1 00:00:00,000 --> 00:00:02,440 Ai cũng có thể đứng lên chống lại kẻ thù. Tôi cần người 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,490 đủ mạnh để chống lại bạn họ. 3 00:00:05,980 --> 00:00:07,950 Các người từng nghe cái tên "Reeva Payge" chưa? 4 00:00:07,950 --> 00:00:09,680 Cô ta cầm đầu Hội Kín. 5 00:00:09,680 --> 00:00:11,450 - Vậy giúp chúng tôi ngăn chặn cô ta đi. - Có 1 dị nhân. 6 00:00:11,450 --> 00:00:12,290 Tên là Erg. 7 00:00:12,290 --> 00:00:13,950 Không có gì xảy ra trong thị trấn mà anh ta không biết. 8 00:00:13,950 --> 00:00:15,420 - Anh ta sẽ giúp chứ? - Có thể. 9 00:00:15,420 --> 00:00:17,320 Em đã nói chuyện với Erg. Anh ta nói chị em nhà Frosts 10 00:00:17,320 --> 00:00:19,270 đang khai thác 1 cáp dữ liệu 11 00:00:19,280 --> 00:00:20,690 bên dưới Sở Y Tế. 12 00:00:20,690 --> 00:00:21,660 Chuyện gì vậy anh? 13 00:00:21,660 --> 00:00:23,360 Anh bị đau đầu từ ngày Andy bỏ đi. 14 00:00:23,360 --> 00:00:25,450 Anh không biết chuyện gì đang xảy ra nữa. Khi anh chạm vào vật gì, 15 00:00:25,450 --> 00:00:27,530 chúng đều đổ nát. 16 00:00:27,540 --> 00:00:29,770 Anh nên đến bên em mới phải. 17 00:00:29,770 --> 00:00:31,370 Chuyện này khác. Nhất định là do dị nhân làm. 18 00:00:31,370 --> 00:00:33,470 - Không có cách giải thích nào khác. - Jace, em van anh. 19 00:00:33,470 --> 00:00:36,010 - Anh phải buông bỏ đi. - Tôi đã gọi vài cuộc gọi. 20 00:00:36,010 --> 00:00:38,110 Sở Sentinel, họ nói sơ lược về anh cho tôi. 21 00:00:38,110 --> 00:00:39,600 Những báo cáo tầm phào của anh về người chết... 22 00:00:39,610 --> 00:00:41,260 Họ chưa chết! Tôi vừa nhìn thấy họ. 23 00:00:41,260 --> 00:00:43,730 Mr. Turner, đến lúc anh về nhà rồi đấy. 24 00:00:43,730 --> 00:00:46,880 Nó lạ quá, không giống mơ gì cả. 25 00:00:46,890 --> 00:00:47,980 Con thấy Andy à? 26 00:00:47,990 --> 00:00:50,670 - Nó nhìn lớn hơn, và khác rồi. - Lauren! 27 00:00:51,670 --> 00:00:53,160 Andy, quay lại đi! 28 00:01:02,170 --> 00:01:03,540 16 NĂM VỀ TRƯỚC Thưa ông bà Strucker, 29 00:01:03,540 --> 00:01:05,330 Tôi e là tôi có vài tin xấu. 30 00:01:06,030 --> 00:01:08,170 Dự đoán bệnh lý tệ hơn những gì chúng ta mong đợi. 31 00:01:10,270 --> 00:01:11,670 Vậy... 32 00:01:11,670 --> 00:01:13,300 Phương pháp điều trị là gì? 33 00:01:13,310 --> 00:01:14,510 Các lựa chọn của chúng tôi là gì? 34 00:01:14,510 --> 00:01:17,250 Chức năng gan của cô đã bị ảnh hưởng nghiêm trọng rồi. 35 00:01:17,250 --> 00:01:19,150 và tôi e là chúng ta không có nhiều lựa chọn 36 00:01:19,150 --> 00:01:21,250 ngoài việc... chấm dứt. 37 00:01:21,260 --> 00:01:23,090 Chúa ơi. 38 00:01:23,090 --> 00:01:24,890 Nhưng cô ấy mang thai đã được 5 tháng rồi. 39 00:01:24,890 --> 00:01:25,990 Phải có cách khác chứ. 40 00:01:25,990 --> 00:01:27,390 Tôi rất tiếc, Mr. Strucker. 41 00:01:27,390 --> 00:01:29,230 Nếu để đến 20 tuần tuổi, em bé có thể sẽ không sống được. 42 00:01:29,230 --> 00:01:31,400 Và đến lúc đó sẽ rất rủi ro. 43 00:01:31,400 --> 00:01:33,270 Không, chuyện này... chuyện này điên thật. 44 00:01:33,270 --> 00:01:35,670 Tôi biết là rất khó khăn, nhưng ông bà phải hiểu. 45 00:01:35,670 --> 00:01:38,270 Cơn đau mà bà đang trải qua sẽ còn tệ hơn. 46 00:01:38,270 --> 00:01:41,360 Có thể sẽ chảy máu nghiêm trọng, co giật. 47 00:01:41,360 --> 00:01:44,040 Nhưng mà, phải... Phải có cơ may nào đó. 48 00:01:44,040 --> 00:01:48,250 Chuyện mang thai thành công, về mặt kỹ thuật là có thể. 49 00:01:49,780 --> 00:01:52,180 Nhưng cơ hội tử vong sẽ lớn hơn nhiều cho bà, 50 00:01:52,190 --> 00:01:55,420 con của bà hoặc cho cả hai. 51 00:02:06,280 --> 00:02:09,230 Em yêu à... Anh rất tiếc. 52 00:02:09,240 --> 00:02:11,640 Reed, Em không làm thế đâu. 53 00:02:11,640 --> 00:02:14,270 - Nhưng em nghe bác sĩ nói rồi đấy. - Vâng, em có nghe. 54 00:02:14,280 --> 00:02:16,710 Và em sẽ không để mất đi em bé. 55 00:02:16,710 --> 00:02:19,880 Em phải cân nhắc cho sức khỏe của mình. 56 00:02:19,880 --> 00:02:22,860 và còn Lauren nữa... 57 00:02:22,860 --> 00:02:25,930 Ta đâu cần phải quyết định ngay bây giờ. 58 00:02:25,930 --> 00:02:28,920 Em đã quyết định rồi. 59 00:02:28,920 --> 00:02:31,290 Em không từ bỏ con trai của mình đâu. 60 00:02:31,290 --> 00:02:33,730 Nó sẽ vượt qua được, 61 00:02:33,730 --> 00:02:35,730 và nó sẽ là đứa bé tuyệt vời... 62 00:02:35,730 --> 00:02:38,060 như con gái chúng ta vậy. 63 00:02:41,510 --> 00:02:43,470 Được rồi. 64 00:02:43,470 --> 00:02:45,800 Được rồi, vậy di. 65 00:02:49,290 --> 00:02:53,250 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 4 |=-- 66 00:02:53,250 --> 00:02:56,280 Ngon quá ạ. 67 00:02:56,280 --> 00:02:58,020 Tuần này quá nhiều biến cố. 68 00:02:58,020 --> 00:02:59,620 Mẹ nghĩ mẹ nên làm cái gì đó đặc biệt. 69 00:02:59,630 --> 00:03:02,520 Hoặc ít nhất cũng làm khét cái gì đó đặc biệt. 70 00:03:02,520 --> 00:03:06,830 Lauren, mẹ con và bố đã nói chuyện, 71 00:03:06,840 --> 00:03:10,940 bố sẽ thảo luận về năng lực của mình với John, 72 00:03:10,950 --> 00:03:13,130 để xem có thể tìm ra được gì không. 73 00:03:13,130 --> 00:03:15,630 Mẹ muốn con biết rằng bố mẹ cũng lo lắng về con nữa. 74 00:03:15,640 --> 00:03:17,630 Bố mẹ đâu cần phải thế. 75 00:03:17,630 --> 00:03:18,880 Con ổn mà. 76 00:03:18,880 --> 00:03:22,340 Hey, con đâu cần phải ổn. 77 00:03:22,340 --> 00:03:24,780 Mẹ nhận ra rằng mẹ đã quá tập trung 78 00:03:24,780 --> 00:03:26,110 để mang em trai con về... 79 00:03:26,110 --> 00:03:27,610 Bố mẹ chưa bao giờ xem xét rằng 80 00:03:27,620 --> 00:03:29,720 việc tìm Andy có ý nghĩa thế nào với con. 81 00:03:29,720 --> 00:03:32,350 Bố con đã nói với mẹ chuyện mà con nói. 82 00:03:32,350 --> 00:03:34,650 Thực tế về những gì hai con có thể làm cùng nhau... 83 00:03:34,660 --> 00:03:37,720 Tình trạng về sức mạnh của bố 84 00:03:37,730 --> 00:03:40,130 đã làm bố sáng mắt ra... 85 00:03:40,130 --> 00:03:42,360 và hiểu chuyện tệ như thế nào với con. 86 00:03:42,360 --> 00:03:45,400 Điều bố mẹ muốn nói là... 87 00:03:45,400 --> 00:03:47,300 bố mẹ xin lỗi, con yêu à. 88 00:03:49,370 --> 00:03:51,070 Con cũng xin lỗi ạ. 89 00:03:51,070 --> 00:03:54,830 Suốt thời gian qua, Con đã quá ...sợ hãi 90 00:03:54,840 --> 00:03:58,140 về những chuyện đã xảy ra, về những giấc mơ, 91 00:03:58,140 --> 00:03:59,880 và cứ mãi nghĩ về ý nghĩa của giấc mơ đó. 92 00:03:59,880 --> 00:04:01,810 Nhưng con nghĩ là con đã nghĩ sai rồi. 93 00:04:01,820 --> 00:04:03,150 Ý của con là sao? 94 00:04:03,150 --> 00:04:05,580 Con nghĩ là giấc mơ đang bảo với con rằng 95 00:04:05,590 --> 00:04:09,190 Con phải là người mang Andy về nhà. 96 00:04:18,850 --> 00:04:20,900 Các anh phải hiểu 97 00:04:20,900 --> 00:04:23,160 Chúng ta đang chống lại cái gì ở đây. Không phải chỉ là 98 00:04:23,170 --> 00:04:25,010 chị em nhà Frosts. Người phụ nữ tên Reeva, cô ta... 99 00:04:25,010 --> 00:04:27,410 Cô ta quá ư là bá đạo. 100 00:04:27,410 --> 00:04:29,910 Ý tôi là, cô ta đang giữ cả Andy và Lorna 101 00:04:29,920 --> 00:04:31,220 chuyện này lớn hơn bất cứ điều gì tôi nghĩ là khả thi. 102 00:04:31,220 --> 00:04:33,730 Andy chỉ mới 15 tuổi. Cô ta có thể cho nó bất cứ thứ gì nó muốn. 103 00:04:33,730 --> 00:04:35,060 Tất nhiên nó bị cuốn vào chuyện này... 104 00:04:35,060 --> 00:04:37,890 Caitlin, Tôi đã thấy thằng bé. Tôi còn nói chuyện với nó. 105 00:04:37,890 --> 00:04:40,620 Để tôi nói cô nghe, thằng bé là một tín đồ. 106 00:04:40,620 --> 00:04:43,390 Và còn Lorna, cô ấy, uh... 107 00:04:43,390 --> 00:04:46,590 Cô ấy nhìn thẳng vào mắt tôi, và nói là cô ấy yêu tôi, 108 00:04:46,590 --> 00:04:48,760 vậy nên cái khỉ gì mà họ định làm càng trở nên quan trọng. 