1 00:00:18,312 --> 00:00:19,438 Seni eve götürmeye geldim. 2 00:00:19,521 --> 00:00:21,106 - Çekil! - Bunu yapamam. 3 00:00:24,484 --> 00:00:25,694 "Önceki Bölümlerde" 4 00:00:25,902 --> 00:00:28,989 Bunu Grace için yapıyorum. Onun gibi olan her küçük çocuk için. 5 00:00:29,072 --> 00:00:30,198 Artık arama. 6 00:00:31,408 --> 00:00:33,744 Saflık Savaşçısı mısın? Size katılacak değilim. 7 00:00:33,827 --> 00:00:34,953 Bir nefret grubuna mı? 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,580 Fikrini değiştirirsin diye. 9 00:00:36,705 --> 00:00:40,042 İstediğin bilgiye sahibim. Karşılığında yardıma ihtiyacım var. 10 00:00:40,167 --> 00:00:41,793 Benden casus olmamı mı istiyorsun? 11 00:00:41,877 --> 00:00:45,130 Atlanta'daki başarısızlığından beri Yeraltı'nın yarısı paramparça oldu. 12 00:00:45,255 --> 00:00:48,091 İnşa ettiğimiz şeyden kalanları yok. 13 00:00:48,216 --> 00:00:49,301 Lorna! 14 00:00:51,970 --> 00:00:53,388 Birbirlerini öldürüyorlar. 15 00:00:53,513 --> 00:00:55,223 Bu insanları burada bırakamayız. 16 00:00:56,058 --> 00:00:57,100 Hadi. 17 00:00:58,101 --> 00:01:00,604 Kaçtılar. Yanlarında en az bir hasta aldılar. 18 00:01:03,982 --> 00:01:05,025 "12 Yıl Önce" 19 00:01:05,108 --> 00:01:08,153 Yükselmek istiyorsan sokaklarda biraz zaman geçir. 20 00:01:08,236 --> 00:01:11,490 Çoğu çaylak, rozeti aldığı an dedektiflik sınavına girmek istiyor. 21 00:01:11,573 --> 00:01:14,242 Hayır, ben şimdilik ağırdan alıyorum. 22 00:01:14,826 --> 00:01:16,203 Tabii, iyi denemeydi. 23 00:01:16,578 --> 00:01:18,997 Bir süredir bu meslekteyim ben, senin gibileri bilirim. 24 00:01:19,081 --> 00:01:20,958 Fazla acele etme sadece. 25 00:01:26,713 --> 00:01:29,800 - Ne oldu? - Eline baksana. 26 00:01:30,676 --> 00:01:31,927 Tamam, hazır ol. 27 00:01:32,052 --> 00:01:33,845 Ne yapacakları hiç belli olmaz. Gel. 28 00:01:33,887 --> 00:01:35,555 Bakalım neler çeviriyor. 29 00:01:40,936 --> 00:01:42,938 Bize burada ne yaptığını söylemeye ne dersin? 30 00:01:43,021 --> 00:01:45,607 Arkadaşımı bekliyorum. O da mı yasalara aykırı artık? 31 00:01:46,108 --> 00:01:47,609 Kimliğini görelim. 32 00:01:47,651 --> 00:01:49,861 Sorun ne? Haklarım var benim. 33 00:01:49,945 --> 00:01:51,446 Emirlere uymayacak mısın? 34 00:01:52,322 --> 00:01:53,532 Yanlış bir şey yapmadım ki. 35 00:01:53,615 --> 00:01:55,450 Öyleyse kimliğini göstermeyi sorun etmezsin. 36 00:01:55,534 --> 00:01:56,576 Taciz bu. 37 00:01:56,868 --> 00:01:59,621 Ne... Ne yapıyorsun yahu? 38 00:01:59,871 --> 00:02:02,249 İşimi. Meşru bir polis emrine karşı geldi. 39 00:02:02,332 --> 00:02:04,418 Burada duruyordu sadece, bunu yapmana gerek yoktu. 40 00:02:04,501 --> 00:02:05,669 Hamle yaptı. 41 00:02:06,003 --> 00:02:07,796 Efendim, kuvvet kullanımı kılavuzunda... 42 00:02:07,879 --> 00:02:10,799 Ne? Bunu hak etmedi mı sence? Aşırı sert mi davrandım? 43 00:02:11,258 --> 00:02:13,552 Sana bir hikaye anlatayım çaylak. 44 00:02:13,635 --> 00:02:16,596 Birkaç yıl önce ortağımla devriyedeydik. 45 00:02:16,680 --> 00:02:18,682 Bir adamı stop lambası kırık diye kenara çektik. 46 00:02:18,765 --> 00:02:21,018 Sürücü mutanttı ve ona bir çeşit zehir batırdı. 47 00:02:21,101 --> 00:02:22,269 Saniyeler içinde öldü. 48 00:02:22,311 --> 00:02:24,896 Bu adamı şok tabancasıyla vurdum çünkü karma ve küçük kızına... 49 00:02:25,022 --> 00:02:27,274 ...gözetimimde öldüğünü söylemek zorunda kalmak istemedim. 50 00:02:27,399 --> 00:02:29,151 Bir dahaki sefere bana kural kitabından... 51 00:02:29,234 --> 00:02:30,861 ...alıntı yapmadan önce bunu düşünüver. 52 00:02:32,613 --> 00:02:35,365 Şimdi onu ayağa kaldırıp arabaya bindir. 53 00:02:37,868 --> 00:02:39,161 Bacaklarını ayır. 54 00:02:48,712 --> 00:02:49,838 Gidelim. 55 00:02:58,305 --> 00:03:00,849 "Günümüz" 56 00:03:02,392 --> 00:03:04,019 - Caitlin! - Bu tarafa! 57 00:03:04,102 --> 00:03:06,605 - Durumu nasıl? - Bilincini kaybetti. 58 00:03:08,023 --> 00:03:09,191 Oradan zar zor çıkabildik. 59 00:03:09,274 --> 00:03:11,276 Polis geldi ve hastalar her yerde koşuşturuyordu. 60 00:03:11,360 --> 00:03:13,445 Arabada başka mutantlar da var. Biri çok kötü yaralandı. 61 00:03:13,528 --> 00:03:14,988 Git, git. Lauren'ı bize bırak. 62 00:03:15,197 --> 00:03:17,240 Tamam canım. Sana bir bakayım. 63 00:03:17,449 --> 00:03:18,617 Gözlerini aç. 64 00:03:21,161 --> 00:03:23,121 Göz bebekleri biraz büyümüş. 65 00:03:23,205 --> 00:03:24,831 Lauren, bugün günlerden ne, biliyor musun? 66 00:03:24,915 --> 00:03:26,041 Salı. 67 00:03:26,583 --> 00:03:28,377 Mide bulantısı veya baş dönmesi var mı? 68 00:03:28,460 --> 00:03:30,462 - Hayır, iyiyim ben. - Tamam. 69 00:03:30,671 --> 00:03:33,215 Bence sadece hafif bir sarsıntı geçirmişsin. 70 00:03:33,590 --> 00:03:35,676 - Tanrı'ya şükür. - Andy. 71 00:03:36,510 --> 00:03:37,970 Denedim. 72 00:03:38,053 --> 00:03:40,097 Onu ikna etmeyi denedim. Denedim. 73 00:03:40,389 --> 00:03:42,266 Beni dinlemedi. 74 00:03:43,308 --> 00:03:44,351 - Sorun değil. - Hayır. 75 00:03:44,476 --> 00:03:45,978 - Sorun değil. - Sorun işte. Sorun! 76 00:03:46,061 --> 00:03:47,854 - Özür dilerim. - Hayır, canım. 77 00:03:47,896 --> 00:03:49,356 Bunların hiçbiri senin suçun değil. 78 00:03:49,481 --> 00:03:50,732 - Onu eve götüreyim. - Hayır, ben... 79 00:03:50,816 --> 00:03:52,484 - Biraz dinlensin. - Yanında kalmak istiyorum. 80 00:03:52,609 --> 00:03:54,403 Buraya bir sedye daha gerekiyor. 81 00:03:54,486 --> 00:03:56,905 Senin işin başından aşkın. Bırak, onunla ben ilgileneyim. 82 00:03:56,989 --> 00:03:59,658 Anne, iyiyim. Git. 83 00:04:00,117 --> 00:04:01,243 Seni seviyorum. 84 00:04:01,326 --> 00:04:02,369 Yardıma ihtiyacım var! 85 00:04:02,452 --> 00:04:04,830 - Kendini kötü hissederse beni ara. - Git. O iyi, git sen. 86 00:04:04,913 --> 00:04:06,415 Herhangi bir değişiklik olursa da. 87 00:04:06,498 --> 00:04:08,333 - Geri çekilin. - Ne oldu? 88 00:04:08,417 --> 00:04:10,043 Vücudu bir tür asit salgılıyor. 89 00:04:10,127 --> 00:04:12,838 Diğerlerini oda 2'ye götürün. Doktora ihtiyacımız var! 90 00:04:13,380 --> 00:04:15,382 Gel. Buraya koy. 91 00:04:19,011 --> 00:04:20,595 Dikkatli olun. Ona dokunmayın. 