1 00:00:17,769 --> 00:00:19,563 - Seni eve götürmeye geldim. - Çekil! 2 00:00:19,646 --> 00:00:20,898 Bunu yapamam. 3 00:00:23,817 --> 00:00:25,068 "Önceki Bölümlerde" 4 00:00:25,485 --> 00:00:26,528 Ne oluyor? 5 00:00:26,612 --> 00:00:28,530 Andy gittiğinden beri baş ağrıları çekiyorum. 6 00:00:28,614 --> 00:00:30,824 Dokunduğum her şey tuzla buz oluyor. 7 00:00:31,700 --> 00:00:33,911 Saflık Savaşçısı mısın sen? Size katılacak değilim. 8 00:00:33,994 --> 00:00:35,037 Bir nefret grubuna mı? 9 00:00:35,120 --> 00:00:36,880 Akıl hastanesinden kaçan mutantlar tehlikeli. 10 00:00:36,914 --> 00:00:40,125 Saflık Savaşçılarının çözümün bir parçası olduğunu herkese gösterin. 11 00:00:42,502 --> 00:00:44,129 Hadi. Doktor sizin için hazır. 12 00:00:54,139 --> 00:00:57,768 "Sekiz Yıl Önce" 13 00:01:12,991 --> 00:01:15,077 Yine egzersiz zamanı kızlar. 14 00:01:24,044 --> 00:01:26,964 Bir sırrı olan kötü bir adam bu. 15 00:01:27,047 --> 00:01:30,926 Zihnine bakıp sırrını bana söylemenizi istiyorum. 16 00:01:34,137 --> 00:01:36,265 Beni tekrar istemek zorunda bırakmayın kızlar. 17 00:01:42,855 --> 00:01:44,106 Lütfen yapmayın. 18 00:01:44,773 --> 00:01:45,899 Korkuyor. 19 00:01:46,650 --> 00:01:49,403 - Ailesini bulacağınızı düşünüyor. - Onları inciteceğinizi. 20 00:01:49,486 --> 00:01:50,821 Mutant oldukları için. 21 00:01:50,904 --> 00:01:53,574 Daha derinlere inin. Bana nerede olduklarını söyleyin. 22 00:01:53,615 --> 00:01:57,160 Bunu düşünmek istemiyor. Bilmemizi istemiyor. 23 00:01:57,244 --> 00:02:01,123 Öyleyse birlikte çalışın. Konuştuğumuz gibi. 24 00:02:02,291 --> 00:02:04,668 Üç zihin bir olsun. 25 00:02:11,216 --> 00:02:15,470 Lütfen bizi buna zorlama. Ailesi için o kadar korkuyor ki. 26 00:02:16,430 --> 00:02:18,056 Kuralları biliyorsun Esme. 27 00:02:18,098 --> 00:02:21,727 Onun ailesi mi umurunda, kendi ailen mi? 28 00:02:35,699 --> 00:02:38,702 Lütfen. Lütfen yapmayın. Onları öldürecekler! 29 00:02:40,568 --> 00:02:45,068 TVRip, düzenleme ve senkron: Oldspider Keyifli Seyirler... 30 00:02:47,669 --> 00:02:50,547 "Günümüz" 31 00:03:26,231 --> 00:03:30,110 Selam. Kusura bakma, bizi talime çağırıyorlar. Hemen. 32 00:03:30,194 --> 00:03:32,905 Yine mi? Yine talim mi yapacağız? 33 00:03:33,030 --> 00:03:34,823 Evet, Frost kardeşler öyle dedi. 34 00:03:35,824 --> 00:03:39,912 Bizi bütün hafta çılgınca simülasyonlardan geçirdiler. 35 00:03:40,037 --> 00:03:41,747 Bu sefer ne yapacağız? 36 00:03:41,789 --> 00:03:46,293 Zırhlı araca mı saldıracağız? Şehir çapında kovalamaca mı? 37 00:03:46,502 --> 00:03:48,629 SWAT ekipleriyle ilgili bir şey duydum aslında. 38 00:03:49,087 --> 00:03:53,008 Yok artık. Gittikçe daha da çılgınlaşıyor bu. 39 00:03:53,091 --> 00:03:55,552 Reeva sadece bizi sıradaki göreve hazırlamak istiyor bence. 40 00:03:55,636 --> 00:03:59,431 Son zamanlarda nerede peki? Binada mı ki? 41 00:03:59,723 --> 00:04:00,849 Onu bilirsin. 42 00:04:00,974 --> 00:04:04,061 Dışarıda önemli şeyler yapıyor ama bunlar hakkında hiç konuşmuyor. 43 00:04:05,938 --> 00:04:07,606 Evet ama konuşmaya başlasa iyi olur. 44 00:04:08,816 --> 00:04:10,943 Geleceğin anlamına mı geliyor bu? 45 00:04:11,026 --> 00:04:13,111 Rebecca çoktan oraya gitti bile. 46 00:04:15,239 --> 00:04:17,324 - Evet, bir dakikaya oradayım. - Tamam. 47 00:04:23,205 --> 00:04:24,706 Özür dilerim bebeğim. 48 00:04:25,791 --> 00:04:27,417 Annenin çalışması gerek. 49 00:04:33,340 --> 00:04:34,675 Ya bu? 50 00:04:36,844 --> 00:04:39,054 Artık her şeyin kolu olmalı. 51 00:04:44,685 --> 00:04:46,728 O fener kafanın seni tutmasına izin verdin diye... 52 00:04:46,812 --> 00:04:49,523 ...geçen sezonun kıyafetlerini giymemiz gerektiğine inanamıyorum. 53 00:04:54,111 --> 00:04:56,780 Hologram simülasyonu aktif. 54 00:05:02,286 --> 00:05:03,620 Ateş açın. 55 00:05:10,169 --> 00:05:11,253 Yakalayın onları! 56 00:05:27,728 --> 00:05:28,854 Bravo. 57 00:05:29,688 --> 00:05:31,023 Hâlâ üzerinde çalışmamız gerek. 58 00:05:31,148 --> 00:05:33,358 Daha iyisini yapabilirim. Son adamlarda yavaş kaldım. 59 00:05:33,484 --> 00:05:34,568 Hayır, muhteşemdin. 60 00:05:35,194 --> 00:05:36,904 Bakın, kimler teşrif etmiş. 61 00:05:36,987 --> 00:05:39,114 - Bir sorun mu var Lorna? - Sen söyle. 62 00:05:39,198 --> 00:05:43,994 Gizemli bir iş için talim yapıyor, SWAT ekibi hologramlarıyla köstebek avı oynuyoruz. 63 00:05:44,411 --> 00:05:48,040 Sinirlenmene gerek yok. Bunlar sadece en kötü senaryolar. 64 00:05:48,165 --> 00:05:51,794 En son sahaya çıktığımızda Yeraltı Mutantları bizi neredeyse pusuya düşürüyordu. 65 00:05:51,919 --> 00:05:54,546 Şimdi de her taraftan kurşun yağmasına mı hazırlanıyoruz? 66 00:05:54,838 --> 00:05:57,800 - Ne tür bir görev bu böyle? - Önemli bir görev. 67 00:05:59,635 --> 00:06:03,597 Benim için neyin önemli olduğunu söyleyeyim: Bebeğim. 68 00:06:03,680 --> 00:06:06,725 İki gündür bu talimler yüzünden onu nadiren görüyorum. 69 00:06:06,934 --> 00:06:09,978 Annesinin eve kurşun delikleriyle dönmesi dikkatini çekebilir. 70 00:06:10,062 --> 00:06:11,438 Planı bilmem gerek. 71 00:06:11,522 --> 00:06:14,525 Bilmen gerektiğinde bileceksin. Bana güven. 72 00:06:14,608 --> 00:06:17,820 - Hepimiz aynı taraftayız Lorna. - Öyle mi? 73 00:06:17,903 --> 00:06:19,988 Senin için basit bir şekilde söyleyeyim. 74 00:06:20,113 --> 00:06:23,575 Ya bana bu küçük operasyonun ne olduğunu söylersin ya da ben yokum. 75 00:06:38,006 --> 00:06:40,134 Başka sarsıntı belirtisi görmüyorum. 