1 00:00:00,000 --> 00:00:00,030 Tóm tắt tặp trước "Thiên Bẩm"... 2 00:00:01,730 --> 00:00:04,000 - Chị đến đây để đưa em về nhà. - Chị tránh ra đi! 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,230 Chị không tránh đâu. 4 00:00:09,520 --> 00:00:10,520 Chuyện gì vậy anh? 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,220 Anh bị những cơn đau đầu từ hồi Andy bỏ đi. 6 00:00:12,260 --> 00:00:15,390 Khi anh chạm vào mọi vật, chúng bắt đầu tan chảy. 7 00:00:15,430 --> 00:00:16,860 Anh thuộc Hội Thanh Trừng sao? Tôi không nghĩ 8 00:00:16,890 --> 00:00:18,660 - Tôi lại phải tham gia vào một... - Nhóm thù địch ư? 9 00:00:18,700 --> 00:00:20,060 Những dị nhân trốn thoát khỏi 10 00:00:20,100 --> 00:00:22,000 bệnh viện tâm thần rất nguy hiểm. Hãy cho mọi người thấy 11 00:00:22,030 --> 00:00:24,400 rằng Hội Thanh Trừng cũng là một phần của giải pháp. 12 00:00:24,440 --> 00:00:27,240 Đi nào, bác sĩ đang đợi đấy. 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,050 [8 NĂM TRƯỚC] 14 00:00:56,700 --> 00:00:59,040 Đã đến lúc luyện bài tập khác rồi, các cô gái à. 15 00:01:07,810 --> 00:01:09,850 Đây là một kẻ xấu có bí mật. 16 00:01:09,880 --> 00:01:14,920 Chú muốn mấy đứa nhìn vào tâm trí hắn và nói chú biết đó là gì. 17 00:01:18,460 --> 00:01:20,090 Đừng để chú nói lần hai, mấy bé à. 18 00:01:26,730 --> 00:01:28,260 Làm ơn đừng. 19 00:01:28,300 --> 00:01:30,770 Ông ấy sợ. 20 00:01:30,800 --> 00:01:33,170 - Ông ấy sợ các chú sẽ tìm ra gia đình của ông ấy. - Và làm hại họ, 21 00:01:33,200 --> 00:01:35,910 - bởi vì họ là dị nhân. - Đào sâu nữa đi. 22 00:01:35,940 --> 00:01:37,670 Nói chú nghe mấy người đó ở đâu. 23 00:01:37,710 --> 00:01:39,410 Ông ấy không muốn nghĩ về chuyện đó. 24 00:01:39,440 --> 00:01:41,610 Ông ấy không muốn chúng cháu biết. 25 00:01:41,650 --> 00:01:45,110 Vậy liên kết với nhau đi, làm như những gì chúng ta đã bàn ấy. 26 00:01:46,450 --> 00:01:48,620 Ba bộ não trong một. 27 00:01:55,060 --> 00:01:57,190 Đừng ép chúng cháu. 28 00:01:57,230 --> 00:01:59,400 Ông ấy lo sợ cho gia đình mình lắm. 29 00:01:59,430 --> 00:02:01,400 Cháu biết luật mà, Esme. 30 00:02:01,430 --> 00:02:04,700 Cháu quan tâm đến gia đình của ông ta ... 31 00:02:04,740 --> 00:02:06,140 hay gia đình của cháu? 32 00:02:19,650 --> 00:02:21,050 Làm ơn! Xin đừng! 33 00:02:21,090 --> 00:02:22,750 Chúng sẽ giết họ đấy! 34 00:02:24,850 --> 00:02:29,030 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 6 |=-- 35 00:03:09,670 --> 00:03:11,700 Chào chị, Xin lỗi, họ... 36 00:03:11,740 --> 00:03:14,140 họ muốn chúng ta đi luyện tập, ngay bây giờ ạ. 37 00:03:14,170 --> 00:03:16,310 Gì cơ, lại nữa à? Chúng ta lại phải luyện tập nữa sao? 38 00:03:16,340 --> 00:03:18,740 Dạ. Chị em nhà Frost nói thế đấy. 39 00:03:18,780 --> 00:03:21,910 Họ đã bắt chúng ta trải qua những buổi mô phỏng điên khùng 40 00:03:21,950 --> 00:03:23,550 không ngừng nghỉ cả tuần rồi. 41 00:03:23,580 --> 00:03:25,210 Lần này ta phải tập gì thế? 42 00:03:25,250 --> 00:03:28,380 Tấn công một tàu sân bay nhân sự bọc thép? 43 00:03:28,420 --> 00:03:30,250 Hay một cuộc săn đuổi quy mô toàn thành phố? 44 00:03:30,290 --> 00:03:32,190 Thật ra, em nghe cái gì đó về đội SWAT. 45 00:03:32,220 --> 00:03:33,790 Không thể tin được. 46 00:03:33,830 --> 00:03:37,130 Chuyện này càng lúc càng hay ho. 47 00:03:37,160 --> 00:03:39,330 Em nghĩ Reeva chỉ muốn chúng ta sẵn sàng cho nhiệm vụ sắp tới. 48 00:03:39,360 --> 00:03:41,230 Vậy gần đây cô ta ở đâu? 49 00:03:41,270 --> 00:03:43,200 Cô ấy thậm chí còn chả ở trong tòa nhà nữa. 50 00:03:43,230 --> 00:03:45,530 Chị biết chị ấy rồi đấy. Thường ra ngoài để làm vài chuyện quan trọng. 51 00:03:45,570 --> 00:03:47,270 Nhưng không đời nào nói đến mấy chuyện đó. 52 00:03:49,040 --> 00:03:50,970 Đúng, tốt nhất là cô ta nên bắt đầu nói. 53 00:03:52,610 --> 00:03:54,580 Vậy, giờ chị có đến chỗ tập không...? 54 00:03:54,610 --> 00:03:56,550 vì Rebecca đã ở dưới đó rồi đấy. 55 00:03:58,620 --> 00:04:00,680 Được rồi, vài phút nữa chị sẽ xuống đó. 56 00:04:06,690 --> 00:04:09,060 Mẹ xin lỗi nhé, con gái yêu. 57 00:04:09,090 --> 00:04:10,960 Mama phải đi làm việc rồi. 58 00:04:17,070 --> 00:04:18,970 Còn cái này thì sao? 59 00:04:21,910 --> 00:04:23,470 Giờ mọi bộ đều phải có tay áo mới được. 60 00:04:27,180 --> 00:04:29,850 Êu, Chị không tin được là chúng ta phải mặc mấy bộ đồ từ mùa trước, 61 00:04:29,880 --> 00:04:33,120 chỉ vì em để tên đèn pin đó chộp được em. 62 00:04:37,660 --> 00:04:40,260 Kích hoạt mô phỏng ba chiều. 63 00:04:45,760 --> 00:04:47,130 Khai hỏa! 64 00:04:53,100 --> 00:04:54,740 Bắt chúng! 65 00:05:10,150 --> 00:05:12,190 Hoan hô nhé! 66 00:05:12,220 --> 00:05:14,990 - Vẫn cần luyện thêm đấy. - Em có thể làm tốt hơn. 67 00:05:15,030 --> 00:05:16,990 Em làm hơi chậm với mấy gã ở cuối. 68 00:05:17,030 --> 00:05:19,090 Không, em tuyệt lắm. 69 00:05:19,130 --> 00:05:20,160 Xem ai đến kìa. 70 00:05:20,200 --> 00:05:22,060 Có gì không ổn à, Lorna? 71 00:05:22,100 --> 00:05:24,730 Cô nói tôi nghe xem. Chúng ta đang luyện tập cho nhiệm vụ bí ẩn 72 00:05:24,770 --> 00:05:26,300 bằng trò Whac-A-Mole (đập chuột trong lỗ) đội SWAT 73 00:05:26,340 --> 00:05:28,000 với 1 đống hình ảnh 3 chiều à? 74 00:05:28,040 --> 00:05:30,140 Không cần phải bực mình. 75 00:05:30,170 --> 00:05:32,410 Đây chỉ là kịch bản trong trường hợp xấu nhất. 76 00:05:32,440 --> 00:05:34,340 Lần cuối cùng chúng ta ra ngoài, xém chút là bị nhóm 77 00:05:34,380 --> 00:05:35,910 Hội Dị Nhân Ngầm phục kích, và giờ ta ở đây, làm gì hả, 78 00:05:35,950 --> 00:05:38,410 chuẩn bị cho việc bị bắn từ mọi phía à? 79 00:05:38,450 --> 00:05:40,420 Kiểu nhiệm vụ quái quỷ gì thế? 80 00:05:40,450 --> 00:05:42,280 Một nhiệm vụ quan trọng. 81 00:05:42,320 --> 00:05:45,960 Ồ, đây mới là điều quan trọng đối với tôi này, 82 00:05:45,990 --> 00:05:47,320 là con của tôi, 83 00:05:47,360 --> 00:05:48,620 người mà tôi gần như không gặp suốt 2 ngày 84 00:05:48,660 --> 00:05:50,360 chỉ vì cái vụ luyện tập này, 85 00:05:50,390 --> 00:05:53,830 người mà có thể để ý thấy mẹ nó về nhà với những viên đạn. 86 00:05:53,860 --> 00:05:55,600 Tôi cần biết một kế hoạch thực tế. 87 00:05:55,630 --> 00:05:58,430 Cô sẽ biết khi nào cô cần biết. Tin tôi đi 88 00:05:58,470 --> 00:05:59,900 Chúng ta ở đây đều cùng 1 phe mà, Lorna. 