92 00:04:21,847 --> 00:04:23,599 - Ellerin... - İyiyim ben. 93 00:04:24,308 --> 00:04:26,184 Lorna ve Andy'yi neredeyse yakalıyorduk. 94 00:04:27,227 --> 00:04:28,687 Hâlâ anlamıyorum. 95 00:04:28,812 --> 00:04:30,480 Andy'nin kaçmasına nasıl izin verebildiniz? 96 00:04:30,564 --> 00:04:31,607 Kaos vardı, tamam mı? 97 00:04:31,690 --> 00:04:34,067 Hastaları kurtarmaya ve polislerle başa çıkmaya çalışıyorduk. 98 00:04:34,151 --> 00:04:37,070 - İzini süremedin mi? - Caitlin, çok fazla şey oluyordu. 99 00:04:37,154 --> 00:04:40,324 Mutantlar gücünü kullanıyordu, polis geldi ve gürültü vardı. 100 00:04:40,449 --> 00:04:42,701 Duyularıma aşırı yük bindi. İzleri ayırt edemiyordum. 101 00:04:42,784 --> 00:04:45,120 Çok yaklaşmıştık! Lauren yaralandı ama Andy'yi alamadık 102 00:04:45,162 --> 00:04:47,122 Kimi aldıklarını veya nedenini bile bilmiyoruz. 103 00:04:47,205 --> 00:04:49,333 Pes etmeyeceğim Andy’yi eve geri getireceğiz. 104 00:04:49,416 --> 00:04:50,876 Onu da L0ma'yı da Söz veriyorum 105 00:04:50,959 --> 00:04:52,461 ç Konsey'in önüne geçmeliyiz sadece 106 00:04:52,544 --> 00:04:54,546 Ne planladıklarını çözmeliyiz. Nasıl? 107 00:04:54,671 --> 00:04:57,549 Bu adam Andy ve Lorna'yla aynı kattaydı. 108 00:04:57,633 --> 00:04:59,217 Belki bize bir şey söyleyebilir. 109 00:05:00,218 --> 00:05:01,303 Yaşarsa. 110 00:05:01,511 --> 00:05:05,515 Caitlin, elimden geleni yaptım tamam mı? 111 00:05:05,599 --> 00:05:08,143 Lütfen sadece bundan bir şey kurtarmaya çalışalım 112 00:05:08,226 --> 00:05:10,187 Bunca şey bir hiç uğruna yaşanmış olamaz. 113 00:05:13,065 --> 00:05:15,901 Hiçbir kışkırtma olmadan yapılan şiddetli bir saldırıydı ve... 114 00:05:15,984 --> 00:05:19,446 ...Linwood Hastanesi personelini kanlar içinde bıraktı. 115 00:05:19,529 --> 00:05:21,156 Bugünkü saldırının arkasındakiler. 116 00:05:21,239 --> 00:05:22,991 ...özgürlük savaşçısı olduklarını söylüyor. 117 00:05:23,075 --> 00:05:25,619 Zihnen istikrarsız ve saldırgan mutantları serbest bıraktılar. 118 00:05:25,661 --> 00:05:26,787 "Mutlak Boşanma Tebligatı" 119 00:05:26,870 --> 00:05:29,206 Kelimeler önemlidir millet Bunun ne olduğu belli: 120 00:05:29,331 --> 00:05:32,501 Radikal mutant terörizmi. 121 00:05:32,584 --> 00:05:36,088 Rehine alıyorlar ve onları sahte itirafa zorluyorlar. 122 00:05:36,171 --> 00:05:38,006 Terörist bunlar. 123 00:05:38,090 --> 00:05:41,009 Şimdi de ruh hastalıkları hastanesindeki... 124 00:05:41,093 --> 00:05:42,427 ...sözde kurbanları konuşalım. 125 00:05:42,552 --> 00:05:44,888 Bu insanların kilit altına alınmasının bir nedeni vardı. 126 00:05:44,972 --> 00:05:46,515 Korkunç ölçüde şiddet gösterebiliyorlar ve... 127 00:05:46,640 --> 00:05:48,100 "Saat 9'da Saflık Savaşçısı toplantısı. 128 00:05:48,183 --> 00:05:49,893 İnsan Potansiyeli Kilisesi'nin bodrumunda." 129 00:05:49,977 --> 00:05:53,230 Ağza alınmayacak şeyler yapan insanlardan bahsediyoruz. 130 00:05:53,313 --> 00:05:56,149 Toplum içinde yaşamaya uygun görülmemişler. 131 00:05:56,191 --> 00:05:59,945 Bu insanlardan birinin cildi asit salgılıyor. 132 00:06:00,028 --> 00:06:04,616 Temas ettiği her şeyi yok eden güçlü bir aşındırıcı. 133 00:06:04,700 --> 00:06:07,119 Sokaklarda dolaşması gereken biri mi bu sizce? 134 00:06:07,202 --> 00:06:08,495 "Orada olacağım." 135 00:06:08,578 --> 00:06:10,455 Bu insanlar kanun kaçağı. 136 00:06:10,497 --> 00:06:13,000 Masumlara zarar vermeden, hatta birini öldürmeden önce. 137 00:06:13,125 --> 00:06:16,086 ...peşlerine düşüp onları içeri tıkmalıyız. 138 00:06:17,129 --> 00:06:21,508 Bizi kurtardığınız için herkes minnettar ama korkuyorlar. 139 00:06:21,591 --> 00:06:24,136 Sentinel Hizmetlerinden nasıl kurtulacağımızı bilmek istiyorlar. 140 00:06:24,219 --> 00:06:26,763 - Planınız ne? - Önce sizi şehirden çıkaracağız. 141 00:06:26,847 --> 00:06:27,931 Radyoyu dinledim. 142 00:06:27,973 --> 00:06:29,725 Her yerde yollar kapanmış. Gidemeyiz. 143 00:06:29,933 --> 00:06:31,977 Kötü oldu bu. Burada bu kadar çok kişi tutamayız. 144 00:06:32,060 --> 00:06:34,855 Yeterince erzakımız yok Uyuyabilecekleri bir yer yok. 145 00:06:35,397 --> 00:06:36,982 Morlock'lara ne dersin? 146 00:06:37,357 --> 00:06:39,067 - Ciddi olamazsın. - Onlar kim? 147 00:06:39,151 --> 00:06:40,736 Mutant grubu. Yer altında yaşıyorlar. 148 00:06:40,819 --> 00:06:41,862 Evet, kanalizasyonda. 149 00:06:41,945 --> 00:06:44,156 Oda spreyi bunun için var. Yakalanmayı mı yeğlersin? 150 00:06:44,239 --> 00:06:46,241 John, Erg'e güvenmiyor Clarice. 151 00:06:46,325 --> 00:06:48,118 Bize yardım etti. İdeal olmayabilir ama... 152 00:06:48,201 --> 00:06:50,871 ...bu insanları güvende tutmanın tek yolu olabilir bu. 153 00:06:56,418 --> 00:07:00,631 Bugünkü saldırıyı üstlenen bir grup şu beyanda bulundu. 154 00:07:00,714 --> 00:07:03,258 "Mutantlar kaderimiz kendi ellerimizde. 155 00:07:03,342 --> 00:07:05,344 Birçok şeyin başlangıcı bu. 156 00:07:05,427 --> 00:07:07,387 Mutantların ayaklanmasının zamanı geldi." 157 00:07:07,471 --> 00:07:10,807 Sadece "Mutant Ayaklanması" etiketiyle tanınan grup... 158 00:07:10,891 --> 00:07:12,935 şimdide protesto/ara neden oldu 159 00:07:13,018 --> 00:07:15,771 Bu sırada. sıvı! hak savunucuları bu şiddeti kınadı ama 160 00:07:15,854 --> 00:07:18,273 mutantların hapse atılmasını eleştırdiklerini de... 161 00:07:18,357 --> 00:07:20,734 - Andy korktuğunu biliyorum. - Korkmuyorum! 162 00:07:23,904 --> 00:07:26,615 İnsan hakları organizasyonları bugünkü saldırının... 163 00:07:26,698 --> 00:07:30,369 ...başka mutant terörist gruplarına cesaret vermesinden korkuyor. 164 00:07:30,494 --> 00:07:33,372 İyi bir şey mi bu? Yaptıklarımızdan sonra yani. 165 00:07:33,455 --> 00:07:35,415 Andy, bunu yapmak zorundaydın. 166 00:07:36,375 --> 00:07:38,543 Lauren'a zarar verdim. Onu öldürebilirdim. 167 00:07:38,669 --> 00:07:39,711 Ama öldürmedin. 168 00:07:39,795 --> 00:07:42,464 Oradan ayrılabilmemiz için gerektiği kadar sert davrandın. 169 00:07:42,547 --> 00:07:43,840 Bak, neler yaptık. 170 00:07:43,924 --> 00:07:47,844 Andy, gurur duymalısın Tam bir başarıydı bu. 171 00:07:48,136 --> 00:07:49,262 Pek sayılmaz. 