1 00:00:00,748 --> 00:00:04,320 Seperti kita. / Kita akan punya anak aneh. 2 00:00:07,915 --> 00:00:10,548 Jika dia cewek, kita menamainya Aurora. 3 00:00:10,550 --> 00:00:11,650 Aurora? 4 00:00:11,674 --> 00:00:13,252 Sebelumnya di The Gifted 5 00:00:13,253 --> 00:00:15,787 Aku memikirkan soal pemadaman listrik yang melanda DC. 6 00:00:15,789 --> 00:00:17,088 Itu pasti ulah mutan. 7 00:00:17,090 --> 00:00:18,180 Tak ada penjelasan lain. / Jace. 8 00:00:18,182 --> 00:00:20,691 Aku mohon padamu. Lupakanlah. 9 00:00:20,694 --> 00:00:23,128 Kalian pernah dengar nama Reeva Payge? 10 00:00:23,130 --> 00:00:26,004 Dia salah satu mutan terkuat yang masih hidup setelah 7/15. 11 00:00:26,007 --> 00:00:27,332 Dia sedang bersiap untuk perang. 12 00:00:29,469 --> 00:00:31,303 Teman-temanmu takkan pernah kembali. 13 00:00:32,493 --> 00:00:36,795 Di Atlanta, kami membunuh 15 orang, tapi Ayah dan Ibu tak pernah... 14 00:00:36,798 --> 00:00:39,010 ...sekalipun membicarakan itu. / Maaf. 15 00:00:43,050 --> 00:00:44,817 Ada seorang mutan, bernama Erg. 16 00:00:44,820 --> 00:00:47,395 Tinggal di terowongan di bawah DC. / Dia akan membantu? 17 00:00:47,398 --> 00:00:50,521 Mungkin. / Jangan putus asa. 18 00:00:50,524 --> 00:00:53,858 Anakku sangat dekat. Aku sudah muak berhati-hati. 19 00:00:53,860 --> 00:00:57,236 Dawn, Ayah menyapa kita. Dawn? 20 00:00:57,239 --> 00:01:00,865 Siapa pun tolong aku! Aku butuh bantuan! 21 00:01:04,800 --> 00:01:06,800 6 TAHUN LALU 22 00:01:08,600 --> 00:01:10,600 PEDALAMAN BOGOTA, KOLUMBIA 23 00:01:20,360 --> 00:01:23,366 Tidak. Aku sendiri saja. 24 00:01:37,104 --> 00:01:39,805 Suster. Di mana Tn. Sebastian? 25 00:01:39,976 --> 00:01:41,558 Kami tak ingin ada masalah. 26 00:01:47,358 --> 00:01:49,229 Untuk gereja, suster. 27 00:02:02,009 --> 00:02:03,728 Aku ingin berdua dengannya. 28 00:02:09,000 --> 00:02:17,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 29 00:02:22,382 --> 00:02:24,549 Kaukah itu Marcos? 30 00:02:25,819 --> 00:02:29,988 Ya, Ayah. / Apa maumu? 31 00:02:29,990 --> 00:02:32,090 Mereka memberitahuku kau ke sini untuk mati. 32 00:02:32,092 --> 00:02:35,693 Seingatku kau tak ingin mati di tempat seperti ini. 33 00:02:35,695 --> 00:02:37,288 Tinggalkan aku. 34 00:02:45,906 --> 00:02:48,840 Aku membuat beberapa panggilan. 35 00:02:48,842 --> 00:02:50,975 Aku bisa membawamu ke tempat yang lebih baik. 36 00:02:50,977 --> 00:02:52,324 Kau seharusnya tak datang. 37 00:02:52,327 --> 00:02:55,246 Pusat kanker di Bogotá memiliki seorang spesialis,... 38 00:02:55,248 --> 00:02:56,681 ...yang juga merawat presiden. 39 00:02:56,683 --> 00:03:01,352 Pikirmu aku butuh uangmu? / Kupikir kau butuh bantuanku. 40 00:03:03,290 --> 00:03:09,025 Kau serahkan kekuatan iblismu ke kartel. 41 00:03:09,028 --> 00:03:13,431 Lalu kau ke sini mencoba membeli kasih sayangku? 42 00:03:13,433 --> 00:03:17,502 Keluar. 43 00:03:17,504 --> 00:03:20,319 Kau tak pantas di rumah Tuhan. 44 00:03:20,322 --> 00:03:22,674 Ya, aku tak pantas, tidak sepertimu. 45 00:03:25,092 --> 00:03:27,531 Seorang bajingan yang meninggalkan putranya. 46 00:03:27,534 --> 00:03:28,673 Pria macam apa yang-- 47 00:03:28,676 --> 00:03:30,518 Aku tak meninggalkanmu. Aku memberimu pilihan. 48 00:03:30,521 --> 00:03:31,687 Pilihan? 49 00:03:31,690 --> 00:03:33,484 Pilihan yang sama yang dibuat ibumu. 50 00:03:33,487 --> 00:03:36,287 Untuk menyembunyikan kekuatannya? 51 00:03:36,289 --> 00:03:38,456 Untuk hidup dalam kebohongan? 52 00:03:38,458 --> 00:03:41,069 Kau mendorong ke kuburannya lebih awal. 53 00:03:41,072 --> 00:03:44,162 Setidaknya dia tak melihat perubahanmu. 54 00:03:47,834 --> 00:03:50,368 Saat aku pergi ke Surga-- / Surga? 55 00:03:50,370 --> 00:03:54,172 Mungkin kau bisa menipu para suster. 56 00:03:56,042 --> 00:03:59,077 Tapi kita berdua tahu ke mana kau pergi. 57 00:04:04,197 --> 00:04:08,440 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 58 00:04:09,300 --> 00:04:11,300 MASA KINI 59 00:04:11,358 --> 00:04:14,025 Apa ini lelucon? Kau ingin membawa Marcos ke sini? 60 00:04:14,027 --> 00:04:16,528 Bayiku sakit. Dokter bilang dia mungkin mati tanpa dia. 61 00:04:16,530 --> 00:04:17,947 Apa itu terdengar seperti lelucon bagimu? 62 00:04:17,950 --> 00:04:20,497 Ada pilihan lain daripada mengekspos operasi kita. 63 00:04:20,500 --> 00:04:22,066 Apa itu? 64 00:04:22,068 --> 00:04:24,012 Maaf aku tak menghadiri wisuda kedokteranmu. 65 00:04:24,014 --> 00:04:25,537 Lorna, kami semua menginginkan yang terbaik... 66 00:04:25,539 --> 00:04:27,839 ...untuk bayimu, tapi-- / Dia sulit makan. 67 00:04:27,841 --> 00:04:30,375 Dia terlalu banyak tidur. Jika mesin ini tak berfungsi-- 68 00:04:30,377 --> 00:04:32,382 Maka kita bawa lebih banyak mesin. 69 00:04:32,385 --> 00:04:35,914 Kita tak kekurangan sumber daya. Kau tak bisa tangani ini? 70 00:04:35,916 --> 00:04:38,887 Aku telah melakukan semua yang kubisa. 71 00:04:38,890 --> 00:04:40,885 Ini penyakit kuning terburuk yang pernah kulihat. 72 00:04:40,887 --> 00:04:43,221 Terapi cahaya normal tak berfungsi. 73 00:04:43,223 --> 00:04:46,691 Mengingat sifat kekuatan ayahnya, dia bisa menjadi solusinya. 74 00:04:46,693 --> 00:04:48,812 Mungkin kita butuh dokter lain. 75 00:04:48,815 --> 00:04:51,879 Kita tak punya waktu untuk berdebat. Marcos adalah jawabannya. 76 00:04:51,882 --> 00:04:55,632 Lorna benar. Anak itu butuh ayahnya. 77 00:04:55,635 --> 00:04:57,835 Panggil dia. 78 00:05:05,745 --> 00:05:07,579 Sial. 79 00:05:07,581 --> 00:05:10,261 Tak kujamin, tapi jika kita ingin menemukan Andy dan Lorna,... 