1 00:00:17,818 --> 00:00:19,028 Marcos. 2 00:00:19,695 --> 00:00:21,405 Tuhaf bir çocuğumuz olacak. 3 00:00:24,992 --> 00:00:28,579 - Kız olursa adı Aurora olmalı. - Aurora mı? 4 00:00:28,662 --> 00:00:29,872 "Önceki Bölümlerde" 5 00:00:30,623 --> 00:00:33,000 Başkentteki elektrik kesintilerini düşünüyordum. 6 00:00:33,083 --> 00:00:35,085 Mutantların işi olmalı bu. Başka açıklaması yok 7 00:00:35,169 --> 00:00:37,463 Jace, sana yalvarıyorum, hayatına devam etmelisin. 8 00:00:38,464 --> 00:00:40,007 Reeva Payge adını duydunuz mu hiç? 9 00:00:40,090 --> 00:00:41,800 15 Temmuz'dan sonra hâlâ hayatta olan... 10 00:00:41,842 --> 00:00:44,553 ...en güçlü mutantlardan biri Savaşa hazırlanıyor. 11 00:00:46,513 --> 00:00:48,182 Arkadaşların asla eve dönemeyecek. 12 00:00:49,642 --> 00:00:52,895 Atlanta'da 15 kişi öldürdük biz. 13 00:00:52,978 --> 00:00:55,272 Ama sen ve annem o günü bir kez bile konuşmadınız 14 00:00:55,356 --> 00:00:56,732 Çok üzgünüm. 15 00:01:00,110 --> 00:01:01,862 Bir mutant var. Adı Erg. 16 00:01:02,071 --> 00:01:03,656 Başkentin altındaki tünellerde yaşıyor. 17 00:01:03,781 --> 00:01:05,240 - Yardım eder mi? - Edebilir. 18 00:01:05,324 --> 00:01:07,242 Umutsuzluğa yenik düşme sakın. 19 00:01:07,618 --> 00:01:09,119 Çocuğum doğmak üzere. 20 00:01:09,203 --> 00:01:10,871 Belki de dikkatli olmaktan bıkmışımdır. 21 00:01:10,996 --> 00:01:13,415 Bak Dawn. Baban selam veriyor. 22 00:01:13,499 --> 00:01:14,541 Dawn? 23 00:01:14,583 --> 00:01:17,628 İmdat! Biri yardım etsin! Yardıma ihtiyacım var! 24 00:01:21,048 --> 00:01:23,550 "Altı YıI Önce" 25 00:01:24,927 --> 00:01:27,262 "Bogota Etekleri, Kolombiya" 26 00:01:37,398 --> 00:01:40,275 Hayır. Bunu tek başıma yapmalıyım. 27 00:01:54,498 --> 00:01:56,792 Rahibe, Senyor Sebastian nerede? 28 00:01:57,251 --> 00:01:59,044 Sorun istemiyoruz. 29 00:02:04,383 --> 00:02:06,135 Kilise için, rahibe. 30 00:02:18,981 --> 00:02:20,691 Onunla biraz yalnız kalmak istiyorum. 31 00:02:39,710 --> 00:02:41,962 Marcos musun sen? 32 00:02:43,088 --> 00:02:45,132 Evet, baba. 33 00:02:45,507 --> 00:02:47,134 Ne istiyorsun? 34 00:02:47,176 --> 00:02:49,386 Bana ölmek için buraya geldiğini söylediler. 35 00:02:49,469 --> 00:02:52,431 Burada ölünü bile bırakmayacağın zamanları hatırlıyorum ben. 36 00:02:53,056 --> 00:02:54,391 Rahat bırak beni. 37 00:03:03,066 --> 00:03:04,359 Birkaç arama yaptım. 38 00:03:06,069 --> 00:03:08,113 Seni daha iyi bir yere götürebilirim. 39 00:03:08,196 --> 00:03:09,239 Gelmemeliydin. 40 00:03:09,323 --> 00:03:12,409 Bogota'daki kanser merkezinde bir uzman var. 41 00:03:12,492 --> 00:03:13,785 Başkanın başvurduğu uzman. 42 00:03:13,869 --> 00:03:16,663 Senin kanlı parana ihtiyacım olduğunu mu sanıyorsun? 43 00:03:16,705 --> 00:03:18,540 Yardımıma ihtiyacın var bence. 44 00:03:20,417 --> 00:03:25,964 Şeytani güçlerini kartele satıyorsun sen. 45 00:03:26,048 --> 00:03:30,177 Sonra da buraya gelip benim sevgimi satın almaya mı çalışıyorsun? 46 00:03:33,138 --> 00:03:34,222 Defol. 