172 00:07:50,847 --> 00:07:52,599 Misafirimiz hakkında konuşmamız gerek. 173 00:07:57,145 --> 00:07:58,855 Buraya geldiğinden beri hiç konuşmadı. 174 00:07:58,981 --> 00:08:00,274 Büyük bir sorun bu. 175 00:08:00,357 --> 00:08:02,234 Reva’nın sıradaki adımının anahtarı o. 176 00:08:02,317 --> 00:08:04,987 Ne bekliyordunuz ki? Yıllardır kilit altındaydı. 177 00:08:05,112 --> 00:08:07,489 Andy haklı. Aklından neler geçtiğini hayal etsenize. 178 00:08:07,948 --> 00:08:11,618 Gerek yok. Bizzat görebiliriz. 179 00:08:18,542 --> 00:08:20,877 Daha sıkı. Gerekirse kolunu kırın. 180 00:08:21,586 --> 00:08:22,963 Bu onu bayıltacaktır. 181 00:08:23,714 --> 00:08:27,175 Lütfen! Lütfen durun! Nefes alamıyorum! 182 00:08:29,928 --> 00:08:32,723 - O kadar kötü demek - Tahmin bile edemezsin. 183 00:08:42,482 --> 00:08:45,152 Lauren iyi. Eve yeni geldik. 184 00:08:45,611 --> 00:08:46,862 Kanepeye uzandı. 185 00:08:46,945 --> 00:08:49,114 Yorgun. Biraz baş ağrısı var 186 00:08:49,197 --> 00:08:52,743 Tamam, ona ağrı kesici ver ve susuz kalmamasına dikkat et. 187 00:08:52,826 --> 00:08:53,994 Ederim. 188 00:08:54,453 --> 00:08:55,454 Orada durum nasıl? 189 00:08:55,537 --> 00:08:57,664 Hastanedeki diğer mutantlarla konuştuk. 190 00:08:57,748 --> 00:08:59,833 Andy hakkında bir şey bilen yok. 191 00:09:00,834 --> 00:09:02,753 Lauren'ın gitmesine izin vermekle hata yaptım. 192 00:09:02,836 --> 00:09:05,297 Yapması gerektiğini düşündüğü şeyi yaptı. 193 00:09:05,714 --> 00:09:08,091 İkisini de kaybedebilirdik. Lauren belki... 194 00:09:09,259 --> 00:09:11,219 Önemli olan şu an iyi olması. 195 00:09:11,345 --> 00:09:13,513 Lütfen ona özür dilediğimi söyle. 196 00:09:13,597 --> 00:09:16,224 Söylerim, merak etme. 197 00:09:16,600 --> 00:09:17,809 Sonra konuşuruz. 198 00:09:20,729 --> 00:09:22,314 Annen kendini çok kötü hissediyor. 199 00:09:22,397 --> 00:09:24,691 Orada olduğun için kendini suçluyor. 200 00:09:25,776 --> 00:09:27,152 Orada olmalıydım. 201 00:09:27,194 --> 00:09:30,113 Çok ama çok güçlüydü. 202 00:09:31,448 --> 00:09:36,244 Gözlerine bakıp eve dönmesini istediğini söyledikten sonra... 203 00:09:36,620 --> 00:09:38,413 ...sana saldırdığına inanamıyorum 204 00:09:38,497 --> 00:09:41,416 İnancı tam Bunu gözlerinde görebiliyordum. 205 00:09:41,667 --> 00:09:44,127 Hiçbir şeyin onları durdurmasına izin vermeyecekti. 206 00:09:48,173 --> 00:09:49,299 Benim bile. 207 00:09:59,351 --> 00:10:02,062 - Ne oluyor? - Güçlerini test ediyorlar. 208 00:10:02,271 --> 00:10:03,355 Güçleri ne ki? 209 00:10:04,106 --> 00:10:05,190 Göreceksin. 210 00:10:05,691 --> 00:10:06,858 Rebecca, bak. 211 00:10:06,942 --> 00:10:11,071 Güçlerini bir süredir kullanmadığını biliyorum ama denemeni istiyoruz. 212 00:10:11,363 --> 00:10:12,990 Sana yardım ettiğimiz gibi... 213 00:10:13,073 --> 00:10:15,033 ...başka mutantlara da yardım etmek istiyoruz. 214 00:10:18,120 --> 00:10:21,623 Bak, ben de akıl hastanesindeydim. Bize hayvan gibi davrandılar. 215 00:10:21,707 --> 00:10:23,166 Bununla savaşıyoruz biz. 216 00:10:23,959 --> 00:10:26,920 O savaşta bir silah olabilirsin. 217 00:10:27,004 --> 00:10:29,506 Mutantlardan nefret edenlerin peşine düşmek istemiyor musun? 218 00:10:29,589 --> 00:10:32,592 Sana ihtiyacımız var. Yardımın olmadan bunu yapamayız. 219 00:10:32,718 --> 00:10:34,344 Neler yapabildiğini göster sadece. 220 00:10:37,014 --> 00:10:38,140 Rebecca. 221 00:10:49,610 --> 00:10:51,320 Geri döndürülemez durumda olabilir. 222 00:10:51,403 --> 00:10:53,280 Onu daha yeni kurtardık, zamana ihtiyacı var. 223 00:10:53,363 --> 00:10:54,615 Zamanımız yok. 224 00:10:54,698 --> 00:10:57,534 Reeva düşmanlarımızı zayıflatacak bir operasyon planladı ama... 225 00:10:57,618 --> 00:10:59,328 ...Rebecca'sız bunu yapamayız. 226 00:10:59,411 --> 00:11:02,456 O kadar önemliyse belki Reeva gelip onun üstünde çalışmalı. 227 00:11:02,539 --> 00:11:04,124 Tatil yapmıyor sonuçta. 228 00:11:04,207 --> 00:11:07,919 Sıradaki adım için hazırlık yapıyor ve bize güveniyor. 229 00:11:08,003 --> 00:11:10,464 Reeva'ya yeni silahının fiyasko olduğunu söylemek ister misin? 230 00:11:10,547 --> 00:11:12,215 Belki de ona silah demeyi bırakmalısınız. 231 00:11:12,299 --> 00:11:14,217 İnsan o ve ona öyle davranmayı deneyebilirsin. 232 00:11:14,301 --> 00:11:15,344 Efendim? 233 00:11:15,427 --> 00:11:18,180 Onu kablolarla sarıyor, ondan bir nesneymiş gibi bahsediyorsunuz. 234 00:11:18,263 --> 00:11:19,306 Ne bekliyorsunuz ki? 235 00:11:19,389 --> 00:11:21,850 Andy, öyle yerlerde kilitli kalanlara ne olduğunu gördüm. 236 00:11:21,934 --> 00:11:25,270 Bazen geri dönüşü olmuyor. 237 00:11:27,606 --> 00:11:30,651 Onunla ben konuşabilir miyim? Kaybedecek bir şeyiniz yok. 238 00:11:34,112 --> 00:11:36,239 Bak ne diyeceğim. Keyfine bak. 239 00:11:41,078 --> 00:11:43,956 "Morlock Tünelleri, Başkent Etekleri" 240 00:11:46,667 --> 00:11:47,960 Gelin, bu taraftan. 241 00:11:50,295 --> 00:11:52,673 John'ın duyuları ekstra güçlü değil mi? 242 00:11:52,965 --> 00:11:55,384 Buranın kokusuna nasıl katlanabildi? 243 00:11:55,467 --> 00:11:57,010 Ağzıyla nefes alıyordu. 244 00:11:59,471 --> 00:12:00,889 Şimdi tadını da alabiliyorum. 245 00:12:01,556 --> 00:12:02,933 Fazla kalmadı. 246 00:12:03,016 --> 00:12:04,101 Anlamıyorum. 247 00:12:04,184 --> 00:12:07,312 John önceki gelişinizde burada saatlerce dolaştığınızı söyledi. 248 00:12:07,396 --> 00:12:08,855 Nereye gideceğini nereden bildin? 249 00:12:08,939 --> 00:12:10,232 Bilmem Sadece tahmin ettim. 250 00:12:10,315 --> 00:12:12,901 Burada emebileceğim Pek ışık da yok. 251 00:12:12,943 --> 00:12:15,904 Enerjimi tüketirsem savaşamayacağım, biliyorsun, değil mi? 252 00:12:18,031 --> 00:12:19,366 Belki ben yardım edebilirim. 253 00:12:44,308 --> 00:12:46,977 Bir şeyin doğru yapılmasını istiyorsan bir kadından iste. 254 00:12:47,311 --> 00:12:49,771 Harika! Bu grubu nasıl bulacağız? 255 00:12:49,980 --> 00:12:52,941 Bulamazsınız. Biz sizi buluruz. 256 00:13:00,282 --> 00:13:04,494 Selam. Seninle bir şey konuşmalıyım. 257 00:13:09,666 --> 00:13:12,085 Kanamayı durduramıyorum Asit gazlı bezi yakıp duruyor. 258 00:13:12,169 --> 00:13:13,670 Olabildiğince hızlı dikiş atıyorum. 