80 00:05:10,264 --> 00:05:12,009 ...kita butuh semua bantuan yang ada. 81 00:05:12,012 --> 00:05:14,680 Aku masih terpaku pada nama pria ini, Erg? 82 00:05:14,683 --> 00:05:16,945 Dan dia tinggal bersama teman-temannya di selokan? 83 00:05:16,948 --> 00:05:19,324 Mari kita bertemu dengannya sebelum memecatnya. 84 00:05:20,493 --> 00:05:22,551 Maaf, aku kesiangan. 85 00:05:22,554 --> 00:05:25,563 Caitlin akan memeriksa informasi yang kita dapat dari Evangeline. 86 00:05:25,565 --> 00:05:26,935 Kita berdua bisa ke pusat kota. 87 00:05:26,938 --> 00:05:28,649 Aku mau ikut. / Tidak. 88 00:05:28,652 --> 00:05:29,834 Kau di sini saja. 89 00:05:29,836 --> 00:05:31,269 Apa? / Kau kacau, Marcos. 90 00:05:31,271 --> 00:05:33,918 Aku bisa mencium bau miras dari sini. / Aku baik saja. 91 00:05:33,921 --> 00:05:35,570 Bagaimana dengan pertunjukan cahaya kecilmu tadi malam? 92 00:05:35,572 --> 00:05:37,801 Diliput seluruh berita. Apa yang kau pikirkan? 93 00:05:41,282 --> 00:05:43,816 Berikutnya jika kau ingin menghubungi mantanmu,... 94 00:05:43,819 --> 00:05:47,162 ...pastikan kau tak menyertakan seluruh Pesisir Timur. 95 00:05:47,165 --> 00:05:48,715 Aku tahu itu salah. 96 00:05:48,718 --> 00:05:52,724 Jernihkan pikiranmu. Kami akan membutuhkanmu segera. 97 00:05:54,461 --> 00:05:58,041 Jadi, John, kau ingin memberitahuku apa yang terjadi denganmu? 98 00:05:58,044 --> 00:05:59,764 Apa maksudmu? 99 00:05:59,766 --> 00:06:04,338 Sejak kembali dari tempat Evangeline, kau bertingkah aneh. 100 00:06:04,341 --> 00:06:06,275 Dari mana memar ini? 101 00:06:06,278 --> 00:06:09,841 Ini? Aku tak bisa tidur lagi. Jadi aku berlatih. 102 00:06:09,843 --> 00:06:14,678 Jadi "menghilang di tengah malam karena semuanya baik saja"... 103 00:06:14,681 --> 00:06:16,221 ...adalah memar yang standar bagimu? 104 00:06:16,224 --> 00:06:19,781 Jika aku memukul sesuatu cukup keras, kulitku rusak. Aku bukan robot. 105 00:06:19,784 --> 00:06:22,151 Aku mengenalmu selama hampir setahun. 106 00:06:22,154 --> 00:06:25,036 Kau meninju banyak barang, dan kau sangat kuat. 107 00:06:25,039 --> 00:06:27,324 Tapi aku belum pernah melihat jemarimu seperti itu. 108 00:06:27,327 --> 00:06:30,283 Clarice, itu baik saja. Jemariku akan sembuh. 109 00:06:30,286 --> 00:06:32,389 Aku tak khawatir soal jemarimu. 110 00:06:32,392 --> 00:06:36,539 Sebelum kau tersenyum manis dan mengatakan semua baik saja. 111 00:06:36,542 --> 00:06:40,441 Aku cukup yakin pacar gunanya tempat curhat. 112 00:06:40,444 --> 00:06:42,585 Ayolah. 113 00:06:46,713 --> 00:06:48,346 Aku tak tahu apa yang harus kukatakan kepadamu. 114 00:06:48,348 --> 00:06:49,681 Semua baik saja. 115 00:06:53,553 --> 00:06:55,653 Baik. 116 00:07:22,682 --> 00:07:24,415 Aku harus ke Baltimore. 117 00:07:24,417 --> 00:07:28,686 Sebelum kau pergi, kau punya waktu sebentar? 118 00:07:31,191 --> 00:07:33,558 Tentu. 119 00:07:35,962 --> 00:07:41,968 Kemarin, hal-hal yang kukatakan-- 120 00:07:43,970 --> 00:07:48,072 Aku keterlaluan. / Begitu juga aku. 121 00:07:50,377 --> 00:07:52,176 Aku khawatir soal Lauren. 122 00:07:56,449 --> 00:08:01,552 Semalam, aku merasa ada sesuatu di antara kalian. 123 00:08:01,554 --> 00:08:03,214 Pagi ini, dia menjauh. 124 00:08:03,217 --> 00:08:05,704 Aku mencoba bicara dengannya, tapi dia-- 125 00:08:05,707 --> 00:08:08,741 Mungkin dia ingin sendiri dulu. 126 00:08:08,744 --> 00:08:14,558 Kau tak melihat ada keanehan? / Dia jelas terlalu banyak pikiran. 127 00:08:14,561 --> 00:08:18,297 Bisakah kau bicara dengannya, sebelum kau pergi? 128 00:08:18,300 --> 00:08:20,637 Bisakah nanti malam saja? Shatter menungguku... 129 00:08:20,640 --> 00:08:22,273 ...di Baltimore dengan persediaan medis. 130 00:08:22,275 --> 00:08:24,108 Baik, kenapa kau tak bawa Lauren saja? 131 00:08:24,110 --> 00:08:28,946 Kau bisa berhenti beli es krim. Atau wafel. Atau keduanya. 132 00:08:30,850 --> 00:08:32,316 Ini penting. 133 00:08:47,100 --> 00:08:49,434 Bagaimana kabarmu? 134 00:08:52,839 --> 00:08:56,474 Kudengar Marcos akan datang. / Mereka sudah keluar mencarinya. 135 00:08:58,211 --> 00:09:03,481 Kau yakin itu ide bagus? Kupikir kita akan melupakannya. 136 00:09:03,483 --> 00:09:04,816 Ini untuk Dawn. 137 00:09:04,818 --> 00:09:07,192 Semua perawatan tak berhasil. Kami harus mencoba. 138 00:09:07,195 --> 00:09:09,120 Kau ingin berada di sini saat dia datang? 139 00:09:09,122 --> 00:09:11,055 Aku takkan meninggalkannya. / Tapi itu akan... 140 00:09:11,057 --> 00:09:12,523 ...mempersulit situasi. / Tentu saja. 141 00:09:12,525 --> 00:09:15,893 Tapi aku akan melakukan apa saja untuk menyelamatkan putriku. 142 00:09:17,330 --> 00:09:20,665 Aku bisa tahan beberapa menit seruangan dengan Marcos. 143 00:09:28,641 --> 00:09:30,241 Menurutmu dia juga mutan? 144 00:09:31,745 --> 00:09:34,612 Kita tak tahu hingga dia cukup dewasa untuk menunjukkannya. 145 00:09:38,585 --> 00:09:40,551 Tapi aku tahu dia seorang pejuang. 146 00:09:49,729 --> 00:09:51,395 Benda apa itu? 147 00:09:51,397 --> 00:09:55,066 Ini mainan bayi. Buatanku. 148 00:09:55,068 --> 00:09:57,068 Kau mencoba memenangkan Ayah Terbaik? 149 00:09:57,070 --> 00:10:00,994 Aku takkan mencalonkan diri. 150 00:10:00,997 --> 00:10:02,697 Yang tabah, tampan. 151 00:10:07,447 --> 00:10:09,799 Marcos. 152 00:10:11,200 --> 00:10:12,500 BENEDICT RYAN MENYEBUT PRAKARSA MUTAN KRIMINAL "TERLALU LEMBUT" 153 00:10:12,552 --> 00:10:14,611 Marcos. 