind i en massakre. 190 00:14:19,367 --> 00:14:21,667 Det beder vi heller ikke om. 191 00:14:21,702 --> 00:14:23,335 Vi vil forklare planen. 192 00:14:23,371 --> 00:14:24,537 Er det sandt? 193 00:14:24,772 --> 00:14:27,572 Vi har kort, rutebeskrivelser og plantegninger på målet. 194 00:14:27,607 --> 00:14:30,874 Når ting går galt, er de næsten lige så nyttige som to-do lister. 195 00:14:31,779 --> 00:14:34,780 Jeg skal selv derhen og vurdere det. 196 00:14:34,816 --> 00:14:39,149 Jeg vil vide, hvad jeg risikerer livet for. Okay, det skylder jeg hende. 197 00:14:46,594 --> 00:14:50,561 Lad gå, vi tager afsted. 198 00:14:53,634 --> 00:14:58,603 Indtil videre, har dine evner vist sig tilfældigt og udløses af stress. 199 00:14:58,639 --> 00:15:01,879 Når følelserne løber løbsk, gør kræfterne det også. 200 00:15:01,909 --> 00:15:05,476 - Jeg er ikke ude af kontrol, alt er fint. - Okay, vis det. 201 00:15:07,315 --> 00:15:10,116 Bare... slap af. 202 00:15:10,151 --> 00:15:12,918 Luk øjnene og træk vejret. 203 00:15:14,054 --> 00:15:15,353 Hvordan har du det? 204 00:15:15,389 --> 00:15:17,989 Jeg har det som en fyr, med sin hånd på en radiator. 205 00:15:18,025 --> 00:15:19,691 Se dybere ind. 206 00:15:24,098 --> 00:15:27,264 - Kan du ikke bare vise det? - Der er ikke noget at vise. 207 00:15:27,401 --> 00:15:32,568 For at bruge dine evner, skal du mærke dit indre. 208 00:15:34,609 --> 00:15:36,576 Okay, prøv dette. 209 00:15:37,111 --> 00:15:40,012 Fokuser på en gang hvor dine evner viste sig. 210 00:15:41,747 --> 00:15:44,583 Det du følte da du forulykkede med, Lauren. 211 00:15:45,586 --> 00:15:46,752 Far! 212 00:15:54,862 --> 00:15:56,428 Kan ikke mærke noget. 213 00:15:56,464 --> 00:15:58,964 Jeg kan høre din puls, Reed. Den er ikke forøget. 214 00:15:59,000 --> 00:16:01,567 Jeg ved det, du vil have en genvej, ikke sandt Reed? 215 00:16:01,602 --> 00:16:05,510 Du vil indhente 30 års erfaring på en eftermiddag, uden at svede. 216 00:16:05,540 --> 00:16:07,940 For at få kontrol, skal du se din frygt i øjnene. 217 00:16:07,975 --> 00:16:11,309 Jeg ved at det gør dig bange, når du tænker på dårlige minder. 218 00:16:11,344 --> 00:16:12,344 Det er ikke sandt. 219 00:16:12,374 --> 00:16:15,740 Andre undskyldninger eller grunde til at du tror, du er speciel? 220 00:16:18,619 --> 00:16:21,187 Så du siger, at du har kontrollen? 221 00:16:22,290 --> 00:16:25,123 I skal se det her, gutter. 222 00:16:25,293 --> 00:16:26,792 Shatter har lige sendt dette. 223 00:16:26,827 --> 00:16:29,428 Purifiers har bombet en Sanctuary kirke i Baltimore. 224 00:16:29,950 --> 00:16:32,750 Nu bomber de kirker. Det er for vildt, selv for dem. 225 00:16:32,833 --> 00:16:35,483 Nu har en stor gruppe mistet alt, og kan ikke flyttes. 226 00:16:35,513 --> 00:16:39,363 Shatter modtager dem der er plads til på Baltimore station, men behøver hjælp 227 00:16:39,393 --> 00:16:41,543 De har brug for ID, biler, hele molevitten. 228 00:16:41,573 --> 00:16:45,939 Politi skanneren siger at de alle er på gaden, ikke det bedste tidspunkt at flytte. 229 00:16:46,414 --> 00:16:49,613 Det er derfor vi skal afsted og vise dem at vi stadigvæk er her. 230 00:16:49,717 --> 00:16:53,383 Vi skal, især nu være forenet med Mutant Underground. 231 00:17:07,584 --> 00:17:11,150 Surt at det her skal ske, førend I viser jeres grimme fjæs heroppe. 232 00:17:11,721 --> 00:17:13,688 Godt også at se dig, Shatter. 233 00:17:13,723 --> 00:17:16,057 - Godt at se dig. - Hvordan ser situationen ud? 234 00:17:16,092 --> 00:17:18,259 Der kom cirka 20 fra kirken der blev bombet. 235 00:17:18,295 --> 00:17:21,661 De kom gradvist, men vi var allerede fyldt op i forvejen. 