259 00:13:13,754 --> 00:13:15,547 Bu telle çalışmak ipten çok daha zor. 260 00:13:19,092 --> 00:13:20,218 Ne oluyor? 261 00:13:24,765 --> 00:13:27,476 Sol tarafta nefes sesi azalmış. Tansiyon pnömotoraks var. 262 00:13:27,559 --> 00:13:28,352 O ne? 263 00:13:28,685 --> 00:13:31,271 Göğüs boşluğunda hava var. Akciğeri zarar görmüş olmalı. 264 00:13:31,688 --> 00:13:32,731 Hadi! Bir şey yap! 265 00:13:32,814 --> 00:13:35,108 Ona dokunmadan iğneyle basıncı azaltamam. 266 00:13:36,109 --> 00:13:37,194 İğneyi bana ver, ben yaparım. 267 00:13:37,277 --> 00:13:38,779 - John, olmaz - Ne yapacağımı söyleyin. 268 00:13:38,862 --> 00:13:40,405 Asit... - Ölmesine izin vermeyeceğim! 269 00:13:40,489 --> 00:13:41,573 Lanet iğneyi bana ver! 270 00:13:42,407 --> 00:13:44,451 İkinci ve üçüncü kaburganın arasına batır. 271 00:13:45,077 --> 00:13:46,286 Daha aşağıya. 272 00:13:47,037 --> 00:13:48,580 - Buraya mı? - Evet. 273 00:13:51,458 --> 00:13:54,461 - Ne kadar derine sokayım? - Hava sesini duyana kadar. 274 00:13:59,049 --> 00:14:00,133 Oldu. 275 00:14:05,681 --> 00:14:07,516 Şimdilik tehlikeyi atlattı. 276 00:14:07,891 --> 00:14:09,768 - John, bir bakayım... - Hayır. 277 00:14:09,851 --> 00:14:12,062 Konuşmasını sağlayın sadece. Cevaba ihtiyacımız var. 278 00:14:20,487 --> 00:14:24,074 Uyanması için flumazenil verdik. Birazdan kendine gelir. 279 00:14:26,034 --> 00:14:28,620 Lütfen şunu yapabilir miyim artık? 280 00:14:39,923 --> 00:14:41,842 Seni hiç böyle görmemiştim. 281 00:14:43,010 --> 00:14:44,303 Sorun değil. 282 00:14:44,970 --> 00:14:46,221 Vücudum normalden daha sert. 283 00:14:46,346 --> 00:14:48,140 Daha az hasar görüp daha hızlı iyileşiyorum. 284 00:14:48,223 --> 00:14:50,142 Mutant tıbbi dersine ihtiyacım yok. 285 00:14:52,227 --> 00:14:53,729 Seni soruyorum ben. 286 00:14:56,315 --> 00:14:57,858 Çuvallayıp duruyorum. 287 00:14:57,941 --> 00:15:01,403 Atlanta üssünü kaybettim. Andy ve Lorna'yı kaybettim. 288 00:15:01,486 --> 00:15:04,031 Ruh hastalıkları hastanesini öğrenince düşündüm ki... 289 00:15:04,114 --> 00:15:07,326 Ne düşündün? Hatalarını telafi edebileceğini mi? 290 00:15:07,409 --> 00:15:09,411 Dinle, geldiğinde dediklerim... 291 00:15:10,829 --> 00:15:13,707 Haksızlık ettim. Senin suçun değil bu. 292 00:15:13,832 --> 00:15:16,168 - Benim - Hayır, değil. Hiçbiri değil. 293 00:15:16,251 --> 00:15:18,211 Seni oraya ben gönderdim. Hazır değildik. 294 00:15:18,295 --> 00:15:20,213 Hayır, daha fazlasını yapmalıydım. 295 00:15:23,717 --> 00:15:26,511 - Neredeyim ben? - İyisin, kliniktesin. 296 00:15:27,179 --> 00:15:29,514 Seni hatırlıyorum. Beni kurtardın. 297 00:15:29,598 --> 00:15:31,850 - Evet, adın ne? - Michael. 298 00:15:33,602 --> 00:15:34,811 Asker miydin? 299 00:15:34,895 --> 00:15:36,855 Deniz piyadesiydim. İki sefer yaptım, evet. 300 00:15:36,939 --> 00:15:38,106 Ben de. 301 00:15:38,982 --> 00:15:41,818 82. Hava Tugayı, mutant birlikleri. 302 00:15:42,861 --> 00:15:44,363 Hâlâ mutant birlikleri varken yani. 303 00:15:44,446 --> 00:15:46,657 Michael, şu an bunu sormaktan nefret ediyorum ama... 304 00:15:46,740 --> 00:15:48,450 ...hastaneyle ilgili birkaç sorumuz var. 305 00:15:48,533 --> 00:15:49,701 Olur mu? 306 00:15:49,952 --> 00:15:53,914 Saldırının arkasındakiler senden iki oda ileride birini aldı. 307 00:15:53,997 --> 00:15:55,457 Kimi aldıklarını biliyor musun? 308 00:15:57,209 --> 00:15:59,169 Adı Rebecca'ydı galiba. 309 00:15:59,211 --> 00:16:02,464 Başka bir şey biliyor musun? Nereli, ne yapabiliyor? 310 00:16:02,881 --> 00:16:06,343 Oradaydık çünkü tasmalar bizde işe yaramıyordu. 311 00:16:06,551 --> 00:16:08,220 Benim tasmamı asit eritiyordu. 312 00:16:08,303 --> 00:16:12,099 Tek bildiğim onu herkesten sıkı kilit altında tuttukları. 313 00:16:12,182 --> 00:16:14,226 Ona ilaç verdiler, asla dışarı çıkarmadılar. 314 00:16:15,102 --> 00:16:17,020 Deli doktoru bile hâline üzülüyordu. 315 00:16:17,104 --> 00:16:21,817 Psikiyatr mı vardı? Adı Doktor Taylor'dı galiba. 316 00:16:21,900 --> 00:16:24,903 Bize nazik davranırdı. Oraya ait olmadığımızı söylerdi. 317 00:16:26,071 --> 00:16:29,574 Ama o... 318 00:16:37,624 --> 00:16:39,001 Çok az nefes sesi geliyor. 319 00:16:40,961 --> 00:16:43,714 Şimdilik ondan daha fazlasını öğrenemeyeceğiz bence. 320 00:16:49,386 --> 00:16:50,596 İyi misin? 321 00:16:51,888 --> 00:16:52,931 Evet. 322 00:16:52,973 --> 00:16:55,559 Bazılarımız akıl hastanesinde ne olduğunu merak ediyor. 323 00:16:55,684 --> 00:16:57,060 Bizi serbest bırakanları merak ediyorlar. 324 00:16:57,144 --> 00:16:58,270 Tamam. 325 00:17:01,106 --> 00:17:04,151 Pek bir şey bilmiyorum ama adları İç Konsey ve... 326 00:17:04,234 --> 00:17:09,281 ...tüm mutantlara yardım edecek bir şey inşa ettiklerini söylüyorlar. 327 00:17:09,906 --> 00:17:11,408 Bu kötü bir şeymiş gibi konuşuyorsun. 328 00:17:11,491 --> 00:17:14,620 Evet. Hitler'in de büyük hayalleri vardı. 329 00:17:14,703 --> 00:17:16,246 Şeyi aralarına aldılar... 330 00:17:19,124 --> 00:17:20,667 Çocuğumun annesini. 331 00:17:22,919 --> 00:17:24,504 Kızım da onların elinde. 332 00:17:25,964 --> 00:17:27,049 Üzüldüm. 333 00:17:27,299 --> 00:17:29,760 Ama o kadar kötü olamazlar, değil mı? 334 00:17:29,843 --> 00:17:31,845 Bizi serbest bıraktılar sonuçta. 335 00:17:33,180 --> 00:17:35,766 Bilmiyorum. Her şeyde bir iyilik görmeye çalışıyorum ben. 336 00:17:35,849 --> 00:17:38,393 Yıllardır o korkunç yerde kilitli değil miydin? 337 00:17:39,937 --> 00:17:41,772 Zordu, evet. 338 00:17:41,980 --> 00:17:43,941 Ama her zaman küçük şeyler vardı. 339 00:17:44,024 --> 00:17:47,110 - Bazen jöle verirlerdi. - Jöle mi? 340 00:17:55,369 --> 00:17:57,371 Her zaman biraz ışık vardır. 341 00:17:57,955 --> 00:17:59,706 En karanlık yerlerde bile. 342 00:18:03,335 --> 00:18:06,505 Buluşmak istediğini söylemiştin. Böyle bir şeyden bahsetmedin. 343 00:18:06,588 --> 00:18:09,132 Beni casusun olmaya zorladın. 344 00:18:09,216 --> 00:18:11,176 Bilgi istedin. Al işte. 345 00:18:11,260 --> 00:18:14,221 Yeraltı yoluyla yardım ettiğimiz mutantların ve güçlerinin listesi. 346 00:18:14,304 --> 00:18:17,891 Anlaşmamızda akıl hastanesinden mülteci almak yoktu. 