89 00:05:59,940 --> 00:06:01,300 Thật thế à? 90 00:06:01,340 --> 00:06:04,140 Để tôi đơn giản hóa chuyện này cho cô nhé. 91 00:06:04,180 --> 00:06:06,980 Cho tôi biết hoạt động này là gì hoặc tôi sẽ bỏ cuộc chơi. 92 00:06:20,830 --> 00:06:24,560 Mẹ không thấy bất kỳ dấu hiệu chấn động nào nữa. 93 00:06:24,600 --> 00:06:29,470 Mẹ sẽ chính thức thông báo là 94 00:06:29,500 --> 00:06:31,470 - con đang hồi phục. - Con cảm ơn ạ. 95 00:06:31,500 --> 00:06:33,040 Bác sĩ Kelsey thế nào rồi ạ? 96 00:06:33,070 --> 00:06:34,700 Ngàn cân treo sợi tóc. 97 00:06:34,740 --> 00:06:38,340 Nhưng ông ấy sẽ khỏe hơn khi phòng khám mở cửa trở lại. 98 00:06:38,380 --> 00:06:40,710 Ông ấy có chút kinh hãi. 99 00:06:40,750 --> 00:06:42,010 Con mường tượng được. 100 00:06:42,050 --> 00:06:44,580 Xét theo mặt tích cực, 101 00:06:44,620 --> 00:06:47,580 Mẹ đã lần ra được cô bác sĩ tâm thần 102 00:06:47,620 --> 00:06:49,220 từng làm việc cho tổ chức tâm thần 103 00:06:49,250 --> 00:06:50,750 chỗ mà con đã thấy Andy. 104 00:06:50,790 --> 00:06:53,560 Mẹ đã hẹn 1 cuộc gặp với cô ấy vào ngày mai. 105 00:06:53,590 --> 00:06:56,030 - Mẹ nghĩ đó là ý hay à? - Ừ. 106 00:06:56,060 --> 00:06:58,230 Cô ta làm việc ở bệnh viện chuyên nhốt các dị nhân. 107 00:06:58,260 --> 00:06:59,760 Ừ, dường như, 108 00:06:59,800 --> 00:07:01,500 cô ấy cảm thấy rất tệ về cách mà họ bị đối xử 109 00:07:01,530 --> 00:07:03,730 vì vậy nên cô ấy có thể sẵn lòng cung cấp cho chúng ta một số thông tin 110 00:07:03,770 --> 00:07:05,430 về cô bé mà Andy cứu thoát. 111 00:07:05,470 --> 00:07:06,600 Nếu cô ta không giúp thì sao? 112 00:07:06,640 --> 00:07:08,570 Này, chúng ta có thể thử mà. 113 00:07:08,610 --> 00:07:11,570 Nếu ta tìm ra được tại sao họ muốn có cô bé Rebecca đó, 114 00:07:11,610 --> 00:07:13,780 chúng ta sẽ tiến gần đến Andy hơn. 115 00:07:21,420 --> 00:07:24,550 Em có chắc là ngày mai sẽ ổn nếu không có anh không? 116 00:07:24,590 --> 00:07:26,260 Anh vẫn nghĩ là anh nên đi. 117 00:07:26,290 --> 00:07:27,890 Reed, anh cần phải tập luyện. 118 00:07:27,930 --> 00:07:30,560 Ta phải kiểm soát năng lực của anh. 119 00:07:30,590 --> 00:07:32,460 Mấy loại thuốc giảm căng thẳng đó không có hiệu quả 120 00:07:32,500 --> 00:07:34,830 và các tác dụng phụ ngày càng tệ hơn. 121 00:07:34,870 --> 00:07:36,770 - Ta không thể đổi liều lượng được à? - Anh yêu à. 122 00:07:36,800 --> 00:07:39,130 Em biết anh muốn năng lực cứ vậy mà biến mất, 123 00:07:39,170 --> 00:07:42,940 nhưng anh phải giải quyết nó, chứ không thể cứ uống thuốc được. 124 00:07:45,280 --> 00:07:47,210 Chuyện đó khó giải thích lắm. 125 00:07:47,240 --> 00:07:50,580 Khi nó xảy đến, Anh...như đang chết đuối vậy. 126 00:07:50,610 --> 00:07:52,550 Giống như... 127 00:07:52,580 --> 00:07:55,320 Như gì cơ? 128 00:07:55,350 --> 00:07:59,390 Giống như cái lần anh bị bệnh hồi còn nhỏ. 129 00:08:01,130 --> 00:08:03,830 Khi bố anh làm anh bệnh ấy. 130 00:08:06,930 --> 00:08:09,000 Giống như mọi thứ đang xảy ra cùng một lúc ấy. 131 00:08:12,000 --> 00:08:13,970 Hãy cứ để John giúp anh đã. 132 00:08:14,000 --> 00:08:15,470 Anh không nghĩ là luyện tập có thể giúp ích được. 133 00:08:15,510 --> 00:08:16,840 Nếu có chỉ là tình cờ thôi. 134 00:08:16,870 --> 00:08:18,410 Hãy cứ thử đi anh. 135 00:08:20,010 --> 00:08:22,680 Em còn nhớ hồi anh ở trường luật. 136 00:08:24,220 --> 00:08:25,950 Anh rất giỏi trong việc học thứ mới mà. 137 00:08:30,190 --> 00:08:34,020 Anh xuất sắc với những thứ mà anh muốn giỏi. 138 00:08:37,660 --> 00:08:40,300 Em luôn làm anh cảm thấy có thể làm được mọi thứ. 139 00:08:40,330 --> 00:08:42,460 Anh có thể mà. 140 00:08:57,580 --> 00:08:59,520 Ở đây chúng ta đều nhớ anh Turner nhỉ. 141 00:08:59,550 --> 00:09:02,920 Nhờ anh ấy mà chúng ta thành công tấn công được phòng khám dị nhân hồi tuần trước. 142 00:09:02,950 --> 00:09:04,590 Và anh ấy đang làm rất tốt 143 00:09:04,620 --> 00:09:06,860 trong việc tìm hiểu các hồ sơ bệnh án mà chúng ta tìm được. 144 00:09:06,890 --> 00:09:08,560 Jace. 145 00:09:11,200 --> 00:09:13,400 Theo như các hồ sơ, họ gửi rất nhiều 146 00:09:13,430 --> 00:09:15,460 bệnh nhân của họ đến Baltimore, 147 00:09:15,500 --> 00:09:18,130 nhưng hóa ra, vài người trong số đó không bao giờ xuất hiện. 148 00:09:18,170 --> 00:09:20,370 Chính là những kẻ đang bị truy nã. 149 00:09:20,400 --> 00:09:21,800 Anh nghĩ đó là Hội Dị Nhân Ngầm à? 150 00:09:21,840 --> 00:09:23,610 Còn ai khác có thể giúp những kẻ đào tẩu biến mất nữa? 151 00:09:23,640 --> 00:09:25,770 Tôi đảm bảo là có một cái trạm ở trên đó. 152 00:09:25,810 --> 00:09:27,010 - Nên giờ... - Đúng, vậy giờ ta phải lết mông 153 00:09:27,040 --> 00:09:29,040 đến Baltimore và hành động thôi. 154 00:09:29,080 --> 00:09:31,210 Bùm! 155 00:09:31,250 --> 00:09:32,580 Xin hãy nghe thêm chút nữa. 156 00:09:32,620 --> 00:09:35,520 Làm ơn đi. Ta phải khôn ngoan trong chuyện này. 157 00:09:35,550 --> 00:09:38,190 Những kẻ khủng bố này luôn đi trước Sở Sentinel 158 00:09:38,220 --> 00:09:39,620 vì chúng làm việc có hệ thống. 159 00:09:39,660 --> 00:09:41,360 Chúng dùng chính xã hội của chúng ta để chống lại chúng ta. 160 00:09:41,390 --> 00:09:43,030 Nào là lệnh bắt giữ, trát của tòa án. 161 00:09:43,060 --> 00:09:44,230 Một trong số họ còn lao vào nhà thờ, 162 00:09:44,260 --> 00:09:45,530 để ta không đụng được đến họ. 163 00:09:45,560 --> 00:09:47,860 Hiện giờ, ta không có những luật đó. 164 00:09:47,900 --> 00:09:50,830 Ta có thể lôi chúng ra, đẩy chúng xuống sàn, 165 00:09:50,870 --> 00:09:52,430 giải quyết nhanh gọn cả nhóm. 166 00:09:52,470 --> 00:09:54,440 Vậy giờ ta chỉ bắt đầu làm mấy chuyện như vậy với chúng thôi à? 167 00:09:57,070 --> 00:09:58,840 Để tôi hỏi anh vài chuyện, 168 00:09:58,880 --> 00:10:00,880 kẻ lấy dao chặt thịt cắt cổ gà à. 169 00:10:00,910 --> 00:10:01,810 Tại sao anh lại ở đây? 170 00:10:03,210 --> 00:10:04,950 Sao tất cả các anh lại ở đây? 171 00:10:04,980 --> 00:10:06,550 Tôi nghĩ là vì cùng 1 lý do mà tôi ở đây. 172 00:10:06,580 --> 00:10:08,050 Các anh muốn hàng xóm của mình lại sống trong yên ổn, phải không nào? 173 00:10:08,090 --> 00:10:10,520 Và tôi nói là hầu hết mọi người đều đồng tình với anh. 174 00:10:10,550 --> 00:10:12,390 Nhưng anh đoán xem nào. 175 00:10:12,420 --> 00:10:14,760 Các ông bà phụ huynh đều không muốn 176 00:10:14,790 --> 00:10:16,730 cùng phe với các nhóm thù địch đâu. 177 00:10:16,760 --> 00:10:18,390 Và nếu mấy anh cứ chạy quanh, 178 00:10:18,430 --> 00:10:20,400 vẫy vẫy mấy cây súng, đánh đập bác sĩ, 179 00:10:20,430 --> 00:10:22,300 đó chính xác là những gì họ nghĩ về các anh. 180 00:10:22,330 --> 00:10:25,930 Họ xem các anh là nhóm thù địch, nhưng nếu các anh làm chuyện này đúng, 181 00:10:25,970 --> 00:10:27,540 họ sẽ hiểu nguyên nhân của các anh. 182 00:10:27,570 --> 00:10:29,400 Tôi có bỏ lỡ phần anh sẽ chịu trách nhiệm cho mọi chuyện không? 183 00:10:29,440 --> 00:10:32,210 Này! Bình tĩnh. 184 00:10:32,240 --> 00:10:33,580 Chuyện sẽ thế này: 185 00:10:33,610 --> 00:10:34,980 Tôi đã nói chuyện với cấp lãnh đạo. 186 00:10:35,010 --> 00:10:36,480 Họ muốn thấy kết quả. 187 00:10:36,510 --> 00:10:38,450 Ta sẽ thử làm theo kế hoạch này. 188 00:10:38,480 --> 00:10:40,950 Dưới lệnh của tôi . 