47 00:03:34,932 --> 00:03:37,476 Tanrı'nın evine ait değilsin sen. 48 00:03:37,601 --> 00:03:39,728 Evet, senin aksine, ben buraya ait değilim. 49 00:03:42,189 --> 00:03:44,816 Oğlunu terk eden bir şerefsizin aksine. 50 00:03:44,900 --> 00:03:45,942 Ne tür bir adam... 51 00:03:46,026 --> 00:03:48,028 Seni terk etmedim ben, sana bir seçenek verdim. 52 00:03:48,111 --> 00:03:50,447 - Seçenek mi? Cidden mi? - Annenin yaptığı seçimi. 53 00:03:50,572 --> 00:03:52,574 Güçlerini saklaması mı? 54 00:03:53,533 --> 00:03:55,077 Bir yalanı yaşaması mı? 55 00:03:55,869 --> 00:03:58,121 Onu erkenden mezara soktun sen. 56 00:03:58,205 --> 00:04:01,333 En azından senin dönüştüğün şeyi görmek zorunda kalmadı. 57 00:04:05,253 --> 00:04:06,421 Cennete gittiğimde... 58 00:04:06,505 --> 00:04:10,967 Cennet mi? Rahibeleri kandırabilirsin ama... 59 00:04:13,387 --> 00:04:15,931 ...ikimiz de nereye gideceğini biliyoruz. 60 00:04:25,565 --> 00:04:28,068 "Günümüz" 61 00:04:28,568 --> 00:04:31,154 Şaka mı bu? Marcos'u buraya getirmek mi istiyorsun? 62 00:04:31,238 --> 00:04:33,949 Bebeğim hasta. Doktor, Marcos olmazsa ölebileceğini söyledi. 63 00:04:34,032 --> 00:04:35,283 Sana şaka gibi geliyor mu bu? 64 00:04:35,367 --> 00:04:37,661 Operasyonumuzu ifşa etmekten daha iyi seçenekler var. 65 00:04:37,744 --> 00:04:38,954 Neymiş o seçenekler? 66 00:04:39,037 --> 00:04:41,123 Affedersin. tıp fakültesi Mezuniyetini kaçırmışım. 67 00:04:41,206 --> 00:04:43,542 Lorna hepimiz bebek için en iyisini istiyoruz ama. 68 00:04:43,625 --> 00:04:47,254 Çok az süt emiyo. Çok fazla uyuyor. Makineler işe yaramazsa... 69 00:04:47,295 --> 00:04:51,591 Daha fazla makine ayarlarız. Kaynak sıkıntımız yok sonuçta. 70 00:04:51,675 --> 00:04:53,218 Bu durumu düzeltemez misin? 71 00:04:53,927 --> 00:04:55,804 Aklıma gelen her şeyi yaptım. 72 00:04:55,887 --> 00:04:58,098 Gördüğüm en kötü sarılık vakası bu. 73 00:04:58,181 --> 00:05:00,851 Normal ışık terapisi işe yaramıyor. 74 00:05:00,934 --> 00:05:03,812 Babasının güçlerinin doğasını düşünürsek, çözüm o olabilir. 75 00:05:03,895 --> 00:05:05,939 Ya da belki başka bir doktora ihtiyacımız vardır. 76 00:05:06,022 --> 00:05:08,817 Oturup tartışacak zamanımız yok. Çözüm Marcos. 77 00:05:08,900 --> 00:05:12,070 Lorna haklı. Çocuğun babasına ihtiyacı var. 78 00:05:13,113 --> 00:05:14,239 Getirin onu. 79 00:05:23,540 --> 00:05:24,583 Lanet olsun. 80 00:05:24,666 --> 00:05:27,210 Garantisi yok ama Andy ve Lorna'yı bulmak istiyorsak... 81 00:05:27,294 --> 00:05:29,087 ...her türlü yardıma ihtiyacımız var. 82 00:05:29,171 --> 00:05:31,923 Ben adamın adına takıldım. Erg mu? 83 00:05:32,007 --> 00:05:34,050 Arkadaşlarıyla kanalizasyonda yaşıyor bir de. 84 00:05:34,134 --> 00:05:36,261 Onu göz ardı etmeden önce bir tanışalım. 85 00:05:38,054 --> 00:05:39,514 Geç kaldığım için özür dilerim. 86 00:05:40,015 --> 00:05:42,559 Evangeline'den aldığımız bilgileri Caitlin inceleyecek. 87 00:05:42,642 --> 00:05:45,103 - Bence ikimiz şehre inip.. - Size eşlik edebilirim. 88 00:05:45,187 --> 00:05:46,897 Hayır, bu sefer yedek kulübesindesin. 89 00:05:46,980 --> 00:05:48,273 - Ne? - Berbat durumdasın Marcos. 