347 00:18:17,975 --> 00:18:19,476 Gidebilecekleri başka bir yer yok. 348 00:18:19,559 --> 00:18:22,562 Ama sen sadece senin için bir şey yapabilenleri önemsiyorsun galiba. 349 00:18:22,646 --> 00:18:26,191 - Tıpkı İç Konsey gibi konuşuyorsun. - Onlara zerre benzemiyoruz biz. 350 00:18:26,316 --> 00:18:28,652 Burası bir topluluk. Bu insanları koruyorum ben. 351 00:18:28,735 --> 00:18:31,530 Aynen! Mutant kurtarıcısı olduğunu iddia ediyorsun. 352 00:18:31,613 --> 00:18:33,407 Öyleyse kurtarmaya başla. 353 00:18:34,825 --> 00:18:37,536 O mültecilerin sana ihtiyacı var. 354 00:18:40,956 --> 00:18:42,124 Lütfen. 355 00:18:43,834 --> 00:18:46,878 Tamam, onları alacağım. 356 00:18:47,796 --> 00:18:49,923 Ama önce bana yardım edeceksin. 357 00:18:56,430 --> 00:18:57,514 Selam. 358 00:18:58,015 --> 00:19:00,017 Belki yanında birilerini istersin dedim. 359 00:19:00,100 --> 00:19:04,271 Muhtemelen uzun süredir kimseyle konuşmuyorsun. 360 00:19:04,521 --> 00:19:06,982 Seni tuttukları yer çok berbattı. 361 00:19:10,819 --> 00:19:13,989 Sorun değil, kendi kendime de takılabilirim. 362 00:19:18,660 --> 00:19:20,329 Bana gücünü söylemediler... 363 00:19:20,412 --> 00:19:22,706 ...sadece sana ihtiyaçları olduğunu söylediler. 364 00:19:22,789 --> 00:19:24,374 Bana da ihtiyaçları var çünkü... 365 00:19:37,220 --> 00:19:40,015 Tek başına mahsur kalmak berbat bir şey olmalı. 366 00:19:40,891 --> 00:19:42,726 O insanlar her gün sana çöp gibi davrandı. 367 00:19:42,809 --> 00:19:44,102 Lise gibi biraz. 368 00:19:44,186 --> 00:19:47,940 Ama burası daha iyi. Hâlâ bir nevi yalnız olsan da. 369 00:19:48,023 --> 00:19:51,443 En azından olduğun kişi için özür dilemek zorunda değilsin. 370 00:19:53,445 --> 00:19:55,364 Ben ailemle öyle bir şey yaşadım. 371 00:19:56,239 --> 00:19:59,826 Açıklamaya çalıştım ama anlamadılar. Ablam... 372 00:20:02,454 --> 00:20:03,956 Beni dinlemedi. 373 00:20:04,081 --> 00:20:07,417 Ama burası benim yeni ailem gibi. 374 00:20:08,001 --> 00:20:11,797 İstersen sen de bunun bir parçası olabilirsin. 375 00:20:27,604 --> 00:20:29,022 Ters yüz demek. 376 00:20:30,315 --> 00:20:31,525 Benim adım Andy. 377 00:20:33,193 --> 00:20:34,319 Rebecca. 378 00:20:39,908 --> 00:20:41,618 Evet, harika olacak. 379 00:20:43,287 --> 00:20:45,330 - Jace! - Selam. 380 00:20:46,039 --> 00:20:48,000 - Gelebildiğine sevindim. - Seni görmek güzel. 381 00:20:48,083 --> 00:20:49,543 Merhaba, ben Kyle. 382 00:20:49,626 --> 00:20:51,211 - Ben Jace, memnun oldum. - Evet, ben de. 383 00:20:51,295 --> 00:20:53,714 Wilson eskiden Sentinel Hizmetlerinde çalıştığını söyledi. 384 00:20:53,797 --> 00:20:55,841 Evet, doğru. 385 00:20:55,966 --> 00:20:57,593 Burada iyi işler yaptığınızı söyledi... 386 00:20:57,676 --> 00:20:59,428 ...ben de kendi gözlerimle göreyim dedim. 387 00:20:59,511 --> 00:21:02,514 Bir fincan kahve alsana. Birkaç dakikaya başlayacağız. 388 00:21:02,598 --> 00:21:03,682 Tamam. 389 00:21:07,978 --> 00:21:10,772 Dinleyin, bugün olanların herkesi üzdüğünü biliyorum. 390 00:21:10,856 --> 00:21:13,734 Topraklarımızda 15 Temmuz'dan beri görmediğimiz türden... 391 00:21:13,817 --> 00:21:16,778 ...bir mutant terörist saldırısı gördük. 392 00:21:16,862 --> 00:21:19,615 Binlerce insan teröristler için tezahürat yaptı. 393 00:21:19,698 --> 00:21:21,825 Haberlerdeki protestoları hepimiz gördük, değil mi? 394 00:21:21,908 --> 00:21:24,953 Söylentilere göre yarın burada sokaklara döküleceklermiş. 395 00:21:25,037 --> 00:21:28,707 - Biz de onları bekliyor olacağız. - Evet. 396 00:21:28,790 --> 00:21:31,084 - Karşılık vereceğiz. - Evet. 397 00:21:31,126 --> 00:21:33,128 Amacımız bir mesaj göndermek. 398 00:21:33,211 --> 00:21:36,256 - Yerimize geçemeyecekler! - Hayır! 399 00:21:36,340 --> 00:21:38,508 Onlarla sokaklarda yüzleşeceğiz. 400 00:21:38,592 --> 00:21:40,969 - Evet. - Aynen. 401 00:21:41,470 --> 00:21:43,170 Jace? 402 00:21:44,932 --> 00:21:46,975 Burada sadece bir konuk olduğumu biliyorum ama... 403 00:21:47,059 --> 00:21:48,435 ...protestocularla kavga etmek... 404 00:21:48,518 --> 00:21:50,771 ...sadece mutantların kurban gibi görünmesini sağlar. 405 00:21:50,854 --> 00:21:52,814 Biri bunu videoya çeker, video trend olur ve... 406 00:21:52,898 --> 00:21:54,566 ...siz de onlar kadar kötü görünürsünüz. 407 00:21:54,650 --> 00:21:55,943 Burada epey insan gücü var... 408 00:21:56,068 --> 00:21:59,112 ...isterseniz gerçekten fark yaratabilirsiniz. 409 00:21:59,863 --> 00:22:01,239 Tam olarak ne demek istiyorsun? 410 00:22:01,323 --> 00:22:05,285 Akıl hastanesinden kaçan tüm mutantlar kanun kaçağı. 411 00:22:05,369 --> 00:22:06,912 Onları yakalamalarına yardım etmeye ne dersiniz? 412 00:22:06,995 --> 00:22:08,664 Sentinel Hizmetlerinin işi değil mi bu? 413 00:22:08,705 --> 00:22:11,750 Sentinel Hizmetlerinin işi kendilerini kollamak, inan bana. 414 00:22:11,792 --> 00:22:14,211 Akıl hastanesinden kaçan mutantlar tehlikeli. 415 00:22:14,336 --> 00:22:16,088 Birinin onları sokaklardan toplaması gerek. 416 00:22:16,171 --> 00:22:17,422 Bunu nasıl yapacağız? 417 00:22:18,215 --> 00:22:22,636 Haberlerde bazılarının yaralı olduğunu söylemişlerdi. 418 00:22:22,719 --> 00:22:24,471 Tedavi görebilecekleri bir yer arayacaklar. 419 00:22:24,596 --> 00:22:26,807 Tüm mutant dostu kliniklere ve hastanelere gidin... 420 00:22:26,890 --> 00:22:29,017 ...kanun kaçaklarını bulup polise teslim edin. 421 00:22:29,101 --> 00:22:31,603 Saflık Savaşçılarının çözümün bir parçası olduğunu... 422 00:22:31,728 --> 00:22:33,313 ...herkese gösterin. 423 00:22:33,397 --> 00:22:35,023 Evet, zekice. 424 00:22:35,107 --> 00:22:37,109 Bunun işe yarayacağına gerçekten inanıyor musun? 425 00:22:37,192 --> 00:22:39,695 İnanmıyorum. Biliyorum. 426 00:22:45,624 --> 00:22:47,501 Herkes burada takılıyor. 427 00:22:48,919 --> 00:22:51,839 Biraz modern sanat müzesine benziyor ama oldukça iyi bir yer burası. 428 00:22:51,922 --> 00:22:55,009 İstediğin her şeyi alabiliyorsun. Kahve, atıştırmalık... 429 00:22:55,092 --> 00:22:57,094 Aşçı çok iyi çizburger yapıyor. 430 00:22:58,470 --> 00:23:00,931 Aklıma gelebilecek her video oyunu var burada. 