236 00:17:22,098 --> 00:17:25,198 Tingene er forværret, siden hospitalsangrebet i sidste uge. 237 00:17:25,234 --> 00:17:28,033 Storartet, The Inner Circle laver rodet og vi rydder op. 238 00:17:28,071 --> 00:17:29,470 Det er skam værre end det. 239 00:17:29,505 --> 00:17:32,639 De mennesker som hjælper til, vil ikke besvare vores opkald. 240 00:17:35,411 --> 00:17:39,578 Vi skal have navnene på de nyankomne for at få lavet nye Ids. Jeg henter mit udstyr. 241 00:17:39,608 --> 00:17:40,841 Vi begynder på navnene. 242 00:17:45,755 --> 00:17:49,055 - Har du det okay med det her? - Hvorfor, tror du jeg eksploderer? 243 00:17:49,092 --> 00:17:51,559 Du pulveriserede tidligere en støbejerns radiator. 244 00:17:51,794 --> 00:17:53,861 Jeg blev bare overvældet. 245 00:17:53,897 --> 00:17:56,663 Jeg kan styre det længe nok til at få lavet de nye ID. 246 00:17:56,799 --> 00:17:58,466 Det er ikke kun om at være stærk. 247 00:17:58,501 --> 00:18:02,234 Du ved ikke triggeren, så mød din angst og vrede der udløser det. 248 00:18:02,304 --> 00:18:03,770 Du kender ikke mine følelser. 249 00:18:04,506 --> 00:18:09,573 Nej men det gør du, og de skal tøjles for at kontrollere dem. 250 00:18:09,812 --> 00:18:14,053 Da din far undertrykte dit X-Gen, forsvandt din chance for at bearbejde det i tide. 251 00:18:14,083 --> 00:18:17,383 Det er værdsat, John, men jeg klarer mig igennem på min egen måde. 252 00:18:29,165 --> 00:18:31,933 Vi har samlet alt om personerne vi kunne. 253 00:18:31,968 --> 00:18:37,035 De fleste af disse folk, har på det sidste levet på et herberg eller i en kirke. 254 00:18:37,606 --> 00:18:39,173 Det burde være nok, lad mig se. 255 00:18:39,208 --> 00:18:42,143 Jeg overhørte lidt af din samtale med John. 256 00:18:42,178 --> 00:18:45,246 - Nå, det var bare... - Nej, hør lige på mig. 257 00:18:45,281 --> 00:18:47,915 Ved du hvordan jeg fandt ud af, at jeg var mutant? 258 00:18:47,951 --> 00:18:53,217 En dag jeg gik i seng som en normal dreng, vågnede sådan her. 259 00:18:53,690 --> 00:18:55,856 Alt jeg rørte blev til krystal. 260 00:18:55,892 --> 00:18:59,458 Det skræmte mig og da jeg så mig selv i spejlet. 261 00:19:00,029 --> 00:19:01,596 Så jeg et monster. 262 00:19:02,531 --> 00:19:03,798 Så... 263 00:19:03,833 --> 00:19:06,300 Jeg forsøgte at dræbe det. 264 00:19:06,336 --> 00:19:11,070 Jeg fik ikke slukket gnisten, men knuste vinduet lidt. 265 00:19:11,874 --> 00:19:15,768 Jeg tror, des mere du ikke kan se tingene i øjnene... 266 00:19:17,399 --> 00:19:18,971 ...jo værre bliver det. 267 00:19:27,790 --> 00:19:29,324 Værsgo. 268 00:19:34,063 --> 00:19:36,230 Kamille, mener du det? 269 00:19:36,265 --> 00:19:39,166 Hvis du vil være en yoga mor, skal du også ligne en. 270 00:19:40,336 --> 00:19:42,003 Du ville se målet. 271 00:19:42,338 --> 00:19:43,971 Der er det. 272 00:19:48,745 --> 00:19:50,311 En bank? 273 00:19:50,346 --> 00:19:51,812 Ikke bare en bank. 274 00:19:51,848 --> 00:19:55,855 De har et mutant detekterings system. Vi kan ikke komme tæt, uden at alarmen går. 275 00:19:55,885 --> 00:19:59,652 Så forstår jeg bedre hvorfor Reeva ville at vi skulle trænes i krydsild. 276 00:19:59,956 --> 00:20:02,223 Stedet er bygget på mutanters elendighed. 277 00:20:02,258 --> 00:20:07,293 Creed Financial finansierede det Sydamerikanske mutantslaveri i 50'erne. 278 00:20:07,397 --> 00:20:11,797 De fik vedtaget anti-mutant vedtægter for bolighajerne i 70'ernes Mutant ghettoer. 279 00:20:11,934 --> 00:20:14,835 De brugte også 90'erne på at starte Kick manien. 280 00:20:15,471 --> 00:20:19,871 De har fingrene i alt, selv lokale afdelinger af Purifiers. 