76 00:06:41,802 --> 00:06:46,348 Gözümü karartıp seni iyileşmiş ilan edeceğim. 77 00:06:46,431 --> 00:06:49,017 Teşekkürler. Doktor Kelsey nasıl? 78 00:06:49,518 --> 00:06:51,345 Uçurumun kenarından döndü. 79 00:06:51,562 --> 00:06:54,148 Klinik tekrar açılana kadar iyileşecektir. 80 00:06:54,690 --> 00:06:55,983 Biraz sarsıldı. 81 00:06:56,984 --> 00:06:58,235 Tahmin edebiliyorum. 82 00:06:58,777 --> 00:07:07,244 İşin iyi yanı, Andy ile karşılaştığın akıl hastanesinde çalışan psikiyatrı buldum. 83 00:07:07,619 --> 00:07:09,496 Yarın için randevu aldım. 84 00:07:09,580 --> 00:07:12,749 - Bu gerçekten iyi bir fikir mi sence? - Evet. 85 00:07:12,833 --> 00:07:14,543 Mutantları hapseden hastanede çalıştı. 86 00:07:14,668 --> 00:07:17,629 Evet, gördükleri muameleye üzülüyormuş ama. 87 00:07:17,754 --> 00:07:21,717 Belki Andy'nin çıkardığı kız hakkında bize bilgi verebilir. 88 00:07:21,800 --> 00:07:24,761 - Ya vermezse? - Denemek zorundayız. 89 00:07:25,304 --> 00:07:30,225 Rebecca adlı kızı niye istediklerini öğrenirsek Andy'ye bir adım daha yaklaşırız. 90 00:07:38,650 --> 00:07:40,420 Yarın bensiz idare edebileceğinize emin misin? 91 00:07:40,444 --> 00:07:41,921 Hâlâ sizinle gelmem gerektiğini düşünüyorum. 92 00:07:41,945 --> 00:07:46,742 Reed, talim yapmalısın. Güçlerini kontrol altına almalıyız. 93 00:07:46,784 --> 00:07:50,871 Anksiyete ilaçları işe yaramıyor ve yan etkileri kötüleşiyor. 94 00:07:50,954 --> 00:07:52,247 Dozu değiştirsek olmaz mı? 95 00:07:52,289 --> 00:07:55,334 Canım, bunun geçmesini istediğini biliyorum ama... 96 00:07:55,375 --> 00:07:59,338 ...ilaca başvurmak yerine bununla ilgilenmen gerek. 97 00:08:01,340 --> 00:08:03,592 Bunu açıklamak çok zor. 98 00:08:03,675 --> 00:08:07,262 Olduğunda kendimi boğuluyor gibi hissediyorum. 99 00:08:07,304 --> 00:08:09,932 - Sanki... - Sanki ne? 100 00:08:13,143 --> 00:08:15,604 Çocukken hasta olduğumda hissettiğim gibi. 101 00:08:17,314 --> 00:08:19,566 Babam beni hasta ettiğinde. 102 00:08:23,487 --> 00:08:25,531 Sanki her şey aynı anda oluyor. 103 00:08:28,742 --> 00:08:30,119 Bırak, John sana yardım etsin. 104 00:08:30,202 --> 00:08:32,329 Talimin nasıl yardım edebileceğim anlayamıyorum. 105 00:08:32,371 --> 00:08:34,414 - Kendi kendine olan bir şey bu. - Dene sadece. 106 00:08:37,334 --> 00:08:39,336 Hukuk fakültesindeki hâlini hatırlıyorum. 107 00:08:40,212 --> 00:08:42,297 Yeni şeyler öğrenmede iyisin sen. 108 00:08:46,552 --> 00:08:49,513 İstediğinde her şeyde çok iyi oluyorsun. 109 00:08:53,934 --> 00:08:57,020 Bana her zaman her şey yapabileceğimi hissettiriyorsun. 110 00:08:57,146 --> 00:08:58,230 Yapabilirsin. 111 00:09:13,662 --> 00:09:15,956 Turner'ı hepiniz hatırlıyorsunuz. 112 00:09:15,998 --> 00:09:19,001 Onun sayesinde geçen hafta o mutant kliniğine saldırdık. 113 00:09:19,251 --> 00:09:23,297 Orada bulduğumuz bazı hasta dosyaları üzerinde çok iyi çalışmalar yaptı. 114 00:09:23,338 --> 00:09:24,465 Jane? 115 00:09:27,468 --> 00:09:31,472 Dosyalara göre hastalarının birçoğunu Baltimore'daki bir hastaneye gönderiyorlarmış. 116 00:09:31,597 --> 00:09:36,018 Ama bazıları hastaneye hiç varmamış. Tutuklama emri olanlar. 117 00:09:36,101 --> 00:09:38,037 Yeraltı Mutantlarının işi olduğunu mu düşünüyorsun? 118 00:09:38,061 --> 00:09:40,582 Başka kim kanun kaçağı mutantların ortadan kaybolmasını sağlayabilir? 119 00:09:40,606 --> 00:09:42,316 Orada bir üs olduğunu garanti edebilirim. 120 00:09:42,399 --> 00:09:44,943 Evet. Hadi Baltimore'a gidip onları ağlatalım. 121 00:09:45,068 --> 00:09:47,446 - Evet. - Hadi. 122 00:09:47,488 --> 00:09:51,742 Bir saniye dinleyin lütfen. Burada zekice davranmalıyız. 123 00:09:51,784 --> 00:09:55,788 Bu teröristler hep Sentinel Hizmetlerinden önde oldu çünkü sistemi çarpıtıyorlar. 124 00:09:55,913 --> 00:09:57,915 Kendi toplumumuzu bize karşı kullanıyorlar. 125 00:09:58,040 --> 00:09:59,208 Mahkeme emirleri, izinler... 126 00:09:59,291 --> 00:10:02,085 Biri bir kiliseye girdiği an dokunulmaz oluyor. 127 00:10:02,127 --> 00:10:04,379 Bizim böyle kurallarımız yok. 128 00:10:05,005 --> 00:10:07,025 Onları saklandıkları yerden çıkarabilir, bulabilir ve... 129 00:10:07,049 --> 00:10:09,152 ...federaller için güzel bir fiyonkla paket yapabiliriz. 130 00:10:09,176 --> 00:10:11,303 Onların işini biz mi yapmaya başlayacağız yani? 131 00:10:13,931 --> 00:10:18,185 Toplantıya 50 kalibrelik silah getiren adam, sana bir şey sorayım: Niye buradasın? 132 00:10:19,853 --> 00:10:21,271 Hepiniz niye buradasınız? 133 00:10:21,355 --> 00:10:23,023 Benim burada olmamla aynı sebepten bence. 134 00:10:23,106 --> 00:10:25,376 Mahallelerimizi tekrar güvenli kılmak istiyorsunuz, değil mi? 135 00:10:25,400 --> 00:10:27,861 Çoğu insan seninle aynı fikirde. Ama ne var, biliyor musun? 136 00:10:27,945 --> 00:10:33,075 Bay ve Bayan Okul Aile Birliği bir nefret grubuyla aynı tarafta olmak istemiyor. 137 00:10:33,158 --> 00:10:35,327 Silahlarınızı sallayarak etrafta koşuşturmaya ve... 138 00:10:35,410 --> 00:10:38,372 ...doktor dövmeye devam ederseniz insanlar sizi böyle görecek. 139 00:10:38,497 --> 00:10:40,415 Sizi nefret grubu olarak görecekler. 140 00:10:40,499 --> 00:10:43,585 Ama bu işi doğru yaparsanız amacınızı bağırlarına basacaklar. 141 00:10:43,710 --> 00:10:45,838 Yetkiyi sana verdiğimiz kısmı kaçırdım mı ben? 142 00:10:47,965 --> 00:10:49,967 Sakin ol. Ne olacağını söyleyeyim. 143 00:10:50,092 --> 00:10:52,511 Liderlikle konuştum. Sonuç istiyorlar. 