431 00:23:08,856 --> 00:23:09,899 Doğru ya. 432 00:23:09,982 --> 00:23:12,318 Seni kilitledikleri yerin pencereleri yoktu, değil mi? 433 00:23:16,030 --> 00:23:18,198 Gökyüzünün ne kadar güzel olabileceğini unutmuşum. 434 00:23:18,240 --> 00:23:20,784 O kadar uzun süre bir delikte esir kalmak zor olmalı. 435 00:23:23,621 --> 00:23:25,372 Şimdi de burada esirim. 436 00:23:25,456 --> 00:23:28,083 Esir mi? İstediğimiz zaman gidebiliriz. 437 00:23:29,627 --> 00:23:30,711 Bununla mı? 438 00:23:31,545 --> 00:23:34,256 Yardımcılara sana normal kıyafetler ayarlamalarını söylerim. 439 00:23:34,465 --> 00:23:37,551 Ne dersin? Dışarı çıkmak ister misin? 440 00:23:42,473 --> 00:23:43,599 Evet. 441 00:23:45,434 --> 00:23:46,560 Çok isterim. 442 00:23:48,479 --> 00:23:49,563 Süper. 443 00:23:53,776 --> 00:23:55,110 - Selam. - Selam. 444 00:23:55,194 --> 00:23:57,529 Vay canına. Muhteşem görünüyorsun. 445 00:23:57,613 --> 00:23:59,615 Evet, kendimi biraz züppe gibi hissediyorum ama. 446 00:23:59,698 --> 00:24:01,867 Hayır, mükemmel olmuş. Gidelim mi? 447 00:24:07,665 --> 00:24:10,793 - Bir yere mi gidiyorsunuz? - Evet, gidip bir şeyler yiyeceğiz. 448 00:24:10,876 --> 00:24:14,755 - Aşçı size istediğinizi yapabilir. - Ne zamandır dışarı çıkmamış. 449 00:24:14,880 --> 00:24:16,465 - Ne zamandır? - Bilmiyorum. 450 00:24:16,548 --> 00:24:18,050 Bir yıldan fazla oldu galiba. 451 00:24:19,260 --> 00:24:20,678 Andy, bir saniye konuşalım mı? 452 00:24:21,720 --> 00:24:22,846 Kusura bakma. 453 00:24:25,641 --> 00:24:26,725 Ne oldu? 454 00:24:26,809 --> 00:24:31,605 Bak, onu kabuğundan çıkarman harika ama dışarı çıkarmak mı? 455 00:24:31,647 --> 00:24:34,316 - Buna ihtiyacı var. - Andy, ben de öyle bir yerdeydim. 456 00:24:34,400 --> 00:24:36,610 Çıktığında her şeye alışmak zaman alıyor, tamam mı? 457 00:24:36,652 --> 00:24:37,736 Öylece... 458 00:24:37,820 --> 00:24:39,947 Özgürlüğümüz için savaşmasını istiyorsun, değil mi? 459 00:24:40,030 --> 00:24:42,199 Ya onun özgürlüğü? Özgür olmasına izin var mı? 460 00:24:46,453 --> 00:24:47,580 Dikkatli ol. 461 00:24:48,664 --> 00:24:50,833 Tamam. Olur. 462 00:25:05,723 --> 00:25:07,516 Sana yapacağım iyilik ne? 463 00:25:07,892 --> 00:25:10,269 Göstersem daha iyi. Az kaldı. 464 00:25:12,229 --> 00:25:13,772 Niye göz bandı takıyorsun? 465 00:25:15,482 --> 00:25:17,526 Sivri bir sopanın yanlış ucuna mı denk geldin? 466 00:25:19,028 --> 00:25:21,697 Ergenken güçlerimin ortaya çıkması sırasında kaybettim gözümü. 467 00:25:21,780 --> 00:25:23,616 O sırada birkaç çocuk beni dövüyordu. 468 00:25:23,699 --> 00:25:26,118 Mutant olduğunu bilmiyorlarsa seni niye dövüyorlardı ki? 469 00:25:26,201 --> 00:25:30,456 Mutantlardan nefret etmiyorlardı, klasik ırkçılardı. 470 00:25:31,373 --> 00:25:34,335 Her neyse. Enerjiyi emip yönlendirebildiğimi keşfettim. 471 00:25:34,793 --> 00:25:36,003 Bununla. 472 00:25:39,131 --> 00:25:40,549 Ya sana kimse saldırmazsa? 473 00:25:40,633 --> 00:25:42,885 O zaman onlara geri atabileceğim hiçbir şey olmaz. 474 00:25:42,968 --> 00:25:45,763 Tek isteğimiz rahat bırakılmak. 475 00:25:47,222 --> 00:25:48,349 Bu taraftan. 476 00:25:53,771 --> 00:25:56,398 - İşte burada. - Ne burada? 477 00:25:56,482 --> 00:25:59,360 Yeteneklerini kullanıp bizi yukarı çıkarmana ihtiyacım var. 478 00:25:59,443 --> 00:26:00,819 Ortalama 15 metre yukarı. 479 00:26:00,903 --> 00:26:02,529 Tamam, dinle. Beni bir tür silah veya... 480 00:26:02,613 --> 00:26:04,698 ...benzer bir şey elde etmek için kullanıyorsan... 481 00:26:04,823 --> 00:26:05,908 Clarice. 482 00:26:05,991 --> 00:26:08,744 Artık ne tür bir adam olduğumu biliyorsun bence. 483 00:26:26,720 --> 00:26:28,931 - Neden buradayız? - Erzak topluyoruz. 484 00:26:29,014 --> 00:26:30,558 Konserve yiyecek, bebek maması... 485 00:26:30,599 --> 00:26:33,644 Normalde ihtiyaçlarımızı almak için yüzeye gruplar göndeririz. 486 00:26:33,727 --> 00:26:36,063 Tehlikeli bir iş bu. Madem bize doyurulacak karınlar getirdin... 487 00:26:36,146 --> 00:26:37,690 ...buna yardım edebilirsin diye düşündüm. 488 00:26:37,731 --> 00:26:39,400 - Harika. - Bir sorun mu var? 489 00:26:39,483 --> 00:26:40,818 Evet, insanlardan çalmayız biz. 490 00:26:40,901 --> 00:26:43,320 John bunun her yerde mutantlar için işleri zorlaştırdığını söylüyor. 491 00:26:43,404 --> 00:26:45,698 - John mu söylüyor bunu? Yanılmıyor, güven bana. 492 00:26:45,781 --> 00:26:47,116 Eskiden hırsızdım. 493 00:26:47,199 --> 00:26:49,410 İnsanlardan bir şeyler çalmak senden nefret etmelerine neden oluyor. 494 00:26:49,493 --> 00:26:50,953 Bizden zaten nefret ediyorlar. 495 00:26:51,036 --> 00:26:52,079 Erkek arkadaşın... 496 00:26:52,162 --> 00:26:54,790 ...insanların sevgisine ihtiyacım olmadığını anlamıyor bence. 497 00:26:54,873 --> 00:26:57,376 - Nefretleri de umurumda değil. - Ne için savaşıyorsun öyleyse? 498 00:26:57,459 --> 00:27:00,170 Büyük sembolik bir çabayla ilgilenmiyoruz biz. 499 00:27:00,754 --> 00:27:02,673 İç Konseyin insanlara açtığı savaş... 500 00:27:02,756 --> 00:27:04,925 ...anlamsız katliam için bir davetiye sadece. 501 00:27:05,009 --> 00:27:06,802 Yeraltı Mutantları'nın bir arada yaşamak gibi... 502 00:27:06,927 --> 00:27:09,305 ...boş bir hayal için savaşması da neredeyse onlar kadar kötü. 503 00:27:09,388 --> 00:27:10,890 Hayallere inanmam ben... 504 00:27:13,142 --> 00:27:14,894 ...mısır gevreklerine inanırım. 505 00:27:18,898 --> 00:27:20,983 - Durumu nasıl? - Daha iyi. 506 00:27:21,066 --> 00:27:23,736 İğneyi değiştirmek bize biraz zaman kazandırdı ama... 507 00:27:23,777 --> 00:27:25,321 ...ameliyata ihtiyacı olabilir. 508 00:27:25,404 --> 00:27:27,197 Böyle bir durumda... 509 00:27:27,573 --> 00:27:28,782 Ne oldu? 510 00:27:28,991 --> 00:27:31,285 Burası işte. Haklarından geleceğiz. 511 00:27:31,410 --> 00:27:33,913 - Bekleyin bir dakika. - Mutant kanun kaçakları arıyoruz. 512 00:27:33,996 --> 00:27:36,248 Burası tıbbi bir tesis. Öylece içeri giremezsiniz. 513 00:27:37,374 --> 00:27:40,836 Birileri geldi. Bir grup Saflık Savaşçıları galiba. 514 00:27:40,920 --> 00:27:42,796 Hemen mutant hastaları toplayıp saklamalıyız. 