189 00:10:40,990 --> 00:10:42,050 Đã rõ chưa? 190 00:10:43,350 --> 00:10:44,620 Sự thật là, 191 00:10:44,660 --> 00:10:46,360 Đây là thời điểm mà phải có ai đó giải quyết vấn đề dị nhân. 192 00:10:47,630 --> 00:10:49,790 Và ai đó chính là chúng ta. 193 00:10:59,300 --> 00:11:01,800 Em hy vọng là chị sẽ đến. 194 00:11:01,830 --> 00:11:05,900 Andy, đây là nơi nào thế? 195 00:11:05,940 --> 00:11:07,670 Đây là nơi chúng em luyện tập. 196 00:11:07,700 --> 00:11:09,300 Em xém chút giết chết chị rồi. 197 00:11:09,340 --> 00:11:11,570 Em biết, em xin lỗi, 198 00:11:11,610 --> 00:11:13,040 nhưng em đã cảnh báo chị rồi mà. 199 00:11:13,080 --> 00:11:14,210 Chị đừng cản trở em nữa, được chứ? 200 00:11:14,240 --> 00:11:15,480 Đây đâu phải là em. 201 00:11:15,510 --> 00:11:17,880 Sao em có thể làm tổn thương gia đình của mình được chứ? 202 00:11:17,910 --> 00:11:19,180 Giờ chỗ này mới là gia đình của em. 203 00:11:19,220 --> 00:11:21,020 Và họ giúp em mạnh mẽ hơn. 204 00:11:21,050 --> 00:11:22,520 - Họ cũng có thể giúp chị mạnh lên. - Đừng mà. 205 00:11:25,220 --> 00:11:27,820 Đây đâu nhất thiết phải là một trận chiến. 206 00:11:27,860 --> 00:11:30,160 Chị không thấy mệt vì cứ chạy trốn à? 207 00:11:30,190 --> 00:11:32,030 Hội Kín đang giúp đỡ mọi người. 208 00:11:32,060 --> 00:11:33,430 Tụi chị cũng thế. 209 00:11:33,460 --> 00:11:35,530 Chị thật sự nghĩ rằng đưa vài dị nhân 210 00:11:35,570 --> 00:11:37,230 đến Mexico là giúp đỡ ư? 211 00:11:37,270 --> 00:11:40,940 Lauren, ta có thể làm những chuyện mà chị không tưởng tượng nổi. 212 00:12:17,140 --> 00:12:18,540 Tôi tưởng các cô nói các cô có thể làm tốt 213 00:12:18,570 --> 00:12:19,870 việc huấn luyện đội trong khi tôi vắng mặt. 214 00:12:19,910 --> 00:12:21,510 Chúng tôi xin lỗi. 215 00:12:21,540 --> 00:12:23,610 Lúc ta chiêu mộ cô ta thì chị cũng biết là Polaris thất thường thế nào mà. 216 00:12:23,650 --> 00:12:28,050 Tôi tin chắc chị đã nói là chúng ta cần "tinh thần của cô ấy." 217 00:12:28,080 --> 00:12:30,790 Đừng lo, chúng ta có thể lùa cô ấy trở lại chuồng mà. 218 00:12:30,820 --> 00:12:33,450 Cô ấy từng là lãnh đạo trong Hội Dị Nhân Ngầm. 219 00:12:33,490 --> 00:12:35,260 Cô ấy không thích ẩn trong bóng tối đâu. 220 00:12:35,290 --> 00:12:36,390 Không ai trong chúng ta thích thế cả. 221 00:12:36,430 --> 00:12:37,790 Tôi kiểm soát thông tin 222 00:12:37,830 --> 00:12:39,530 để bảo vệ tất cả chúng ta. 223 00:12:39,560 --> 00:12:40,800 Tất nhiên rồi. 224 00:12:40,830 --> 00:12:42,260 Nhưng cho Lorna một mảnh ghép nhỏ 225 00:12:42,300 --> 00:12:43,560 cũng không làm hư hại đến toàn bộ bức tranh đâu. 226 00:12:43,600 --> 00:12:45,430 Chính chúng ta đã yêu cầu cô ấy gia nhập. 227 00:12:45,470 --> 00:12:46,970 vì tin vào lý do của chúng ta. 228 00:12:47,000 --> 00:12:49,100 Có vẻ như ta chỉ có 1 lựa chọn thôi. 229 00:12:49,140 --> 00:12:52,040 Tin cô ta hoặc mất cô ta. 230 00:12:56,980 --> 00:13:00,410 Được rồi. Tôi có việc phải lo nên các cô cứ xử lý đi. 231 00:13:00,450 --> 00:13:02,150 Tất nhiên. 232 00:13:02,190 --> 00:13:04,320 Cô có thể trông cậy vào chúng tôi. 233 00:13:04,350 --> 00:13:06,350 Và nè, các cô gái... 234 00:13:07,760 --> 00:13:09,120 Đừng làm tôi phải hối hận đấy. 235 00:13:21,940 --> 00:13:23,940 Tôi đến ngay đây. 236 00:13:23,970 --> 00:13:26,310 Mọi thứ có được sắp xếp theo cách của các người chưa không? 237 00:13:26,340 --> 00:13:29,110 Tốt, bởi vì nếu có gì sai sót 238 00:13:29,150 --> 00:13:31,710 thì những bất lợi xảy ra với tôi sẽ 239 00:13:31,750 --> 00:13:34,820 không là gì so với hậu quả mà các người gánh chịu. 240 00:13:36,350 --> 00:13:38,190 Ổn mà con. 241 00:13:38,220 --> 00:13:39,690 Ổn mà. 242 00:13:39,720 --> 00:13:42,820 Mama xin lỗi vì Mama không ở đây thường xuyên. 243 00:14:08,550 --> 00:14:10,920 Cuối cùng tôi cũng dỗ được bé ngủ. 244 00:14:10,950 --> 00:14:13,550 Bé cứ khóc ré lên cả sáng nay. 245 00:14:13,590 --> 00:14:15,190 Chúng tôi đã nói chuyện với Reeva. 246 00:14:15,220 --> 00:14:17,020 Tôi nói với các cô rồi, 247 00:14:17,060 --> 00:14:19,330 Tôi không bịt mắt mà đâm đầu vào rọ. 248 00:14:19,360 --> 00:14:21,660 Chúng tôi đâu yêu cầu cô làm thế. 249 00:14:21,700 --> 00:14:23,330 Chúng tôi muốn nói cho cô biết kế hoạch. 250 00:14:23,370 --> 00:14:24,730 Thật à? 251 00:14:24,770 --> 00:14:26,470 Chúng tôi có bản đồ, kế hoạch tuyến đường, 252 00:14:26,500 --> 00:14:28,370 - bản thiết kế mục tiêu. - Khi mọi thứ đi đúng hướng, 253 00:14:28,400 --> 00:14:31,740 bản thiết kế hữu dụng gần như danh sách việc cần làm nhỉ . 254 00:14:31,770 --> 00:14:34,780 Này, tôi cần phải đến đó nhìn tận mắt 255 00:14:34,810 --> 00:14:37,240 Tôi cần biết tôi mạo hiểm tính mạng vì cái gì. 256 00:14:37,280 --> 00:14:39,180 Được chứ? Tôi nợ con tôi điều đó. 257 00:14:46,590 --> 00:14:48,760 Vậy được rồi. 258 00:14:48,790 --> 00:14:50,760 Ta đi thôi. 259 00:14:53,630 --> 00:14:57,200 Cho đến lúc này, sức mạnh của anh bộc lộ một cách vô tình, 260 00:14:57,230 --> 00:14:58,600 khi anh căng thẳng. 261 00:14:58,630 --> 00:15:00,600 Khi mà cảm xúc của anh ngoài tầm kiểm soát, 262 00:15:00,640 --> 00:15:01,870 sức mạnh của anh cũng thế. 263 00:15:01,900 --> 00:15:03,670 Tôi không ngoài tầm kiểm soát. Tôi khỏe mà. 264 00:15:03,710 --> 00:15:05,440 Được thôi. Cho tôi xem nào. Đây.. 265 00:15:07,310 --> 00:15:10,110 Hãy... thả lỏng đi. 266 00:15:10,150 --> 00:15:12,910 Nhắm mắt và hít thở. 267 00:15:12,950 --> 00:15:14,750 Anh cảm thấy thế nào? 268 00:15:14,780 --> 00:15:17,380 Tôi có cảm giác như một một kẻ đang đặt tay của mình trên một máy sưởi. 269 00:15:17,420 --> 00:15:19,090 Hãy thử đào sâu thêm chút đi. 270 00:15:24,090 --> 00:15:25,160 Anh có thể chỉ cho tôi kỹ thuật được không? 271 00:15:25,190 --> 00:15:27,360 Làm gì có kỹ thuật nào. 272 00:15:27,400 --> 00:15:29,060 Được rồi, việc kích hoạt sức mạnh của anh, 273 00:15:29,100 --> 00:15:32,630 được bắt đầu từ những gì xảy ra bên trong anh. 274 00:15:32,670 --> 00:15:35,070 Được rồi, 275 00:15:35,100 --> 00:15:37,070 thử thế này xem. 276 00:15:37,110 --> 00:15:40,010 Tập trung vào thời điểm mà năng lực của anh đã bộc lộ. 277 00:15:40,040 --> 00:15:44,480 Anh cảm thấy thế nào khi anh và Lauren bị đụng xe. 278 00:15:45,580 --> 00:15:46,750 - Bố! 279 00:15:54,460 --> 00:15:56,420 Chẳng có gì xảy ra cả. 280 00:15:56,460 --> 00:15:58,960 Reed, Tôi có thể nghe được nhịp tiếng tim của anh. Nó thậm chí còn chẳng đập mạnh. 281 00:15:59,000 --> 00:16:01,460 Tôi hiểu rồi, Reed. Anh muốn rút ngắn giai đoạn, đúng không? 282 00:16:01,500 --> 00:16:03,830 Anh muốn có 30 năm kinh nghiệm 283 00:16:03,870 --> 00:16:05,500 chỉ trong 1 buổi trưa mà không cần phải làm gì. 284 00:16:05,540 --> 00:16:07,940 Nhưng để xử lý chuyện này, anh phải đối mặt với nỗi sợ hãi của mình. 285 00:16:07,970 --> 00:16:09,900 Tôi biết anh sợ khi nghĩ về mấy cái ký ức 286 00:16:09,940 --> 00:16:11,910 - quá đau đớn như thế. - Không phải vậy mà. 287 00:16:11,940 --> 00:16:13,810 Được rồi, vậy là anh có lý do khác cho tôi à? Có nguyên nhân khác tại sao 288 00:16:13,840 --> 00:16:15,380 Anh lại nghĩ anh đặc biệt vậy à? 289 00:16:18,610 --> 00:16:21,180 Giờ anh nói với tôi là anh kiểm soát được đúng không? 290 00:16:22,290 --> 00:16:24,020 Các anh, 291 00:16:24,050 --> 00:16:25,250 các anh phải xem cái này. 292 00:16:25,290 --> 00:16:26,690 Shatter vừa gọi. Anh ấy vừa gửi qua cái này. 293 00:16:26,720 --> 00:16:29,120 Hội Thanh Trừng đã đánh bom một nhà thờ thánh ở Baltimore. 