144 00:10:53,554 --> 00:10:57,099 Bu planı deneyeceğiz. Benim emrimde. 145 00:10:57,808 --> 00:10:58,976 Anlaşıldı mı? 146 00:11:00,727 --> 00:11:05,983 Açıkçası mutant sorununun çözülmesinin zamanı geldi ve bunu biz yapacağız. 147 00:11:16,300 --> 00:11:20,095 - Gelmeni umuyordum. - Andy, burası ne böyle? 148 00:11:21,680 --> 00:11:23,765 Talim yaptığımız yer burası. 149 00:11:23,849 --> 00:11:27,686 - Beni öldürebilirdin. - Biliyorum. Özür dilerim. 150 00:11:27,728 --> 00:11:30,814 Ama seni uyarmıştım. Tekrar yoluma çıkma, tamam mı? 151 00:11:30,939 --> 00:11:33,734 Sen böyle biri değilsin. Ailene nasıl zarar verebilirsin? 152 00:11:33,817 --> 00:11:36,570 Benim ailem artık burası. Beni güçlendiriyorlar. 153 00:11:36,653 --> 00:11:38,447 - Seni de güçlendirebilirler. - Sakın. 154 00:11:41,992 --> 00:11:43,619 Bunun savaş olması gerekmiyor. 155 00:11:44,870 --> 00:11:46,580 Kaçmaktan bıkmadın mı? 156 00:11:46,622 --> 00:11:49,291 - İç Konsey insanlara yardım ediyor. - Biz de ediyoruz. 157 00:11:49,374 --> 00:11:52,961 Birkaç mutantı Meksika'ya götürmenin yardım olduğunu düşünüyor musun gerçekten? 158 00:11:53,045 --> 00:11:57,090 Lauren, hayal edemeyeceğin şeyler yapabiliriz biz. 159 00:12:33,252 --> 00:12:36,129 Ben yokken ekibe talim yaptırabileceğinizi söylemiştiniz. 160 00:12:36,171 --> 00:12:37,256 Özür dileriz. 161 00:12:37,297 --> 00:12:40,008 Polaris'i aramıza aldığımızda ne kadar fevri olduğunu biliyordun. 162 00:12:40,134 --> 00:12:42,594 Onun ruhuna ihtiyacımız olduğunu söylemiştin galiba. 163 00:12:44,513 --> 00:12:47,099 Endişelenme, onu saflarımıza geri çekebiliriz. 164 00:12:47,141 --> 00:12:51,603 - Yeraltı'nda lider olmaya alışmış. - Habersiz kalmayı sevmiyor. 165 00:12:51,812 --> 00:12:52,896 Hiçbirimiz sevmiyoruz. 166 00:12:52,980 --> 00:12:55,899 Hepimizi korumak için bilgileri ben idare ediyorum. 167 00:12:55,983 --> 00:13:00,154 Tabii ki ama Lorna'ya yapbozun bir parçasını vermek tüm resmi tehlikeye atmaz. 168 00:13:00,195 --> 00:13:03,240 - Bize katılmasını istedik ondan. - Amacımıza inanmasını. 169 00:13:03,282 --> 00:13:05,033 Görünüşe göre önümüzde bir seçenek var: 170 00:13:05,117 --> 00:13:07,953 Ya ona güveniriz ya da onu kaybederiz. 171 00:13:13,125 --> 00:13:14,334 Tamam. 172 00:13:14,459 --> 00:13:16,962 İlgilenmem gereken işler var. Bunu siz halledin. 173 00:13:17,171 --> 00:13:19,631 Tabii. Bize güvenebilirsin. 174 00:13:20,841 --> 00:13:22,009 Kızlar. 175 00:13:23,927 --> 00:13:25,304 Beni buna pişman etmeyin. 176 00:13:38,609 --> 00:13:41,862 Yoldayım. Senin tarafında her şey hazır mı? 177 00:13:42,613 --> 00:13:43,822 Güzel. 178 00:13:43,947 --> 00:13:46,617 Çünkü herhangi bir şey yanlış giderse... 179 00:13:46,700 --> 00:13:50,871 ...bunun bana olan etkisi, senin için doğacak sonuçların yanında bir hiç olacak. 180 00:13:53,248 --> 00:13:55,417 Sorun yok canım. 181 00:13:56,126 --> 00:13:58,504 Annen pek yanında olamadığı için çok üzgün. 182 00:14:23,570 --> 00:14:24,655 Evet. 183 00:14:25,823 --> 00:14:28,617 Nihayet uyutabildim, bütün sabah ağlayıp durdu. 184 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Reeva'yla konuştuk. 185 00:14:32,287 --> 00:14:35,958 Size söyledim, gözüm kapalı bir katliama yürümeyeceğim. 186 00:14:36,083 --> 00:14:37,793 Senden öyle bir şey istemiyoruz zaten. 187 00:14:37,876 --> 00:14:40,838 - Sana planı anlatmak istiyoruz. - Gerçekten mi? 188 00:14:40,921 --> 00:14:43,590 Haritalarımız, rota planlarımız ve hedefin bina planları var. 189 00:14:43,674 --> 00:14:47,928 İşler ters gittiğinde en fazla yapılacaklar listesi kadar işe yarar. 190 00:14:48,011 --> 00:14:51,056 Oraya gidip bunu kendi gözlerimle görmeliyim. 191 00:14:51,098 --> 00:14:53,809 Hayatımı ne için riske attığımı bilmem gerek, tamam mı? 192 00:14:53,892 --> 00:14:55,352 Bunu ona borçluyum. 193 00:15:03,443 --> 00:15:06,321 Tamam öyleyse. Gideriz. 194 00:15:10,534 --> 00:15:14,454 Güçlerin şimdiye dek hep stres altında kazayla ortaya çıktı. 195 00:15:15,289 --> 00:15:17,624 Duyguların kontrolden çıkınca güçlerin de çıkıyor. 196 00:15:17,708 --> 00:15:19,626 Kontrolden çıkmadım. İyiyim ben. 197 00:15:19,751 --> 00:15:21,753 Tamam, göster bana. Gel. 198 00:15:24,465 --> 00:15:26,633 Sadece rahatla. 199 00:15:27,259 --> 00:15:28,760 Gözlerini kapatıp nefes al. 200 00:15:30,012 --> 00:15:33,849 - Kendini nasıl hissediyorsun? - Elini radyatöre koymuş bir adam gibi. 201 00:15:33,932 --> 00:15:35,476 Daha derinlere inmeye çalış. 202 00:15:40,022 --> 00:15:43,942 - Bana direkt tekniği gösteremez misin? - Belirli bir teknik yok. 203 00:15:44,026 --> 00:15:48,989 Güçlerini aktifleştirmek içinde olanlarla başlar. 204 00:15:50,574 --> 00:15:52,576 Tamam, şunu dene: 205 00:15:53,785 --> 00:15:56,538 Güçlerinin ortaya çıktığı bir ana odaklan. 206 00:15:57,664 --> 00:16:00,626 Lauren'la araba kazası yaptığınızda hissettiklerine. 207 00:16:01,752 --> 00:16:02,794 Baba! 208 00:16:11,929 --> 00:16:12,971 Hiçbir şey olmuyor. 209 00:16:13,013 --> 00:16:15,641 Reed, kalp atışlarını duyabiliyorum. Hızlanmadı bile. 210 00:16:15,682 --> 00:16:17,935 Anlıyorum Reed. Kısa bir yol istiyorsun, değil mi? 211 00:16:18,018 --> 00:16:21,980 30 yıllık tecrübesizliği hiç efor sarf etmeden tek akşamüstünde telafi etmek istiyorsun. 212 00:16:22,064 --> 00:16:24,858 Ama bu işi kavramak için korkularınla yüzleşmelisin. 213 00:16:24,942 --> 00:16:27,152 Acı verici anıları düşünmekten korktuğunu biliyorum. 