515 00:27:42,880 --> 00:27:44,924 Şu battaniyeyi al, onu gizli odaya koyacağız. 516 00:27:46,383 --> 00:27:48,928 Affedersin, kulağında sorun mu var? Kapıyı aç dedim. 517 00:27:49,011 --> 00:27:51,055 Hemen gitmelisiniz yoksa polis çağıracağım. 518 00:27:51,138 --> 00:27:52,640 Lanet kapıyı aç dedim. 519 00:27:55,643 --> 00:27:56,852 Buraya gel. 520 00:27:59,939 --> 00:28:01,357 Herkes sessiz olsun. 521 00:28:02,983 --> 00:28:04,151 Tanrım. 522 00:28:11,075 --> 00:28:12,993 Hanımefendi, beni dinleyin. 523 00:28:13,327 --> 00:28:15,079 Kimseyi incitmek istemiyoruz, tamam mı? 524 00:28:15,204 --> 00:28:17,289 Klinikte kanun kaçağı var mı diye bakmamız gerek. 525 00:28:17,373 --> 00:28:19,291 Lütfen bizi içeri alın. 526 00:28:22,044 --> 00:28:23,504 - Hayır. - Hadi, gidelim. 527 00:28:23,587 --> 00:28:24,713 Hayır! 528 00:28:25,839 --> 00:28:27,466 Onları bulacağız. Hadi! 529 00:28:27,549 --> 00:28:28,717 Hadi dostum. 530 00:28:31,053 --> 00:28:32,137 Yoksa o... 531 00:28:33,097 --> 00:28:36,684 Jace Turner. Sentinel Hizmetlerinden. 532 00:28:37,017 --> 00:28:40,479 - Artık onlarla çalışmıyor. - Burada olduğumuzu öğrenmemeli. 533 00:29:03,085 --> 00:29:04,795 Yakında geri döneceklerdir. 534 00:29:05,212 --> 00:29:08,882 Buraya gelmemeliydik. Şuraya baksana. 535 00:29:12,261 --> 00:29:13,679 İnanması zor, biliyorum ama... 536 00:29:13,762 --> 00:29:15,848 ...akıl hastanesinde birkaç yıl kaldıktan sonra... 537 00:29:15,931 --> 00:29:17,349 ...burası o kadar kötü değil. 538 00:29:20,811 --> 00:29:22,187 Oraya nasıl düştün? 539 00:29:23,814 --> 00:29:26,859 Bir konserdeydim. 540 00:29:28,861 --> 00:29:32,656 Eğleniyordum ve düşünmüyordum. 541 00:29:32,740 --> 00:29:36,243 Dans etmeye başladım. Küreler yarattım. 542 00:29:38,495 --> 00:29:40,164 İnsanlar paniğe kapıldı. 543 00:29:40,247 --> 00:29:43,250 Kargaşaya neden olmakla suçlandım. 544 00:29:43,751 --> 00:29:45,336 Ama ışıklarım tehlikeli olmadığı için... 545 00:29:45,419 --> 00:29:47,421 ...duruşmada bir jüri üyesi beni suçlu bulmadı. 546 00:29:47,504 --> 00:29:49,673 O yüzden başka bir şey denediler. 547 00:29:49,757 --> 00:29:55,387 Bana manik bozukluk teşhisi koydular ve akıl hastanesine gönderildim. 548 00:29:56,096 --> 00:29:58,641 Doktorlar bana asla iyileşemeyeceğimi söyledi. 549 00:30:01,894 --> 00:30:04,939 Yerinde olsam o kadar öfkeli olurdum ki. 550 00:30:06,815 --> 00:30:07,942 Öfkeliydim. 551 00:30:12,529 --> 00:30:18,494 Ama eninde sonunda ya onları affedeceğimi... 552 00:30:18,577 --> 00:30:21,580 ...ya da hayatımın geri kalanını öfkeli geçireceğimi fark ettim. 553 00:30:23,457 --> 00:30:24,667 Ben de onları affettim. 554 00:30:27,628 --> 00:30:29,672 Ben bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 555 00:30:29,755 --> 00:30:31,382 Kendini küçümseme. 556 00:30:32,633 --> 00:30:33,717 Selam 557 00:30:36,053 --> 00:30:37,638 Clarice, nerelerdeydin? 558 00:30:38,180 --> 00:30:40,099 Erg'le konuşuyordum. 559 00:30:40,724 --> 00:30:42,434 Sonuç? Kalabilirler mi? 560 00:30:42,518 --> 00:30:46,438 Evet ama önce herkesle konuşmak istiyor. 561 00:30:49,191 --> 00:30:50,734 Toplumumuzu gördünüz. 562 00:30:50,818 --> 00:30:53,779 Burada tüm mutantlar nefret, yargı ve zulüm olmadan... 563 00:30:53,862 --> 00:30:55,114 ...özgürce yaşayabilir. 564 00:30:55,197 --> 00:31:00,411 Güçlerinizin kabul görmekle kalmayıp kutlandığı bir vaha burası. 565 00:31:00,494 --> 00:31:03,872 Burada kalabilirsiniz ama bir şartım var. 566 00:31:05,207 --> 00:31:09,420 Bizimle kalmayı seçenler damgamızı almalı. 567 00:31:10,045 --> 00:31:11,797 Bekle, dur. 568 00:31:11,839 --> 00:31:13,048 Bu insanların sana ihtiyacı var ve... 569 00:31:13,132 --> 00:31:14,883 ...onlardan kendilerine zarar vermelerini mi istiyorsun? 570 00:31:14,967 --> 00:31:17,177 Mutasyonları göz önünde olanlar hariç. 571 00:31:17,261 --> 00:31:20,598 Burada mutant doğamıza kucak açarız biz, bunu saklamayız. 572 00:31:20,681 --> 00:31:22,016 Gururun işareti bu. 573 00:31:22,057 --> 00:31:24,310 Öyleyse tişörtlerine koca bir M harfi falan bastır. 574 00:31:24,393 --> 00:31:26,186 Yüzlerini yakmak bambaşka bir şey. 575 00:31:26,270 --> 00:31:29,315 Marcos, lütfen. Onların evi, onların kuralları. 576 00:31:29,398 --> 00:31:32,401 - Bunu nasıl sorun etmezsin? - Başka ne seçeneğimiz var? 577 00:31:33,986 --> 00:31:35,112 Sorun değil. 578 00:31:35,529 --> 00:31:37,656 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Yuvamız yok. 579 00:31:39,533 --> 00:31:40,910 Damgayı alacağız. 580 00:31:54,548 --> 00:31:55,883 - Ne var? - Hiç. 581 00:31:55,966 --> 00:31:58,385 Bu kadar hızlı hamburger yiyen birini görmemiştim de. 582 00:31:58,469 --> 00:32:00,012 Kusura bakma, uzun zaman oldu. 583 00:32:00,137 --> 00:32:02,890 Sorun değil, sadece salata falan yiyen kızlardan nefret ederim. 584 00:32:09,021 --> 00:32:11,523 Milkshake'imi ister misin? Senin olsun. 585 00:32:12,274 --> 00:32:14,693 Tenis topuyla yaptığın şey... 586 00:32:14,777 --> 00:32:17,696 Her şeyi ters yüz mü ediyorsun? 587 00:32:26,705 --> 00:32:29,208 İnanılmaz bir şey bu. Çılgınca. 588 00:32:29,291 --> 00:32:30,292 Nasıl oluyor bu? 589 00:32:30,376 --> 00:32:33,587 Çoğu insan her şeyi yukarı, aşağı, yana hareket ettirebilir. 590 00:32:34,004 --> 00:32:36,840 Benim için başka bir yön var. 591 00:32:36,924 --> 00:32:39,677 Her şeyi bu şekilde çarpıtıyorum. 592 00:32:40,511 --> 00:32:45,933 Arkalarını döndürüyorum, baş aşağı ve ters yüz yapıyorum. 593 00:33:06,161 --> 00:33:08,080 Muhteşem bu 594 00:33:10,541 --> 00:33:11,709 Bak, ben... 595 00:33:12,501 --> 00:33:15,045 Talim odasında seni zorladıklarını biliyorum. 596 00:33:15,129 --> 00:33:17,798 Ama bilmeni isterim ki iyi bir şey yapmaya çalışıyoruz. 597 00:33:17,881 --> 00:33:19,883 Mutantlar için bir yer inşa etmeye çalışıyoruz. 598 00:33:19,967 --> 00:33:23,846 - Yeni bir vatan gibi. Böylece... - Satış konuşmasını es geçebilirsin. 599 00:33:25,764 --> 00:33:27,349 Milkshake'le beni tavladın zaten. 600 00:33:35,482 --> 00:33:36,650 Şuraya baksana. 601 00:33:37,985 --> 00:33:39,486 biraz eğlenmek ister misin? 602 00:33:40,779 --> 00:33:42,031 Hadi. 603 00:33:50,039 --> 00:33:51,916 Tam olarak ne yapıyoruz? 