294 00:16:29,160 --> 00:16:30,460 - Trời đất ơi. - Giờ họ đánh bom nhà thờ luôn. 295 00:16:30,490 --> 00:16:32,790 Ý tôi là, thật là một bước đi táo bạo và điên rồ, kể cả với chúng. 296 00:16:32,830 --> 00:16:34,460 Đúng, bên họ có một nhóm lớn những người tị nạn đã mất tất cả mọi thứ 297 00:16:34,500 --> 00:16:35,560 và không có cách nào để chuyển đi. 298 00:16:35,600 --> 00:16:37,230 Shatter đã đem về nhiều người nhất mà anh ấy có thể 299 00:16:37,270 --> 00:16:39,670 ở tram Baltimore, nhưng anh ấy vẫn cần chúng ta giúp. 300 00:16:39,700 --> 00:16:41,670 Họ cần chứng minh thư, xe, công việc. 301 00:16:41,700 --> 00:16:42,770 Ừ. Tôi đã kiểm tra máy quét của cảnh sát. 302 00:16:42,810 --> 00:16:44,000 Cớm đang tỏa ra ngoài với đạn pháo đầy đủ. 303 00:16:44,040 --> 00:16:45,240 Đây không phải là thời điểm tốt để di chuyển đâu. 304 00:16:45,270 --> 00:16:46,370 Ừ. 305 00:16:46,410 --> 00:16:47,810 Đó là lý do mà ta phải đi. 306 00:16:47,840 --> 00:16:49,680 Ta phải cho họ biết ta vẫn ở đây. 307 00:16:49,710 --> 00:16:51,380 Ta phải cùng đứng lên 308 00:16:51,410 --> 00:16:53,480 với Hội Dị Nhân Ngầm, đặc biệt là lúc này. 309 00:17:07,580 --> 00:17:09,050 Thiệt là tệ khi mà phải có 310 00:17:09,080 --> 00:17:11,680 chuyện như thế này mới được thấy gương mặt xấu xí của anh ở đây. 311 00:17:11,720 --> 00:17:13,680 Shatter à, tôi cũng vui khi gặp anh. 312 00:17:13,720 --> 00:17:16,050 - Ừ, thật là tốt khi gặp anh. - Vậy giờ tình trạng sao rồi? 313 00:17:16,090 --> 00:17:18,550 Ta có khoảng 20 người tị nạn từ chỗ nhà thờ bị ném bom. 314 00:17:18,590 --> 00:17:20,360 Họ đã được lọc ra cả ngày. Và giờ ta có 315 00:17:20,390 --> 00:17:22,060 một cái nhà đầy người. 316 00:17:22,090 --> 00:17:24,190 Mọi thứ đã tệ hơn kể từ sau lần tấn công bệnh viện 317 00:17:24,230 --> 00:17:25,930 - hồi tuần trước. - Ừ, tuyệt ghê chưa. 318 00:17:25,960 --> 00:17:27,930 Hội Kín làm mọi chuyện rối cả lên... giờ ta phải thay họ dọn dẹp. 319 00:17:27,970 --> 00:17:29,370 Ồ, chuyện còn tệ hơn nữa. 320 00:17:29,400 --> 00:17:31,430 Những nhóm người từng giúp đỡ chúng ta, 321 00:17:31,470 --> 00:17:32,640 giờ họ thâm chí còn không bắt máy khi ta gọi. 322 00:17:35,410 --> 00:17:37,770 Ta cần có tên của những người đến đây 323 00:17:37,810 --> 00:17:39,640 và làm vài chứng minh thư mới cho họ. Tôi sẽ lấy dụng cụ của mình. 324 00:17:39,680 --> 00:17:40,610 Chúng tôi sẽ đi hỏi tên. 325 00:17:45,750 --> 00:17:47,950 - Anh có chắc là anh làm được không? - Sao lại hỏi vậy? 326 00:17:47,990 --> 00:17:49,750 - Anh nghĩ tôi sẽ nổ tung? \ N- Reed, anh vừa làm nổ tung 327 00:17:49,790 --> 00:17:51,750 một bộ máy sưởi làm bằng gang đó. 328 00:17:51,790 --> 00:17:53,860 Tôi chỉ ... bị choáng ngợp. 329 00:17:53,890 --> 00:17:55,260 Này, tôi đủ mạnh để kiềm chế năng lực 330 00:17:55,290 --> 00:17:56,760 trong lúc làm mấy cái chúng minh thư. 331 00:17:56,790 --> 00:17:58,460 Reed, chuyện không liên quan đến mạnh hay yếu. 332 00:17:58,500 --> 00:17:59,930 Anh sẽ không biết điều gì khiến anh bị như thế 333 00:17:59,960 --> 00:18:01,260 cho đến khi anh đối diện với nỗi sợ và sự tức giận 334 00:18:01,300 --> 00:18:02,970 - đã kích hoạt chuyện này. - Anh chẳng biết gì 335 00:18:03,000 --> 00:18:05,270 - về thứ mà tôi cảm nhận cả. - Tôi không, nhưng anh có. 336 00:18:05,300 --> 00:18:07,270 Và anh phải làm chủ cảm xúc 337 00:18:07,310 --> 00:18:09,770 nếu không thì không đời nào anh kiểm soát được sức mạnh. 338 00:18:09,810 --> 00:18:11,210 Khi cha anh kiềm chế Gen Dị Nhân (X-Gene) của anh, 339 00:18:11,240 --> 00:18:12,610 ông ta cũng đã cướp đi cơ hội 340 00:18:12,640 --> 00:18:14,140 để anh vượt qua chuyện này. 341 00:18:14,180 --> 00:18:15,880 John, tôi đánh giá cao lời khuyên, nhưng tôi sẽ vượt qua 342 00:18:15,910 --> 00:18:17,480 bằng cách của tôi. 343 00:18:29,160 --> 00:18:31,930 Ta có mọi thông tin cá nhân mà ta cần rồi. 344 00:18:31,960 --> 00:18:34,630 Nhiều người trong số này hiện đang sống tạm 345 00:18:34,670 --> 00:18:37,070 tại các nơi trú ẩn và nhà thờ. 346 00:18:37,100 --> 00:18:39,170 Chắc như thế cũng đủ rồi. Để tôi xem. 347 00:18:39,200 --> 00:18:42,140 Tôi có nghe được một chút chuyện mà anh và John đã nói với nhau. 348 00:18:42,170 --> 00:18:45,240 - Ồ, đó không phải... - Không, hãy cứ nghe tôi nói đã. 349 00:18:45,280 --> 00:18:47,910 Anh có biết làm thế nào mà tôi phát hiện mình là dị nhân không? 350 00:18:47,950 --> 00:18:49,510 Có một ngày tôi đi ngủ 351 00:18:49,550 --> 00:18:51,450 như 1 đứa trẻ bình thường, 352 00:18:51,480 --> 00:18:53,650 và rồi tôi thức dậy trong bộ dạng thế này, 353 00:18:53,690 --> 00:18:55,850 và mọi thứ tôi chạm vào đều biến thành pha lê cả. 354 00:18:55,890 --> 00:18:57,850 Thật là khủng khiếp 355 00:18:57,890 --> 00:18:59,690 Khi tôi nhìn vào gương, 356 00:18:59,720 --> 00:19:01,590 Tôi thấy một con quái vật. 357 00:19:01,630 --> 00:19:03,790 Vậy nên... 358 00:19:03,830 --> 00:19:06,300 Tôi cố giết chết nó. 359 00:19:06,330 --> 00:19:09,170 Tôi không thành công, nhưng... 360 00:19:09,200 --> 00:19:11,830 cũng sứt mẻ chút ít. 361 00:19:11,870 --> 00:19:14,040 Tôi đoán là đôi khi, anh càng chối bỏ.. 362 00:19:14,070 --> 00:19:16,810 những thứ mà anh không thể đối mặt, 363 00:19:16,840 --> 00:19:18,240 thì anh càng làm mọi chuyện tệ hơn. 364 00:19:27,790 --> 00:19:29,720 Của cô này. 365 00:19:34,060 --> 00:19:36,230 Ôi, mùi hoa cúc. Thật ấy hả? 366 00:19:36,260 --> 00:19:39,160 Phải vậy thôi, nếu cô muốn trở thành 1 bà mẹ yoga. 367 00:19:40,330 --> 00:19:42,300 Cô muốn thấy mục tiêu mà. 368 00:19:42,330 --> 00:19:43,870 Nó đây. 369 00:19:48,740 --> 00:19:50,310 Ngân hàng á? 370 00:19:50,340 --> 00:19:51,810 Đây không chỉ là ngân hàng. 371 00:19:51,840 --> 00:19:53,380 Chúng có hệ thống phát hiện dị nhân. 372 00:19:53,410 --> 00:19:55,850 Ta không thể đến gần mà không làm chuông báo động reo. 373 00:19:55,880 --> 00:19:57,850 Giờ thì tôi hiểu tại sao Reeva lại bắt luyện tập 374 00:19:57,880 --> 00:19:59,920 - cho việc bị bắn từ mọi hướng rồi. - Lorna, 375 00:19:59,950 --> 00:20:02,220 nơi này được xây dựng trên sự đau khổ của dị nhân. 376 00:20:02,250 --> 00:20:05,690 Creed Financial đã bắt đầu tài trợ cho chế độ nô lệ dị nhân trong những năm 50 377 00:20:05,720 --> 00:20:07,360 ở Nam Mỹ. 378 00:20:07,390 --> 00:20:10,090 Chúng cũng thông qua luật chống dị nhân trong thập niên 70, 379 00:20:10,130 --> 00:20:11,890 nhằm trục lợi từ thiếu số dị nhân. 380 00:20:11,930 --> 00:20:14,830 Và chúng dành ra cả thập niên 90 để tạo ra bệnh dịch Kick. 381 00:20:14,870 --> 00:20:17,570 Chúng nhúng tay vào mọi thứ, 382 00:20:17,600 --> 00:20:19,900 thậm chí cả các giáo phái Thanh Trừng địa phương. 383 00:20:19,940 --> 00:20:22,170 Nhưng đây, đây chính xác là thứ khiến cô 384 00:20:22,210 --> 00:20:23,740 gia nhập Hội Kín. 385 00:20:23,780 --> 00:20:25,410 Với mọi bí mật mà Reeva giấu giếm, 386 00:20:25,440 --> 00:20:27,780 sao tôi biết được tất cả mọi chuyện là vì cái gì? 387 00:20:27,810 --> 00:20:29,710 Cô đã thấy chuyện gì xảy ra sau khi ta tấn công bệnh viện rồi đấy. 388 00:20:29,750 --> 00:20:32,750 Hàng trăm dị nhân được cứu thoát. 