109 00:04:50,710 --> 00:04:53,210 Vậy ta cần tìm hiểu xem đó là gì. 110 00:04:53,210 --> 00:04:56,070 Bằng cách nào? Ta đã lần theo họ 6 tháng trời, 111 00:04:56,070 --> 00:04:58,900 và tất cả những gì ta biết là họ được tài trợ tốt và lẩn tránh giỏi. 112 00:04:58,910 --> 00:04:59,830 Ầ, ta còn biết 113 00:04:59,830 --> 00:05:01,940 họ thích phá hủy mọi thứ và giết người. 114 00:05:01,940 --> 00:05:03,610 Nhưng ta không thể chỉ ngồi đấy 115 00:05:03,610 --> 00:05:05,540 và đợi họ hành động được. 116 00:05:05,550 --> 00:05:07,410 Cô ấy nói đúng. Ta đã biết họ đang hack 117 00:05:07,410 --> 00:05:09,580 và cáp dữ liệu. Có lẽ chúng ta nên đi gặp Wire. 118 00:05:09,580 --> 00:05:11,980 Để xem anh ta có thể... chẳng hạn... hack vào hệ thống, 119 00:05:11,990 --> 00:05:14,390 - tìm hiểu cho chúng ta. - Anh ta xém chút nữa đã giết anh và mẹ em. 120 00:05:14,390 --> 00:05:16,660 Ừ., lần cuối tôi biết, anh ta rất ghét anh đấy. 121 00:05:16,670 --> 00:05:18,390 Anh thật sự nghĩ anh ta sẽ hợp tác à? 122 00:05:18,390 --> 00:05:22,230 Vậy thì nếu anh ta không chịu, ta phải tìm cách khiến anh ta hợp tác. 123 00:05:22,230 --> 00:05:24,660 Được, nghe nham hiểm đấy. 124 00:05:24,670 --> 00:05:27,400 Nếu bất cứ ai có ý kiến hay hơn, 125 00:05:27,400 --> 00:05:29,560 tôi sẵn lòng lắng nghe. 126 00:05:39,760 --> 00:05:41,090 Này, John? 127 00:05:41,090 --> 00:05:42,410 Ta nói chuyện được không? 128 00:05:44,950 --> 00:05:46,250 Có chuyện gì à? 129 00:05:46,250 --> 00:05:47,950 Tôi cần anh giúp vài chuyện. 130 00:05:47,960 --> 00:05:51,640 Anh biết các thí nghiệm của bố tôi ... 131 00:05:51,640 --> 00:05:54,260 Khi ông ấy cố gắng ngăn chặn ảnh hưởng của gen dị nhân trong tôi chứ? 132 00:05:54,260 --> 00:05:56,260 Tôi có biết. 133 00:05:56,260 --> 00:05:59,500 Có vẻ như bố tôi không hoàn toàn thành công. 134 00:05:59,500 --> 00:06:01,630 Gì cơ? 135 00:06:01,630 --> 00:06:03,640 Anh đang bộc lộ năng lực à? 136 00:06:03,640 --> 00:06:06,670 Khi tôi chạm tay vào đồ vật. 137 00:06:06,670 --> 00:06:08,770 Chúng bắt đầu nát ra 138 00:06:08,780 --> 00:06:11,260 và tan chảy., và khi chuyện đó xảy ra, nó rất phá hoại. 139 00:06:11,270 --> 00:06:12,530 Tôi...không thể kiểm soát được. 140 00:06:12,540 --> 00:06:14,300 Được rồi, không có gì là lạ khi... 141 00:06:14,310 --> 00:06:16,900 Tin tôi đi, nó rất là bất thường. 142 00:06:16,900 --> 00:06:19,050 Tôi không biết chuyện này có liên quan đến những gì bố tôi đã làm không, 143 00:06:19,050 --> 00:06:20,990 nhưng những cơn đau đầu, rồi cái cách mà sức mạnh tăng lên... 144 00:06:20,990 --> 00:06:22,350 Ừ, anh cần... cần luyện tập. 145 00:06:22,360 --> 00:06:24,520 Nhưng tôi đâu có thời gian cho chuyện đó. Tôi chỉ muốn nó dừng lại thôi. 146 00:06:24,530 --> 00:06:27,690 Anh không làm nó dừng được đâu! Năng lực của anh... là một phần của anh rồi. 147 00:06:27,690 --> 00:06:29,860 Chúng được liên kết với những cảm xúc sâu sắc nhất của anh. 148 00:06:29,860 --> 00:06:31,530 Ồ, vậy nếu tôi có thể kiểm soát nó... 149 00:06:31,530 --> 00:06:33,700 Không, không. Tôi đã thấy nhiều người cố làm thế 150 00:06:33,700 --> 00:06:36,440 Thuốc giảm lo âu, thuốc an thần... 151 00:06:36,450 --> 00:06:37,860 Nó sẽ có tác dụng trong 1 thời gian, 152 00:06:37,860 --> 00:06:38,830 - nhưng anh sẽ luôn... - Vậy cũng đủ rồi. 153 00:06:38,840 --> 00:06:40,840 Tôi chri cần 1 chút thời gian cho đến khi mọi thứ bình tĩnh lại. 154 00:06:40,840 --> 00:06:44,040 Anh không muốn đi theo hướng ấy đâu, tin tôi đi. 155 00:06:44,050 --> 00:06:45,410 Anh cần được luyện tập. 156 00:06:45,410 --> 00:06:47,290 - Nếu chuyện này xảy ra... - John! 157 00:06:47,290 --> 00:06:48,620 Ta sẵn sàng rồi. Đi thôi. 158 00:06:48,630 --> 00:06:50,480 Cậu đi đi. 159 00:06:50,480 --> 00:06:52,440 Ta có thể nói chuyện này vào lúc khác. 160 00:06:52,450 --> 00:06:53,750 Được rồi. 161 00:07:18,710 --> 00:07:21,080 Em đã ghét ý tưởng này từ trước khi thấy khu vực quanh đây. 162 00:07:21,080 --> 00:07:22,380 Nơi này sơ sài quá. 163 00:07:22,380 --> 00:07:24,470 - Này, cô đâu cần phải đến đây. - Không giám đâu. 164 00:07:24,480 --> 00:07:26,280 Nếu các anh có ý đồ làm cái gì đó ngu ngốc, 165 00:07:26,290 --> 00:07:28,020 thì phải có ai đó ở đấy khi mọi chuyện tệ đi chứ. 166 00:07:28,020 --> 00:07:29,860 Càng nhanh làm xong việc, ta càng sớm thoát khỏi chỗ này. 167 00:07:29,860 --> 00:07:31,830 Có thể tôi không phải một trong những người mà Wire ưa, 168 00:07:31,830 --> 00:07:33,090 nhưng hắn là dân buôn. 169 00:07:33,090 --> 00:07:35,190 Một dân buôn đe dọa bán anh cho kẻ thù của anh đấy à. 170 00:07:35,200 --> 00:07:37,200 Cũng khá là dễ thương đấy, nhưng ta đã có thứ ta cần. 171 00:07:37,200 --> 00:07:39,370 Có thể anh ta sẽ rên rỉ 1 chút, nhưng sau đó anh ta vẫn nhận tiền. 172 00:07:39,380 --> 00:07:41,070 - Vậy đó. - Và nếu hắn không nhận? 173 00:07:41,070 --> 00:07:43,200 vậy biết đâu 1 tên hacker đàn em của hắn chịu. 174 00:07:43,200 --> 00:07:44,870 Họ có cả một cái tổ nhỏ trong đó. 175 00:07:44,870 --> 00:07:46,300 Họ hít đá cả ngày, 176 00:07:46,310 --> 00:07:48,130 họ hack vào mấy cái hệ thống và trộm đồ. 177 00:07:48,130 --> 00:07:49,400 Nghe thú vị đấy. 178 00:07:49,400 --> 00:07:51,620 Ừ, đây là cơ hội tốt nhất mà ta có 179 00:07:51,620 --> 00:07:52,920 để cứu Lorna và Andy. 180 00:07:52,920 --> 00:07:54,690 Là những người mà anh nói họ không muốn được cứu. 181 00:07:54,690 --> 00:07:56,920 Họ giữ con gái của tôi. 182 00:07:56,920 --> 00:08:00,740 Clarice, sẽ là một bước dài, nhưng đây là tất cả những gì àm ta có. 183 00:08:09,960 --> 00:08:11,950 Thôi nào! 184 00:08:17,170 --> 00:08:19,060 Cũng cố hết sức rồi các anh. 185 00:08:19,060 --> 00:08:20,460 Ghé mua chút cà phê trên đường về thôi. 186 00:08:20,460 --> 00:08:22,130 - Mấy anh thấy sao? - Đợi đã. Hey. 187 00:08:29,850 --> 00:08:31,980 Có người trong đó. 188 00:08:31,980 --> 00:08:34,870 Này Wire, Tôi nè. Marcos nè. 189 00:08:36,420 --> 00:08:38,760 Ôi, Chúa ơi, John! 190 00:08:38,760 --> 00:08:40,930 Lùi lại! 191 00:08:44,030 --> 00:08:46,130 Chỉ là dân buôn thôi á?! 192 00:08:47,200 --> 00:08:49,750 - Không, không, không, không. - Hey, dừng lại. 193 00:08:49,760 --> 00:08:51,440 Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 194 00:08:53,770 --> 00:08:56,140 Chết đi! 195 00:08:56,140 --> 00:08:57,920 Mấy anh bị cái khỉ gì thế? 196 00:08:57,920 --> 00:09:01,150 Hey, hey, bỏ súng xuống, được chứ? Chúng tôi chỉ muốn 197 00:09:01,150 --> 00:09:03,150 - nói chuyện với anh thôi. - Mấy anh hại chết anh tôi. 198 00:09:03,150 --> 00:09:05,750 Nói với cái này nè, đồ khốn. 199 00:09:13,460 --> 00:09:14,790 Em có sao không? 