281 00:20:19,942 --> 00:20:23,576 Det her er præcist grunden, til at du blev medlem af The Inner circle. 282 00:20:23,780 --> 00:20:27,713 Med alle de hemmeligheder Reeva har, hvordan ser jeg så effekten af det? 283 00:20:27,817 --> 00:20:32,717 Du så hvad der skete, efter hospitalet. Hundredvis af mutanter gik på gaden. 284 00:20:32,789 --> 00:20:35,556 Får vi det her sted ned, så måske i tusindvis. 285 00:20:36,891 --> 00:20:38,926 Vi ligger kimen til en hær. 286 00:20:41,964 --> 00:20:44,165 Hør her... 287 00:20:44,200 --> 00:20:45,933 den her... 288 00:20:45,968 --> 00:20:47,568 ... er ikke bare en sag. 289 00:20:49,238 --> 00:20:53,471 Den er personlig, for mine søstre og jeg. 290 00:20:53,643 --> 00:20:57,978 Creed Financial betalte for laboratoriet vi blev lavet i. 291 00:20:58,014 --> 00:20:59,447 Lavede? 292 00:21:00,082 --> 00:21:03,451 Mine søstre og jeg... 293 00:21:03,486 --> 00:21:05,119 .. er kloner. 294 00:21:06,989 --> 00:21:09,256 Vi skulle gøre forfærdelige ting. 295 00:21:09,292 --> 00:21:13,125 Det stod på i årevis, indtil vi ikke kunne mere. 296 00:21:13,262 --> 00:21:16,731 Vi stoppede vagterne førend de gav os halsbånd på. 297 00:21:18,968 --> 00:21:20,501 Og vi gjorde det nødvendige. 298 00:21:21,504 --> 00:21:23,838 Skyd. Skyd. Skyd. Skyd. 299 00:21:30,780 --> 00:21:32,279 Vi var 13 år gamle. 300 00:21:32,315 --> 00:21:33,447 Skyd. 301 00:21:33,483 --> 00:21:36,183 Vi slap væk. 302 00:21:36,219 --> 00:21:42,653 Men vi kunne ikke undslippe hvad de havde gjort og fået os til. 303 00:21:44,460 --> 00:21:50,361 Det er en risiko Lorna, men nogle af dem er det værd. 304 00:21:59,842 --> 00:22:02,442 - Jeg tror vi har et problem. - Hvilket et? 305 00:22:02,478 --> 00:22:05,845 Jeg har talt med flygtningene fra kirken om hvad der skete. 306 00:22:06,415 --> 00:22:08,348 Ingen af dem kom til skade. 307 00:22:08,383 --> 00:22:09,517 Er det ikke godt? 308 00:22:10,852 --> 00:22:12,119 Det ser dog mærkeligt ud. 309 00:22:12,150 --> 00:22:17,719 Hvis Purifiers bombede en kirke for at skade mutanter, hvorfor er de det ikke så? 310 00:22:19,562 --> 00:22:22,728 - Fordi det er en fælde. - Vi skal have alle ud herfra lige nu. 311 00:22:23,199 --> 00:22:24,565 Jeg henter dem ude bagved. 312 00:22:24,600 --> 00:22:26,367 - Afsted, afsted - For sent. 313 00:22:34,209 --> 00:22:35,709 De er her. 314 00:22:41,556 --> 00:22:43,456 Kom, så gør vi det her. 315 00:22:47,395 --> 00:22:49,294 I er omringet. 316 00:22:49,930 --> 00:22:53,464 Dem fra Mutant underground som overgiver sig, gøres ikke fortræd. 317 00:22:53,534 --> 00:22:56,101 I vil blive overdraget til de rette myndigheder. 318 00:22:56,137 --> 00:22:58,237 Det tyder ikke på, at de vil overgive sig. 319 00:22:58,272 --> 00:23:00,573 De gør det måske. Giv det et øjeblik. 320 00:23:01,208 --> 00:23:02,496 Vi skal storme slottet. 321 00:23:02,527 --> 00:23:06,139 Vi stormer ikke noget, det er ikke blod vi er ude efter. 322 00:23:06,214 --> 00:23:08,247 Vi er her for retfærdighed, ro på. 323 00:23:08,282 --> 00:23:10,815 Hvad nu, Jace? Det klør i aftrækkerfingrene på dem. 324 00:23:10,952 --> 00:23:14,084 Betyder det virkelig noget om de daffer, eller vi plaffer? 325 00:23:14,222 --> 00:23:15,789 Ja det gør! 326 00:23:16,724 --> 00:23:19,158 Hør rigtigt godt efter. 327 00:23:19,193 --> 00:23:22,027 Terroristerne og morderne er indenfor, ikke herude. 328 00:23:28,303 --> 00:23:29,869 Vi er de gode. 329 00:23:30,304 --> 00:23:31,772 Husk det. 330 00:23:36,844 --> 00:23:40,445 Jeg skal have vendt den med Reeva, men kan vi regne med dig? 331 00:23:40,582 --> 00:23:43,983 Jeg vil stadig se angrebsplanen, men jeg er med. 332 00:23:44,519 --> 00:23:46,986 Ved du, at du havde ret. 333 00:23:47,021 --> 00:23:49,655 For det her fuldføres, skal der være tillid. 