389 00:20:32,780 --> 00:20:35,550 Ta mà đánh chỗ này sẽ có thể cứu hàng nghìn. 390 00:20:35,590 --> 00:20:38,920 Ta sẽ truyền cảm hứng cho cả một đội quân. 391 00:20:41,960 --> 00:20:44,160 Được rồi, nghe này... 392 00:20:44,200 --> 00:20:45,930 Chuyện này... 393 00:20:45,960 --> 00:20:47,560 không chỉ là lý do như trên. 394 00:20:49,230 --> 00:20:50,470 Mà còn là chuyện cá nhân nữa. 395 00:20:50,500 --> 00:20:52,070 Liên quan đến tôi 396 00:20:52,100 --> 00:20:53,600 và các chị em của tôi. 397 00:20:53,640 --> 00:20:57,970 Creed Financial đã tài trợ cho phòng thí nghiệm đã tạo ra chúng tôi. 398 00:20:58,010 --> 00:20:59,440 Tạo ra các cô? 399 00:20:59,480 --> 00:21:03,450 Chị em tôi và tôi... 400 00:21:03,480 --> 00:21:05,110 chúng tôi là nhân bản. 401 00:21:06,980 --> 00:21:09,250 Họ bắt chúng tôi làm những chuyện kinh khủng. 402 00:21:09,290 --> 00:21:11,620 Cứ như vậy suốt nhiều năm, cho đến khi chúng tôi không thể 403 00:21:11,660 --> 00:21:13,220 chịu đựng được nữa. 404 00:21:13,260 --> 00:21:16,730 Chúng tôi xâm nhập trí óc lính canh trước khi họ kịp đeo vòng cổ vào. 405 00:21:18,960 --> 00:21:20,500 Và làm chuyện mà chúng tôi phải làm. 406 00:21:21,500 --> 00:21:23,830 Bắn. Bắn. Bắn. Bắn. 407 00:21:30,780 --> 00:21:32,270 Lúc đó chúng tôi chỉ mới 13 tuổi. 408 00:21:32,310 --> 00:21:33,440 Bắn. 409 00:21:33,480 --> 00:21:36,180 Chúng tôi đã thoát được. 410 00:21:36,210 --> 00:21:39,450 Nhưng chúng tôi không thể thoát khỏi những việc mà họ làm với chúng tôi 411 00:21:39,480 --> 00:21:42,820 những việc họ buộc chúng tôi làm. 412 00:21:44,460 --> 00:21:46,860 Tôi biết là rất mạo hiểm, Lorna, 413 00:21:46,890 --> 00:21:50,730 Nhưng một chút mạo hiểm cũng đáng mà. 414 00:21:59,840 --> 00:22:01,440 Tôi nghĩ chúng ta có rắc rối rồi. 415 00:22:01,470 --> 00:22:02,440 Là chuyện gì? 416 00:22:02,470 --> 00:22:04,440 Tôi đã nói chuyện với một nhóm người tỵ nạn 417 00:22:04,480 --> 00:22:05,880 từ chỗ nhà thờ về chuyện đã xảy ra. 418 00:22:05,910 --> 00:22:07,540 Không ai trong số họ bị thương. 419 00:22:07,580 --> 00:22:09,510 Không phải đó là chuyện tốt à? 420 00:22:09,550 --> 00:22:12,210 Có vẻ lạ đấy. 421 00:22:12,250 --> 00:22:16,420 Nếu một nhóm Thanh Trừng ném bom vào nhà thờ dị nhân, 422 00:22:16,450 --> 00:22:18,390 sao không ai trong số họ bị thương cả? 423 00:22:19,560 --> 00:22:21,020 Bởi vì đó là cái bẫy. 424 00:22:21,060 --> 00:22:23,160 Ta phải đưa mọi người rời khỏi đây ngay. 425 00:22:23,190 --> 00:22:24,360 Giờ tôi đi di chuyển những người ở phía sau. 426 00:22:24,400 --> 00:22:26,160 - Đi ngay đi. - Quá trễ rồi. 427 00:22:33,100 --> 00:22:35,100 Chúng đến rồi! 428 00:22:41,550 --> 00:22:43,450 Đi nào, hành động thôi. 429 00:22:47,390 --> 00:22:48,990 Chúng tôi đã bao vây các người. 430 00:22:49,030 --> 00:22:51,560 Kẻ nào trong Hội Dị Nhân Ngầm 431 00:22:51,590 --> 00:22:53,290 muốn đầu hàng thì sẽ không bị làm tổn hại. 432 00:22:53,330 --> 00:22:56,000 Các người sẽ được bàn giao cho các cơ quan chức năng có thẩm quyền. 433 00:22:56,030 --> 00:22:58,230 Họ không có vẻ gì là muốn đầu hàng đâu. 434 00:22:58,270 --> 00:23:00,570 Có lẽ họ muốn đấy. Hãy... cho họ thêm vài phút. 435 00:23:00,600 --> 00:23:03,600 - Tôi bảo chúng ta cứ tấn công căn cứ đi. - Không, chúng ta không tấn công 436 00:23:03,640 --> 00:23:06,170 cái gì cả. Ta không ở đây để làm đổ máu. 437 00:23:06,210 --> 00:23:08,240 Ta ở đây vì công lý. Bình tĩnh đi. 438 00:23:08,280 --> 00:23:09,910 Vậy phải làm gì tiếp, Jace? Mấy ngón tay trên súng 439 00:23:09,950 --> 00:23:10,910 đang ngứa ngáy muốn bóp cò đấy. 440 00:23:10,950 --> 00:23:12,280 Có gì quan trọng với việc 441 00:23:12,320 --> 00:23:14,180 hun khói cho chúng chạy ra hay là nướng chúng? 442 00:23:14,220 --> 00:23:16,680 Có quan trọng đấy! 443 00:23:16,720 --> 00:23:19,150 Nghe cho kỹ và rõ vào. 444 00:23:19,190 --> 00:23:22,020 Những kẻ khủng bố và những kẻ giết người ở trong kia, không phải ở ngoài đây. 445 00:23:28,700 --> 00:23:30,260 Ở đây chúng ta là người tốt 446 00:23:30,300 --> 00:23:32,970 Hãy nhớ điều đó. 447 00:23:36,840 --> 00:23:39,340 Vậy, tôi cần phải nói với Reeva một tiếng, nhưng... 448 00:23:39,380 --> 00:23:41,040 chúng tôi có thể trông cậy ở cô không? 449 00:23:41,080 --> 00:23:44,480 Tuy vẫn còn phải nghía qua kế hoạch tấn công, nhưng tôi tham gia. 450 00:23:44,510 --> 00:23:46,980 Cô biết đấy, cô đã đúng. 451 00:23:47,020 --> 00:23:49,650 Nếu chúng ta làm chuyện này, ta phải tin tưởng lẫn nhau. 452 00:23:49,690 --> 00:23:51,690 Tôi vui vì chúng ta đã tin nhau như thế. 453 00:23:51,720 --> 00:23:54,220 Tôi cũng vậy. 454 00:23:54,260 --> 00:23:56,690 Nhưng đừng bắt tôi uống nước hoa cúc nữa nhé. 455 00:24:20,750 --> 00:24:23,250 Cô nghe được bài hát này ở đâu vậy? 456 00:24:23,290 --> 00:24:25,920 Ồ, tôi không biết nữa. 457 00:24:25,960 --> 00:24:28,090 Chỉ là một bài hát lẩn quẩn trong đầu tôi. 458 00:24:28,120 --> 00:24:29,490 Chắc là từ của bộ phim cũ. 459 00:24:29,530 --> 00:24:31,260 Tôi không nghĩ vậy. 460 00:24:31,290 --> 00:24:35,630 Đó là bài hát ru mà tôi hát cho con tôi nghe. 461 00:24:35,670 --> 00:24:38,730 Ồ, tôi... Chắc là tôi nghe lỏm được đâu đó. 462 00:24:38,770 --> 00:24:40,730 Dì của tôi đã hát cho tôi nghe khi tôi còn bé. 463 00:24:40,770 --> 00:24:42,200 Dì học được bài hát này từ mẹ của tôi. 464 00:24:42,240 --> 00:24:44,040 Nó là tất cả những gì tôi có từ mẹ. 465 00:24:44,070 --> 00:24:47,440 Tôi chỉ hát cho Dawn nghe khi chúng tôi ở riêng. 466 00:24:49,080 --> 00:24:51,980 Cô đọc suy nghĩ của con tôi ư? 467 00:24:52,010 --> 00:24:53,780 Lorna, cô đang nói gì thế? 468 00:24:53,820 --> 00:24:55,580 Trả lời tôi đi. Trước đó khi Dawn ngừng khóc, 469 00:24:55,620 --> 00:24:57,020 lúc đó cô xâm nhập tâm trí nó à? 470 00:24:57,050 --> 00:24:58,690 Không, tôi...sẽ không làm chuyện.. 471 00:24:58,720 --> 00:25:01,290 - Đừng có nói dối với tôi! - Tôi không có ý xấu gì. 472 00:25:01,320 --> 00:25:03,020 Con bé...hơi buồn, và tôi... 473 00:25:03,060 --> 00:25:04,560 - Đây là ý nghĩa của sự tin tưởng mà cô nói à? 474 00:25:04,590 --> 00:25:06,760 Có bất cứ chuyện gì cô nói với tôi là thật không? 475 00:25:06,800 --> 00:25:09,400 Làm ơn, cô... cô không hiểu. 476 00:25:09,430 --> 00:25:11,270 Không, tôi hiểu chứ. 477 00:25:11,300 --> 00:25:13,430 Không có điều gì cô nói là thật cả. 478 00:25:13,470 --> 00:25:14,770 Làm ơn đi, Lorna, 479 00:25:14,800 --> 00:25:16,400 - Tôi không thở được. 480 00:25:18,980 --> 00:25:21,680 Nếu cô và các chị em của cô 481 00:25:21,710 --> 00:25:26,610 còn xâm nhập tâm trí mẹ con tôi một lần nữa, tôi sẽ giết các người. 