214 00:16:27,236 --> 00:16:29,321 - Doğru değil bu. - Tamam, başka bir bahanen var mı? 215 00:16:29,404 --> 00:16:31,281 Kendini özel görmenin bir nedeni var mı? 216 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Hâlâ bana kontrolün sende olduğunu söyleyecek misin? 217 00:16:38,622 --> 00:16:41,208 Beyler, bunu görmelisiniz. 218 00:16:41,250 --> 00:16:42,668 Shatter aradı. Bunu gönderdi. 219 00:16:42,793 --> 00:16:45,433 Saflık Savaşçıları, Baltimore'daki bir sığınak kiliseyi bombalamış. 220 00:16:45,546 --> 00:16:47,186 - Tanrım. - Kilise bombalamaya başladılar. 221 00:16:47,256 --> 00:16:48,882 Onlar için bile çılgınca bir adım bu. 222 00:16:49,007 --> 00:16:52,010 Her şeyini kaybeden bir grup mülteci var ve onları taşımanın yolu yok. 223 00:16:52,094 --> 00:16:55,556 Shatter olabildiğince çok kişiyi Baltimore üssüne alacak ama yardımımıza ihtiyacı var. 224 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Kimliklere, arabalara, her şeye ihtiyacımız var. 225 00:16:57,683 --> 00:17:00,394 Polis telsizlerini kontrol ettim. Polisler her yeri sarmış. 226 00:17:00,519 --> 00:17:02,437 Harekete geçmek için iyi bir zaman değil bu. 227 00:17:02,729 --> 00:17:03,939 O yüzden gitmeliyiz. 228 00:17:04,022 --> 00:17:06,316 Onlara hâlâ burada olduğumuzu göstermeliyiz. 229 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 Yeraltı Mutantlarının yanında olmalıyız. Özellikle de şimdi. 230 00:17:12,891 --> 00:17:16,270 "Baltimore Yeraltı Mutantları Üssü" 231 00:17:24,111 --> 00:17:27,239 Çirkin suratlarınızı görmenin tek yolunun bu olması çok kötü. 232 00:17:27,990 --> 00:17:30,659 - Shatter, seni görmek de güzel. - Seni görmek güzel. 233 00:17:30,742 --> 00:17:31,994 Durum ne? 234 00:17:32,035 --> 00:17:34,079 Bombalanan kiliseden ortalama 20 mültecimiz var. 235 00:17:34,204 --> 00:17:38,125 Bütün gün gelenler oldu. Üs zaten ağzına kadar dolu. 236 00:17:38,208 --> 00:17:41,336 Geçen haftaki hastane saldırısından beri işler kötüleşti. 237 00:17:41,837 --> 00:17:44,131 Harika. İç Konseyin pisliğini biz temizliyoruz. 238 00:17:44,256 --> 00:17:49,469 Dahası var. Eskiden bize yardım eden insanlar şimdi telefonlarımıza bile cevap vermiyor. 239 00:17:52,055 --> 00:17:54,766 Gelenlerin isimlerini alıp kimlik yapmaya başlamalıyız. 240 00:17:54,850 --> 00:17:56,977 - Ekipmanımı getireyim. - Biz de isimleri alalım. 241 00:18:02,190 --> 00:18:03,525 Bunu yapabileceğine emin misin? 242 00:18:03,609 --> 00:18:05,444 Niye Sordun? Patlayacağımı mı düşünüyorsun? 243 00:18:05,485 --> 00:18:07,946 Reed, demir döküm radyatörü paramparça ettin. 244 00:18:08,030 --> 00:18:09,698 Bunaldım sadece. 245 00:18:09,781 --> 00:18:12,701 Kimlik yaparken kendimi kaybetmeyecek kadar güçlüyüm ben. 246 00:18:12,784 --> 00:18:14,411 Reed, güçlü olmakla alakası yok bunun. 247 00:18:14,494 --> 00:18:18,332 Bunu tetikleyen korku ve öfkeyle yüzleşmeden seni neyin tetiklediğini bilemeyeceksin. 248 00:18:18,457 --> 00:18:20,751 Neler hissettiğim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 249 00:18:20,792 --> 00:18:22,044 Ama sen biliyorsun. 250 00:18:22,127 --> 00:18:25,589 O hisleri sahiplenmelisin, yoksa bunu asla kontrol edemezsin. 251 00:18:25,672 --> 00:18:29,968 Baban X genini bastırdığında bunu zamanında ele alma şansını da çaldı senden. 252 00:18:30,052 --> 00:18:32,971 John, minnettarım ama bunu kendi yolumla çözeceğim. 253 00:18:45,484 --> 00:18:47,945 Toplayabildiğimiz tüm kişisel bilgileri aldık. 254 00:18:48,946 --> 00:18:53,158 Çoğu bir süredir sığınaklarda ve kiliselerde yaşıyor. 255 00:18:54,117 --> 00:18:55,494 Yeterli olacaktır, bir bakayım. 256 00:18:55,535 --> 00:18:58,830 John'la konuştuklarına biraz kulak misafiri oldum. 257 00:18:58,914 --> 00:19:01,625 - Evet, o... - Hayır, dinle sadece. 258 00:19:01,667 --> 00:19:04,378 Mutant olduğumu nasıl öğrendim, biliyor musun? 259 00:19:04,461 --> 00:19:09,758 Bir gün normal bir çocuk olarak uyudum ve bu görüntüyle uyandım. 260 00:19:09,800 --> 00:19:13,762 Dokunduğum her şey kristale dönüşüyordu. Dehşet vericiydi. 261 00:19:13,845 --> 00:19:17,641 Aynaya baktığımda bir canavar gördüm. 262 00:19:18,642 --> 00:19:23,021 Ben de onu öldürmeye çalıştım. 263 00:19:23,146 --> 00:19:26,817 Işıkları söndüremedim ama pencereleri biraz çatlattım. 264 00:19:28,443 --> 00:19:34,783 Yüzleşemediğin şeylerı reddetmek bazen durumu daha kötü yapıyor galiba. 265 00:19:44,710 --> 00:19:45,836 Al bakalım. 266 00:19:51,049 --> 00:19:52,801 Papatya çayı mı? Gerçekten mi? 267 00:19:52,843 --> 00:19:55,762 Yoga yapan bir anne olacaksan öyle görünmelisin. 268 00:19:56,847 --> 00:20:00,142 Hedefi görmek istiyordun. İşte orada. 269 00:20:05,480 --> 00:20:07,941 - Banka mı? - Sıradan bir banka değil. 270 00:20:07,983 --> 00:20:09,943 Mutant tespit sistemleri var. 271 00:20:09,985 --> 00:20:12,321 Alarmları çaldırmadan yanına yaklaşamayız. 272 00:20:12,404 --> 00:20:15,741 Reeva niye her taraftan ateş almaya karşı talim yaptırıyor, anladım. 273 00:20:15,824 --> 00:20:18,577 Lorna, burası mutantların ızdırabının sırtında inşa edildi. 274 00:20:18,911 --> 00:20:23,373 Creed Financial, 1950'lerde Güney Amerika'da mutant köleliğini finanse etmeye başladı. 275 00:20:23,457 --> 00:20:28,128 1970'lerde mutant karşıtı yasaları desteklediler, Mutant gettolarında ev sahiplerini finanse ettiler. 276 00:20:28,211 --> 00:20:31,131 1990'ları da Tetik salgınını yaratarak geçirdiler. 