154 00:10:20,560 --> 00:10:22,727 Marcos. 155 00:10:23,730 --> 00:10:25,696 Marcos. 156 00:10:26,766 --> 00:10:28,065 Marcos. 157 00:10:30,270 --> 00:10:32,303 Marcos. 158 00:10:46,219 --> 00:10:50,240 Lama tak jumpa, Marcos. Masih belum tahu mencukur? 159 00:10:50,243 --> 00:10:52,521 Coba macam-macam, dan kalian kuremukkan. 160 00:10:52,546 --> 00:10:54,559 Tenang. Kami tak mencari masalah. 161 00:10:54,561 --> 00:10:57,495 Justru sebaliknya. / Kami butuh bantuanmu. 162 00:10:57,497 --> 00:11:00,151 Bantuanku? Untuk apa aku akan-- 163 00:11:00,154 --> 00:11:03,455 Itu soal bayimu. Ada yang salah. 164 00:11:09,730 --> 00:11:11,679 Maaf. Untuk keamanan. 165 00:11:13,425 --> 00:11:15,358 Anakku kenapa? 166 00:11:15,361 --> 00:11:17,319 Semakin cepat kau memakainya, semakin cepat kita tiba,... 167 00:11:17,321 --> 00:11:18,977 ...dan semakin cepat kau akan tahu. 168 00:11:20,947 --> 00:11:24,816 Itu tak terlalu bagus. / Maka jangan baca pikiranku. 169 00:11:24,818 --> 00:11:29,320 Ada badai di sana. Kau menyalahkan dirimu. 170 00:11:29,322 --> 00:11:30,812 Apa yang kupikirkan sekarang? 171 00:11:33,393 --> 00:11:36,327 Kau ingin menebus dirimu sebagai seorang ayah? 172 00:11:36,329 --> 00:11:37,929 Maka turuti perintah kami. 173 00:11:42,168 --> 00:11:43,501 Pintar. 174 00:11:49,509 --> 00:11:52,852 Bisa bicara sebentar, Andrew? / Ya, tentu saja. 175 00:11:54,981 --> 00:11:58,416 Hari yang penting untuk bermain game, bukan begitu? 176 00:11:58,418 --> 00:12:03,154 Mereka bilang Marcos akan datang, jadi aku akan tetap di sini. 177 00:12:03,156 --> 00:12:05,890 Aku memasukkan bekal untuk seharian. / Sebenarnya,... 178 00:12:07,327 --> 00:12:09,661 ...kuingin kau di sisiku selama dia berkunjung. 179 00:12:09,663 --> 00:12:11,162 Aku? 180 00:12:13,066 --> 00:12:14,866 Bukankah kau butuh semacam pengawal? 181 00:12:14,868 --> 00:12:17,168 Tidak, kupikir itu harus kau. 182 00:12:17,170 --> 00:12:19,445 Ya, hanya saja,... 183 00:12:22,375 --> 00:12:24,242 ...aku dan Marcos adalah teman. 184 00:12:24,244 --> 00:12:27,912 Tepat. Siapa pun bisa menghadapi musuh. 185 00:12:27,914 --> 00:12:31,883 Tapi apa yang terjadi saat kau peduli pada seseorang? 186 00:12:31,885 --> 00:12:35,853 Saat berjuang dan berkorban bersama mereka? 187 00:12:37,957 --> 00:12:40,425 Aku butuh orang-orang yang cukup kuat... 188 00:12:40,427 --> 00:12:42,545 ...membela teman-temannya. 189 00:12:42,570 --> 00:12:44,686 Aku bisa mengandalkanmu? 190 00:12:47,033 --> 00:12:48,433 Ya. 191 00:12:49,636 --> 00:12:53,771 Pastinya. / Baik. 192 00:13:02,214 --> 00:13:05,083 Apa menurutmu Evangeline hanya mempermainkanmu? 193 00:13:05,086 --> 00:13:10,121 Maksudku, Erg tinggal di terowongan. Pergi ke sana dan temukan. 194 00:13:10,123 --> 00:13:12,790 Jika ada peluang dia bisa membantu, aku akan mengambilnya. 195 00:13:15,962 --> 00:13:17,643 Menurutmu itu di sini? 196 00:13:20,266 --> 00:13:23,167 Ya, sepertinya ini mengarah ke saluran pembuangan. 197 00:13:37,083 --> 00:13:38,950 Jangan sentuh itu. 198 00:13:38,952 --> 00:13:41,452 Baik. Itu kotor. 199 00:13:41,454 --> 00:13:44,255 Harusnya kita membawa pembersih tangan. 200 00:13:44,257 --> 00:13:45,999 Kita di jalur yang benar. 201 00:13:47,527 --> 00:13:49,627 Ada yang lewat sini baru-baru ini. 202 00:13:49,629 --> 00:13:51,496 Lewat sini. 203 00:14:05,510 --> 00:14:06,601 Lewat sini. 204 00:14:06,604 --> 00:14:10,948 Aku punya ide bagus untuk si Erg ini: memiliki ponsel sendiri. 205 00:14:10,950 --> 00:14:17,789 Ide lain? Bertemu di Starbucks bukan di labirin gelap nan berjamur ini. 206 00:14:17,791 --> 00:14:19,624 Aneh. 207 00:14:19,626 --> 00:14:23,654 Ada yang salah di sini. / Apa maksudmu? 208 00:14:23,657 --> 00:14:25,797 Seseorang mencoba membuat kita tersesat. 209 00:14:38,945 --> 00:14:40,345 Apa itu? 210 00:14:44,364 --> 00:14:47,667 Kau ikut? / Apa aku punya pilihan? 211 00:14:49,322 --> 00:14:51,213 Baik. 212 00:15:02,569 --> 00:15:05,937 Ini Paula. Tinggalkan pesan, dan akan kutelpon balik. 213 00:15:05,939 --> 00:15:07,872 Sayang, ini aku. 214 00:15:10,210 --> 00:15:12,210 Langsung ke pesan suara lagi? 215 00:15:12,212 --> 00:15:17,014 Kau melewatkan kisah luar biasa soal restoran di jalan. 216 00:15:17,016 --> 00:15:20,618 Aku tahu kau akan kesal karena aku menyelidiki ini. 217 00:15:20,620 --> 00:15:24,889 Tapi aku berjanji padamu, ini akan bermanfaat. 218 00:15:24,891 --> 00:15:26,791 Aku mencintaimu. 219 00:15:26,793 --> 00:15:29,594 Sampai bertemu nanti. 220 00:15:32,148 --> 00:15:35,700 Maaf, tapi Letnan Rhodes benar-benar sibuk. 221 00:15:35,702 --> 00:15:37,233 Seluruh departemen begitu. / Baik, tak apa. 222 00:15:37,235 --> 00:15:39,192 Aku bisa bertemu orang lain. Siapa sersan yang bertugas? 223 00:15:39,194 --> 00:15:44,741 Aku punya informasi soal buronan mutan... 224 00:15:44,744 --> 00:15:47,502 ...dan insiden cahaya tadi malam. / Kau utusan siapa? 225 00:15:50,283 --> 00:15:52,884 Aku hanya warga negara yang peduli. 226 00:15:52,886 --> 00:15:56,345 Kami menghargai kedatanganmu, tapi sersan sangat sibuk. 227 00:15:56,348 --> 00:15:57,783 Jika kau bisa memberitahuku informasi yang kau punya-- 228 00:15:57,785 --> 00:15:59,195 Tidak, ini informasi penting. 229 00:15:59,198 --> 00:16:02,015 Aku harus duduk dengan seseorang dan menjelaskan seluruh situasinya. 230 00:16:02,018 --> 00:16:03,928 Apa pun yang kau punya, aku bisa sampaikan. 231 00:16:03,930 --> 00:16:05,216 Kau tak bisa ke belakang sana. 232 00:16:05,218 --> 00:16:08,563 Aku bukan hanya orang biasa, paham? Aku dulu pegawai pemerintah. 