334 00:23:49,690 --> 00:23:51,690 Jeg er glad for at vi gjorde det her. 335 00:23:51,726 --> 00:23:54,226 Samme her. 336 00:23:54,262 --> 00:23:56,695 Men få mig aldrig til at drikke kamille igen. 337 00:24:20,755 --> 00:24:23,255 Hvor har du hørt den sang? 338 00:24:24,991 --> 00:24:28,099 Øh det ved jeg ikke. Bare noget der har sat sig i hovedet. 339 00:24:28,129 --> 00:24:29,795 Sikkert fra en gammel film. 340 00:24:30,530 --> 00:24:32,063 Det tror jeg ikke. 341 00:24:33,199 --> 00:24:35,634 Det er godnat visen jeg synger for min baby. 342 00:24:35,670 --> 00:24:38,737 Nå, okay, jeg må have overhørt den. 343 00:24:38,773 --> 00:24:42,139 Min tante sang den for mig som barn. Hun lærte den af min mor. 344 00:24:42,243 --> 00:24:44,043 Det er det eneste minde tilbage. 345 00:24:44,078 --> 00:24:47,446 Jeg synger den kun for Dawn når vi er alene. 346 00:24:50,483 --> 00:24:52,284 Har du været inde i hendes hoved? 347 00:24:52,319 --> 00:24:53,786 Hvad snakker du om, Lorna? 348 00:24:53,821 --> 00:24:56,988 Svar mig, tidligere da Dawn holdte op med at græde, var det dig? 349 00:24:57,058 --> 00:24:58,691 Nej, d-det ville jeg aldrig... 350 00:24:58,726 --> 00:25:01,293 - Lyv ikke for mig! - Jeg mente ikke noget med det. 351 00:25:01,329 --> 00:25:03,028 Hun var utrøstelig, og jeg... 352 00:25:03,064 --> 00:25:06,663 Er det her din version af tillid? Er noget du siger overhovedet sandt? 353 00:25:06,801 --> 00:25:09,401 Vær nu sød, d-du forstår ikke. 354 00:25:09,437 --> 00:25:13,370 Jeg forstår, at du er upålidelig. 355 00:25:13,474 --> 00:25:14,773 Gør det ikke, Lorna, 356 00:25:14,809 --> 00:25:16,408 Jeg kan ikke trække vejret. 357 00:25:18,980 --> 00:25:26,780 I bliver dræbt, hvis dig eller dine søstre så meget som kigger på min datter igen. 358 00:25:36,532 --> 00:25:39,865 Beklager, du skulle ikke gøre noget du fortrød. 359 00:25:41,802 --> 00:25:45,004 Bare hold dine monstre væk fra mig og min datter. 360 00:25:46,340 --> 00:25:49,041 Er du okay, Esme? 361 00:25:53,681 --> 00:25:55,747 Dr. Taylors kontor er lige derhenne. 362 00:25:55,783 --> 00:25:57,016 Hør. 363 00:25:57,051 --> 00:25:59,917 Jeg vil snakke om episoden med dig og Andy ved hospitalet. 364 00:25:59,987 --> 00:26:03,754 Jeg har det som, at jeg pressede dig til det, selv om du ikke var parat. 365 00:26:03,824 --> 00:26:05,791 Mor, jeg har sagt til dig... 366 00:26:05,826 --> 00:26:07,826 ...at det ikke var din skyld. 367 00:26:07,862 --> 00:26:11,530 Jeg kan bare ikke slippe ideen om, at vi kan trænge igennem til ham. 368 00:26:12,465 --> 00:26:14,833 Vi drømte i nat igen. 369 00:26:17,337 --> 00:26:19,504 Tror du virkelig at han også har dem? 370 00:26:19,539 --> 00:26:20,605 Det ved jeg. 371 00:26:22,041 --> 00:26:26,242 Du vil ikke kunne genkende ham. Han er anderledes og blevet meget stærkere. 372 00:26:26,414 --> 00:26:28,314 Jeg har snakket med John. 373 00:26:28,349 --> 00:26:30,883 At Andy bliver stærkere er ikke usædvanligt. 374 00:26:30,918 --> 00:26:34,687 Evnerne udvikles og skifter. 375 00:26:36,422 --> 00:26:39,857 - Sikkert også dine. - Og efter det, Kæmpe mod Andy igen? 376 00:26:39,894 --> 00:26:43,227 Det sker forhåbentligt ikke mere. Han kommer måske hjem når... 377 00:26:43,264 --> 00:26:45,531 - Det gør han ikke. - Han er røget ud af kurs. 378 00:26:45,566 --> 00:26:50,432 Du forstår det stadig ikke, Andy vil ikke reddes. 379 00:26:50,504 --> 00:26:54,438 Han tror på at the Inner Circle hjælper folk. Mutanterne kalder dem helte. 