277 00:20:31,798 --> 00:20:35,761 Her şeyde parmakları var. Yerel Saflık Savaşçısı şubelerinde bile. 278 00:20:35,886 --> 00:20:40,182 İç Konseye tam da böyle bir şey için katıldın sen. 279 00:20:40,307 --> 00:20:44,019 Reeva onca sır saklarken neyin ne için olduğunu nasıl bileceğim ki? 280 00:20:44,102 --> 00:20:48,815 Hastane saldırımızdan sonra ne olduğunu gördün. Yüzlerce mutant sokaklara döküldü. 281 00:20:48,941 --> 00:20:52,027 Burayı indirirsek belki binlercesi olur. 282 00:20:52,903 --> 00:20:55,155 Verdiğimiz ilhamla bir ordu yaratırız. 283 00:20:58,784 --> 00:20:59,910 Tamam, bak. 284 00:21:00,661 --> 00:21:04,039 Bu seferki sadece amacımız için değil. 285 00:21:05,624 --> 00:21:09,795 Kişisel bir şey bu. Ben ve kardeşlerim için. 286 00:21:10,254 --> 00:21:14,258 Creed Financial bizi yaratan laboratuvarı finanse ediyordu. 287 00:21:14,299 --> 00:21:16,301 Sizi yaratan mı? 288 00:21:16,426 --> 00:21:17,970 Kardeşlerim ve ben... 289 00:21:20,472 --> 00:21:21,682 Klonuz biz. 290 00:21:23,225 --> 00:21:26,687 Bize korkunç şeyler yaptırdılar. Yıllarca devam etti bu,... 291 00:21:26,728 --> 00:21:29,314 ...biz daha fazla katlanamayıncaya kadar. 292 00:21:30,148 --> 00:21:32,943 Gardiyanları tasmaları takamadan durdurduk. 293 00:21:35,153 --> 00:21:36,905 Sonra yapmamız gerekeni yaptık. 294 00:21:37,823 --> 00:21:39,199 - Ateş et. - Ateş et. 295 00:21:39,324 --> 00:21:40,826 - Ateş et. - Ateş et. 296 00:21:47,082 --> 00:21:48,834 13 yaşındaydık. 297 00:21:48,959 --> 00:21:50,085 Ateş et. 298 00:21:50,752 --> 00:21:52,004 Kaçtık. 299 00:21:52,921 --> 00:21:55,382 Bize yaptıklarından kaçamadık ama. 300 00:21:56,133 --> 00:21:58,093 Bize yaptırdıklarından da. 301 00:22:00,637 --> 00:22:02,931 Bunun riskli olduğunu biliyorum Lorna. 302 00:22:04,016 --> 00:22:06,852 Ama bazı riskler almaya bedeldir. 303 00:22:16,612 --> 00:22:19,072 - Galiba bir sorunumuz var. - Ne oldu? 304 00:22:19,197 --> 00:22:22,367 Kiliseden gelen birkaç mülteciyle olanlar hakkında konuştum. 305 00:22:23,118 --> 00:22:26,788 - Hiçbiri yaralanmamış. - İyi bir şey değil mi bu? 306 00:22:26,914 --> 00:22:28,665 Biraz tuhaf olduğu doğru. 307 00:22:28,707 --> 00:22:34,171 Saflık Savaşçıları kiliseyi bombaladıysa niye hiçbiri zarar görmedi? 308 00:22:36,256 --> 00:22:39,134 - Çünkü tuzak bu. - Herkesi hemen buradan çıkarmalıyız. 309 00:22:39,217 --> 00:22:40,695 Ben gidip arkadaki insanları alacağım. 310 00:22:40,719 --> 00:22:42,179 - Hadi, hadi. - Çok geç. 311 00:22:50,604 --> 00:22:51,730 Geldiler. 312 00:22:58,272 --> 00:22:59,773 Hadi, başlayalım! 313 00:23:04,278 --> 00:23:05,696 Etrafınız sarıldı. 314 00:23:06,280 --> 00:23:09,032 Yeratı Mutantlarından olup teslim olmak isteyenler... 315 00:23:09,074 --> 00:23:11,910 ...zarar görmeyecek. Yetkililere teslim edileceksiniz. 316 00:23:12,411 --> 00:23:14,746 Teslim olmaya niyetli görünmüyorlar. 317 00:23:14,872 --> 00:23:17,207 Teslim olabilirler. Birkaç dakika bekle. 318 00:23:17,249 --> 00:23:20,919 - Kaleye dalalım derim ben. - Hiçbir şeye dalmıyoruz. 319 00:23:21,044 --> 00:23:23,672 Kan dökmeye gelmedik buraya, adalet için geldik. Sakin ol. 320 00:23:23,755 --> 00:23:26,758 Sırada ne var Jace? Herkesin tetik parmakları seğirmeye başladı. 321 00:23:26,800 --> 00:23:30,262 Onları dışarı çıkmaya zorlamamızla direkt indirmemiz arasında bir fark var mı ki? 322 00:23:30,304 --> 00:23:31,513 Evet, var. 323 00:23:33,140 --> 00:23:34,975 Şimdi iyi dinleyin. 324 00:23:35,017 --> 00:23:37,895 Teröristler ve katiller içeride, burada değil. 325 00:23:44,443 --> 00:23:47,529 Burada biz iyi adamlarız, bunu unutmayın. 326 00:23:52,951 --> 00:23:56,497 Reeva'yla konuşmam gerek ama sana güvenebiliriz, değil mi? 327 00:23:56,538 --> 00:23:59,541 Hâlâ saldırı planına göz atmak istiyorum ama varım. 328 00:24:01,752 --> 00:24:02,920 Haklıydın. 329 00:24:03,045 --> 00:24:05,756 Bunu yapacaksak birbirimize güvenmeliyiz. 330 00:24:06,131 --> 00:24:09,885 - İyi ki yaptık bunu. - Bence de. 331 00:24:10,594 --> 00:24:13,096 Ama beni bir daha asla papatya çayı içmeye zorlama. 332 00:24:38,163 --> 00:24:39,623 Nereden duydun o şarkıyı? 333 00:24:41,500 --> 00:24:45,796 Bilmem, aklımda kalmış bir şey sadece. Muhtemelen eski bir filmden. 334 00:24:46,463 --> 00:24:47,873 Sanmıyorum. 335 00:24:49,049 --> 00:24:51,260 Kızıma söylediğim ninni bu. 336 00:24:52,344 --> 00:24:54,763 Seni söylerken duymuşumdur öyleyse. 337 00:24:54,805 --> 00:24:56,890 Çocukken teyzem bana o ninniyi söylerdi. 338 00:24:56,974 --> 00:24:59,935 Annemden öğrenmiş. Ondan kalan tek şeyim bu. 339 00:25:00,018 --> 00:25:03,897 Sadece Dawn'la baş başayken söylüyorum bu ninniyi. 340 00:25:06,483 --> 00:25:08,193 Bebeğimin zihnine mi girdin? 341 00:25:08,318 --> 00:25:10,571 - Lorna, neden bahsediyorsun? - Cevap ver. 342 00:25:10,904 --> 00:25:13,299 Dawn ağlamayı bıraktığında, kafasına girip sen mi yaptın bunu? 343 00:25:13,323 --> 00:25:16,076 - Hayır, asla öyle bir şey... - Yalan söyleme bana! 344 00:25:16,368 --> 00:25:18,829 Amacım zarar vermek değildi, ağlıyordu ve ben... 345 00:25:18,912 --> 00:25:20,414 Senin güven anlayışın bu mu? 346 00:25:20,497 --> 00:25:22,708 Bana söylediğin herhangi bir şey gerçek mi ki? 347 00:25:22,791 --> 00:25:25,210 Lütfen. Anlamıyorsun. 348 00:25:25,335 --> 00:25:29,131 Anlıyorum. Söylediğin hiçbir şey gerçek değil. 349 00:25:29,214 --> 00:25:32,342 Lütfen Lorna. Nefes alamıyorum. 350 00:25:35,012 --> 00:25:42,811 Sen veya kardeşlerin bir daha kızıma bakacak bile olursanız sizi öldürürüm. 351 00:25:52,946 --> 00:25:54,031 Özür dilerim. 