233 00:16:10,837 --> 00:16:14,405 Aku kehilangan putriku pada 7/15. 234 00:16:14,407 --> 00:16:16,007 Aku memiliki masalah pribadi pada kejadian itu. 235 00:16:16,009 --> 00:16:19,210 Aku berjanji, sersan akan sangat senang menemuiku. 236 00:16:22,248 --> 00:16:24,582 Duduklah di sana. Nanti kita lihat. 237 00:16:24,584 --> 00:16:26,317 Terima kasih. 238 00:16:36,429 --> 00:16:41,650 Lauren, Ayah tahu kau tak terlalu cerewet, tapi kejadian semalam-- 239 00:16:41,653 --> 00:16:43,150 Aku seharusnya tak mengatakan itu. 240 00:16:43,153 --> 00:16:45,336 Tidak. 241 00:16:45,338 --> 00:16:49,206 Ayah ingin tahu apa yang salah. Ayah akan senang mendengarnya. 242 00:16:49,208 --> 00:16:52,209 Tapi kini Ayah kesal. Aku tak berniat-- / Ayah tidak kesal. 243 00:16:52,211 --> 00:16:56,180 Bukan itu yang Ayah maksud. Kita harus bisa bicara-- 244 00:16:56,182 --> 00:16:58,683 Maaf. Ini dari ibumu. 245 00:16:58,685 --> 00:17:01,852 Sayang, kami dapat persediaannya, kami sudah pulang sekarang. 246 00:17:01,854 --> 00:17:06,190 Bagus. Aku sedang mencari berkas Lingkaran Dalam. 247 00:17:06,192 --> 00:17:08,377 Itu pasti di belakang. 248 00:17:08,380 --> 00:17:11,500 Aku tahu, tapi aku tak menemukan lemari arsip. 249 00:17:11,503 --> 00:17:12,703 Apa kau memindahkannya? 250 00:17:13,666 --> 00:17:17,468 Ya, maaf. Aku lupa memberitahumu. 251 00:17:17,470 --> 00:17:20,638 Aku menggantinya. Itu rusak. 252 00:17:20,640 --> 00:17:22,006 Baik. 253 00:17:24,344 --> 00:17:25,977 Tembok ini kenapa? 254 00:17:25,979 --> 00:17:27,979 Apa maksudmu? 255 00:17:29,399 --> 00:17:32,483 Ada celah. 256 00:17:32,485 --> 00:17:34,027 Itu bukan apa-apa. 257 00:17:34,030 --> 00:17:36,099 Sesuatu yang aneh sedang terjadi di sini. 258 00:17:36,102 --> 00:17:39,056 Cait, bisakah kita bahas ini nanti? Aku harus pergi. 259 00:17:41,427 --> 00:17:43,494 Ayah, apa yang terjadi? / Bukan apa-apa. 260 00:17:43,496 --> 00:17:44,929 Ayah, tanganmu! 261 00:17:44,931 --> 00:17:46,991 Ayah! / Tidak. 262 00:17:46,994 --> 00:17:49,700 Astaga! Ayah! 263 00:17:53,172 --> 00:17:54,972 Ayah! 264 00:18:03,380 --> 00:18:05,440 Kau baik saja? 265 00:18:07,418 --> 00:18:09,318 Apa yang terjadi? 266 00:18:11,255 --> 00:18:13,956 Apa yang Ayah lakukan? / Ayah tak tahu. 267 00:18:13,958 --> 00:18:16,425 Setir ini rusak begitu saja. / Ayah. 268 00:18:16,427 --> 00:18:19,094 Kita harus keluar dari sini sebelum ada yang melihat. 269 00:18:23,133 --> 00:18:25,872 Matikan itu! 270 00:18:25,875 --> 00:18:28,562 Matikan itu! / Persediaannya. Obat dari pasar gelap. 271 00:18:28,565 --> 00:18:30,569 Kita harus mengambilnya. / Kau dengar itu? 272 00:18:30,571 --> 00:18:32,040 Ya. Kedengarannya seperti tabrakan. 273 00:18:32,042 --> 00:18:35,377 Ayo. / Kurasa di sana. 274 00:18:35,379 --> 00:18:38,080 Ayah, di sana. Kita harus bersembunyi. 275 00:18:48,359 --> 00:18:51,360 Ini pasti perbuatan mutan. 276 00:18:51,362 --> 00:18:52,494 Mundur. 277 00:19:00,838 --> 00:19:05,207 Maaf. Seharusnya Ayah menepi lebih cepat. 278 00:19:05,209 --> 00:19:08,510 Itu tiba-tiba saja terjadi. Yakin kau baik-baik saja? 279 00:19:10,581 --> 00:19:12,447 Ayah. 280 00:19:13,650 --> 00:19:15,517 Ayah memiliki kekuatan. 281 00:19:15,519 --> 00:19:17,319 Berapa lama Ayah akan menyembunyikan ini? 282 00:19:17,321 --> 00:19:21,422 Ini tak semudah itu. Ayah tak tahu apa yang terjadi. 283 00:19:21,425 --> 00:19:23,892 Ayah melelehkan setir itu. 284 00:19:26,363 --> 00:19:28,397 Kenapa Ayah tak memberitahu kami? 285 00:19:31,902 --> 00:19:33,268 Kita harus keluar dari sini. 286 00:19:35,906 --> 00:19:37,906 Kita seharusnya menemukan seseorang sekarang. 287 00:19:37,908 --> 00:19:40,909 Mungkin Erg pindah ke sub-Ergs. 288 00:19:42,513 --> 00:19:45,321 Baik. Mungkin lewat sini. Ayo. 289 00:19:47,284 --> 00:19:48,750 Kau yakin? 290 00:19:48,752 --> 00:19:51,720 Sepertinya kita berputar-putar. 291 00:19:51,722 --> 00:19:54,140 Ya, kita berputar-putar. Aku mengenali kotoran di dinding itu. 292 00:19:56,460 --> 00:19:57,759 Sial! 293 00:20:01,732 --> 00:20:03,298 Ini bukan hanya ilusi. 294 00:20:03,300 --> 00:20:05,169 Ada sesuatu yang mengganggu pelacakanku. 295 00:20:05,172 --> 00:20:06,802 Mungkin kita harus keluar. 296 00:20:06,804 --> 00:20:08,542 Melacak kembali jejak kita ke permukaan. 297 00:20:08,545 --> 00:20:10,105 Tidak, kita tak menyerah! 298 00:20:10,107 --> 00:20:12,107 Maaf. 299 00:20:12,109 --> 00:20:14,543 Ini satu-satunya petunjuk kita. Paham? 300 00:20:14,545 --> 00:20:16,545 Jika kita tak menemukan Erg, ini sia-sia. 301 00:20:21,752 --> 00:20:25,754 Tunggu sebentar. Aku mau mencoba sesuatu. 302 00:20:25,756 --> 00:20:27,623 Apa? 303 00:20:30,394 --> 00:20:32,961 Aku bisa melihat medan energi yang untuk membuat portal. 304 00:20:35,332 --> 00:20:39,534 Aku mencoba menerawang apa yang mereka ingin kita lihat. 305 00:20:42,106 --> 00:20:43,772 Di sana. 306 00:20:43,774 --> 00:20:46,908 Itu seperti beberapa ratus kaki di depan. 307 00:20:46,910 --> 00:20:49,832 Aku mendengar suara. Ada sesuatu di sana. 308 00:20:55,986 --> 00:20:59,254 Jika ingin tetap bernafas, jangan bergerak. 309 00:21:00,524 --> 00:21:02,891 Jangan macam-macam. 310 00:21:04,461 --> 00:21:07,662 Kalian ikut kami. 311 00:21:07,664 --> 00:21:10,031 Aku punya berkas lengkap semua orang ini. 312 00:21:10,033 --> 00:21:13,101 Jika kita berbagi sumber daya, kita bisa mengumpulkan semuanya. 