482 00:25:35,320 --> 00:25:37,890 Xin lỗi. 483 00:25:37,930 --> 00:25:39,860 Tôi không thể để cô làm chuyện mà cô phải hối tiếc. 484 00:25:41,800 --> 00:25:45,000 Hãy giữ mấy con quái thú của cô tránh xa mẹ con tôi ra. 485 00:25:46,340 --> 00:25:49,040 Esme, em ổn chứ? 486 00:25:53,680 --> 00:25:55,440 Văn phòng bác sĩ Taylor chỉ ở trên đây thôi. 487 00:25:55,480 --> 00:25:57,010 Nghe này. 488 00:25:57,050 --> 00:25:58,610 Mẹ muốn nói với con về chuyện xảy ra 489 00:25:58,650 --> 00:25:59,850 với con và Andy ở bệnh viện. 490 00:25:59,880 --> 00:26:01,650 Mẹ cảm thấy như 491 00:26:01,680 --> 00:26:03,780 Mẹ đã ép con phải đối mặt với thằng bé khi con chưa sẵn sàng. 492 00:26:03,820 --> 00:26:05,790 Mẹ à, con vẫn phải nói... 493 00:26:05,820 --> 00:26:07,820 đó không phải lỗi của mẹ. 494 00:26:07,860 --> 00:26:11,530 Mẹ chỉ không bỏ được cái ý nghĩ là chúng ta đã lướt qua thằng bé như thế. 495 00:26:11,560 --> 00:26:14,130 Bọn con có một giấc mơ khác vào tối qua. 496 00:26:16,130 --> 00:26:18,700 Con thật sự nghĩ là thằng bé cũng mơ giấc mơ đó à? 497 00:26:18,730 --> 00:26:20,200 Con biết nó có mơ mà. 498 00:26:20,240 --> 00:26:23,140 Mẹ sẽ không nhận ra nó đâu. 499 00:26:23,170 --> 00:26:24,610 Thằng bé khác lắm. 500 00:26:24,640 --> 00:26:26,370 Nó mạnh hơn rất nhiều. 501 00:26:26,410 --> 00:26:28,310 Mẹ có nói chuyện với John. 502 00:26:28,340 --> 00:26:30,880 Andy mạnh hơn cũng không có gì lạ. 503 00:26:30,910 --> 00:26:34,680 Năng lực sẽ phát triển và thay đổi. 504 00:26:34,720 --> 00:26:38,450 - Con cũng có thể đấy. - Và rồi thì sao ạ? 505 00:26:38,490 --> 00:26:39,850 Đấu với Andy lần nữa ư? 506 00:26:39,890 --> 00:26:41,620 Hy vọng là mọi chuyện sẽ không như thế. 507 00:26:41,660 --> 00:26:43,220 Có thể nó sẽ về nhà khi... 508 00:26:43,260 --> 00:26:45,330 - Nó không về nhà đâu. - Nhưng khi nào nó nhận ra 509 00:26:45,360 --> 00:26:46,730 - chuyện nó làm là sai... - Mẹ vẫn không hiểu gì cả. 510 00:26:48,360 --> 00:26:50,460 Andy không muốn được cứu. 511 00:26:50,500 --> 00:26:53,030 Nó tin tưởng là Hội Kín đang giúp đỡ mọi người. 512 00:26:53,070 --> 00:26:54,440 Dị nhân đang xem họ là anh hùng. 513 00:26:57,440 --> 00:26:59,370 Có lẽ thằng bé đúng. 514 00:27:02,110 --> 00:27:05,310 Có lẽ chúng ta mới là kẻ cần được cứu. 515 00:27:05,350 --> 00:27:07,550 Cảm ơn cô vì đã chịu gặp chúng tôi 516 00:27:07,580 --> 00:27:09,550 trong thời gian ngắn ngủi thế này, bác sĩ Taylor. 517 00:27:09,590 --> 00:27:11,550 Tất nhiên rồi. 518 00:27:11,590 --> 00:27:15,490 Những gì xảy ra ở bệnh viện là một bi kịch. 519 00:27:15,520 --> 00:27:16,890 Uống trà nhé? 520 00:27:16,930 --> 00:27:19,360 Tốt. 521 00:27:19,400 --> 00:27:22,400 Vậy, mọi người đến đây vì bệnh nhân nào? 522 00:27:22,430 --> 00:27:24,200 Tôi chưa nghe hai người đề cập đến. 523 00:27:24,230 --> 00:27:27,430 Chúng tôi hy vọng là cô có thể nói chúng tôi biết chuyện xảy ra với 524 00:27:27,470 --> 00:27:31,370 người họ hàng của chúng tôi, cô bé nhỏ tuổi, tên là Rebecca Hoover. 525 00:27:31,410 --> 00:27:33,870 Cô bé là... họ hàng của hai người à? 526 00:27:34,910 --> 00:27:37,240 ...vâng... đúng vậy... 527 00:27:37,280 --> 00:27:39,250 Chúng tôi không thân lắm 528 00:27:39,280 --> 00:27:41,150 với họ hàng bên đó cũng lâu rồi. 529 00:27:41,180 --> 00:27:42,880 Chỉ là... giờ chúng tôi mới biết chuyện 530 00:27:42,920 --> 00:27:44,620 Gen Dị Nhân tồn tại trong máu của dòng họ chúng tôi, 531 00:27:44,650 --> 00:27:47,990 chúng tôi nghĩ chúng tôi nên biết nhiều hơn về cô bé, chẳng hạn 532 00:27:48,020 --> 00:27:49,590 cô ấy có thể làm được gì. 533 00:27:49,630 --> 00:27:51,160 Tôi... 534 00:27:51,190 --> 00:27:53,460 Tôi sẽ kể ra những gì có thể. 535 00:27:53,500 --> 00:27:56,860 Tất nhiên tôi đã nghỉ làm ở bệnh viện 1 thời gian. 536 00:27:56,900 --> 00:27:59,900 Vâng, chính xác thì tại sao cô lại nghỉ việc vậy ạ? 537 00:27:59,940 --> 00:28:03,200 Tôi có vài vấn đề với việc điều trị của một số bệnh nhân. 538 00:28:03,240 --> 00:28:05,770 Bất cứ lúc nào mà con người chống lại ý muốn của các dị nhân, 539 00:28:05,810 --> 00:28:07,780 quả là một tình huống khó khăn. 540 00:28:10,280 --> 00:28:12,650 Để tôi đi lấy sổ tay của tôi nhé? 541 00:28:17,220 --> 00:28:19,090 Có gì đó không ổn. 542 00:28:19,120 --> 00:28:21,220 Lauren, mẹ biết con không thích chuyện này... 543 00:28:21,260 --> 00:28:23,420 Không, không phải vậy. Cô ấy đang sợ. 544 00:28:23,460 --> 00:28:25,890 - Sao cô ấy phải sợ chứ? - Con không biết nữa. 545 00:28:25,930 --> 00:28:27,160 Này, Lauren. 546 00:28:27,200 --> 00:28:29,330 Vâng, làm ơn, tôi cần giúp. 547 00:28:35,040 --> 00:28:38,570 Giờ thì chúng ta hãy thử lại xem nào. 548 00:28:38,610 --> 00:28:41,710 Nói cháu nghe... về Rebecca Hoover. 549 00:28:45,180 --> 00:28:49,320 - Làm ơn, các người muốn gì? - Chúng tôi chỉ cần thông tin thôi. 550 00:28:49,450 --> 00:28:50,880 Tôi không thể nói về bệnh nhân của mình. 551 00:28:50,920 --> 00:28:52,050 Bệnh nhân ư? 552 00:28:52,090 --> 00:28:54,890 Các người tra tấn họ. 553 00:28:54,920 --> 00:28:57,160 Tôi đã đối xử với họ tốt nhất có thể rồi. 554 00:28:57,190 --> 00:28:59,290 Chẳng hạn nhốt họ vào lồng như thú vật? 555 00:28:59,330 --> 00:29:01,030 Này, tôi biết cô đã làm chuyện tốt nhất có thể rồi. 556 00:29:01,060 --> 00:29:03,900 Tôi đã nói chuyện với 1 trong những bệnh nhân của cô. 557 00:29:03,930 --> 00:29:06,270 Michael. Cô còn nhớ anh ta không? 558 00:29:06,300 --> 00:29:09,040 Anh ấy nói là cô rất tốt với anh ấy. 559 00:29:09,070 --> 00:29:11,400 Đó là lý do mà chúng tôi đến tìm cô. 560 00:29:11,440 --> 00:29:13,510 Tôi đã cố, 561 00:29:13,540 --> 00:29:16,040 nhưng điều đó không tùy thuộc vào tôi. 562 00:29:16,080 --> 00:29:19,380 - Tôi nên làm nhiều thứ hơn nữa. - Vậy giờ cô giúp chúng tôi đi. 563 00:29:19,410 --> 00:29:22,920 Michael nói cô thấy cách họ đối xử với Rebecca rất tệ, 564 00:29:22,950 --> 00:29:25,320 rằng cô bé bị lạm dụng và bị nhốt. 565 00:29:25,350 --> 00:29:27,750 Có vài kẻ nguy hiểm đã bắt cô bé đi, 566 00:29:27,790 --> 00:29:29,490 và chúng tôi phải tìm hiểu nguyên nhân. 567 00:29:31,630 --> 00:29:33,830 Vì họ cũng mang con trai tôi đi mất. 568 00:29:33,860 --> 00:29:37,460 Ôi, trời, tôi rất tiếc. 569 00:29:37,500 --> 00:29:38,760 Gì cơ? 570 00:29:40,940 --> 00:29:43,600 Tôi cần cho hai người xem cái này. 571 00:29:46,740 --> 00:29:49,380 Chúng tôi luôn ghi lại tất cả các bệnh nhân của chúng tôi tại bệnh viện. 572 00:29:49,410 --> 00:29:51,080 Chúng tôi phải đánh thuốc mê cô bé. 573 00:29:51,110 --> 00:29:53,610 Nếu không, cô bé sẽ lộn vòng cổ ngược ra ngoài. 574 00:29:53,650 --> 00:29:55,720 Cảnh sát đã phát hiện ra điều đó theo một cách rất khó khăn. 575 00:29:55,750 --> 00:29:58,250 Cô bé có khả năng xoắn mọi thứ. 576 00:29:58,290 --> 00:30:01,220 Theo một loại thao tác xoáy các chiều. 577 00:30:01,260 --> 00:30:03,160 Hình ảnh này là sau lần đầu tiên cô bé đến đây. 578 00:30:03,190 --> 00:30:05,290 Chúng tôi nghĩ cô bé đang mê man. Nhưng chúng tôi đã nhầm. 579 00:30:11,500 --> 00:30:14,130 Tôi rời bệnh viện vào cùng ngày hôm đó. 580 00:30:14,170 --> 00:30:16,340 Khám nghiệm tử thi nói 581 00:30:16,370 --> 00:30:18,240 cô ta lộn ngược cơ thể họ ra ngoài. 582 00:30:18,270 --> 00:30:20,240 Ôi, trời ạ. 583 00:30:20,270 --> 00:30:23,180 Đó là lý do tôi biết các cô không phải người nhà của Rebecca. 