380 00:26:57,445 --> 00:26:59,378 Han har måske ret. 381 00:27:02,116 --> 00:27:05,317 Det er måske os som skal reddes. 382 00:27:06,853 --> 00:27:10,053 Mange tak for at du kunne se os med så kort varsel Dr. Taylor. 383 00:27:10,090 --> 00:27:11,557 Selvfølgelig. 384 00:27:11,592 --> 00:27:14,494 Det er virkelig tragisk det der skete på hospitalet. 385 00:27:15,529 --> 00:27:16,895 Te? 386 00:27:17,631 --> 00:27:19,365 Ja, tak. 387 00:27:19,400 --> 00:27:24,101 Hvilken patient, drejede det sig om? Det nævnte du vist ikke. 388 00:27:24,238 --> 00:27:28,339 Vi håber at du kan sige hvad der skete med vores kusine, - 389 00:27:28,375 --> 00:27:31,377 - en ung kvinde der hedder Rebecca Hoover. 390 00:27:31,412 --> 00:27:34,579 Hun er din kusine? 391 00:27:34,915 --> 00:27:41,149 Ja, men vi har ikke rigtigt haft kontakt med den side af familien i et stykke tid. 392 00:27:41,188 --> 00:27:44,679 Det er bare, nu vi ved at X-genet er i slægten, - 393 00:27:44,710 --> 00:27:49,518 - ville vi gerne vide mere om hende, eventuelt hvad hun kan. 394 00:27:51,198 --> 00:27:53,465 Jeg kan fortælle hvad jeg ved. 395 00:27:53,501 --> 00:27:56,869 Det er dog et stykke tid siden at jeg var på hospitalet. 396 00:27:56,904 --> 00:27:59,905 Okay, hvorfor holdt de egentlig op? 397 00:27:59,940 --> 00:28:03,208 Jeg var ikke afklaret med behandlingen af nogle af patienterne. 398 00:28:03,244 --> 00:28:07,778 Det er en svær situation, hver gang folk bliver indlagt mod deres vilje 399 00:28:10,284 --> 00:28:12,651 Jeg kan hente mine notater? 400 00:28:17,224 --> 00:28:19,091 Der er noget galt. 401 00:28:19,126 --> 00:28:21,226 Lauren, jeg ved at du ikke kan lide... 402 00:28:21,262 --> 00:28:23,429 Nej det er ikke derfor. Hun er bange. 403 00:28:23,464 --> 00:28:25,998 - Hvorfor skulle hun være det? - Det ved jeg ikke. 404 00:28:26,033 --> 00:28:27,166 Lauren! 405 00:28:28,101 --> 00:28:30,434 Jeg har brug for hjælp. 406 00:28:36,042 --> 00:28:37,977 Vi prøver lige igen. 407 00:28:38,612 --> 00:28:41,713 Fortæl mig om Rebecca Hoover. 408 00:28:45,186 --> 00:28:49,320 - Hvad er det I vil? - Have information. 409 00:28:49,355 --> 00:28:50,988 Jeg kan ikke tale om patienter. 410 00:28:51,024 --> 00:28:52,056 Patienter? 411 00:28:52,091 --> 00:28:54,892 Du torterede disse folk. 412 00:28:54,928 --> 00:28:57,161 Jeg behandlede dem efter bedste evne. 413 00:28:57,196 --> 00:28:59,297 Spærrede dem inde som dyr! 414 00:28:59,332 --> 00:29:01,032 Jeg ved at du gjorde dit bedste. 415 00:29:01,067 --> 00:29:03,901 Jeg har snakket med en af dine patienter. 416 00:29:03,937 --> 00:29:06,270 Husker du, Michael? 417 00:29:06,306 --> 00:29:09,040 Han sagde, at du var venlig mod ham. 418 00:29:09,075 --> 00:29:11,409 Derfor er vi kommet i dag. 419 00:29:12,644 --> 00:29:16,011 Jeg prøvede, men jeg bestemte ikke. 420 00:29:16,082 --> 00:29:19,383 - Jeg skulle have gjort mere. - Så hjælp os. 421 00:29:19,419 --> 00:29:25,120 Michael sagde, at du var ked af Rebeccas vilkår, misbrug og indespærring. 422 00:29:25,358 --> 00:29:29,358 Hun er i hænderne på nogle farlige folk, og vi vil vide hvorfor. 423 00:29:31,631 --> 00:29:33,831 De har også min søn. 424 00:29:35,966 --> 00:29:37,868 Det gør mig virkelig ondt. 425 00:29:37,903 --> 00:29:39,169 Hvad? 426 00:29:41,840 --> 00:29:43,708 Jeg skal lige vise jer noget. 427 00:29:46,746 --> 00:29:49,380 Vi optog alle patient sessionerne på hospitalet. 428 00:29:49,415 --> 00:29:53,682 Vi var nødt til at medicinere hende, ellers vendte hun bare vrangen ud på halsbåndet. 