313 00:21:13,103 --> 00:21:15,770 Kau menyelidiki semua ini? / Ya. 314 00:21:15,772 --> 00:21:18,225 Cahaya hijau di langit semalam? 315 00:21:19,692 --> 00:21:22,103 Cocok dengan kemampuan pria ini, Marcos Diaz. 316 00:21:22,106 --> 00:21:23,439 Dia menyerap dan memancarkan cahaya. 317 00:21:23,442 --> 00:21:26,548 Kau seorang polisi di Georgia? 318 00:21:27,618 --> 00:21:29,525 Dinas Sentinel, tepatnya. 319 00:21:29,528 --> 00:21:32,360 Tapi aku keluar untuk bisnis pengawal pribadi. 320 00:21:32,363 --> 00:21:34,822 Istriku bosan dengan gaji pemerintah. 321 00:21:34,825 --> 00:21:36,491 Kau benar. 322 00:21:36,493 --> 00:21:39,060 Pemda memotong anggaran kami lagi. 323 00:21:39,062 --> 00:21:42,864 Saat kita menangkap mereka, aku traktir minum. 324 00:21:42,866 --> 00:21:48,570 Baik. Jika kau bisa tutup mulut, kau bisa melihat penyelidikan kami. 325 00:21:48,572 --> 00:21:51,273 Tapi ini rahasia kita berdua. 326 00:21:52,376 --> 00:21:56,645 Ayolah. Pasti ada lebih dari ini. 327 00:21:56,647 --> 00:22:00,628 Melaporkan 23158. Insiden terkait mutan di Landover. 328 00:22:00,631 --> 00:22:02,088 Kendaraan tunggal. 329 00:22:02,091 --> 00:22:05,526 Meminta Mutan Forensik di area 504-M. 330 00:22:09,159 --> 00:22:11,493 Maaf atas ketidaknyamanannya, Tn. Diaz. 331 00:22:11,495 --> 00:22:14,296 Kami harus mengambil tindakan pencegahan. Kuyakin kau mengerti. 332 00:22:15,933 --> 00:22:19,034 Aku Reeva. Pasti kau mengenal yang lainnya. 333 00:22:19,036 --> 00:22:21,134 Di mana Lorna? Mereka bilang ada yang salah dengan bayiku. 334 00:22:21,136 --> 00:22:24,206 Anakmu didiagnosis menderita penyakit kuning parah. 335 00:22:24,208 --> 00:22:27,882 Biasanya, ini mudah diobati, tapi yang ini susah. 336 00:22:27,885 --> 00:22:28,944 Dimana mereka? 337 00:22:28,946 --> 00:22:31,346 Pertama kau harus mengerti: kau adalah tamu di sini. 338 00:22:31,348 --> 00:22:33,415 Kami berharap kau akan-- / Aku tak peduli apa yang kau harapkan. 339 00:22:33,417 --> 00:22:36,677 Anakku sakit. Untuk apa kita membuang-buang waktu? 340 00:22:36,680 --> 00:22:39,452 Saat kau menemui Lorna, pembicaraan hanya seputar anak itu saja. 341 00:22:39,455 --> 00:22:42,958 Apa gadis ini bercanda? Andy? / Marcos, dengarkan saja. 342 00:22:42,960 --> 00:22:44,926 Kami tak perlu membawamu ke sini. 343 00:22:44,928 --> 00:22:48,263 Aku mengerti situasinya. 344 00:22:48,265 --> 00:22:50,532 Bersyukur saja kau di sini. 345 00:22:50,534 --> 00:22:53,535 Kau bantu bayi itu lalu pergi. 346 00:22:55,439 --> 00:22:57,205 Kita harus membangunkannya lagi. 347 00:22:57,207 --> 00:23:00,942 Kita sudah coba. Saat ini, tubuhnya kewalahan. 348 00:23:00,944 --> 00:23:04,135 Aku khawatir. Jika ini kelamaan-- 349 00:23:12,365 --> 00:23:14,455 Terimakasih telah datang. 350 00:23:14,458 --> 00:23:16,537 Ya. 351 00:23:16,540 --> 00:23:19,042 Kau baik saja? 352 00:23:19,045 --> 00:23:20,977 Aku baik saja. 353 00:23:20,980 --> 00:23:23,835 Kami mencarimu ke mana-mana. 354 00:23:23,838 --> 00:23:24,915 Kumohon. 355 00:23:26,104 --> 00:23:29,839 Jangan membuat ini lebih sulit dari yang seharusnya. 356 00:23:31,524 --> 00:23:33,624 Kau di sini untuk Dawn. 357 00:23:33,626 --> 00:23:34,992 Dawn? 358 00:23:36,595 --> 00:23:41,932 Kau tahu, dalam bahasa Spanyol-- / Namanya akan menjadi Aurora. 359 00:23:41,934 --> 00:23:45,202 Kau pasti telah diberitahu soal kondisi bayinya. 360 00:23:45,204 --> 00:23:48,972 Kami sudah berusaha mencari frekuensi yang tepat untuk terapi cahaya. 361 00:23:48,974 --> 00:23:53,062 Berikan saja dia kepadaku. 362 00:24:09,261 --> 00:24:11,320 Hei, Nak. 363 00:24:14,733 --> 00:24:16,934 Dia cantik sekali. 364 00:24:26,000 --> 00:24:34,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 365 00:24:49,101 --> 00:24:52,369 Bisakah kau melakukan sesuatu ke mereka? 366 00:24:52,371 --> 00:24:53,971 Bukankah kau kebal? 367 00:24:53,973 --> 00:24:57,808 Ya, tapi mereka berlima dan kau tak kebal. 368 00:25:00,779 --> 00:25:03,513 Berhenti. Di sini saja. 369 00:25:03,515 --> 00:25:05,972 Kudengar kita kedatangan pengunjung. 370 00:25:10,522 --> 00:25:13,223 Untuk apa kalian ke sini? 371 00:25:13,225 --> 00:25:15,192 Evangeline Whedon mengirim kami. 372 00:25:15,194 --> 00:25:17,961 Dia bekerja dengan X-Men dan Mutant Underground. 373 00:25:17,963 --> 00:25:19,563 Aku sering mendengar itu. 374 00:25:19,565 --> 00:25:24,501 Kami ke sini untuk bicara. 375 00:25:24,503 --> 00:25:27,337 Baiklah. Mari bicara. 376 00:25:28,407 --> 00:25:31,508 Bukan kau. Wanita itu. 377 00:25:33,345 --> 00:25:37,814 Tidak. Kami bersama. Dia tak pergi. 378 00:25:37,816 --> 00:25:41,151 John, aku bisa melakukan ini. 379 00:25:52,731 --> 00:25:55,599 Apa sebenarnya yang kau cari? 380 00:25:55,601 --> 00:25:59,836 Dua teman kami dibawa oleh kelompok bernama Lingkaran Dalam. 381 00:25:59,838 --> 00:26:01,939 Kami perlu tahu rencana mereka. 382 00:26:01,941 --> 00:26:04,241 Kami dengar kau punya informasi. 383 00:26:04,243 --> 00:26:06,965 Biasanya, aku akan membuang kalian ke permukaan... 384 00:26:06,990 --> 00:26:09,801 ...dan menyembunyikan pintu masuk ke terowongan ini. 385 00:26:09,804 --> 00:26:12,127 Tapi seperti yang terjadi, aku bisa menggunakan seseorang sepertimu. 386 00:26:12,130 --> 00:26:14,051 Apa maksudmu, seseorang sepertiku? 387 00:26:14,053 --> 00:26:18,255 Portalmu, koneksimu. 388 00:26:19,558 --> 00:26:20,824 Boleh kupegang? 389 00:26:23,062 --> 00:26:25,228 Entah kau tahu atau tidak. 