200 00:09:14,800 --> 00:09:16,190 Anh mới là người bị bắn đấy. 201 00:09:16,200 --> 00:09:17,420 Này, anh ổn. 202 00:09:17,420 --> 00:09:18,990 Tên quái này là ai thế? 203 00:09:18,990 --> 00:09:21,300 - Là anh em của Wire. - Nè, nè. 204 00:09:21,300 --> 00:09:23,060 Giờ ta phải thoát khỏi đây ngay. 205 00:09:23,070 --> 00:09:25,040 Ừ, ta cần một hacker. Tên này phải làm chuyện đó. 206 00:09:25,040 --> 00:09:26,740 Đi nào. 207 00:10:29,720 --> 00:10:31,280 A lô? 208 00:10:31,280 --> 00:10:32,600 Có phải anh là Jace Turner không? 209 00:10:32,600 --> 00:10:33,770 Ừ., ai đấy? 210 00:10:33,770 --> 00:10:35,650 Nhân viên Ted Wilson từ đơn vị 7-0-9. 211 00:10:35,650 --> 00:10:36,870 Anh đã tới vùng ranh giới, nhớ chưa? 212 00:10:36,870 --> 00:10:39,390 Ừ, tôi đã nói chuyện với Trung sĩ. Anh ấy làm rõ rồi. 213 00:10:39,390 --> 00:10:41,260 Tôi đã hiểu. Tôi sẽ tránh xa trạm. Cảm ơn anh. 214 00:10:41,260 --> 00:10:42,610 Ồ, đó không phải là lý do tôi gọi cho anh. 215 00:10:42,610 --> 00:10:45,220 Vậy à. Vậy sao anh lại gọi? 216 00:10:45,220 --> 00:10:47,620 Tôi... 217 00:10:47,620 --> 00:10:51,000 Tôi đã nghe những gì anh nói với trung sĩ. Tôi muốn nói chuyện. 218 00:10:51,000 --> 00:10:52,490 Anh muốn nói về chuyện gì? 219 00:10:52,500 --> 00:10:54,530 Sẽ tốt hơn nếu ta gặp mặt... 220 00:10:56,600 --> 00:10:58,430 Là một tình huống về dị nhân. 221 00:10:58,430 --> 00:11:01,100 Tôi nghĩ anh sẽ thấy ta có nhiều điều để thảo luận. 222 00:11:01,100 --> 00:11:03,300 Có một quán ăn gần đó, tên là Melissa's. 223 00:11:03,300 --> 00:11:05,070 Anh có thể đến đó lúc 1:00 giờ không? 224 00:11:05,070 --> 00:11:07,010 ...1:00 giờ à? Được thôi. 225 00:11:07,010 --> 00:11:09,070 Ừ. Tôi nghĩ tôi sẽ tới kịp. 226 00:11:09,080 --> 00:11:10,710 Tốt lắm. 227 00:11:10,710 --> 00:11:12,480 Tôi phải đi rồi. 228 00:11:12,480 --> 00:11:14,280 Tôi sẽ gặp anh ở đó. 229 00:11:22,990 --> 00:11:25,590 Anh càng ít nhúc nhích thì chuyện càng nhanh xong đấy. 230 00:11:26,790 --> 00:11:28,130 Được rồi. 231 00:11:28,130 --> 00:11:30,890 - Được rồi. - Lạ lùng chưa. 232 00:11:30,900 --> 00:11:32,600 Em tưởng anh là bất bại. 233 00:11:32,600 --> 00:11:37,320 Không. Đầu nhọn chỗ súng bắn vào vẫn đau chứ. 234 00:11:37,330 --> 00:11:40,270 Đó là thứ anh nhận được khi nghe theo ý kiến tệ hại của Marcos đấy. 235 00:11:40,270 --> 00:11:41,730 Ta không biết đó có phải là một ý tệ hại không. 236 00:11:41,730 --> 00:11:43,310 - Có lẽ anh chàng hacker đó giúp được. - Ừ, đúng rồi. 237 00:11:43,310 --> 00:11:44,740 Anh ta có vẻ háo hức giúp đỡ lắm 238 00:11:44,740 --> 00:11:46,080 Để anh ta thử xem. 239 00:11:46,080 --> 00:11:47,510 Thử gì cơ? 240 00:11:47,510 --> 00:11:49,580 Chúng ta đã thử bắt cóc rồi đấy. 241 00:11:49,580 --> 00:11:52,150 Chúng ta nên đậu luôn phần tra tấn chứ hả? 242 00:11:52,150 --> 00:11:54,120 Ta đã gặp nhiều rắc rối 243 00:11:54,120 --> 00:11:56,350 để có được thông tin về cáp dữ liệu. 244 00:11:56,360 --> 00:11:58,420 Đến gặp Evangeline. 245 00:11:58,420 --> 00:12:00,660 Nói chuyện với Erg. 246 00:12:04,460 --> 00:12:06,500 Tốt thôi, em chỉ... 247 00:12:06,500 --> 00:12:10,470 Em chỉ không muốn bất cứ ai không chống đạn bị thương. 248 00:12:12,770 --> 00:12:16,510 Dậy đi. 249 00:12:19,380 --> 00:12:22,010 - Cái quái gì thế? - Tôi vui vì anh nghỉ ngơi thoải mái đấy. 250 00:12:22,010 --> 00:12:23,650 Ta có nhiều thứ cần phải nói với nhau. 251 00:12:23,650 --> 00:12:25,270 Anh có ăn bánh trái gì luôn không? Anh nghĩ là 252 00:12:25,270 --> 00:12:26,620 tôi cứ thế mà tán gẫu với anh à? 253 00:12:26,620 --> 00:12:28,520 Ừ, anh đã lấy súng bắn bạn tôi. 254 00:12:28,520 --> 00:12:30,520 - 3 lần. - Chứ anh mong đợi cái gì hả? 255 00:12:30,520 --> 00:12:32,120 Anh tôi chỉ vừa mới xuống mồ. 256 00:12:32,120 --> 00:12:34,630 Từ từ thôi nào. Anh tên gì? 257 00:12:34,630 --> 00:12:36,330 Tôi tên Graph. 258 00:12:36,330 --> 00:12:37,800 Chuyện gì xảy ra với Wire thế, huh? 259 00:12:37,800 --> 00:12:38,960 Chuyện gì ư? 260 00:12:38,960 --> 00:12:40,510 Để tôi nói mấy người nghe chuyện gì. 261 00:12:40,510 --> 00:12:42,800 Ba con ả nóng bỏng bước vào tiệm. 262 00:12:42,800 --> 00:12:46,070 Wire nhìn họ từ trên xuống dưới, rồi họ đi đâu mất, 263 00:12:46,070 --> 00:12:47,500 rồi anh ấy cầm cây súng 9mm 264 00:12:47,510 --> 00:12:49,710 - cứ thế bóp cò. - Và anh thấy họ ư? 265 00:12:49,710 --> 00:12:52,540 Không. Wire trở về từ cõi chết nói tôi nghe đấy. 266 00:12:52,550 --> 00:12:54,980 Tôi hack vào camera an ninh. 267 00:12:54,980 --> 00:12:57,560 Vậy, khả năng của anh là... 268 00:12:57,560 --> 00:12:59,320 giống như anh trai của anh phải không? 269 00:12:59,320 --> 00:13:01,580 Tôi có thể phá vỡ bất kỳ cánh cửa nào ở cấp độ mã code. 270 00:13:01,580 --> 00:13:03,590 Chúng tôi cần anh giúp. 271 00:13:03,590 --> 00:13:05,060 Chúng tôi có thể trả tiền. 272 00:13:05,060 --> 00:13:07,250 Các người tưởng tôi ngốc à? 273 00:13:07,260 --> 00:13:09,850 Tôi biết anh tôi đã làm gì với mấy người. 274 00:13:09,850 --> 00:13:12,830 Con gà Reeva Payge đó, ả điều hành Hội Kín. 275 00:13:12,830 --> 00:13:14,360 ả không chỉ khử mỗi Wire. 276 00:13:16,550 --> 00:13:18,670 Hãy xem cái này. Để tôi chỉ mấy người vài thứ. 277 00:13:27,080 --> 00:13:29,180 Đây là những gì ả làm với bạn của ả. 278 00:13:29,180 --> 00:13:30,890 Tập hợp người của hội Hellfire Club cũ. 279 00:13:30,890 --> 00:13:32,420 giết chóc, mở rộng địa bản ra D.C. 280 00:13:32,430 --> 00:13:34,580 Vài hành động chiếm cứ thù địch. 281 00:13:34,590 --> 00:13:36,050 Ả có vài dự án nhỏ, 282 00:13:36,060 --> 00:13:37,790 và ả giết bất cứ ai cản đường của ả. 283 00:13:37,790 --> 00:13:39,260 Nên tôi không cản trở ả đâu. 284 00:13:39,260 --> 00:13:41,600 Tôi không muốn mấy cô-gái-tự-sát đó ghé thăm. 285 00:13:41,610 --> 00:13:43,400 Làm ơn đi. Cô ta giữ con trai tôi. 286 00:13:43,400 --> 00:13:45,100 Ồ, không. 