429 00:29:53,753 --> 00:29:55,720 Det lærte politiet på den hårde måde. 430 00:29:55,755 --> 00:30:00,755 Hun har evnen til at vende ting. En slags dimensional manipulation. 431 00:30:00,785 --> 00:30:02,685 Det her var da hun ankom. 432 00:30:02,796 --> 00:30:05,296 Vi troede at hun var medicineret, men vi tog fejl. 433 00:30:11,504 --> 00:30:14,138 Jeg stoppede samme dag. 434 00:30:14,973 --> 00:30:18,540 Obduktionen viste at hun havde vendt vrangen ud på dem. 435 00:30:18,577 --> 00:30:20,244 Gode gud. 436 00:30:20,279 --> 00:30:23,278 Derfor vidste jeg, at I ikke var familie. 437 00:30:25,509 --> 00:30:27,610 Det var sådan hun dræbte dem. 438 00:30:35,995 --> 00:30:37,995 Snakke om amatøragtigt. 439 00:30:38,031 --> 00:30:39,830 Sjusket, sjusket, sjusket. 440 00:30:39,866 --> 00:30:43,099 Dine følelser flød ud og svækkede dit forsvar. 441 00:30:43,236 --> 00:30:45,269 Jeg gjorde det for at overbevise hende. 442 00:30:45,304 --> 00:30:46,704 Hun så meget overbevist ud. 443 00:30:46,739 --> 00:30:49,173 Jeg sagde vist, "Lad mig ikke fortryde det" 444 00:30:49,208 --> 00:30:51,941 - Bare rolig. - Vi lavede en fejl, vi vil... 445 00:30:53,346 --> 00:30:56,712 - Fikse det. - Vi har ikke råd til flere fejl. 446 00:30:56,816 --> 00:31:00,283 Lorna er nødvendig for denne plan, hun skal være parat til i morgen. 447 00:31:00,420 --> 00:31:04,121 Vi skal bare bruge en mere direkte metode. 448 00:31:04,157 --> 00:31:06,857 Vi kan ikke styre Lorna for evigt på den måde. 449 00:31:06,893 --> 00:31:10,092 Vi tre sammen, kan holde ud til din fejl bliver rettet. 450 00:31:10,229 --> 00:31:13,429 At tøjle folks sind, må ikke være løsningen på alt. 451 00:31:13,533 --> 00:31:17,066 - Det er det vi gør, Esme. - Det er hvad vi er. 452 00:31:17,203 --> 00:31:20,571 Nej, det er sådan han ville vi skulle være. 453 00:31:26,011 --> 00:31:28,512 Du sagde at vi byggede en ny verden. 454 00:31:28,548 --> 00:31:35,914 Skal den kunne bestå og være ægte, skal folk tro på det, især Lorna. 455 00:31:42,128 --> 00:31:45,728 Jeg beundrer din iver, Esme, men sentimentalisme dur bare ikke. 456 00:31:45,932 --> 00:31:47,998 Vi ofrer alle noget. 457 00:32:10,990 --> 00:32:13,291 Kom så, tag jeres sager og lad os komme afsted. 458 00:32:15,962 --> 00:32:19,662 Det er Jace igen, ligesom på klinikken, han må have sporet os hertil. 459 00:32:19,732 --> 00:32:21,566 Han er næsten lige så god som dig. 460 00:32:23,301 --> 00:32:26,442 Hvis du kan portere alle derhen, er der fri passage til vejen. 461 00:32:26,472 --> 00:32:28,439 De bemærker når vi popper som muldvarpe. 462 00:32:28,774 --> 00:32:31,274 Du kan måske, men jeg kan ikke løbe fra en pick-up. 463 00:32:31,344 --> 00:32:35,510 Eclipse, Skyler, samt Naya dækker os. Shatter og jeg vil aflede dem. 464 00:32:35,982 --> 00:32:39,350 Allesammen, vær parat til at løbe på mit signal. 465 00:32:39,385 --> 00:32:45,053 Jeg åbner en portal og I skal skynde jer igennem og søge dækning hurtigst muligt. 466 00:32:46,292 --> 00:32:48,325 - Bombe! - Det er gas! 467 00:32:48,361 --> 00:32:49,593 Allesammen ud! 468 00:32:49,629 --> 00:32:51,262 Løb! 469 00:32:51,297 --> 00:32:52,763 Om i baglokalerne. 470 00:32:56,536 --> 00:32:58,235 Clarice. Clarice. 471 00:32:58,271 --> 00:33:00,104 Kom så. 472 00:33:08,214 --> 00:33:10,147 Sæt i gang, sæt i gang. 473 00:33:10,183 --> 00:33:12,316 Fart på! Find en position! 474 00:33:24,297 --> 00:33:25,796 Vi skal have hentet de andre. 475 00:33:25,832 --> 00:33:27,998 Det kan vi ikke. Det er Halothane-X gas. 476 00:33:28,034 --> 00:33:30,434 Går du tilbage, bliver du bevidstløs på sekunder. 477 00:33:30,469 --> 00:33:34,269 Halothane-X? Stoppede politiet ikke brugen, efter de folk blev trampet ned? 478 00:33:34,940 --> 00:33:37,140 De her er ikke politiet. 