390 00:26:25,230 --> 00:26:29,766 Sebagai mutan yang terbuka, kau memiliki koneksi dengan kami di sini. 391 00:26:29,768 --> 00:26:32,869 Kami yang memilih untuk tidak menyembunyikan kekuatan kami. 392 00:26:34,540 --> 00:26:36,073 Mungkin kau salah paham. 393 00:26:36,075 --> 00:26:39,276 Perkumpulanmu hebat. 394 00:26:39,278 --> 00:26:42,212 Tapi kami punya tugas. Kami membantu mutan. 395 00:26:42,214 --> 00:26:45,382 Kau membantu mutan? / Ya. 396 00:26:45,384 --> 00:26:48,385 Mari kutunjukkanmu sesuatu. 397 00:27:00,733 --> 00:27:02,399 Itu pasti kecelakaan yang parah. 398 00:27:02,401 --> 00:27:04,559 Kalian melihatnya? / Tidak, kami sedang bekerja di sana. 399 00:27:04,562 --> 00:27:06,670 Mendengar ban berdecit dan tabrakan. 400 00:27:06,672 --> 00:27:11,274 Forensik mutan muncul, maka pasti ulah mutan. 401 00:27:11,276 --> 00:27:13,243 Aku penasaran apa mereka masih ada. 402 00:27:13,245 --> 00:27:16,279 Kurasa tidak. Mobil itu kosong saat kami tiba. 403 00:27:47,946 --> 00:27:50,313 Ayo pergi! 404 00:27:50,315 --> 00:27:51,448 Masuk! 405 00:27:51,450 --> 00:27:53,450 Tidak. / Apa yang kau lakukan? 406 00:27:53,452 --> 00:27:55,252 Ayah tak bisa mengemudi dengan kondisi seperti ini. 407 00:27:58,023 --> 00:28:00,891 Brengsek. 408 00:28:11,403 --> 00:28:15,119 Tempat apa ini? / Selamat datang... 409 00:28:15,122 --> 00:28:18,022 ...di bawah tanah yang sebenarnya. 410 00:28:18,024 --> 00:28:20,692 Mereka orang-orang kami, Morlocks. 411 00:28:20,694 --> 00:28:24,129 Kami hidup terbuka dan tidak takut. 412 00:28:24,131 --> 00:28:27,466 Mereka yang bisa melalui dunia atas,... 413 00:28:27,467 --> 00:28:31,836 ...kami mencap diri kami dengan ini. 414 00:28:31,838 --> 00:28:35,990 Kami memilih untuk berbeda dari mereka. Kami memilih kebebasan. 415 00:28:35,993 --> 00:28:38,959 Kami juga berjuang untuk kebebasan. Sejak X-Men memberi-- 416 00:28:38,962 --> 00:28:40,723 X-Men tak memperjuangkan kebebasan. 417 00:28:40,726 --> 00:28:43,448 Mereka berjuang untuk toleransi. Kau tahu apa yang ditolerir orang? 418 00:28:43,450 --> 00:28:45,250 Hal-hal yang mereka benci. 419 00:28:45,252 --> 00:28:47,519 Bukan berarti itu tak layak diperjuangkan. 420 00:28:50,190 --> 00:28:52,891 Katakan itu pada Mara. 421 00:28:55,562 --> 00:28:58,846 Dia tinggal di Fairfield, pergi ke sekolah. 422 00:28:58,849 --> 00:29:04,035 Keluarganya ingin dia tumbuh normal, tapi Mara tidak normal. 423 00:29:04,037 --> 00:29:07,605 Dia menggunakan suara untuk beraktivitas, seperti kelelawar. 424 00:29:07,607 --> 00:29:12,610 Suatu hari, Penyuci mendengarnya, memutuskan bahwa suaranya berbahaya. 425 00:29:12,612 --> 00:29:17,382 Mereka memukulinya, lalu memotong pita suaranya. 426 00:29:19,853 --> 00:29:22,187 Misiku adalah melindungi kelompokku. 427 00:29:22,189 --> 00:29:24,289 Tak lebih, tak kurang. Kau ingin bantuanku? 428 00:29:24,291 --> 00:29:27,559 Maka bantu kami. / Apa maksudmu? 429 00:29:27,561 --> 00:29:32,030 Aku memiliki informasi yang kau cari. Sebagai gantinya, aku butuh bantuan. 430 00:29:32,032 --> 00:29:34,465 Dan mata di dunia atas. 431 00:29:34,467 --> 00:29:37,402 Kau memintaku menjadi mata-mata? 432 00:29:46,246 --> 00:29:49,424 Dengar, soal situasinya. Dengan kekuatan Ayah-- 433 00:29:49,427 --> 00:29:53,551 Kekuatan Ayah. / Ya. 434 00:29:53,553 --> 00:29:56,451 Sebaiknya kita tak memberitahu ibumu untuk saat ini. 435 00:29:56,454 --> 00:29:58,289 Dengan semua yang dia alami. 436 00:29:58,291 --> 00:29:59,624 Ayah serius? 437 00:29:59,626 --> 00:30:02,026 Ada apa dengan "tak ada lagi rahasia?" 438 00:30:02,028 --> 00:30:06,684 Kau sendiri yang bilang, Lauren. Keluarga kita kacau sekarang. 439 00:30:06,687 --> 00:30:08,900 Ayah tak ingin memperburuknya. / Ayah tak mengerti. 440 00:30:08,902 --> 00:30:12,570 Menyembunyikan hal seperti ini, itu yang mengacaukan kita. 441 00:30:12,572 --> 00:30:15,940 Berbohong satu sama lain. / Ayah tak berbohong padanya. 442 00:30:15,942 --> 00:30:18,643 Ayah mencoba mencari tahu apa yang sedang terjadi. 443 00:30:18,645 --> 00:30:24,549 Ingat tahun kedua, saat Ayah menjemputku dari pesta di rumah Emma? 444 00:30:24,551 --> 00:30:27,785 Di mana mutan-mutan itu datang, memecahkan semua jendela? 445 00:30:27,787 --> 00:30:29,520 Ya. 446 00:30:29,522 --> 00:30:31,155 Kau ketakutan. 447 00:30:32,592 --> 00:30:36,728 Ya, tapi tak seperti yang Ayah pikirkan. 448 00:30:39,799 --> 00:30:43,334 Aku memecahkan jendela-jendela itu dengan kekuatanku. 449 00:30:45,438 --> 00:30:49,307 Seorang pria mencoba memegangku. 450 00:30:49,309 --> 00:30:53,311 Apa? Lauren. 451 00:30:53,313 --> 00:30:57,715 Dia mundur begitu barang-barang mulai pecah. 452 00:30:57,717 --> 00:31:02,153 Aku sangat ketakutan. 453 00:31:02,155 --> 00:31:04,040 Hampir tak bisa memencet telpon untul menelepon Ayah. 454 00:31:04,043 --> 00:31:06,824 Kenapa tak memberitahu Ayah? / Aku hendak memberitahu Ayah. 455 00:31:06,826 --> 00:31:08,893 Ayah memelukku erat. 456 00:31:08,895 --> 00:31:11,829 Kita masuk ke mobil. 457 00:31:11,831 --> 00:31:13,998 Ayah memintaku untuk tak takut. 458 00:31:14,000 --> 00:31:16,868 Karena pekerjaan Ayah adalah menuntut mutan. 459 00:31:18,738 --> 00:31:21,673 Ayah bilang Ayah akan melindungiku. 460 00:31:22,709 --> 00:31:24,862 Dari para mutan. 461 00:31:34,521 --> 00:31:36,821 Ayah minta maaf, Sayang. 462 00:31:36,823 --> 00:31:39,691 Setelah itu, aku tak mengatakan apa-apa. 463 00:31:39,693 --> 00:31:44,729 Karena aku tak mau menyakiti Ayah. 464 00:31:44,731 --> 00:31:46,497 Atau keluarga kita. 465 00:31:49,035 --> 00:31:51,035 Tapi bagaimana jika aku mengatakannya? 