352 00:25:54,072 --> 00:25:56,241 Pişman olacağın bir şey yapmana izin veremezdim. 353 00:25:57,784 --> 00:26:01,622 Canavarlarını benden ve kızımdan uzak tut yeter. 354 00:26:02,998 --> 00:26:04,541 Esme, iyi misin? 355 00:26:09,671 --> 00:26:12,257 Doktor Taylor'ın ofisi ileride. 356 00:26:12,341 --> 00:26:16,386 Dinle, hastanede Andy ile olanlar hakkında konuşmak istiyorum. 357 00:26:16,929 --> 00:26:20,140 Hazır olmadığın hâlde onunla yüzleşmen için sana baskı yaptım galiba. 358 00:26:20,265 --> 00:26:21,433 Söyledim ya anne. 359 00:26:22,893 --> 00:26:24,019 Senin suçun değildi bu. 360 00:26:24,061 --> 00:26:27,272 Onu ikna edebileceğimiz fikrinden vazgeçemiyorum. 361 00:26:28,857 --> 00:26:30,734 Dün gece başka bir rüya gördük. 362 00:26:33,403 --> 00:26:35,364 O da gerçekten bu rüyaları görüyor mu sence? 363 00:26:35,405 --> 00:26:36,657 Gördüğünü biliyorum. 364 00:26:38,242 --> 00:26:42,496 Onu tanıyamazdın. Değişmiş. Çok daha güçlü olmuş. 365 00:26:43,247 --> 00:26:44,665 John'la konuştum. 366 00:26:44,790 --> 00:26:47,668 Andy'nin güçlenmesi sıra dışı bir şey değilmiş. 367 00:26:47,793 --> 00:26:53,674 Güçler gelişip değişiyormuş. Seninkiler de öyle olabilir. 368 00:26:53,799 --> 00:26:55,843 Sonra ne olacak? Yine Andy ile mi dövüşeceğim? 369 00:26:55,926 --> 00:26:58,887 Umarım işler o noktaya varmaz. Belki eve dönebilir ve... 370 00:26:58,971 --> 00:27:00,055 Eve dönmeyecek. 371 00:27:00,097 --> 00:27:01,807 Yaptığının yanlış olduğunu fark edince... 372 00:27:01,890 --> 00:27:03,141 Hâlâ anlamıyorsun. 373 00:27:04,560 --> 00:27:06,603 Andy kurtarılmak istemiyor. 374 00:27:06,645 --> 00:27:10,983 İç Konseyin insanlara yardım ettiğine inanıyor. Mutantlar onları kahraman olarak görüyor. 375 00:27:14,236 --> 00:27:15,612 Belki de haklıdır. 376 00:27:18,532 --> 00:27:20,659 Belki kurtarılması gereken bizizdir. 377 00:27:22,911 --> 00:27:26,455 Bizimle bu kadar kısa sürede görüştüğünüz için teşekkürler Doktor Taylor. 378 00:27:26,638 --> 00:27:30,544 Ne demek. Hastanede olanlar büyük bir trajedi. 379 00:27:31,503 --> 00:27:32,671 Çay alır mısınız? 380 00:27:33,797 --> 00:27:34,840 Tabii. 381 00:27:35,674 --> 00:27:40,053 Hangi hasta için buradasınız? Adını vermemiştiniz galiba. 382 00:27:41,221 --> 00:27:44,516 Kuzenimize ne olduğunu bize anlatabileceğinizi umuyorduk. 383 00:27:44,558 --> 00:27:47,769 Genç bir kız. Adı Rebecca Hoover. 384 00:27:48,061 --> 00:27:51,023 Kuzeniniz mi o? 385 00:27:52,316 --> 00:27:53,400 Evet. 386 00:27:54,735 --> 00:27:57,321 Bir süredir ailenin o tarafına pek yakın değildik. 387 00:27:57,404 --> 00:27:59,698 Soyumuzda X geni olduğunu öğrenince... 388 00:27:59,781 --> 00:28:03,076 ...onun hakkında daha çok şey öğrenmemiz gerektiğini düşündük. 389 00:28:03,118 --> 00:28:05,746 Neler yapabildiğini mesela. 390 00:28:06,205 --> 00:28:09,124 Size elimden geldiğince anlatırım. 391 00:28:10,667 --> 00:28:12,961 Bir süredir o hastanede çalışmıyorum ama. 392 00:28:13,045 --> 00:28:15,589 Evet. Neden ayrıldınız oradan? 393 00:28:16,089 --> 00:28:19,968 Bazı hastaların gördüğü muameleler beni rahatsız ediyordu. 394 00:28:20,052 --> 00:28:24,348 Rızası dışında yatırılan hastalar her zaman zor bir durum yaratıyor. 395 00:28:27,226 --> 00:28:28,894 Ben gidip notlarımı alayım. 396 00:28:34,316 --> 00:28:35,359 Bir sorun var. 397 00:28:36,360 --> 00:28:38,046 Lauren, bunun hoşuna gitmediğini biliyorum ama... 398 00:28:38,070 --> 00:28:39,655 Hayır, mesele o değil. Korkuyor. 399 00:28:39,780 --> 00:28:41,573 - Niye korksun ki? - Bilmiyorum. 400 00:28:42,324 --> 00:28:43,867 Bekle Lauren. 401 00:28:44,243 --> 00:28:46,286 Evet, lutfen. Yardıma ihtiyacım var. 402 00:28:52,167 --> 00:28:53,752 Şimdi bunu tekrar deneyelim. 403 00:28:54,795 --> 00:28:58,173 Bana Rebecca Hoover'ı anlat. 404 00:29:01,301 --> 00:29:03,512 Lütfen... Ne istiyorsunuz? 405 00:29:03,554 --> 00:29:06,640 - Sadece bilgiye ihtiyacımız var. - Hastalarım hakkında konuşamam. 406 00:29:06,723 --> 00:29:10,394 Hastalar mı? O insanlara işkence ettiniz. 407 00:29:10,519 --> 00:29:12,896 Onlara elimden geldiğince iyi muamele gösterdim. 408 00:29:13,021 --> 00:29:15,566 Onları hayvan gibi kafeslere kapattınız! 409 00:29:15,649 --> 00:29:17,609 Elinden geleni yaptığını biliyorum. 410 00:29:18,235 --> 00:29:22,281 Hastalarından biriyle konuştum. Micheal'la. Onu hatırlıyor musun? 411 00:29:23,115 --> 00:29:27,202 Ona nazik davrandığını söyledi. O yüzden sana geldik. 412 00:29:28,537 --> 00:29:31,331 Denedim. Ama elimden bir şey gelmiyordu. 413 00:29:32,249 --> 00:29:35,669 - Daha fazlasını yapmalıydım. - Öyleyse şimdi bize yardım et. 414 00:29:35,752 --> 00:29:38,589 Michael, Rebecca'nın gördüğü muameleye üzüldüğünü söylemişti. 415 00:29:38,672 --> 00:29:41,049 İstismar görmüş ve hapsedilmiş. 416 00:29:41,758 --> 00:29:45,888 Çok tehlikeli insanlar aldı onu ve nedenini öğrenmeliyiz. 417 00:29:48,223 --> 00:29:49,975 Çünkü oğlum da ellerinde. 418 00:29:52,019 --> 00:29:54,271 - Tanrım, çok üzgünüm. - Ne oldu ki? 419 00:29:57,524 --> 00:29:59,276 Size bir şey göstermeliyim. 420 00:30:03,155 --> 00:30:05,782 Hastanede tüm hasta seanslarını kaydederdik. 421 00:30:05,866 --> 00:30:09,661 Onu yatıştırmamız gerekti, aksi takdirde tasmasının içini dışına çeviriyordu. 422 00:30:09,703 --> 00:30:12,122 Polisler bunu zor yoldan öğrendi. 423 00:30:12,247 --> 00:30:17,002 Her şeyi çarpıtma yeteneği var. Bir tür boyutsal manipulasyon. 