287 00:13:45,100 --> 00:13:46,760 Con trai 2 người? 288 00:13:46,770 --> 00:13:48,090 Ồ, thật là kinh khủng. 289 00:13:48,100 --> 00:13:50,890 Nhưng tôi méo quan tâm! Điều tôi lo lắng là 290 00:13:50,900 --> 00:13:52,440 ả có thể ăn tươi con trai mấy người! 291 00:13:52,440 --> 00:13:56,030 Rượu mời không uống, muốn uống rượu phạt mà. 292 00:13:56,030 --> 00:13:58,940 Anh lại đánh tôi bằng mấy cái bóng đèn à? 293 00:13:58,940 --> 00:14:01,100 Không, nhưng tôi sẽ làm mắt của anh tan chảy khỏi hộp sọ đấy. 294 00:14:01,110 --> 00:14:02,100 Muốn thế không? 295 00:14:03,600 --> 00:14:07,250 Vậy làm thế nào mà tôi hack được khi thiếu mắt, hả thiên tài?! 296 00:14:17,570 --> 00:14:19,050 Sao rồi ạ? 297 00:14:19,050 --> 00:14:20,930 Anh ta không có ý định giúp chúng ta. 298 00:14:20,930 --> 00:14:21,970 Vậy kết thúc rồi ư? 299 00:14:21,970 --> 00:14:24,530 Không. Chúng ta đã cố gắng hỏi một cách thiện chí. 300 00:14:24,540 --> 00:14:27,170 - Giờ ta sẽ thử cách khác. - Chẳng hạn như? 301 00:14:27,170 --> 00:14:28,770 Graph là một tên nghiện, như anh trai hắn. 302 00:14:28,770 --> 00:14:31,180 Trong ER, mẹ từng thấy người nghiện đâm mình 303 00:14:31,180 --> 00:14:32,740 để được cấp oxycodone. 304 00:14:32,750 --> 00:14:36,380 Qua một thời điểm nhất định, con nghiện sẽ làm bất cứ điều gì để dễ chịu. 305 00:14:36,380 --> 00:14:37,650 Mẹ à. 306 00:14:38,950 --> 00:14:40,120 Mẹ định làm gì thế? 307 00:14:40,120 --> 00:14:43,420 Là vì gia đình ta, Lauren. 308 00:14:43,420 --> 00:14:45,120 Mẹ làm chuyện mà mẹ phải làm. 309 00:14:50,000 --> 00:14:52,130 Được rồi, được rồi, hay là thế này nhé? 310 00:14:52,130 --> 00:14:55,060 Các anh thả tôi ra, tôi sẽ không nói với bọn Hội Kín thần kinh ấy 311 00:14:55,060 --> 00:14:56,170 rằng các anh đang theo đuôi họ. 312 00:14:56,170 --> 00:14:57,170 Nếu anh muốn rời khỏi đây, 313 00:14:57,170 --> 00:14:58,940 thì anh phải thỏa thuận với chúng tôi. 314 00:14:58,940 --> 00:15:01,970 Thật ra, anh phải thỏa thuận với tôi. 315 00:15:01,970 --> 00:15:05,010 Anh có thấy quen với chất Hypertrexone không? 316 00:15:07,050 --> 00:15:09,780 Khi mấy tên nghiện đá được đưa vào O.D., 317 00:15:09,780 --> 00:15:11,620 chúng tôi đưa họ cái này. 318 00:15:11,620 --> 00:15:12,820 Nó chống lại thuốc, 319 00:15:12,820 --> 00:15:14,490 và làm họ vật ra trong giây lát. 320 00:15:14,490 --> 00:15:18,120 Bọn nghiện ghét nó vì 321 00:15:18,120 --> 00:15:20,490 Chúng có hiệu quả tức thì. 322 00:15:21,790 --> 00:15:24,030 Anh giữ hắn được không? 323 00:15:24,030 --> 00:15:25,000 Được, làm đi. 324 00:15:25,000 --> 00:15:26,360 Không. 325 00:15:26,370 --> 00:15:28,450 Giữ thứ đó tránh xa tôi ra. 326 00:15:28,460 --> 00:15:29,660 - Tránh ra! - Được rồi... 327 00:15:29,660 --> 00:15:32,140 Không, làm ơn, làm ơn đừng. 328 00:15:35,240 --> 00:15:40,040 Tôi không thở được. 329 00:15:41,810 --> 00:15:46,030 Giúp tôi tìm con trai tôi! 330 00:15:53,200 --> 00:15:56,770 Đợi đã, Graph thật sự chịu giúp à? 331 00:15:56,770 --> 00:15:59,540 Uh, Caitlin đã, uh... 332 00:15:59,550 --> 00:16:00,910 thuyết phục hắn. 333 00:16:02,280 --> 00:16:04,980 Anh ta, uh... anh ta nói là hội Hội Kín 334 00:16:04,980 --> 00:16:07,750 đang tìm một cơ sở tâm thần ở Bethesda. 335 00:16:07,750 --> 00:16:09,520 Anh đang nói về Lynwood à? 336 00:16:09,520 --> 00:16:11,050 Anh biết chỗ đó ư? 337 00:16:11,060 --> 00:16:14,220 Chỗ đó giống nhà tù hơn bệnh viện. 338 00:16:14,230 --> 00:16:16,260 Họ tuyên bố tinh thần của các dị nhân bất ổn 339 00:16:16,260 --> 00:16:18,360 - và bắt giam họ không cần xét xử. - Sao chuyện đó lại hợp pháp được? 340 00:16:18,360 --> 00:16:19,690 Anh chỉ cần nói lại rằng 341 00:16:19,700 --> 00:16:21,730 họ gây nguy hiểm cho chính họ và xã hội. 342 00:16:21,730 --> 00:16:22,900 Đó là những gì chúng cần. 343 00:16:22,900 --> 00:16:24,660 Khi còn trẻ, một thẩm phán đưa Lorna 344 00:16:24,660 --> 00:16:26,140 vào một trong những cái lỗ địa ngục đó. 345 00:16:26,140 --> 00:16:28,110 Cô ấy đã có những cơn ác mộng về nơi đó trong nhiều năm. 346 00:16:28,120 --> 00:16:29,910 Chúng ta thậm chí không biết họ đang làm gì trong đó. 347 00:16:29,910 --> 00:16:31,810 Ắt hẳn là một thứ quan trọng chết tiệt nào đó mới khiến Lorna 348 00:16:31,810 --> 00:16:33,480 chịu đặt chân vào chỗ đó lần nữa. 349 00:16:37,950 --> 00:16:39,750 Tôi đoán chúng ta sẽ sớm tìm ra thôi. 350 00:16:39,750 --> 00:16:42,970 Tôi đã cho mấy người thứ mấy người muốn. Giờ thì làm ơn đi, tôi đang bệnh. 351 00:16:42,970 --> 00:16:45,090 Chúng tôi cần biết họ đang định làm gì. 352 00:16:45,090 --> 00:16:46,590 Làm sao mà tôi làm được? 353 00:16:46,590 --> 00:16:48,920 Chúng tôi chỉ cần anh truy cập vào mạng của bệnh viện. 354 00:16:48,930 --> 00:16:50,960 Nhìn tôi này. Tôi đang bị rung. 355 00:16:50,960 --> 00:16:52,660 Anh sẽ để cô ta làm điều này với tôi ư? 356 00:16:52,660 --> 00:16:54,600 Tôi không làm chuyện này với anh. Tự anh làm đấy thôi. 357 00:16:54,600 --> 00:16:56,360 Tôi đâu có đưa thuốc đá vào miệng anh. 358 00:16:56,360 --> 00:16:59,130 Tha cho tôi cuộc tranh luận về trách nhiệm cá nhân dùm đi, được chưa? 359 00:16:59,140 --> 00:17:00,900 Tôi đang bệnh đây này. 360 00:17:00,910 --> 00:17:02,300 Anh muốn kết thúc ư? Vậy hãy tìm hiểu 361 00:17:02,310 --> 00:17:04,440 họ định làm gì ở Lynwood Hospital. 362 00:17:16,370 --> 00:17:18,270 Tôi có thể xâm nhập vào hệ thống của bệnh viện, 363 00:17:18,270 --> 00:17:20,630 nhưng tôi không thể hứa tôi có thể tìm thấy bất cứ gì về bạn của mấy người. 364 00:17:25,950 --> 00:17:27,810 Chúng ta đang xem gì ở đây thế? 365 00:17:27,820 --> 00:17:29,630 Bạn đống rác rưởi. 366 00:17:29,630 --> 00:17:30,800 Họ có cả terabyte dữ liệu 367 00:17:30,800 --> 00:17:32,330 vào thời gian nào mọi người uống thuốc, 368 00:17:32,340 --> 00:17:34,300 và họ ăn bao nhiêu cà rốt vào bữa tối 369 00:17:34,310 --> 00:17:36,470 - Tôi không tìm được thứ anh muốn. - Vậy tìm kỹ hơn đi. 370 00:17:36,480 --> 00:17:39,110 Tôi đâu thể kiếm được thứ mà không có ở đó, rõ chưa? 371 00:17:39,110 --> 00:17:40,940 Này, tôi không biết liệu Reeva có đang tìm 372 00:17:40,950 --> 00:17:42,540 ai đó để thí nghiệm và giết hay không 373 00:17:42,550 --> 00:17:45,500 hay có thể ả nhận ra họ cần sự giúp đỡ về tâm thần hay... 374 00:17:47,950 --> 00:17:49,520 Whoa. 375 00:17:49,520 --> 00:17:52,350 Whoa? Whoa gì cơ? 376 00:17:52,360 --> 00:17:54,960 Ai đó đã xây dựng một cửa sau cho hệ thống SCADA của bệnh viện. 377 00:17:54,960 --> 00:17:56,460 Việc này tốt đấy. 378 00:17:56,460 --> 00:17:59,530 Tất cả các hệ thống thương mại đều ngừng hoạt động. Không có gì ra hoặc vào được. 379 00:17:59,530 --> 00:18:01,300 Khi nào? Việc đó đã xảy ra khi nào? 380 00:18:01,300 --> 00:18:02,800 Uh, có vẻ như 381 00:18:02,800 --> 00:18:05,780 nó đã ở chế độ khẩn cấp vào 12 phút trước. 