604 00:34:03,218 --> 00:34:04,511 Ne oluyor be? 605 00:34:11,101 --> 00:34:13,229 2564, destek istiyoruz. 606 00:34:13,812 --> 00:34:15,356 Delirdin mi? Polis onlar. 607 00:34:15,439 --> 00:34:17,858 Biliyorum. Polislerden nefret ederim. 608 00:34:18,400 --> 00:34:20,069 - Sıra sende. - Hayır. 609 00:34:20,110 --> 00:34:21,946 Hadi. Ben sana gücümü gösterdim. 610 00:34:38,504 --> 00:34:41,590 Tamam, bu... Muhteşem bir şey bu. 611 00:34:41,674 --> 00:34:42,967 Evet. Hadi gidelim. 612 00:34:45,719 --> 00:34:46,887 Jace! 613 00:34:48,973 --> 00:34:50,266 Bak, ne buldum. 614 00:34:53,185 --> 00:34:54,228 Hastalar nerede? 615 00:34:54,353 --> 00:34:56,063 Söyledim ya, şu an hiç hastamız yok. 616 00:34:56,146 --> 00:34:58,190 Gerçekten mi? Burada ne oldu? 617 00:35:01,151 --> 00:35:03,112 Bir kazaydı sadece. 618 00:35:03,195 --> 00:35:04,780 Hemşire kazayla biraz kimyasal döktü. 619 00:35:04,863 --> 00:35:05,906 Öyle mi? 620 00:35:05,948 --> 00:35:07,449 Haberlerde kaçan mutantlardan birinin... 621 00:35:07,575 --> 00:35:09,034 ...bir tür asit salgıladığı söylenmişti. 622 00:35:09,118 --> 00:35:10,703 Bana onun işi gibi görünüyor bu. 623 00:35:11,704 --> 00:35:12,788 Nerede o? 624 00:35:17,876 --> 00:35:20,588 - Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. - Doktor, bize yalan söylüyorsun. 625 00:35:20,671 --> 00:35:21,922 Hayır, söylemiyorum. 626 00:35:22,590 --> 00:35:24,216 Ben söylemesini sağlarım, tamam mı? 627 00:35:29,430 --> 00:35:30,723 - John. - Caitlin, mecburum. 628 00:35:30,806 --> 00:35:33,058 Hayır, olmaz Hepimizin öldüğünü sanıyor. 629 00:35:33,142 --> 00:35:35,728 Burada olduğumuzu öğrenmesi ne anlama gelir, bir fikrin var mı? 630 00:35:35,811 --> 00:35:37,271 Hiçbir şey yapmadan duramam. Yapma. 631 00:35:37,354 --> 00:35:40,316 Seninle ilgili değil bu. Hepimizle ilgili, tüm Yeraltı Mutantları'yla. 632 00:35:40,399 --> 00:35:43,611 İnsanların bize ihtiyaçları var. Hem de hiç olmadığı kadar. 633 00:35:45,821 --> 00:35:46,906 Sorun ne? 634 00:35:46,947 --> 00:35:49,199 Lanet olsun. Asit bir iğneyi daha eritmiş. 635 00:35:49,992 --> 00:35:52,453 Onu hastaneye götürmeliyiz. O yüzden dışarı çıkmalıyım. 636 00:35:52,536 --> 00:35:54,663 Ne yapacaksın? Hepsini öldürecek misin? 637 00:35:54,705 --> 00:35:57,791 Bir avuç Saflık Savaşçısı mutant dostu bir klinikte katledilecek. 638 00:35:57,875 --> 00:35:59,919 Sonra ne olacak? Burası yok olur. 639 00:36:05,007 --> 00:36:07,134 Onu dinle. Görev önce gelir kardeşim. 640 00:36:07,176 --> 00:36:09,136 Ölmene izin vermeyeceğim. 641 00:36:09,178 --> 00:36:11,931 Dayanıklı adamım ben Bana bir şey olmaz. 642 00:36:12,473 --> 00:36:13,599 Söyle ona. 643 00:36:15,351 --> 00:36:16,560 Dayanabilir mi? 644 00:36:26,612 --> 00:36:27,696 Söyle ona. 645 00:36:35,287 --> 00:36:38,207 Akciğer fonksiyonları daha iyi. Bence kurtulacak. 646 00:36:58,394 --> 00:37:01,188 Söyle, mutantlar nerede? 647 00:37:02,648 --> 00:37:05,234 Lütfen. Söyledim ya, bilmiyorum. 648 00:37:07,111 --> 00:37:10,364 - Bu kadar yeter. Ne yapıyorsun? - O adam türüne ihanet ediyor. 649 00:37:10,447 --> 00:37:12,366 Bence onu arka tarafa götürelim ve... 650 00:37:14,618 --> 00:37:16,495 Gitmeliyiz. Hemen gitmeliyiz 651 00:37:16,537 --> 00:37:17,997 Gidelim. Herkes dışarı! 652 00:37:20,291 --> 00:37:21,500 Gidiyorlar. 653 00:37:21,750 --> 00:37:23,627 Onu hazırlayıp hastaneye götürmeliyiz. 654 00:37:27,381 --> 00:37:28,382 Hayır. 655 00:37:28,465 --> 00:37:31,343 Üzgünüm John. Çok fazla hasar vardı. 656 00:37:33,512 --> 00:37:36,473 Biliyordun. Kurtulamayacağını biliyordun. 657 00:37:37,766 --> 00:37:39,602 O da biliyordu. 658 00:37:39,685 --> 00:37:42,187 - Bana yalan söyledin! - Özür dilerim John 659 00:37:42,313 --> 00:37:44,773 Tek seçenek buydu. Michael bunu anladı. 660 00:37:50,487 --> 00:37:52,573 Bize Rebecca'dan bahsetti. 661 00:37:52,656 --> 00:37:55,492 Belki psikiyatrına ulaşıp daha fazlasını öğrenebiliriz. 662 00:37:57,494 --> 00:38:00,039 Olanlar bir hiç uğruna değildi John. 663 00:38:00,080 --> 00:38:01,165 Değildi. 664 00:38:13,594 --> 00:38:14,970 Hâlâ buradasın. 665 00:38:15,054 --> 00:38:20,935 Sonuna kadar bekleyeceğiz. Fikrini değiştiren olursa diye. 666 00:38:21,060 --> 00:38:23,687 - Olmayacak. - Kendinden eminsin, değil mi? 667 00:38:24,438 --> 00:38:27,107 İnsanlar bir şeye ait olmak ister, biz de bunu veriyoruz. 668 00:38:27,191 --> 00:38:28,776 Sen de bunu istemiyor musun? 669 00:38:28,859 --> 00:38:31,737 Ben yerimden memnunum Öyle mi? 670 00:38:31,820 --> 00:38:34,949 Yukarıda kendini saklıyorsun. Onlar için. 671 00:38:35,157 --> 00:38:38,369 Kontakt lensler, kulaklarını ve izlerini saklaman... 672 00:38:38,702 --> 00:38:40,371 Adın bile kimliğini gizliyor. 673 00:38:40,454 --> 00:38:44,208 - Adım mı? Clarice mı? - Clarice insan ismi. 674 00:38:45,542 --> 00:38:47,670 Söylesene, ne yapabiliyorsun? 675 00:38:47,753 --> 00:38:50,005 - Ne yapabildiğimi biliyorsun. - Sen söyle. 676 00:38:52,258 --> 00:38:53,509 Geçit açıyorum. 677 00:38:53,634 --> 00:38:57,596 Bir yerden bir yere bir göz açıp kapatıyorum. 678 00:38:57,721 --> 00:38:58,806 Blink. 679 00:39:00,558 --> 00:39:01,934 Hoşuma gitti bu. 680 00:39:04,478 --> 00:39:08,065 Kim olduğunu asla saklama Blink. 681 00:39:09,942 --> 00:39:12,236 Muhteşem birisin sen. 682 00:39:23,289 --> 00:39:25,082 Aman Tanrım O polislerin yüz ifadeleri... 683 00:39:25,207 --> 00:39:27,585 Evet, biliyorum. Çok havalıydı. 684 00:39:28,877 --> 00:39:31,130 Bugün çok eğlendim. 685 00:39:31,672 --> 00:39:33,507 Evet, ben de. 686 00:39:57,531 --> 00:39:58,908 Küçük gezintiniz nasıldı? 687 00:39:59,700 --> 00:40:01,827 Harikaydı. Eğlendik. 688 00:40:01,911 --> 00:40:04,121 - Bunu görebiliyoruz. - Adeta parlıyorsun. 689 00:40:04,204 --> 00:40:07,374 Yepyeni bir sen var karşımızda. Kendime gelmeye başladım. 690 00:40:11,629 --> 00:40:14,590 Evet. Büyük görevimiz ne? 691 00:42:14,627 --> 00:42:15,669 Selam. Benim, Jace. 692 00:42:15,753 --> 00:42:18,380 Klinikten aldığımız hasta dosyaları var ya? 693 00:42:18,464 --> 00:42:19,715 Bir şey buldum galiba. 694 00:42:19,798 --> 00:42:21,467 Onları yaşadıkları yerde haklayacağız.