424 00:30:17,085 --> 00:30:18,754 Hastaneye geldikten hemen sonra oldu bu. 425 00:30:18,879 --> 00:30:21,798 İlaçların etkisinde olduğunu sanıyorduk. Yanılmışız. 426 00:30:28,138 --> 00:30:30,849 O gün hastaneden istifa ettim. 427 00:30:30,974 --> 00:30:34,561 Otopsiye göre onların içini dışına çıkarmıştı. 428 00:30:35,103 --> 00:30:36,647 Tanrım. 429 00:30:36,772 --> 00:30:39,399 Rebecca'nın ailesi olmadığınızı o sayede anladım. 430 00:30:41,693 --> 00:30:43,362 Onları da böyle öldürmüştü. 431 00:30:52,204 --> 00:30:56,166 Amatörlük diye buna derim ben. Dikkatsizsin işte. 432 00:30:56,291 --> 00:30:58,919 Karman çorman duygular hissetmeye başladın ve gardını indirdin. 433 00:30:58,961 --> 00:31:00,796 Onu ikna etmek için yapmam gerekeni yaptım. 434 00:31:00,838 --> 00:31:02,464 Evet, epey ikna olmuş gibi görünüyordu. 435 00:31:02,548 --> 00:31:05,300 Size en son beni buna pişman etmemenizi söylemiştim. 436 00:31:05,384 --> 00:31:08,428 - Endişelenme. - Biz bozduk, biz... 437 00:31:09,555 --> 00:31:12,808 - ...düzeltiriz. - Daha fazla hatayı göze alamayız. 438 00:31:12,850 --> 00:31:15,144 Bu planın işe yaraması için Lorna'ya ihtiyacımız var. 439 00:31:15,185 --> 00:31:16,603 En geç yarına kadar hem de. 440 00:31:16,728 --> 00:31:20,649 Öyleyse daha direkt bir yaklaşım kullanmamız gerekecek. 441 00:31:20,774 --> 00:31:23,193 Lorna'yı öyle kontrol edemeyiz. Kalıcı olmaz bu. 442 00:31:23,318 --> 00:31:26,697 Üçümüz hatanı düzeltecek kadar uzun süre yapabiliriz bunu Esme. 443 00:31:26,738 --> 00:31:29,867 Zihin kontrolü her şeyin çözümü olamaz. 444 00:31:29,950 --> 00:31:33,120 - Esme, bizim işimiz bu. - Biz buyuz. 445 00:31:33,412 --> 00:31:36,456 Hayır, onun olmamızı istediği şey bu. 446 00:31:42,171 --> 00:31:44,506 Yeni bir dünya inşa ettiğimizi söylemiştin. 447 00:31:44,631 --> 00:31:48,302 Kalıcı ve gerçek bir şey inşa edeceksek... 448 00:31:48,385 --> 00:31:51,722 ...insanların buna inanması gerek. Özellikle de Lorna'nın. 449 00:31:58,228 --> 00:32:02,274 Tutkunu takdir ediyorum Esme ama duygusallığı göze alamayız. 450 00:32:02,316 --> 00:32:04,318 Hepimiz bir şeyler feda ediyoruz burada. 451 00:32:16,371 --> 00:32:18,540 "Perşembe günü akşam yemeği yiyor muyuz?" 452 00:32:18,582 --> 00:32:19,708 "Sabırsızlanıyorum." 453 00:32:19,791 --> 00:32:22,002 "Ben de." 454 00:32:27,090 --> 00:32:29,426 Tamam millet. Eşyalarınızı alın. Hadi. 455 00:32:32,387 --> 00:32:33,555 Yine Jace Turner. 456 00:32:33,639 --> 00:32:35,974 Kliniğe de gelmişti. Bir şekilde izimizi sürmüş olmalı. 457 00:32:36,058 --> 00:32:37,351 Neredeyse senin kadar iyi. 458 00:32:39,061 --> 00:32:42,856 Bak, geçitle herkesi oraya taşıyabilirsen doğrudan yola ulaşma şansımız olur. 459 00:32:42,898 --> 00:32:45,234 Köstebek gibi arkalarında belirince bizi fark edecekler. 460 00:32:45,359 --> 00:32:47,152 Seni bilemem ama ben pikaptan hızlı koşamam. 461 00:32:47,236 --> 00:32:51,406 Eclipse, Skyler ve Naya bizi koruyabilir. Shatter ve ben de dikkat dağıtırız. 462 00:32:52,699 --> 00:32:55,702 Herkes işaretimi beklesin. Koşmaya hazır olun. 463 00:32:55,828 --> 00:32:56,995 Geçit açacağım. 464 00:32:57,120 --> 00:33:01,458 Hemen geçitten geçip siper alabileceğiniz bir yer bulun. 465 00:33:03,752 --> 00:33:05,462 Gaz! Herkes dışarı! 466 00:33:05,587 --> 00:33:06,755 Hadi! 467 00:33:07,339 --> 00:33:09,132 Binanın arka tarafına gidin! 468 00:33:12,219 --> 00:33:15,514 Clarice! Clarice, hadi. 469 00:33:25,566 --> 00:33:26,859 Hadi, hadi. 470 00:33:27,317 --> 00:33:28,944 Gidelim. Pozisyon alın! 471 00:33:40,539 --> 00:33:41,999 Diğerleri için geri dönmeliyiz. 472 00:33:42,082 --> 00:33:44,334 Olmaz. Halotan-X gazı o. 473 00:33:44,418 --> 00:33:46,670 Oraya dönersen saniyeler içinde bilincini yitirirsin. 474 00:33:46,795 --> 00:33:50,632 Halotan-X mi? İnsanlar ezildikten sonra polis bunu kullanmayı bırakmamış mıydı? 475 00:33:50,674 --> 00:33:52,843 - Lanet olsun. - Polislerle uğraşmıyoruz şu an. 476 00:33:57,139 --> 00:33:58,223 Gitmeliyiz. 477 00:33:58,891 --> 00:34:01,185 Pikabın yanındakiler için kolay hedefiz şu an. 478 00:34:01,310 --> 00:34:03,645 - Şimdi ne yapacağız? - Başka bir çıkış var mı? 479 00:34:03,770 --> 00:34:08,775 Binanın o tarafında bir servis tüneli var. Ama duvarın diğer tarafında. 480 00:34:08,901 --> 00:34:13,780 İnsanları getirmek için kullanıyoruz ama gazın içinden geçmeden ona ulaşamayız. 481 00:34:17,659 --> 00:34:19,286 Duvar konusunda ben yardımcı olabilirim. 482 00:34:19,369 --> 00:34:21,830 Tamam, yine de dışarıdakilerle ilgilenmemiz gerekecek. 483 00:34:23,707 --> 00:34:26,376 - Belki ben onları saf dışı bırakabilirim. - Dışarı çıkamazsın. 484 00:34:26,418 --> 00:34:28,420 Vücudum çoğu küçük ateşli silahla başa çıkabilir. 485 00:34:28,545 --> 00:34:30,714 - Emin misin? - Elimizdeki tek şans bu. 486 00:34:32,966 --> 00:34:34,301 - Olur. - Tamam. 487 00:34:34,384 --> 00:34:35,384 Üç, iki... 488 00:34:50,150 --> 00:34:52,194 Hadi. Hadi. 489 00:34:52,611 --> 00:34:53,737 Hadi! 490 00:34:58,450 --> 00:35:00,035 Eğilin! 491 00:35:01,537 --> 00:35:02,746 Lanet olsun. 492 00:35:11,463 --> 00:35:12,631 Ray! 493 00:35:13,423 --> 00:35:14,633 Dur, ufaklık! 494 00:35:17,970 --> 00:35:21,056 Hadi Reed! Bunu yapabilirsin. 495 00:35:24,601 --> 00:35:27,729 İçine bak. İçinde bu. 496 00:35:33,735 --> 00:35:35,571 Beni buna zorlama! Yere yat! 497 00:35:41,076 --> 00:35:43,203 Ama sen ve annem Andy'nin eve dönmesinin benim için... 498 00:35:43,328 --> 00:35:45,455 ...ne anlama gelebileceğini bir kez bile konuşmadınız. 