584 00:30:25,150 --> 00:30:27,050 Vì cô ta cũng giết gia đình mình bằng cách đó. 585 00:30:35,990 --> 00:30:37,990 Giờ nói về khoảng thời gian nghiệp dư của em đi. 586 00:30:38,030 --> 00:30:39,830 Cẩu thả, cẩu thả, hết sức cẩu thả. 587 00:30:39,860 --> 00:30:41,490 Em sử dụng năng lực của em khắp mọi nơi 588 00:30:41,530 --> 00:30:43,200 và hạ gục lính canh. 589 00:30:43,230 --> 00:30:45,260 - Em đã làm những gì phải làm để thuyết phục cô ấy. - Thế sao. 590 00:30:45,300 --> 00:30:46,700 - Trông cô ta có vẻ bị thuyết phục chắc. - Tôi tin là 591 00:30:46,730 --> 00:30:49,170 điều cuối cùng mà tôi nói với các cô là "đừng làm tôi phải hối hận." 592 00:30:49,200 --> 00:30:50,540 Cô đừng lo. 593 00:30:50,570 --> 00:30:52,000 Chúng tôi phá hư thì chúng tôi sẽ... 594 00:30:53,340 --> 00:30:55,110 - sữa lỗi. - Chúng tôi không thể 595 00:30:55,140 --> 00:30:56,780 mắc bất cứ sai lầm nào. 596 00:30:56,810 --> 00:30:58,680 Ta cần Lorna để kế hoạch này thành công, 597 00:30:58,710 --> 00:31:00,380 và ta cần cô ta sẵn sàng vào ngày mai. 598 00:31:00,420 --> 00:31:04,120 Vâng, vậy chúng ta sẽ phải sử dụng một cách tiếp cận... trực tiếp hơn 599 00:31:04,150 --> 00:31:06,850 Ta không thể điều khiển Lorna như thế, không đời nào. 600 00:31:06,890 --> 00:31:08,190 Với năng lực của cả 3 chúng ta 601 00:31:08,220 --> 00:31:10,190 ta có thể kiểm soát cô ấy đủ để sửa chữa sai lầm của em. 602 00:31:10,220 --> 00:31:11,620 Kiểm soát suy nghĩ của kẻ khác 603 00:31:11,660 --> 00:31:13,490 không phải là giải pháp của mọi vấn đề. 604 00:31:13,530 --> 00:31:15,360 Esme, đó là chuyện mà chúng ta làm. 605 00:31:15,400 --> 00:31:17,160 Là con người của chúng ta. 606 00:31:17,200 --> 00:31:20,570 Không, đó là những gì ông ta muốn chúng ta trở thành. 607 00:31:25,110 --> 00:31:28,510 Cô nói muốn xây dựng 1 thế giới mới. 608 00:31:28,540 --> 00:31:30,310 Nhưng nếu ta muốn xây dựng 1 thứ gì đó lâu bền 609 00:31:30,340 --> 00:31:32,010 1 thứ gì đó có thực, 610 00:31:32,050 --> 00:31:36,420 thì mọi người cần phải tin tưởng, đặc biệt là Lorna. 611 00:31:42,120 --> 00:31:43,920 Tôi ngưỡng mộ đam mê của cô, Esme, 612 00:31:43,960 --> 00:31:45,890 nhưng chúng ta không thể cứ đa cảm thế. 613 00:31:45,930 --> 00:31:47,990 Tất cả chúng ta ở đây đều phải hy sinh. 614 00:32:10,990 --> 00:32:13,490 Này, mọi người, ôm đồ và rời đi ngay. 615 00:32:16,460 --> 00:32:18,360 Lại là tên Jace Turner. Ông ta đã ở chỗ phòng khám. 616 00:32:18,390 --> 00:32:19,690 Bằng cách nào đó mà ông ta đã lần ra chúng ta ở đây. 617 00:32:19,730 --> 00:32:22,260 Ông ta gần giỏi bằng anh rồi đấy. 618 00:32:22,300 --> 00:32:24,560 Nếu em có thể mở cổng cho mọi người đến đó, 619 00:32:24,600 --> 00:32:26,230 chúng ta có thể thẳng tiến ra đại lộ luôn.. 620 00:32:26,270 --> 00:32:28,630 Họ sẽ để ý nếu chúng ta cứ thế mà bật cổng ở phía sau họ. 621 00:32:28,670 --> 00:32:29,970 Không biết anh thế nào, 622 00:32:30,000 --> 00:32:31,200 chứ em không thể chạy nhanh hơn chiếc xe bán tải được. 623 00:32:31,240 --> 00:32:33,310 Eclipse, Skyler, và Naya sẽ che cho chúng ta. 624 00:32:33,340 --> 00:32:35,940 Shatter và anh sẽ chạy ra cản trở. 625 00:32:35,980 --> 00:32:39,350 Này, tất cả mọi người, nghe theo tín hiệu của tôi và sẵn sàng chạy nhé! 626 00:32:39,380 --> 00:32:42,650 Tôi sắp sửa mở cổng. Tôi cần mọi người di chuyển qua cổng 627 00:32:42,680 --> 00:32:45,180 thật nhanh và lẩn trốn nhanh nhất có thể nhé! 628 00:32:46,290 --> 00:32:48,320 - Có bom! - Là khí ga! 629 00:32:48,360 --> 00:32:49,590 Mọi người ra ngoài ngay! 630 00:32:49,620 --> 00:32:51,260 Chạy đi! 631 00:32:51,290 --> 00:32:52,760 Chạy về phía sau toàn nhà đi. 632 00:32:56,530 --> 00:32:58,230 Clarice. Clarice. 633 00:32:58,270 --> 00:33:00,100 Đến đây nào. 634 00:33:08,210 --> 00:33:10,140 Đi thôi! 635 00:33:10,180 --> 00:33:12,310 Di chuyển đi! Bỏ mọi thứ xuống! 636 00:33:24,290 --> 00:33:25,790 Ta phải quay lại cứu những người khác. 637 00:33:25,830 --> 00:33:27,990 Không thể được. Đó là Halothane-X gas. (thuốc gây mê cho dị nhân) 638 00:33:28,030 --> 00:33:30,330 Nếu quay trở lại đó, anh sẽ bị bất tỉnh trong vài giây. 639 00:33:30,360 --> 00:33:32,460 Halothane-X? Không phải cớm đã ngưng dùng khí này 640 00:33:32,500 --> 00:33:34,500 sau khi họ giẫm phải à? 641 00:33:34,540 --> 00:33:36,740 Ta đâu phải đang đối đầu với cớm. 642 00:33:40,740 --> 00:33:42,470 Các anh, ta phải ra khỏi đây. 643 00:33:42,510 --> 00:33:45,180 Có mấy gã với xe tải đó, chúng ta không thoát được đâu. 644 00:33:45,210 --> 00:33:47,350 - Vậy giờ ta làm gì? - Có cách nào khác thoát ra không? 645 00:33:47,380 --> 00:33:48,980 Có, có một đường hầm dịch vụ 646 00:33:49,020 --> 00:33:50,350 ở một phía của tòa nhà. 647 00:33:50,380 --> 00:33:52,320 Nhưng nó ở phía bên kia bức tường. 648 00:33:52,350 --> 00:33:55,750 Chúng tôi đã từng thử mang mọi người vào đó, nhưng không thể đến được 649 00:33:55,790 --> 00:33:57,020 nếu không vượt qua chỗ có khí ga. 650 00:34:00,430 --> 00:34:03,260 Tôi sẽ giúp vụ bức tường. 651 00:34:03,300 --> 00:34:05,160 Chúng ta vẫn sẽ phải đối phó với những kẻ bên ngoài. 652 00:34:07,240 --> 00:34:08,530 Có lẽ tôi có thể loại bỏ họ. 653 00:34:08,570 --> 00:34:10,040 Anh không thể ra ngoài đó được anh bạn. 654 00:34:10,070 --> 00:34:11,740 Cơ thể của tôi có thể chịu được hầu hết các đạn dược loại nhỏ. 655 00:34:11,770 --> 00:34:13,010 Anh chắc chứ? 656 00:34:13,040 --> 00:34:13,940 Đây là cơ hội duy nhất mà ta có. 657 00:34:16,210 --> 00:34:18,240 - Được rồi. - Làm đi. 658 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 Ba, hai..... 659 00:34:33,360 --> 00:34:36,030 Thôi nào, thôi nào. 660 00:34:36,060 --> 00:34:37,260 Làm đi. 661 00:34:42,500 --> 00:34:43,600 Nằm xuống! 662 00:34:44,640 --> 00:34:46,170 Chết tiệt. 663 00:34:54,980 --> 00:34:55,920 Ray! 664 00:34:57,320 --> 00:34:58,450 Ê, này cậu bé. 665 00:35:01,960 --> 00:35:02,960 Cố lên, Reed. 666 00:35:02,990 --> 00:35:04,490 Anh làm được mà. 667 00:35:08,300 --> 00:35:09,930 Nhìn vào sâu bên trong anh. 668 00:35:09,960 --> 00:35:12,060 Nó ở trong anh đó. 669 00:35:17,440 --> 00:35:19,410 Đừng buộc tôi làm thế! Nằm xuống đi! 670 00:35:24,080 --> 00:35:26,350 Nhưng bố và mẹ chưa 1 lần nói về 671 00:35:26,380 --> 00:35:28,780 việc mang Andy trở lại có ý nghĩa thế nào với con. 672 00:35:28,820 --> 00:35:29,820 Thằng bé là con chúng ta. 673 00:35:37,660 --> 00:35:39,060 Shatter! 