382 00:18:05,780 --> 00:18:07,150 12 phút? Vậy... 383 00:18:07,150 --> 00:18:09,950 Dù họ đang định làm gì, thì họ đang thực hiện ngay bây giờ. 384 00:18:11,800 --> 00:18:13,660 Họ vô hiệu hóa thông tin liên lạc. 385 00:18:13,670 --> 00:18:15,370 Đó là tất cả những gì ta biết đến giờ. 386 00:18:15,370 --> 00:18:17,470 Graph sẽ vào hệ thống an ninh của họ. 387 00:18:17,470 --> 00:18:19,070 Chúng tôi sẽ cho anh biết nếu anh ta tìm thấy cái gì đó. 388 00:18:19,070 --> 00:18:20,240 Ta có kế hoạch không? Ý là, 389 00:18:20,250 --> 00:18:22,420 ngoài việc lái xe đến bệnh viện/nhà tù 390 00:18:22,420 --> 00:18:23,660 và gõ cửa ấy? 391 00:18:23,660 --> 00:18:24,960 Đây là hướng tốt nhất ta có 392 00:18:24,970 --> 00:18:27,090 suốt 6 tháng qua; Tôi sẽ không để nó 393 00:18:27,090 --> 00:18:28,420 lọt qua kỹ tay của mình đâu. 394 00:18:30,390 --> 00:18:34,060 Mẹ, bố... Andy ở đó. 395 00:18:34,070 --> 00:18:36,900 Ta không biết được nó đi với ai. Có thể sẽ nguy hiểm đó. 396 00:18:36,900 --> 00:18:38,980 - Họ lo được mà. - Andy và con có mối liên kết. 397 00:18:38,980 --> 00:18:41,270 Nếu có bất cứ ai có thể lại gần nó, người đó chính là con. 398 00:18:44,220 --> 00:18:46,220 Ta phải di chuyển thôi. 399 00:18:47,980 --> 00:18:49,240 Đi đi. 400 00:18:49,250 --> 00:18:51,180 Mang em con về an toàn nhé. 401 00:19:26,320 --> 00:19:29,750 Anh đừng có gọi cho em nữa, Jace. 402 00:19:29,750 --> 00:19:33,260 Em yêu, anh biết em đang giận. Anh hoàn toàn hiểu mà. 403 00:19:33,260 --> 00:19:35,820 Nhưng hãy nghe anh. Anh có buổi gặp với người cảnh sát này. 404 00:19:35,820 --> 00:19:37,030 Anh đang có tiến triển 405 00:19:37,030 --> 00:19:39,290 Em chỉ cần chịu đựng anh lâu hơn một chút nữa. 406 00:19:39,300 --> 00:19:42,800 Jace, dừng lại đi. 407 00:19:42,800 --> 00:19:44,540 Ta không thể từ bỏ, Paula. 408 00:19:44,550 --> 00:19:46,610 Chuyện không phải về việc từ bỏ. 409 00:19:46,610 --> 00:19:49,480 Mà là đi tiếp. 410 00:19:49,480 --> 00:19:51,670 Đó chính là lý do anh cần phải nhìn thấy chuyện này được xử lý, 411 00:19:51,680 --> 00:19:52,740 Để anh có thể vượt qua. 412 00:19:52,740 --> 00:19:54,440 Để anh có thể trở thành người chồng mà em mong muốn. 413 00:19:54,450 --> 00:19:55,610 Tất cả những gì em cần 414 00:19:55,610 --> 00:20:00,020 là một người chồng luôn ở bên em. 415 00:20:00,020 --> 00:20:01,820 Một người chồng thật sự ở bên cạnh em. 416 00:20:01,820 --> 00:20:04,620 Anh sẽ như thế mà, Paula. Em biết là anh sẽ như thế mà. 417 00:20:04,620 --> 00:20:07,080 Khi xong việc, Anh hứa anh sẽ làm vậy. 418 00:20:07,080 --> 00:20:08,950 Jace... 419 00:20:12,130 --> 00:20:15,130 ...việc của anh sẽ chẳng bao giờ xong. 420 00:20:15,130 --> 00:20:17,100 Đừng... 421 00:20:17,100 --> 00:20:19,370 Ý anh là, em hành động như thể anh đang làm điều này cho bản thân mình. 422 00:20:19,370 --> 00:20:20,840 Em nghĩ anh làm vì anh ư? 423 00:20:22,270 --> 00:20:24,440 Anh làm thế vì Grace. 424 00:20:24,440 --> 00:20:26,540 Và vì mọi đứa trẻ khác giống như con bé. 425 00:20:26,540 --> 00:20:28,280 Grace mất rồi. 426 00:20:28,280 --> 00:20:33,450 Em yêu con bé, em luôn luôn yêu... 427 00:20:33,450 --> 00:20:35,820 nhưng em cần phải bắt đầu lại cuộc sống. 428 00:20:35,820 --> 00:20:39,990 Paula. Paula... 429 00:20:39,990 --> 00:20:42,390 - Đừng gọi nữa. - Đừng nói thế mà em. 430 00:20:42,390 --> 00:20:44,290 Đừng nói thế. Nghe anh này, anh yêu em. 431 00:20:44,300 --> 00:20:45,490 Xin anh đấy. 432 00:20:45,500 --> 00:20:47,830 Paula... 433 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 Hãy đưa chúng tôi vào hệ thống an ninh. 434 00:21:08,490 --> 00:21:11,150 Cô mù à? Cô cho tôi 1 liều thuốc. 435 00:21:11,160 --> 00:21:13,030 tôi đang nôn vào thùng rác, 436 00:21:13,030 --> 00:21:16,020 và giờ cô muốn tôi quản lý hệ thống an ninh chết bằm à? 437 00:21:16,030 --> 00:21:17,830 Cait, anh nghĩ vầy là đủ xa rồi. 438 00:21:21,220 --> 00:21:23,000 Nếu tôi làm anh khỏe hơn thì sao? 439 00:21:23,000 --> 00:21:24,730 Cô nói cái quái gì thế? 440 00:21:24,740 --> 00:21:27,440 Đây là Hypercortisone D. 441 00:21:27,440 --> 00:21:29,830 Đó là phiên bản thuốc đá của ngành dược phẩm. 442 00:21:29,830 --> 00:21:33,410 Nếu tôi cho anh một ít, anh đưa chúng tôi vào hệ thống nhé? 443 00:21:33,410 --> 00:21:35,840 - Cô nghiêm túc đấy à? - Em đang làm gì thế? 444 00:21:35,850 --> 00:21:39,050 Con chúng ta ở ngoài kia. 445 00:21:39,050 --> 00:21:40,450 Bạn bè ta đang gặp nguy hiểm. 446 00:21:40,450 --> 00:21:42,720 Em đã hạ gục anh ta, giờ em muốn dùng thuốc làm anh ta khỏe lại ư? 447 00:21:42,720 --> 00:21:44,210 Anh không nhận ra em được nữa. 448 00:21:44,220 --> 00:21:46,800 Bạn đang tiêm cho một con nghiện để anh ta làm những gì em muốn. 449 00:21:46,800 --> 00:21:47,920 Em là y tá. 450 00:21:47,930 --> 00:21:50,150 Em là y tá, nhưng trước tiên em là mẹ. 451 00:21:50,160 --> 00:21:52,940 Em đã đấu tranh vì Andy kể từ khi thằng bé chào đời. 452 00:21:52,940 --> 00:21:55,630 Em chắc như đinh đóng cột rằng sẽ không từ bỏ lúc này. 453 00:21:55,630 --> 00:21:57,370 Anh thấy sao? 454 00:21:57,370 --> 00:21:59,670 Đươc. Tiêm cho tôi đi. 455 00:22:05,040 --> 00:22:06,310 Được rồi. 456 00:22:14,380 --> 00:22:17,650 Ồ. Thứ đó thật đáng kinh ngạc. 457 00:22:19,120 --> 00:22:22,460 Graph, tập trung vào. 458 00:22:22,460 --> 00:22:25,690 Tôi có thể cảm nhận toàn bộ hệ thống. 459 00:22:27,560 --> 00:22:30,670 Có ... có các máy quay an ninh. 460 00:22:30,670 --> 00:22:32,220 Chúng sống động quá. 461 00:22:36,170 --> 00:22:37,670 Chuyện gì thế? 462 00:22:37,680 --> 00:22:40,180 Tại sao các nhân viên bỏ chạy? 463 00:22:40,180 --> 00:22:42,120 Trông giống như các thủ tục khóa kín. 464 00:22:42,120 --> 00:22:43,590 Ôi, Chúa ơi. 465 00:22:43,590 --> 00:22:45,610 Chị em nhà Frosts. 466 00:22:46,950 --> 00:22:48,420 Và Lorna? 467 00:22:50,190 --> 00:22:51,590 Ôi, Chúa ơi. 468 00:23:03,170 --> 00:23:05,420 Có vẻ như Hội Kín 469 00:23:05,430 --> 00:23:06,360 đã chiếm được cơ sở. 470 00:23:06,360 --> 00:23:07,340 Họ loại bỏ bảo vệ 471 00:23:07,340 --> 00:23:08,540 Và bắt đội ngũ nhân viên. 472 00:23:08,540 --> 00:23:09,440 Họ đâu rồi? 473 00:23:09,440 --> 00:23:10,360 Tôi không rõ. 474 00:23:10,370 --> 00:23:12,340 Chúng tôi chỉ mới khai thác các nguồn cấp dữ liệu bảo mật ngẫu nhiên. 475 00:23:12,340 --> 00:23:14,630 - Ở đó có ai? - Lorna, chị em nhà Frosts. 