479 00:33:40,746 --> 00:33:42,479 Vi skal ud herfra. 480 00:33:42,515 --> 00:33:45,182 Vi bliver skydeskiver for fyrene ved trucken. 481 00:33:45,218 --> 00:33:47,351 - Hvad gør vi nu? - Er der en anden vej ud? 482 00:33:47,386 --> 00:33:52,286 Der er en vedligeholdelses tunnel på denne side af bygningen, men bagved denne væg. 483 00:33:52,358 --> 00:33:58,059 Vi bruger den som indgang, men vi kan ikke komme derhen uden at gå igennem gassen. 484 00:34:01,833 --> 00:34:03,267 Jeg kan klare væggen. 485 00:34:03,302 --> 00:34:05,669 Okay, jamen vi skal stadig forbi fyrene udenfor. 486 00:34:07,240 --> 00:34:10,039 - Jeg kan måske klare dem. - Du kan ikke bare gå ud... 487 00:34:10,076 --> 00:34:12,815 - Min krop modstår næsten alle lette våben. - Sikker? 488 00:34:12,845 --> 00:34:14,344 Det er vores eneste chance. 489 00:34:16,215 --> 00:34:18,249 - Godt så. - Okay. 490 00:34:18,284 --> 00:34:20,084 Tre, to... 491 00:34:33,366 --> 00:34:36,033 Kom så, kom så. 492 00:34:36,068 --> 00:34:37,268 Kom så. 493 00:34:42,508 --> 00:34:43,607 I dækning! 494 00:34:44,644 --> 00:34:46,176 Satans. 495 00:34:54,987 --> 00:34:56,120 Ray! 496 00:34:57,323 --> 00:34:58,455 Hej, knægt. 497 00:35:01,961 --> 00:35:02,965 Kom så, Reed. 498 00:35:02,995 --> 00:35:04,495 Du kan godt. 499 00:35:08,301 --> 00:35:11,834 Se indad. Det er derinde. 500 00:35:17,443 --> 00:35:19,410 Få mig ikke til det her, læg dig ned. 501 00:35:24,083 --> 00:35:29,050 Dig og mor har end ikke snakket om, hvad det betyder for mig at Andy vender hjem. 502 00:35:29,121 --> 00:35:30,220 Han er din søn. 503 00:35:37,663 --> 00:35:39,063 Shatter! 504 00:35:51,544 --> 00:35:53,077 Følg ham, skynd jer! 505 00:35:53,112 --> 00:35:54,211 Kom så. 506 00:35:55,815 --> 00:35:59,249 Afsted! Tag hende, tag hende. 507 00:36:21,241 --> 00:36:24,409 Jeg har sagt, at i for fanden da skal lade os være i fred. 508 00:36:24,444 --> 00:36:26,144 Misforstod i det? 509 00:36:26,480 --> 00:36:30,180 Hvis du vil rive hovedet af mig, fint. Hør bare lige på mig. 510 00:36:36,723 --> 00:36:40,559 Jeg skulle aldrig have været inde i hovedet på din baby. 511 00:36:40,594 --> 00:36:44,460 Hun græd og jeg skulle snakke med dig. 512 00:36:45,432 --> 00:36:47,934 Det var forkert, det må du undskylde. 513 00:36:49,270 --> 00:36:53,203 Men jeg mærkede noget i hende. Noget jeg aldrig har mærket før. 514 00:36:53,373 --> 00:36:56,441 En moders kærlighed. 515 00:36:56,476 --> 00:36:58,210 Jeg havde heller ikke en mor. 516 00:36:58,240 --> 00:37:00,690 Det giver ikke ret til at invadere mit barns sind. 517 00:37:00,720 --> 00:37:02,588 Nej, det gør ikke. 518 00:37:03,518 --> 00:37:06,985 Jeg manipulerede dig, for du kan ikke undværes. 519 00:37:07,020 --> 00:37:09,387 Fordi det er det vi gør. 520 00:37:09,423 --> 00:37:13,658 Vi får folk til at gøre det, vi vil have dem til. 521 00:37:13,694 --> 00:37:16,661 Det er derfor vi blev lavet. 522 00:37:16,697 --> 00:37:19,263 Det er ikke nok. Det skal du ikke bare acceptere. 523 00:37:19,366 --> 00:37:20,698 Det gjorde vi heller ikke. 524 00:37:23,036 --> 00:37:25,136 Du fortjener at kende hele historien. 525 00:37:25,172 --> 00:37:26,638 Hvad mener du? 526 00:37:27,973 --> 00:37:31,309 Vi startede ikke som trillinger. 527 00:37:31,345 --> 00:37:33,745 Esme, Phoebe, Sophie,- 528 00:37:33,780 --> 00:37:35,113 - træd an til opgave. 529 00:37:35,148 --> 00:37:38,016 Under træningen... 