466 00:31:53,573 --> 00:31:56,074 Mungkin situasinya akan berbeda denganku. 467 00:31:57,577 --> 00:31:59,444 Dengan Andy. 468 00:32:02,716 --> 00:32:05,717 Mungkin semua ini tidak terjadi. 469 00:32:21,134 --> 00:32:23,267 Clarice. Kau baik saja? 470 00:32:24,571 --> 00:32:27,238 Ya. Aku bicara dengan Erg. / Dan? 471 00:32:27,240 --> 00:32:29,085 Apa dia punya informasi soal Lingkaran Dalam? 472 00:32:29,088 --> 00:32:32,543 Kau ingat kotoran hijau yang kita lihat di dinding? 473 00:32:32,545 --> 00:32:35,157 Ada mutan di sini yang mengawasi seluruh tempat ini. 474 00:32:35,160 --> 00:32:38,249 Dia bilang Frost bersaudari berada di terowongan utilitas... 475 00:32:38,251 --> 00:32:39,851 ...dengan beberapa pekerja. 476 00:32:39,853 --> 00:32:41,804 Mereka mengakses kabel data.... 477 00:32:41,807 --> 00:32:44,322 ...di bawah Depkes. / Departemen Kesehatan? 478 00:32:44,324 --> 00:32:46,290 Ya. / Dia mengatakan alasannya? 479 00:32:47,594 --> 00:32:49,160 Tidak, hanya itu yang mereka tahu. 480 00:32:51,998 --> 00:32:54,899 Bisakah kita keluar dari sini? 481 00:32:59,906 --> 00:33:01,873 Baiklah, ayo. 482 00:33:05,337 --> 00:33:08,524 Aku ayahmu, Dawn. Selalu. 483 00:33:08,527 --> 00:33:11,378 Apa pun yang terjadi, Ayah selalu ada untukmu. 484 00:33:13,420 --> 00:33:16,723 Tingkat bilirubin kembali normal. Kami bisa mengambilnya dari sini. 485 00:33:18,572 --> 00:33:22,093 Bukankah sebaiknya kita periksa-- / Kubilang, kami bisa mengambilnya dari sini. 486 00:33:25,764 --> 00:33:27,597 Tn. Diaz, tolonglah. 487 00:33:37,644 --> 00:33:39,677 Terima kasih. 488 00:33:41,448 --> 00:33:46,748 Kubuat ini untuknya. Selalu kubawa. 489 00:33:51,491 --> 00:33:54,192 Saat kau pergi, di Nashville,... 490 00:33:54,194 --> 00:33:57,995 ...aku tak ingin ada yang terluka, jadi aku membiarkanmu pergi. 491 00:33:59,666 --> 00:34:01,232 Aku salah. 492 00:34:01,234 --> 00:34:02,967 Aku seharusnya mencari cara lain untuk-- 493 00:34:02,969 --> 00:34:05,303 Marcos, sudah. / Ikutlah denganku. 494 00:34:05,305 --> 00:34:07,350 Mereka punya uang. Mereka punya semua ini. 495 00:34:07,353 --> 00:34:09,073 Tapi aku mencintaimu. 496 00:34:09,075 --> 00:34:11,209 Dan aku sayang Dawn. 497 00:34:11,211 --> 00:34:13,478 Dan kau mencintaiku. 498 00:34:13,480 --> 00:34:15,814 Kau tahu itu benar. 499 00:34:15,817 --> 00:34:18,249 Tentu saja aku mencintaimu. 500 00:34:18,251 --> 00:34:22,887 Tapi putri kita butuh lebih dari cinta. 501 00:34:22,889 --> 00:34:25,723 Kami membangun sesuatu di sini. Sesuatu untuk Dawn. 502 00:34:27,051 --> 00:34:30,887 Maka aku bisa tinggal. 503 00:34:30,889 --> 00:34:33,602 Apa pun yang kalian lakukan, aku akan melakukannya bersamamu. 504 00:34:33,605 --> 00:34:35,258 Kita berdua tahu itu takkan berhasil. 505 00:34:35,260 --> 00:34:39,162 Kau tak cocok di sini. / Tidak masalah. 506 00:34:39,164 --> 00:34:42,298 Pria sejati tidak meninggalkan-- 507 00:34:43,568 --> 00:34:46,613 Marcos, kau bukan ayahmu. 508 00:34:46,616 --> 00:34:49,539 Kumohon. Tidak harus-- / Sudah waktunya untuk pergi. 509 00:34:49,541 --> 00:34:50,959 Tunggu sebentar. 510 00:34:50,962 --> 00:34:53,486 Kami bilang sudah waktunya untuk pergi. 511 00:35:07,133 --> 00:35:09,301 Tutup kepalamu. 512 00:35:16,367 --> 00:35:17,966 Tidak. 513 00:35:21,247 --> 00:35:25,116 Lorna, mereka membohongimu! 514 00:35:25,118 --> 00:35:28,386 Mereka memengaruhi kepalamu! / Marcos, itu sudah cukup. 515 00:35:28,388 --> 00:35:31,923 Jangan biarkan mereka melakukan ini pada keluarga kita! 516 00:35:31,925 --> 00:35:34,171 Marcos, jangan lakukan ini. 517 00:35:46,139 --> 00:35:49,006 Andy, mundur. 518 00:35:55,500 --> 00:36:03,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org 519 00:36:14,834 --> 00:36:16,267 Sudah selesai? 520 00:36:19,128 --> 00:36:22,868 Andrew, bawa temanmu ke pintu. 521 00:36:31,709 --> 00:36:35,525 Sersan, aku melihat dua tersangka di daerah tersebut. 522 00:36:35,528 --> 00:36:37,997 Apa maksudmu, kau melihat mereka? / Terjadi kecelakaan di Landover. 523 00:36:37,999 --> 00:36:39,733 Kendaraan itu ditinggalkan, aku memeriksa blok itu. 524 00:36:39,735 --> 00:36:42,427 Kulihat dua orang yang sangat mirip Reed dan Lauren Strucker. 525 00:36:42,429 --> 00:36:44,396 Tahan. Apa yang kau lakukan di tempat itu? 526 00:36:44,398 --> 00:36:46,265 Kudengar laporan di radio saat aku memeriksa berkasmu. 527 00:36:46,267 --> 00:36:49,402 Kita harus bergerak cepat. / Tak ada "kami," Tn. Turner. 528 00:36:50,004 --> 00:36:52,070 Aku memintamu untuk pergi. 529 00:36:52,072 --> 00:36:53,386 Apa maksudmu? 530 00:36:53,389 --> 00:36:55,055 Aku membuat beberapa panggilan. 531 00:36:55,058 --> 00:36:57,072 Kami tahu soal kejadian di Atlanta. 532 00:36:57,075 --> 00:36:59,582 Itu ceritanya panjang. 533 00:36:59,585 --> 00:37:01,860 Itu dimulai dengan kau dipecat dari Dinas Sentinel? 534 00:37:01,862 --> 00:37:03,881 Sebenarnya, aku berhenti. Mereka menyalahkanku-- 535 00:37:03,884 --> 00:37:05,284 Mereka memberiku laporanmu. 536 00:37:05,286 --> 00:37:06,905 Perilaku tidak profesional. 537 00:37:06,908 --> 00:37:09,329 Laporan sembrono soal buronan mutan yang mati. 538 00:37:09,332 --> 00:37:11,373 Dengarkan aku! Mereka tidak mati! 539 00:37:13,886 --> 00:37:16,929 Mereka tidak mati. Aku baru saja melihat-- 540 00:37:16,931 --> 00:37:21,358 Tn. Turner, hentikan. 541 00:37:21,360 --> 00:37:24,061 Aku sudah memberitahu departemen. 542 00:37:24,063 --> 00:37:26,735 Sudah saatnya kau pulang. 