674 00:35:51,540 --> 00:35:53,070 Đi theo anh ta ngay, nhanh lên! 675 00:35:53,110 --> 00:35:54,010 ĐI đi. 676 00:35:55,810 --> 00:35:59,240 Đi đi, mang theo cô ấy đi 677 00:36:21,240 --> 00:36:24,400 Tôi đã bảo cô tránh xa chúng tôi ra cơ mà. 678 00:36:24,440 --> 00:36:26,440 - Tôi nói chưa rõ à? - Nghe này, 679 00:36:26,480 --> 00:36:28,280 nếu cô muốn cắt lìa đầu tôi thì cũng được. 680 00:36:28,310 --> 00:36:30,080 Nhưng xin hãy nghe tôi nói. 681 00:36:36,720 --> 00:36:40,550 Tôi không nên xâm nhập tâm trí của con cô. 682 00:36:40,590 --> 00:36:42,160 - Đúng thế. - Lúc đó con bé đang khóc, 683 00:36:42,190 --> 00:36:45,390 mà tôi lại muốn nói chuyện với cô. 684 00:36:45,430 --> 00:36:49,630 Hành động đó là sai, và tôi xin lỗi. 685 00:36:49,670 --> 00:36:51,600 Nhưng tôi cảm nhận vài thứ trong con bé. 686 00:36:51,630 --> 00:36:53,330 Thứ mà trước đây tôi chưa bao giờ có được. 687 00:36:53,370 --> 00:36:56,440 Là tình yêu của mẹ. 688 00:36:56,470 --> 00:36:58,210 Tôi cũng không hề có mẹ. 689 00:36:58,240 --> 00:37:00,570 Nhưng như thế không cho cô cái quyền xâm nhập vào tâm trí con tôi. 690 00:37:00,610 --> 00:37:04,280 Không, tôi không có quyền. Tôi... 691 00:37:04,310 --> 00:37:06,980 thao túng cô và chúng tôi cần cô. 692 00:37:07,020 --> 00:37:09,380 Vì đó là những gì chúng tôi làm. 693 00:37:09,420 --> 00:37:13,650 Chúng tôi khiến người khác làm theo những chuyện mà chúng tôi muốn. 694 00:37:13,690 --> 00:37:16,660 Đó... đó là nguyên nhân mà chúng tôi được tạo ra. 695 00:37:16,690 --> 00:37:17,960 Đó không phải là lý do. 696 00:37:17,990 --> 00:37:19,330 Các cô đâu cần phải chấp nhận làm vậy. 697 00:37:19,360 --> 00:37:20,290 Chúng tôi từng không chấp nhận. 698 00:37:23,030 --> 00:37:25,130 Cô xứng đáng để biết toàn bộ câu chuyện. 699 00:37:25,170 --> 00:37:26,630 Cô đang nói về chuyện gì vậy? 700 00:37:26,670 --> 00:37:31,300 Lúc bắt đầu chúng tôi không phải bộ ba. 701 00:37:31,340 --> 00:37:33,740 Esme, Phoebe, Sophie, 702 00:37:33,780 --> 00:37:35,110 báo cáo nhiệm vụ. 703 00:37:35,140 --> 00:37:38,010 Suốt thời gian huấn luyện chúng tôi, 704 00:37:38,050 --> 00:37:40,510 họ nhốt 2 trong số chúng tôi lại để phòng hờ. 705 00:37:40,550 --> 00:37:44,780 Celeste và Mindee luôn bị giữ lại phía sau trong thời gian đó. 706 00:37:50,290 --> 00:37:51,060 Lấy súng của chú. 707 00:37:51,090 --> 00:37:52,230 Bắn. 708 00:37:52,260 --> 00:37:53,430 Khi chúng tôi quyết định trốn thoát, 709 00:37:53,460 --> 00:37:55,030 Chúng tôi nghĩ chúng tôi có thể cứu tất cả mọi người. 710 00:37:55,060 --> 00:37:56,360 Chúng tôi đã sai. 711 00:38:01,870 --> 00:38:04,170 Mindee và Celeste, chúng tôi không thể cứu họ. 712 00:38:07,040 --> 00:38:10,910 Chúng tôi chưa từng kể ai nghe chuyện này trước đây. 713 00:38:13,150 --> 00:38:14,650 Kể cả Reeva. 714 00:38:14,680 --> 00:38:17,720 Tôi cảm nhận được cái chết. 715 00:38:17,750 --> 00:38:20,890 tôi đã là một phần của chị em tôi khi họ chết. 716 00:38:22,720 --> 00:38:26,560 Tôi cảm nhận được sự đau đớn 717 00:38:26,600 --> 00:38:28,700 và kinh hãi 718 00:38:28,730 --> 00:38:30,360 như nó xảy ra với chính tôi vậy. 719 00:38:32,070 --> 00:38:36,840 Và tôi sẽ làm mọi thứ... 720 00:38:36,870 --> 00:38:40,070 mọi thứ, để bảo vệ con gái cô khỏi chuyện như thế. 721 00:38:43,510 --> 00:38:45,710 Tôi rất tiếc, tôi chỉ... 722 00:38:45,750 --> 00:38:50,350 Tôi muốn cô biết rằng, dù cô có tham gia vào cuộc chiến hay không, 723 00:38:50,390 --> 00:38:54,490 Tôi luôn đứng về phía của cô... 724 00:38:54,520 --> 00:38:56,320 và con bé. 725 00:39:16,010 --> 00:39:18,850 Anh làm được rồi, bồ tèo. 726 00:39:18,880 --> 00:39:21,580 Các nhà chức trách đã hốt cả trạm. 727 00:39:21,620 --> 00:39:23,750 Vụ bắt gọn dị nhân lớn nhất cả năm. 728 00:39:26,720 --> 00:39:28,890 Nhưng không phải theo cách mà tôi muốn 729 00:39:34,300 --> 00:39:36,360 Này, có thể có những ngôn từ đẹp đẽ như 730 00:39:36,400 --> 00:39:37,960 không để bất cứ ai bị thương. 731 00:39:38,000 --> 00:39:41,130 Nhưng người đã chết ấy, anh ấy biết rõ anh ấy chết vì điều gì. 732 00:39:41,170 --> 00:39:44,370 Anh ấy chết như 1 người hùng, và anh ấy truyền cảm hứng cho hàng tá người nữa. 733 00:39:44,410 --> 00:39:47,440 Muốn chiên ốp la thì phải mất vài trứng chứ!!! 734 00:39:49,610 --> 00:39:51,080 Và anh chàng mà anh bắn bể ấy? 735 00:39:51,110 --> 00:39:53,980 Hóa ra, Humpty Dumpty được cho là đã chết ở Atlanta. 736 00:39:54,020 --> 00:39:56,680 Anh nói là vợ anh nghĩ anh đang theo đuổi 737 00:39:56,720 --> 00:39:58,750 một vài lý thuyết âm mưu đáng lo ngại ư? 738 00:39:58,790 --> 00:40:02,020 Giờ nhìn anh này. 739 00:40:03,790 --> 00:40:06,260 Đi nào. 740 00:40:06,290 --> 00:40:07,530 Các chàng trai đang mua đồ uống cho cả nhóm ở Patrón. 741 00:40:08,830 --> 00:40:10,360 Giờ anh là một trong số chúng tôi rồi, người anh em. 742 00:40:14,700 --> 00:40:16,440 Lauren, đợi đã. 743 00:40:16,470 --> 00:40:18,810 Có việc này mẹ cần nói với con. 744 00:40:18,840 --> 00:40:20,440 Gì vậy ạ? 745 00:40:20,480 --> 00:40:23,580 Mẹ đã suy nghĩ, và mẹ nhận ra, trong cả chuyến đi này 746 00:40:23,610 --> 00:40:26,180 mẹ đang phạm cùng 1 sai lầm với trước kia, 747 00:40:26,210 --> 00:40:28,150 là kéo con vào một cuộc chiến không phải của con. 748 00:40:28,180 --> 00:40:29,420 Mẹ à... 749 00:40:29,450 --> 00:40:31,580 Chuyện mang Andy về không phụ thuộc vào con. 750 00:40:31,620 --> 00:40:33,490 Nó phụ thuộc vào mẹ 751 00:40:35,690 --> 00:40:37,490 Ôi, trời ơi. 752 00:40:37,530 --> 00:40:38,960 Con yêu, con biết rằng mẹ yêu con 753 00:40:38,990 --> 00:40:40,530 cũng nhiều như yêu em trai con, phải không? 754 00:40:40,560 --> 00:40:45,570 Mẹ sẽ không bao giờ để con mạo hiểm để cứu thằng bé. 755 00:40:46,670 --> 00:40:48,370 Con biết mà mẹ. 756 00:40:50,040 --> 00:40:52,040 Nhưng mẹ thấy những chuyện giống như con thấy đấy. 757 00:40:52,070 --> 00:40:54,770 Andy nghĩ nó đang làm chuyện đúng. 758 00:40:54,810 --> 00:40:57,710 Nhưng Hội Kín đã chiêu mộ kẻ tâm thần đó 759 00:40:57,750 --> 00:40:59,910 Nếu nó không tự mình quay về. 760 00:40:59,950 --> 00:41:03,180 Con sẽ phải chiến đấu với nó, và tự con sẽ mang nó về. 761 00:41:05,390 --> 00:41:09,890 ♪ Out of my, out of my ♪ 762 00:41:12,430 --> 00:41:16,530 ♪ Out of my, out of my ♪ 763 00:41:18,970 --> 00:41:21,570 ♪ Get out of my head, out of my head ♪ 764 00:41:21,600 --> 00:41:24,070 ♪ Yeah, we're high and low ♪ 765 00:41:24,110 --> 00:41:26,510 ♪ You're dark at your worst ♪ 766 00:41:26,540 --> 00:41:27,940 ♪ You're loved and you're cursed ♪ 767 00:41:27,980 --> 00:41:30,980 ♪ You're high and low, you're high and low ♪ 768 00:41:31,010 --> 00:41:34,050 ♪ Get out of my head, out of my head ♪ 769 00:41:34,080 --> 00:41:36,220 ♪ Yeah, we're high and low ♪ 770 00:41:38,490 --> 00:41:41,290 ♪ 'Cause you wanted love, 'cause you wanted ♪ 771 00:41:42,960 --> 00:41:46,160 ♪ 'Cause you wanted, 'cause you wanted love ♪ 772 00:41:46,190 --> 00:41:47,860 ♪ 'Cause you wanted ♪ 773 00:41:50,530 --> 00:41:54,830 ♪ 'Cause you wanted love, 'cause you wanted... ♪ 774 00:41:54,870 --> 00:41:58,000 Chuyện gì vậy? Reed đâu rồi? 775 00:41:58,040 --> 00:41:59,210 Có lẽ tốt nhất cô đừng... 776 00:41:59,240 --> 00:42:00,470 Gì vậy? 777 00:42:13,320 --> 00:42:14,390 ÔI, trời ạ... 778 00:42:14,420 --> 00:42:16,290 Đừng lại gần đây! 779 00:42:16,320 --> 00:42:20,560 ♪ 'Cause you wanted love. ♪ 780 00:42:20,600 --> 00:42:22,000 Nó không dừng lại. 781 00:42:23,130 --> 00:42:26,130 Anh không thể làm nó dừng lại được. 782 00:42:26,130 --> 00:42:27,130 --=| Dựa trên bản dịch của Facebook Fanpage Việt Nam |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--