499 00:35:45,581 --> 00:35:46,665 Oğlun o senin. 500 00:35:54,214 --> 00:35:55,549 Shatter! 501 00:36:07,936 --> 00:36:09,438 Onu takip edin! Hemen! 502 00:36:09,521 --> 00:36:10,647 Hadi! 503 00:36:11,982 --> 00:36:13,066 Hadi! 504 00:36:13,567 --> 00:36:14,735 Onu al! 505 00:36:38,543 --> 00:36:40,545 Sana bizden uzak durmanı söylemiştim. 506 00:36:40,629 --> 00:36:42,381 - Net konuşmadım mı? - Bak. 507 00:36:42,506 --> 00:36:46,134 Kafamı koparmak istiyorsan sorun değil. Önce beni dinle sadece. 508 00:36:53,433 --> 00:36:56,603 Bebeğinin zihnine asla girmemeliydim. 509 00:36:56,687 --> 00:36:57,688 Evet. 510 00:36:57,813 --> 00:37:00,107 Ağlıyordu ve seninle konuşmam gerekiyordu. 511 00:37:01,441 --> 00:37:03,819 Yanlıştı bu, özür dilerim. 512 00:37:04,903 --> 00:37:10,033 Ama içinde bir şey hissettim. Daha önce hiç hissetmediğim bir şey. 513 00:37:10,075 --> 00:37:12,369 Anne sevgisi. 514 00:37:12,452 --> 00:37:14,121 Benim de annem olmadı. 515 00:37:14,246 --> 00:37:16,456 Sana kızımın zihnini işgal etme hakkı vermez bu. 516 00:37:16,540 --> 00:37:18,917 Hayır, vermez. 517 00:37:19,001 --> 00:37:23,755 Seni manipüle ettim çünkü sana ihtiyacımız var. 518 00:37:23,797 --> 00:37:25,716 Çünkü bizim işimiz bu. 519 00:37:25,757 --> 00:37:30,012 İnsanlara ihtiyacımız olan şeyleri yaptırıyoruz. 520 00:37:30,095 --> 00:37:32,681 Bunun için yaratıldık biz. 521 00:37:32,806 --> 00:37:35,350 Bahane değil bu. Bunu kabul etmek zorunda değilsiniz. 522 00:37:35,434 --> 00:37:36,518 Etmedik zaten. 523 00:37:39,354 --> 00:37:42,774 - Tüm hikayeyi bilmeyi hak ediyorsun. - Neden bahsediyorsun? 524 00:37:44,276 --> 00:37:46,987 Biz üçüz olarak başlamadık. 525 00:37:47,696 --> 00:37:51,074 Esme, Phoebe ve Sophie. Görev yerlerinize. 526 00:37:51,158 --> 00:37:53,243 Egzersizlerimiz sırasında... 527 00:37:54,202 --> 00:37:57,205 iki kardeşimizi koz olarak kilitli tutuyoriardı. 528 00:37:57,831 --> 00:38:00,500 O gün Celeste ve Mindee odada kalmak zorundaydı. 529 00:38:06,506 --> 00:38:08,050 Silahlarınızı çıkarın. Ateş edin. 530 00:38:08,425 --> 00:38:11,803 Kaçmaya karar verdiğimizde herkesi kurtarabileceğimizi düşündük. 531 00:38:11,845 --> 00:38:13,013 Yanılmışız. 532 00:38:18,101 --> 00:38:19,603 Mindee ve Celeste... 533 00:38:20,437 --> 00:38:21,980 Onları kurtaramadık. 534 00:38:24,524 --> 00:38:26,985 Bu hikayeyi daha önce kimseye anlatmadık. 535 00:38:29,571 --> 00:38:31,573 Reeva'ya bile. 536 00:38:31,657 --> 00:38:34,284 Ölümü hissettim. 537 00:38:34,368 --> 00:38:37,245 Öldüklerinde kardeşlerimin bir parçasıydım. 538 00:38:39,247 --> 00:38:46,546 Acılarını ve dehşetlerini ölen benmişim gibi hissettim. 539 00:38:49,216 --> 00:38:56,556 Kızını bundan korumak için her şeyi yaparım. 540 00:38:59,601 --> 00:39:01,436 Özür dilerim. Sadece... 541 00:39:03,021 --> 00:39:08,485 Bu savaşa katılsan da katılmasan da senin yanında olduğumu bilmeni istiyorum. 542 00:39:10,821 --> 00:39:12,114 Kızının da. 543 00:39:31,758 --> 00:39:33,427 Başardın dostum. 544 00:39:35,637 --> 00:39:37,639 Yetkililer üstteki herkesi topladı. 545 00:39:37,681 --> 00:39:39,599 Yıllardır görülen en büyük mutant baskını. 546 00:39:43,395 --> 00:39:45,147 İstediğim gibi gitmedi. 547 00:39:50,944 --> 00:39:54,114 Bak, kimsenin zarar görmemesiyle ilgili güzel sözler söyledin ama... 548 00:39:54,239 --> 00:39:57,701 ...ölen adam ne tür bir şeye katıldığını biliyordu. 549 00:39:57,743 --> 00:40:00,537 Kahraman olarak öldü ve düzinelerce kişiye ilham verecek. 550 00:40:00,662 --> 00:40:03,373 Omlet yapmak istiyorsan birkaç yumurta kırman gerek. 551 00:40:05,834 --> 00:40:11,256 Kabuğunu kırdığın adam var ya? Meğer Rafadan Kafadan sözde Atlanta'da ölmüş. 552 00:40:11,340 --> 00:40:15,177 Karın delice bir komplo teorisini kovaladığını düşünüyordu ya? 553 00:40:16,345 --> 00:40:17,804 Bak, nerelere geldin. 554 00:40:19,973 --> 00:40:21,141 Hadi. 555 00:40:22,225 --> 00:40:24,186 Arkadaşlar herkese tekila ısmarlıyor. 556 00:40:25,312 --> 00:40:27,147 Artık bizden birisin kardeşim. 557 00:40:31,818 --> 00:40:33,779 Lauren, bekle. 558 00:40:33,862 --> 00:40:35,238 Sana söylemem gereken bir şey var. 559 00:40:35,322 --> 00:40:37,449 - Ne oldu? - Düşünüyordum da... 560 00:40:37,491 --> 00:40:41,870 Bu yolculukta önceki hatamı tekrar ettiğimi fark ettim. 561 00:40:41,912 --> 00:40:44,790 Senin olmayan bir savaşa sürüklüyorum seni. 562 00:40:44,831 --> 00:40:45,916 Anne. 563 00:40:45,957 --> 00:40:50,545 Andy'yi geri getirmek senin sorumluluğun değil, benim sorumluluğum. 564 00:40:52,339 --> 00:40:53,882 Tanrım. 565 00:40:53,924 --> 00:40:57,970 Canım, seni de kardeşin kadar sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 566 00:40:58,011 --> 00:41:01,890 Onu kurtarmak için seni asla riske atmam. 567 00:41:04,017 --> 00:41:05,185 Biliyorum. 568 00:41:06,311 --> 00:41:08,188 Ama benim gördüklerimi sen de gördün. 569 00:41:09,356 --> 00:41:10,941 Andy doğru şeyi yaptığını düşünüyor. 570 00:41:11,066 --> 00:41:14,069 Ama İç Konsey o psikopatı saflarına kattı. 571 00:41:14,194 --> 00:41:19,491 Andy kendi kendine geri dönmeyecekse onunla savaşmam ve onu bizzat getirmem gerek. 572 00:41:34,339 --> 00:41:35,882 "Oyuncu 1 Saf Dışı Bırakıldı" 573 00:42:11,501 --> 00:42:14,296 Sorun ne? Reed nerede? 574 00:42:14,379 --> 00:42:16,465 - Belki girmeseniz daha iyi. - Ne? 575 00:42:30,687 --> 00:42:32,272 Yaklaşma! 576 00:42:37,444 --> 00:42:38,737 Durmuyor. 577 00:42:40,113 --> 00:42:42,491 Durduramıyorum.