476 00:23:14,630 --> 00:23:16,560 Nhưng cũng có thể có những người khác ở đó. 477 00:23:16,560 --> 00:23:18,070 Ít nhất trong đó chỉ có một lối đi. 478 00:23:18,070 --> 00:23:19,860 Hai người bọc phía trước, để đảm bảo họ không thể đi qua được. 479 00:23:19,860 --> 00:23:21,540 Clarice và tôi sẽ đi vào trong và tìm họ. 480 00:23:22,990 --> 00:23:24,520 Chúng tôi lo được. 481 00:23:28,020 --> 00:23:31,630 Tôi không thể biết nhiều nhưng hầu hết các hoạt động diễn ra ở phía đông. 482 00:23:31,630 --> 00:23:34,400 Thấy cửa sổ đó không? 483 00:23:34,400 --> 00:23:36,130 Nếu em đưa chúng ta vào trong... 484 00:23:39,540 --> 00:23:43,010 Khi chúng ta bước qua, em hãy cúi đầu xuống, em phải bảo vệ nhanh. 485 00:23:43,010 --> 00:23:44,840 Sẵn sàng cho mọi thứ nhé. 486 00:24:22,250 --> 00:24:23,750 Gì thế này? 487 00:24:34,220 --> 00:24:36,950 Well, điều này gây thất vọng hơn em tưởng tượng. 488 00:24:36,950 --> 00:24:40,120 Bệnh nhân đều bị nhốt lại. 489 00:24:40,120 --> 00:24:43,230 Hầu hết họ cũng đều yên tĩnh. 490 00:24:43,240 --> 00:24:45,530 Lorna thật sự đã có thời gian ở chỗ này ư? 491 00:24:45,530 --> 00:24:47,600 Ừ. Hồi cô ấy còn ở tuổi teen. 492 00:24:47,610 --> 00:24:51,700 Chuyện đó có thể kéo dài mãi, nhưng có ai đó đã gọi điện thả cô ấy ra. 493 00:24:51,700 --> 00:24:54,170 Háo ra, đó là cha đẻ của cô ấy. 494 00:24:56,140 --> 00:24:58,070 Nhưng cô ấy cũng bị nhốt ở đây đủ lâu. 495 00:24:58,070 --> 00:25:00,140 Well, dù cô ấy ở đâu, 496 00:25:00,140 --> 00:25:02,680 Em chắc cô ấy cũng chịu mọi hành hạ. 497 00:25:14,720 --> 00:25:16,890 Chuyện gì thế? Sao không có cảnh sát ở đây? 498 00:25:16,890 --> 00:25:21,160 Well, có vẻ như họ cử Sage đi loại bỏ các báo động, 499 00:25:21,160 --> 00:25:22,880 và điện thoại cố định... 500 00:25:22,880 --> 00:25:24,680 Lorna ắt hẳn đã làm tắc nghẽn mạng di động, 501 00:25:24,680 --> 00:25:27,630 rồi họ chỉ việc vào trong thôi. 502 00:25:29,510 --> 00:25:31,040 Clarice không sai. 503 00:25:31,040 --> 00:25:32,870 Nếu chúng ta tìm thấy họ, chuyện này có thể kết thúc trong một cuộc chiến, 504 00:25:32,880 --> 00:25:34,340 và em cần sẵn sàng cho chuyện đó. 505 00:25:34,340 --> 00:25:35,810 Anh thật sự nghĩ họ sẽ đánh nhau với ta ư? 506 00:25:36,960 --> 00:25:38,730 Lauren, anh biết họ sẽ làm thế. 507 00:25:38,730 --> 00:25:40,050 Andy không làm em bị thương đâu. 508 00:25:42,180 --> 00:25:45,090 Có chuyện này anh không nói với bố mẹ của em. 509 00:25:45,090 --> 00:25:48,020 Khi Reeva tấn công anh... 510 00:25:48,020 --> 00:25:50,260 Anh chưa bao giờ cảm thấy thứ gì như thế. 511 00:25:50,260 --> 00:25:52,690 Anh không nghĩ được, không kiểm soát năng lực được. 512 00:25:52,690 --> 00:25:55,930 Anh cứ thế...chết dần. 513 00:25:55,930 --> 00:25:58,370 Và Andy cứ đứng đấy. 514 00:25:58,370 --> 00:26:00,030 Mà nhìn. 515 00:26:00,040 --> 00:26:04,100 Không, không. 516 00:26:04,110 --> 00:26:06,640 - Chắc tại nó sợ. - Sợ ư? Không. 517 00:26:06,640 --> 00:26:08,640 Lauren, Anh rất tiếc. Thằng bé thay đổi rồi. 518 00:26:08,640 --> 00:26:10,940 Nghe này. 519 00:26:10,950 --> 00:26:13,380 Cái đêm lần đầu tiên sức mạnh của thắng bé bộc phát, 520 00:26:13,380 --> 00:26:16,150 Em cảm nhận được thằng bé trong phòng tập. 521 00:26:16,150 --> 00:26:19,490 Andy! Andy! 522 00:26:19,490 --> 00:26:21,090 Em nhớ gương mặt của nó... 523 00:26:21,090 --> 00:26:24,830 rất sợ hãi, rất hối hận. 524 00:26:26,660 --> 00:26:30,330 rồi nó nhìn thấy em, và mọi thứ dừng lại. 525 00:26:30,330 --> 00:26:31,830 Andy, nhìn chị này! 526 00:26:31,830 --> 00:26:33,770 - Nhìn chị đi. Là chị đây. - Lauren. 527 00:26:33,770 --> 00:26:37,570 Nó là em trai em. 528 00:26:37,570 --> 00:26:39,140 Em có thể liên kết với nó. 529 00:26:57,730 --> 00:26:59,360 Cảm ơn anh vì đã gặp tôi. 530 00:26:59,360 --> 00:27:01,430 Tôi vẫn chưa làm gì mà. 531 00:27:01,430 --> 00:27:03,580 Chỉ cố tìm hiểu việc này là về cái gì thôi. 532 00:27:03,580 --> 00:27:04,970 Sòng phẳng đấy. 533 00:27:06,500 --> 00:27:08,970 Trước hết, tôi muốn xin lỗi 534 00:27:08,970 --> 00:27:10,370 vì những gì đã xảy ra tại khu vực. 535 00:27:10,370 --> 00:27:14,510 Thật sự thì, chúng tôi cần nhiều người như anh hơn. 536 00:27:14,510 --> 00:27:17,940 Gì cơ? Thêm nhiều kẻ quấy rối Sở Sentinel sống trong nhà nghỉ à? 537 00:27:19,280 --> 00:27:21,150 Sau những gì mà dị nhân làm với con gái anh 538 00:27:21,150 --> 00:27:24,620 với đồng nghiệp anh...thì anh hiểu. 539 00:27:24,620 --> 00:27:26,710 Anh nhìn thấy mối đe dọa từ dị nhân. 540 00:27:26,720 --> 00:27:27,990 Chúng tôi cần điều đó. 541 00:27:27,990 --> 00:27:30,360 Chúng tôi?Anh là gì? Anh đang nói về cái gì? Chúng tôi là những ai cơ? 542 00:27:42,740 --> 00:27:45,930 Anh ở trong hội Purifiers (Thanh Trừng)? 543 00:27:45,940 --> 00:27:48,810 Đúng vậy, và họ đứng về phía tôi. 544 00:27:48,810 --> 00:27:52,010 Ừ, không có ý xúc phạm đâu, um, 545 00:27:52,020 --> 00:27:53,640 Tôi không nghĩ tôi bỏ việc để tham gia... 546 00:27:53,640 --> 00:27:55,520 Gì nào? Một nhóm thù ghét à? 547 00:27:55,520 --> 00:27:57,420 Tôi hiểu. 548 00:27:57,420 --> 00:28:01,020 Anh nghe thấy những lời nói dối trong giới truyền thông về việc chúng tôi là những kẻ cuồng tín.. 549 00:28:01,020 --> 00:28:04,060 Nhưng thực tế chúng tôi chỉ đơn thuần yêu mến giống loài chúng ta, 550 00:28:04,060 --> 00:28:07,460 đất nước chúng ta, và gia đình chúng ta. 551 00:28:09,100 --> 00:28:13,530 Ừ, Tôi đánh giá cao điều này, nhưng, anh biết đấy, 552 00:28:13,540 --> 00:28:15,880 Toàn bộ mấy thứ như cộng đồng bí mật, đồng phục... 553 00:28:15,880 --> 00:28:19,490 Không phải là điều tôi thích, vậy nên... 554 00:28:30,460 --> 00:28:33,390 Nếu anh, uh, thay đổi suy nghĩ... 555 00:28:36,060 --> 00:28:37,920 Cứ hẹn tôi ra cà phê. 556 00:28:37,930 --> 00:28:40,060 Được rồi. 557 00:28:57,780 --> 00:29:00,780 Họ mang tù nhân đi. 558 00:29:00,780 --> 00:29:02,180 Đẩy mọi người đi theo lối này. 559 00:29:07,400 --> 00:29:09,490 Em ghét nói đến một chủ đề nhạy cảm, 560 00:29:09,490 --> 00:29:11,390 nhưng từ khi nào chúng ta thừa nhận 561 00:29:11,390 --> 00:29:13,560 rằng Andy và Lorna là kẻ xấu thế? 562 00:29:13,560 --> 00:29:15,330 Lorna đã ở cạnh anh từ những ngày bắt đầu 563 00:29:15,330 --> 00:29:16,760 Hội Ngầm. 564 00:29:16,770 --> 00:29:18,930 Và giờ cô ấy đi với họ 565 00:29:21,040 --> 00:29:22,800 Ta phải chuẩn bị tinh thần. 566 00:29:22,800 --> 00:29:24,650 Evangeline nói rằng anh sẽ phải giết họ... 567 00:29:24,650 --> 00:29:25,960 Anh biết cô ấy nói gì mà, được chứ? 568 00:29:25,960 --> 00:29:28,040 Okay, nghe em này, em theo phe anh mà, okay? 569 00:29:38,580 --> 00:29:40,920 - Gì thế kia? - Đại loại như 1 vụ nổ. 570 00:29:40,920 --> 00:29:43,340 Nghe như không phải