530 00:37:38,051 --> 00:37:40,918 ...blev to af os holdt låst inde som pressionsmiddel 531 00:37:40,954 --> 00:37:45,189 Celeste og Mindee måtte blive tilbage den dag. 532 00:37:50,297 --> 00:37:51,836 Grib jeres våben. Skyd. 533 00:37:51,866 --> 00:37:54,931 Da vi besluttede at flygte, regnede vi med at redde os alle. 534 00:37:55,068 --> 00:37:56,368 Vi tog fejl. 535 00:38:01,875 --> 00:38:04,175 Mindee og Celeste, vi kunne ikke befri dem. 536 00:38:07,047 --> 00:38:10,915 Vi har aldrig fortalt det til nogen før. 537 00:38:13,153 --> 00:38:14,653 Ikke engang Reeva. 538 00:38:14,688 --> 00:38:17,722 Jeg har følt døden. 539 00:38:17,758 --> 00:38:20,892 Jeg var en del af mine søstre da de døde. 540 00:38:22,729 --> 00:38:30,464 Jeg følte smerten og angsten, som gik det ud over mig. 541 00:38:32,072 --> 00:38:35,841 Jeg vil gøre alt... 542 00:38:36,877 --> 00:38:40,078 ...alt for at beskytte din datter fra det. 543 00:38:43,517 --> 00:38:45,717 Undskyld, jeg ville bare... 544 00:38:45,752 --> 00:38:50,355 Du skal vide, at uanset om du deltager i kampen. 545 00:38:50,390 --> 00:38:51,992 Er jeg på din side... 546 00:38:54,528 --> 00:38:56,328 ...og hendes 547 00:39:16,016 --> 00:39:18,050 Du gjorde det, makker. 548 00:39:18,885 --> 00:39:23,486 Myndighederne fik hele banden. Den største mutantfangst i årevis. 549 00:39:26,727 --> 00:39:28,893 Ikke lige sådan, det skulle være sket. 550 00:39:34,301 --> 00:39:37,868 Det lød så fint, at ingen skulle komme til skade. 551 00:39:38,004 --> 00:39:41,139 Men ham som døde, vidste hvad han gik ind til. 552 00:39:41,174 --> 00:39:44,376 Han døde som en helt og vi inspirere en masse andre. 553 00:39:44,411 --> 00:39:47,445 Du kan ikke lave en omelet uden at ødelægge nogle æg. 554 00:39:49,616 --> 00:39:53,982 Og den fyr du skilte ad? Det viser sig at klumpe-dumpe angiveligt døde i Atlanta. 555 00:39:54,920 --> 00:39:59,062 Du nævnte at konen mente, at du jagtede en skør konspirationsteori? 556 00:39:59,092 --> 00:40:02,326 Se dig lige nu. 557 00:40:03,797 --> 00:40:05,864 Kom så. 558 00:40:05,999 --> 00:40:07,732 Gutterne giver omgange på Patrón. 559 00:40:08,835 --> 00:40:10,368 Du er en af os nu, brormand. 560 00:40:15,308 --> 00:40:18,815 Vent, Lauren. Der er noget jeg må fortælle dig. 561 00:40:18,845 --> 00:40:20,445 Hvad, hvad er der? 562 00:40:20,480 --> 00:40:25,581 Jeg har tænkt og indset, at på hele denne tur laver jeg samme fejl som før - 563 00:40:25,617 --> 00:40:28,158 - og trækker jer ind i en kamp, som ikke er jeres. 564 00:40:28,188 --> 00:40:29,421 Mor... 565 00:40:29,456 --> 00:40:31,589 Det hviler ikke på dig at få Andy tilbage. 566 00:40:31,625 --> 00:40:33,491 Men på mig. 567 00:40:35,695 --> 00:40:37,495 Åh, Gud. 568 00:40:37,531 --> 00:40:40,463 Du ved jeg elsker dig skat, lige så højt som din bror. 569 00:40:40,567 --> 00:40:45,570 Jeg vil aldrig udsætte dig for fare, for at redde ham. 570 00:40:48,073 --> 00:40:49,573 Det ved jeg. 571 00:40:50,043 --> 00:40:52,043 Du så det samme som jeg. 572 00:40:52,078 --> 00:40:54,779 Andy tror han gør det rette. 573 00:40:54,815 --> 00:40:57,715 Men the Inner Circle rekrutterede psykopaten. 574 00:40:57,751 --> 00:41:02,618 Kommer han ikke tilbage af egen fri vilje, banker jeg det ind i ham og tager ham selv. 575 00:41:54,875 --> 00:41:58,009 Hvad er der i vejen? Hvor er Reed? 576 00:41:58,044 --> 00:42:00,410 - Du skal nok ikke gøre det. - Hvad? 577 00:42:13,326 --> 00:42:14,392 Åh, Gud... 578 00:42:14,427 --> 00:42:16,294 Kom ikke nærmere! 579 00:42:20,600 --> 00:42:22,200 Det stopper ikke. 580 00:42:23,136 --> 00:42:26,137 Jeg kan ikke få det til at stoppe. 581 00:42:26,161 --> 00:42:28,161 - PHOENiX - RELEASED SUBBERS 582 00:42:28,185 --> 00:42:30,185 phoenixsubbers@gmail.com 583 00:42:30,209 --> 00:42:32,209 nordicb.org