543 00:37:46,971 --> 00:37:50,870 Jika kita mengetahui apa yang diambil Lingkaran Dalam dari Depkes,.. 544 00:37:50,873 --> 00:37:53,456 ...mungkin kita bisa menindaklanjuti ini. 545 00:37:53,459 --> 00:37:56,577 Ya. Kedengarannya bagus. 546 00:37:59,565 --> 00:38:00,931 Saat kau bersama Erg,... 547 00:38:02,835 --> 00:38:05,235 ...apa yang terjadi? 548 00:38:05,237 --> 00:38:07,746 Dia hanya mengajakku berkeliling. 549 00:38:07,748 --> 00:38:09,615 Ada banyak orang di bawah sana. 550 00:38:09,617 --> 00:38:14,186 Ya, tapi dia tak terlalu antusias membantu kita. 551 00:38:14,188 --> 00:38:15,787 Aku membujuknya. 552 00:38:15,789 --> 00:38:17,956 Apa lagi yang bisa kulakukan? 553 00:38:17,958 --> 00:38:21,293 Seperti katamu, kita tak bisa pulang dengan tangan kosong. 554 00:38:23,430 --> 00:38:26,131 John. 555 00:38:26,133 --> 00:38:29,368 Kau begitu putus asa mencari jawaban. 556 00:38:29,370 --> 00:38:31,303 Aku bahkan tak tahu apa yang terjadi denganmu. 557 00:38:31,305 --> 00:38:33,072 Kita sudah membicarakan hal ini. 558 00:38:33,075 --> 00:38:34,706 Jika ada yang salah dengan kita,.. 559 00:38:34,708 --> 00:38:36,068 ...maka katakan saja. / Tidak begitu. 560 00:38:36,070 --> 00:38:37,741 Lalu apa? / Ini bukan soal kita. 561 00:38:42,349 --> 00:38:44,550 Kumohon. 562 00:38:48,964 --> 00:38:51,890 Saat aku menemui Evangeline, dia mengatakan sesuatu kepadaku. 563 00:38:51,892 --> 00:38:54,226 Dia bilang aku gagal. 564 00:38:54,228 --> 00:39:00,232 Dia bilang Lorna dan Andy takkan pernah keluar dari Lingkaran Dalam. 565 00:39:02,736 --> 00:39:05,270 Bahwa kita mungkin harus membunuh mereka. 566 00:39:06,473 --> 00:39:09,441 Clarice, ini salahku. 567 00:39:09,443 --> 00:39:12,844 Maaf, aku tidak tahu. 568 00:39:15,649 --> 00:39:17,629 Aku terus memikirkan itu. 569 00:39:19,687 --> 00:39:23,422 Jika itu benar, aku tak tahu apa aku bisa melakukannya. 570 00:39:23,424 --> 00:39:25,697 Namun aku-- / Ada apa? 571 00:39:25,700 --> 00:39:27,759 Apa itu? / Seseorang datang. 572 00:39:27,761 --> 00:39:31,330 Marcos. Apa yang terjadi? 573 00:39:31,332 --> 00:39:33,365 Mereka mendatangiku. 574 00:39:33,367 --> 00:39:35,534 Dan mereka membawaku ke bayiku. 575 00:39:35,536 --> 00:39:37,169 Astaga. 576 00:39:37,171 --> 00:39:39,171 Jangan bicara. Istirahat saja. 577 00:39:39,173 --> 00:39:40,839 Aku tak ingin istirahat. 578 00:39:42,843 --> 00:39:44,861 Aku ingin membalas mereka. 579 00:40:01,878 --> 00:40:03,525 Kenapa lama sekali. 580 00:40:03,528 --> 00:40:04,951 Astaga, Reed. Apa yang terjadi? 581 00:40:04,954 --> 00:40:06,723 Lauren dan aku kecelakaan. 582 00:40:06,725 --> 00:40:08,759 Apa? / Tenang, dia baik saja. 583 00:40:08,761 --> 00:40:10,694 Di mana dia? Kenapa kau tak menelepon? / Cait. 584 00:40:12,231 --> 00:40:13,563 Ada lagi. 585 00:40:16,235 --> 00:40:18,602 Sesuatu yang menggangguku selama ini. 586 00:40:22,574 --> 00:40:25,525 Reed, apa yang terjadi? 587 00:40:29,797 --> 00:40:34,850 Ayahku berpikir dia telah menekan kekuatanku secara permanen. 588 00:40:34,853 --> 00:40:36,820 Apa? 589 00:40:36,822 --> 00:40:39,122 Ternyata dia salah. 590 00:40:40,793 --> 00:40:43,293 Aku tak tahu apa yang terjadi. 591 00:40:43,295 --> 00:40:48,835 Aku menghancurkan lemari arsip, dashboard mobil. 592 00:40:48,838 --> 00:40:51,001 Mereka hancur di bawah sentuhanku. 593 00:40:51,003 --> 00:40:53,814 Cincin kawinku hilang. 594 00:40:53,817 --> 00:40:55,697 Sudah berapa lama hal ini terjadi? 595 00:40:55,700 --> 00:40:58,075 Aku mengalami sakit kepala sejak Andy pergi. 596 00:40:58,077 --> 00:41:00,122 Itu enam bulan yang lalu. 597 00:41:00,125 --> 00:41:01,752 Kau tak berpikir untuk memberitahuku? 598 00:41:01,755 --> 00:41:04,280 Kupikir aku bisa mengendalikannya. 599 00:41:04,283 --> 00:41:06,750 Aku mengalami sakit kepala seperti itu saat aku masih kecil. 600 00:41:06,752 --> 00:41:09,453 Jadi aku mulai membaca penelitian ayahku. 601 00:41:09,456 --> 00:41:11,955 Kupikir, jika dia bisa menekannya, mungkin aku juga bisa. 602 00:41:11,957 --> 00:41:13,790 Jadi aku mulai melakukan banyak hal. 603 00:41:13,792 --> 00:41:15,625 Semua yang kupikir bisa kulakuan. 604 00:41:15,627 --> 00:41:17,928 Kau bisa datang kepadaku. 605 00:41:17,930 --> 00:41:19,538 Aku tahu. 606 00:41:21,567 --> 00:41:23,800 Maaf. 607 00:41:26,104 --> 00:41:28,561 Aku tak tahu apa yang kulakukan. 608 00:41:28,564 --> 00:41:30,931 Reed. / Aku tak tahu apa yang terjadi. 609 00:42:14,161 --> 00:42:17,244 Marcos keras kepala. Dia takkan menyerah. 610 00:42:17,247 --> 00:42:19,004 Ya, aku bisa melihatnya. 611 00:42:19,007 --> 00:42:20,496 Bagaimana dia bisa bebas? 612 00:42:20,499 --> 00:42:22,276 Kami bisa menempatkan pikiran dalam kepala orang,... 613 00:42:22,279 --> 00:42:24,469 ...tapi sulit untuk mengatasi perasaan sekuat itu. 614 00:42:24,471 --> 00:42:27,044 Hidup kita mungkin lebih mudah jika kau menghabisinya saja. 615 00:42:27,047 --> 00:42:29,759 Karena itulah kau tak menjadi pemimpin. 616 00:42:29,762 --> 00:42:32,502 Kau perlu ingat bahwa rencana kita lebih besar darinya. 617 00:42:32,504 --> 00:42:35,046 Lebih besar dari kita semua. 618 00:42:35,049 --> 00:42:37,049 Kita menciptakan sesuatu yang istimewa. 619 00:42:40,358 --> 00:42:42,658 Mari kita mulai bekerja. 620 00:42:42,661 --> 00:42:45,020 Revolusi ini takkan dimulai dengan sendirinya. 621 00:42:47,526 --> 00:42:52,552 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 622 00:42:52,576 --> 00:42:59,676 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org