chất nổ thông thường nhỉ. 571 00:29:43,340 --> 00:29:45,090 Giờ họ cho thổi tung nơi này ư? 572 00:29:45,090 --> 00:29:48,600 Không, không, là Andy. 573 00:29:48,600 --> 00:29:50,700 - Em cảm nhận được. - Chuyện gì diễn ra ở đó thế? 574 00:29:50,700 --> 00:29:53,030 Chúng tôi đang tìm hiểu đây. Cung cấp cho tôi nguồn cấp dữ liệu bảo mật 575 00:29:53,040 --> 00:29:55,140 cho tầng dưới cùng. Tầng hầm. 576 00:29:55,140 --> 00:29:56,360 Gì đây? 577 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 Anh thường đến những nơi như thế này khi còn là công tố viên. 578 00:29:58,840 --> 00:30:00,970 Họ nhốt các đột biến mà họ không thể kiểm soát bằng vòng cổ 579 00:30:00,980 --> 00:30:02,610 trong phòng an toàn dưới lòng đất. 580 00:30:02,610 --> 00:30:04,070 Nếu họ làm nổ mìn hay gì đó 581 00:30:04,070 --> 00:30:05,950 có cơ hội là họ đang xuống dưới 582 00:30:05,950 --> 00:30:08,280 Cố giải thoát ai đó. 583 00:30:08,280 --> 00:30:10,220 Nhưng là ai cơ? 584 00:30:10,220 --> 00:30:12,350 Anh tìm được gì cho chúng tôi? 585 00:30:12,350 --> 00:30:14,450 Tôi đâu phải thiết bị điều khiển từ xa. 586 00:30:14,460 --> 00:30:17,560 Tất cả dữ liệu ở nơi này đều được mã hóa. 587 00:30:17,560 --> 00:30:19,530 Đợi chút đã. 588 00:30:20,860 --> 00:30:23,460 Ugh, chết tiệt. 589 00:30:23,470 --> 00:30:25,630 Gì thế? 590 00:30:25,630 --> 00:30:28,300 Ai đó đã khóa tôi. Họ biết tôi ở trong hệ thống. 591 00:30:28,300 --> 00:30:30,400 - Một loại hacker nào đó. - Là Sage. 592 00:30:30,410 --> 00:30:32,810 John, John. Họ biết rằng chúng tôi đang ở trong hệ thống máy tính. 593 00:30:32,810 --> 00:30:34,060 Họ biết các anh ở đó. 594 00:30:34,060 --> 00:30:35,800 Hey, em phải làm gì đó cho mình rồi đấy? 595 00:30:35,800 --> 00:30:37,510 Anh nghĩ họ đang ở tầng hầm. 596 00:30:37,510 --> 00:30:39,680 Khu vực an ninh tối đa 597 00:30:41,520 --> 00:30:43,480 Chuyện này cứ mỗi lúc một tốt hơn. 598 00:30:51,590 --> 00:30:54,090 Chúng tôi cần thấy được bên trong 599 00:30:54,100 --> 00:30:55,530 Hãy cho chúng tôi xem video về vụ nổ đó. 600 00:30:55,540 --> 00:30:57,220 Đưa chúng tôi xuống tầng hầm ngay! 601 00:30:57,230 --> 00:31:00,200 Tôi vừa nói với cô, có kẻ đã khóa tôi. Tôi không thể. 602 00:31:00,200 --> 00:31:02,340 Um... 603 00:31:02,340 --> 00:31:04,540 Nếu tôi cho anh thêm thuốc thì sao? 604 00:31:04,540 --> 00:31:06,340 Anh có thể chống lại cô ấy không? 605 00:31:06,340 --> 00:31:08,170 Tôi không biết. 606 00:31:08,180 --> 00:31:09,940 Tôi khá là say rồi đấy. 607 00:31:09,950 --> 00:31:11,980 - Cait! - Ta không để mất Andy được. Không phải bây giờ. 608 00:31:11,990 --> 00:31:13,490 Không phải khi mà ta đã gần đến thế. 609 00:31:13,490 --> 00:31:15,580 Này... 610 00:31:15,580 --> 00:31:20,160 Nếu anh cho chúng tôi thứ chúng tôi cần, anh sẽ được ra đi với cái này 611 00:31:20,160 --> 00:31:22,160 và bất cứ thứ gì còn lại trong phòng khám. 612 00:31:22,160 --> 00:31:24,060 Đồng ý hay không? 613 00:31:25,600 --> 00:31:28,230 Họ đã giết anh trai anh, vậy mà giờ anh chỉ ngã xuống thế này ư? 614 00:31:29,600 --> 00:31:32,470 Ừ. Đưa nó cho tôi. 615 00:31:32,470 --> 00:31:34,970 Tôi sẽ xử được con gà này. 616 00:31:51,350 --> 00:31:53,820 Được rồi. Tôi làm được rồi. 617 00:31:53,820 --> 00:31:55,890 Tôi chỉ cần đi trước đoạn mã hóa. 618 00:31:57,290 --> 00:31:59,670 Đây là vì Wire nhé. 619 00:32:01,160 --> 00:32:04,000 Máy quay tầng hầm đã hoạt động lại. 620 00:32:04,000 --> 00:32:05,970 Tốt rồi. 621 00:32:14,060 --> 00:32:16,590 Ôi! Andy. 622 00:32:23,520 --> 00:32:24,800 Được rồi. 623 00:32:24,800 --> 00:32:26,640 Ta đã ở tầng hầm. Họ đi lối nào? 624 00:32:26,650 --> 00:32:28,620 Khu vực an ninh cao ở phía trước. 625 00:32:28,620 --> 00:32:29,990 Chúng tôi sẽ đưa 2 người qua cánh cửa đó. 626 00:32:39,990 --> 00:32:41,990 Và giờ có một cánh cửa thứ hai phía trước. 627 00:32:41,990 --> 00:32:43,760 Họ đang ở chái nhà bên ngoài đó. 628 00:32:43,760 --> 00:32:45,810 Anh có thể để chúng ta đi qua không? 629 00:32:45,810 --> 00:32:47,670 Giỏi lắm, baby. 630 00:32:53,470 --> 00:32:55,550 - Đợi đã. - John. 631 00:32:55,550 --> 00:32:56,720 Anh sẽ làm gì nếu bắt được họ? 632 00:32:56,720 --> 00:32:57,840 Ta không thể để họ thoát. 633 00:32:59,090 --> 00:33:01,640 Lorna! Lorna! 634 00:33:14,610 --> 00:33:17,910 Tôi biết là sẽ đau đớn lắm không ở đây. 635 00:33:19,840 --> 00:33:21,880 Nhưng hãy nói chuyện với chúng tôi! 636 00:33:33,380 --> 00:33:35,660 Oh, boy. Tệ rồi đấy. 637 00:34:04,270 --> 00:34:05,470 Ta phải di chuyển thôi. 638 00:34:07,460 --> 00:34:09,240 Đợi đã, họ đang giết lẫn nhau. 639 00:34:09,240 --> 00:34:10,590 Andy và Lorna ở ngay đó. 640 00:34:10,590 --> 00:34:12,430 Ta không thể bỏ họ lại đây. 641 00:34:15,500 --> 00:34:17,960 Được thôi. 642 00:34:17,970 --> 00:34:19,230 Mở cổng. 643 00:34:19,230 --> 00:34:20,930 Ta đưa họ ra. 644 00:34:28,410 --> 00:34:30,870 Đi nào, nhanh nào. 645 00:34:34,480 --> 00:34:36,350 - Họ đi đâu rồi? - Cho tôi xem máy quay 646 00:34:36,350 --> 00:34:37,680 ở chỗ thang máy và cầu thang. 647 00:34:37,690 --> 00:34:39,230 Andy và Lorna đâu mất rồi? 648 00:34:39,230 --> 00:34:40,790 Họ không thể cứ thế biến mất 649 00:34:40,790 --> 00:34:43,260 Ổn thôi, tôi lo được. Tôi có tai mắt ở mọi nơi. 650 00:34:44,490 --> 00:34:46,030 Đấy. 651 00:34:47,600 --> 00:34:48,960 Họ kia rồi. 652 00:34:48,960 --> 00:34:50,630 - Marcos. - Gì cơ? 653 00:34:52,320 --> 00:34:54,370 Họ giải thoát tất cả các bệnh nhân 654 00:34:54,370 --> 00:34:55,360 để che đậy lối thoát. 655 00:34:55,360 --> 00:34:56,600 John và Clarice đâu? 656 00:34:56,600 --> 00:34:57,600 Trong đó hỗn loạn lắm. 657 00:34:57,610 --> 00:34:59,470 Anh phải ngăn Andy và Lorna lại. 658 00:34:59,480 --> 00:35:00,540 Giờ họ ở đâu? 659 00:35:00,550 --> 00:35:02,440 Họ ở chỗ xe chất hàng. 660 00:35:02,440 --> 00:35:04,440 Ở phía sau. Họ đang đi vào một chiếc Hummer bạc. 661 00:35:04,450 --> 00:35:05,970 Chúng tôi sẽ đón đầu họ ở cổng. 662 00:35:05,970 --> 00:35:07,450 Cứ để mắt tới họ, được chứ? 663 00:35:08,650 --> 00:35:10,720 Chúng tôi sẽ để mắt. 664 00:35:11,420 --> 00:35:12,550 Graph! 665 00:35:12,550 --> 00:35:14,150 Andy, Lorna, họ dẫn bệnh nhân theo 666 00:35:14,160 --> 00:35:15,960 nhung tôi không thấy được là ai. 667 00:35:17,530 --> 00:35:19,180 Cait, em cho anh ta nhiều thuốc quá rồi. 668 00:35:19,180 --> 00:35:20,650 Anh ta đùng thuốc quá liều. Anh ta sắp chết rồi. 669 00:35:20,650 --> 00:35:23,100 Anh ta đang bị đau tim. Đặt anh ta nằm thẳng xuống. 670 00:35:25,030 --> 00:35:28,310 John! Anh đâu rồi? 671 00:35:28,310 --> 00:35:29,370 Chuyện gì ở bên trong thế? 672 00:35:29,370 --> 00:35:30,640 Các bệnh nhân đang phá nát chỗ này, em à. 673 00:35:30,640 --> 00:35:32,210 Bọn anh đang cố cứu được ai thì cứu. 674 00:35:32,210 --> 00:35:33,350 Có vẻ như chúng ta phải tự lo rồi. 675 00:35:33,350 --> 00:35:34,840 Họ đến kìa. 676 00:35:44,680 --> 00:35:47,350 - Anh đang làm gì thế? - Ta phải ngăn họ lại. 677 00:35:47,350 --> 00:35:49,380 Không, không phải như vậy. Anh có thể làm nổ tung chiếc xe. 678 00:35:49,380 --> 00:35:51,030 Ta không thể để họ đi mất! 679 00:35:52,420 --> 00:35:55,310 Marcos, mẹ của con gái anh đang ở trong đó. 680 00:35:55,310 --> 00:35:56,830 Để đó cho em! 681 00:35:58,400 --> 00:35:59,670 Tốt nhất em nên thành công. 682 00:36:27,910 --> 00:36:29,690 Andy. 683 00:36:29,700 --> 00:36:31,900 Andy, đúng là em rồi. 684 00:36:31,900 --> 00:36:34,180 Giờ vẫn chưa trễ đâu. 685 00:36:34,180 --> 00:36:35,420 Tránh đường đi. 686 00:36:37,070 --> 00:36:39,350 Tóc của em, giống y hệt trong giống mơ của chị. 687 00:36:41,010 --> 00:36:43,570 Em cũng có những giấc mơ đó, phải không? 688 00:36:43,580 --> 00:36:46,250 Andy, nó có ý nghĩa gì đó. Về chúng ta. 689 00:36:46,260 --> 00:36:47,190 Không quan trọng nữa rồi. 690 00:36:47,190 --> 00:36:49,880 Có, quan trọng chứ. Chúng ta thuộc về nhau. 691 00:36:49,880 --> 00:36:51,780 - Chúng ta là gia đình. - Chị tránh đường đi. 692 00:36:53,230 --> 00:36:54,990 Không. 693 00:36:54,990 --> 00:36:56,790 Chị ở đây để mang em về nhà. 694 00:37:04,110 --> 00:37:06,860 Andy, chị biết em sợ hãi... 695 00:37:06,870 --> 00:37:09,610 Em không sợ, không sợ gì nữa rồi. 696 00:37:11,290 --> 00:37:12,390 Giờ chị đi đi! 697 00:37:15,340 --> 00:37:16,810 Chị không thể làm thế. 698 00:37:18,680 --> 00:37:20,980 Vậy em xin lỗi. 699 00:37:20,980 --> 00:37:22,950 Andy, Andy. 700 00:37:22,950 --> 00:37:24,820 Andy. Andy, Không, không! 701 00:38:03,060 --> 00:38:05,330 Giúp em dựng anh ta sang 1 bên. 702 00:38:05,330 --> 00:38:08,070 Chúng ta cần giữ cho anh ta thở thông thoáng. 703 00:38:14,510 --> 00:38:15,640 Anh ta sẽ ổn thôi. 704 00:38:15,640 --> 00:38:18,210 Okay? 705 00:38:18,210 --> 00:38:21,310 Cait, tim anh ta đã ngừng đập. 706 00:38:21,310 --> 00:38:26,050 Con gái chúng ta ngoài kia đang cố mang Andy về nhà để... 707 00:38:26,050 --> 00:38:27,390 để ra thế này ư? 708 00:38:29,690 --> 00:38:32,060 Chúng ta có khác gì so với những kẻ 709 00:38:32,060 --> 00:38:33,860 mà chúng ta đang cứu thằng bé thoát khỏi chúng? 710 00:38:33,860 --> 00:38:36,580 Nhưng Andy... 711 00:38:36,590 --> 00:38:38,610 Anh thấy họ bắt nó làm gì rồi đấy. 712 00:38:38,620 --> 00:38:41,220 Cait... 713 00:38:41,220 --> 00:38:43,270 Anh thấy những gì em đã thấy. 714 00:38:43,270 --> 00:38:45,500 Thằng bé đã mỉm cười. 715 00:38:45,510 --> 00:38:47,620 Không ai bắt Andy làm gì cả. 716 00:38:57,360 --> 00:38:59,020 Em sẽ lấy cho anh ta một ít nước muối. 717 00:39:03,790 --> 00:39:06,360 ... con tin trong bệnh viện ... 718 00:39:06,360 --> 00:39:07,920 - Chuyện gì thế? - Hôm nay chúng tôi ở đây 719 00:39:07,930 --> 00:39:11,220 thú nhận rằng chúng tôi tự nguyện ... 720 00:39:11,230 --> 00:39:15,030 đã tự nguyện tham gia vào việc cầm tù bất hợp pháp 721 00:39:15,030 --> 00:39:16,780 và tra tấn những dị nhân vô tội. 722 00:39:16,780 --> 00:39:19,140 Chúng tôi có tội trong việc thực hiện tội ác chiến tranh. 723 00:39:19,140 --> 00:39:21,070 Đừng thương hại chúng tôi. 724 00:39:21,070 --> 00:39:23,740 Vì chúng tôi đã làm cho người khác đau khổ, nên chúng tôi phải chịu đau khổ ... 725 00:39:23,740 --> 00:39:25,240 Họ không nghiêm túc đấy chứ! 726 00:39:25,250 --> 00:39:27,900 Họ hy vọng mọi người tin rằng điều này là về quyền của dị nhân ư? 727 00:39:27,900 --> 00:39:31,780 Rất nhiều người làm thế. Tất cả các phương tiện truyền thông xã hội ở khắp mọi nơi. 728 00:39:31,780 --> 00:39:34,420 # Mutantuprising. (dị nhân trối dậy) 729 00:39:34,420 --> 00:39:36,250 Làm nóng khu vực đó lên. 730 00:39:36,260 --> 00:39:37,610 Nằm trên trang tin nóng, 731 00:39:37,610 --> 00:39:40,450 Chúng ta đang xem những hình ảnh lạnh lùng của một lời thú nhận cưỡng bức 732 00:39:40,450 --> 00:39:42,490 từ những nhân viên tại Lynwood... 733 00:39:44,830 --> 00:39:46,480 Đi thôi! 734 00:39:46,480 --> 00:39:48,300 Địa ngục bị phá vỡ. 735 00:39:48,300 --> 00:39:49,470 Cảnh sát sẽ sớm đến đây 736 00:39:49,470 --> 00:39:52,570 Ta mang theo càng nhiều người bị thương càng tốt. 737 00:39:52,570 --> 00:39:54,410 Còn Andy thì sao? 738 00:39:54,410 --> 00:39:56,240 Uh, họ thoát rồi. Họ mang theo ít nhất 739 00:39:56,240 --> 00:39:57,960 1 bệnh nhân, chúng tôi không ngăn cản được. 740 00:39:57,960 --> 00:40:00,140 Sao lại thế? Các anh ở ngay đó mà. 741 00:40:00,150 --> 00:40:01,850 Thực tế anh đã đón đầu được họ. 742 00:40:01,850 --> 00:40:03,150 Mọi người sắp chết đến nơi rồi, Caitlin, được chứ? 743 00:40:03,150 --> 00:40:04,680 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể rồi. 744 00:40:04,690 --> 00:40:07,520 Giờ, ta có các vấn đề khác để giải quyết. 745 00:40:09,920 --> 00:40:13,540 - Tôi có vài tin xấu. - Tin xấu? 746 00:40:13,540 --> 00:40:15,410 Ý anh là sao? Chuyện gì có thể... 747 00:40:15,420 --> 00:40:16,680 Là Lauren. 748 00:40:16,680 --> 00:40:19,500 Em ấy bị thương rất nặng. 749 00:40:19,500 --> 00:40:23,270 Em ấy giờ đang bất tỉnh. Tôi rất tiếc. 750 00:40:23,270 --> 00:40:25,540 Là do Andy làm. 751 00:40:25,550 --> 00:40:29,180 ♪ It's alright, it's alright ♪ 752 00:40:33,780 --> 00:40:36,970 ♪ It's alright, it's alright ♪ 753 00:40:42,260 --> 00:40:45,940 ♪ It's alright, it's alright ♪ 754 00:40:50,470 --> 00:40:54,220 ♪ It's alright, it's alright ♪ 755 00:40:58,960 --> 00:41:01,760 ♪ It's alright, it's alright ♪ 756 00:41:02,980 --> 00:41:05,180 ♪ You see the fault lines ♪ 757 00:41:05,180 --> 00:41:07,050 ♪ You start panicking ♪ 758 00:41:07,050 --> 00:41:10,360 ♪ It's alright, it's alright ♪ 759 00:41:15,620 --> 00:41:19,860 ♪ You confide in the low light ♪ 760 00:41:19,860 --> 00:41:21,310 ♪ You're so kind ♪ 761 00:41:21,310 --> 00:41:24,010 ♪ You're caught up in the crossfire ♪ 762 00:41:24,010 --> 00:41:27,330 ♪ It's alright, it's alright ♪ 763 00:41:27,330 --> 00:41:30,590 ...tự nguyện...tự nguyện tham gia 764 00:41:30,590 --> 00:41:35,410 ♪ Don't get dragged through ♪ 765 00:41:38,550 --> 00:41:42,760 ♪ Don't be consumed ♪ 766 00:41:46,720 --> 00:41:51,020 ♪ Don't get dragged through ♪ 767 00:41:55,200 --> 00:41:59,870 ♪ Don't be consumed ♪ 768 00:42:05,220 --> 00:42:08,910 ♪ It's alright, it's alright ♪ 769 00:42:13,870 --> 00:42:17,480 ♪ It's alright, it's alright. ♪ 770 00:42:24,410 --> 00:42:29,130 --=| Dựa trên bản dịch của The Gifted Fanpage Việt Nam |=-- --=| Chỉnh sửa và Đồng bộ hóa bởi duckynhc |=--