90 00:05:48,356 --> 00:05:50,442 Alkolün kokusunu buradan alabiliyorum. 91 00:05:50,525 --> 00:05:52,527 - Yapma iyiyim ben. - Ya dünkü ışık gösterin? 92 00:05:52,611 --> 00:05:54,571 Tüm haberlere çıktı. Ne düşünüyordun ki? 93 00:05:59,034 --> 00:06:01,870 Bir dahaki sefere sarhoşken eski sevgilini aradığında... 94 00:06:01,953 --> 00:06:04,581 ...tüm doğu yakasını da aramaya dâhil etmemeye bak. 95 00:06:04,664 --> 00:06:06,583 Bunu yapmamam gerekirdi, biliyorum. Sadece... 96 00:06:06,666 --> 00:06:09,044 Kafanı toparla. Çok geçmeden sana ihtiyacımız olacaktır. 97 00:06:12,130 --> 00:06:15,508 John, sana neler olduğunu anlatacak mısın? 98 00:06:15,592 --> 00:06:16,927 Neden bahsediyorsun? 99 00:06:17,010 --> 00:06:18,970 Evangeline'le görüşmenden döndüğünden beri... 100 00:06:19,054 --> 00:06:21,014 ...tuhaf davranıyorsun. 101 00:06:21,806 --> 00:06:23,642 Bu morluklar nereden çıktı? 102 00:06:23,725 --> 00:06:27,062 Bu mu? Uyku tutmadı, ben de biraz egzersiz yaptım. 103 00:06:27,854 --> 00:06:30,315 Her şey yolunda olduğu için mi... 104 00:06:30,398 --> 00:06:33,193 ...gece yarısı ortadan kayboldun ve eklemlerin morardı? 105 00:06:33,276 --> 00:06:35,612 Bir şeye yeterince sert vurursam derim yırtılıyor. 106 00:06:35,695 --> 00:06:36,905 Robot değilim ben. 107 00:06:36,988 --> 00:06:39,240 Seni neredeyse bir yıldır tanıyorum. 108 00:06:39,282 --> 00:06:42,035 Epey şey yumrukladın ve inanılmaz derecede dayanıklısın. 109 00:06:42,118 --> 00:06:44,371 Parmaklarını hiç böyle görmemiştim. 110 00:06:44,454 --> 00:06:47,290 Clarice, sorun değil. İyileşecekler. 111 00:06:47,374 --> 00:06:49,793 Endişelendiğim şey parmakların değil. 112 00:06:49,876 --> 00:06:53,672 O mükemmel gülümsemenle her şeyin yolunda olduğunu söyleme sakın. 113 00:06:53,755 --> 00:06:57,300 Kız arkadaşın olmasının amacı ona böyle şeyleri anlatman bence. 114 00:06:58,677 --> 00:06:59,761 Hadi. 115 00:07:03,765 --> 00:07:06,851 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Hiçbir sorun yok. 116 00:07:10,855 --> 00:07:11,940 Öyle olsun. 117 00:07:38,842 --> 00:07:39,926 Selam. 118 00:07:40,009 --> 00:07:41,720 Selam. Baltimore'a gitmeliyim. 119 00:07:41,803 --> 00:07:43,221 Ondan önce... 120 00:07:44,472 --> 00:07:45,598 Bir dakikan var mı? 121 00:07:48,226 --> 00:07:49,352 Tabii. 122 00:07:51,187 --> 00:07:52,313 Ben... 123 00:07:53,189 --> 00:07:54,524 Dün... 124 00:07:56,860 --> 00:07:58,695 Söylediğim şeyler... 125 00:08:01,322 --> 00:08:03,032 Çok ileri gittim. 126 00:08:04,367 --> 00:08:05,869 Ben de. 127 00:08:07,704 --> 00:08:09,956 Lauren hakkında endişeleniyorum. 128 00:08:13,960 --> 00:08:18,423 Dün gece ikinizin arasında bir şey olmuş gibiydi. 129 00:08:18,506 --> 00:08:20,175 Bu sabah da kendinde değil. 130 00:08:20,258 --> 00:08:22,719 Onunla konuşmaya çalıştım ama hiç yüz vermedi. 131 00:08:22,802 --> 00:08:25,054 Belki de sadece biraz yalnız kalmak istiyordur. 132 00:08:26,181 --> 00:08:28,183 Hiçbir şey fark etmedin mi? 133 00:08:28,266 --> 00:08:31,311 Aklında epey şey olduğu belli. 134 00:08:31,394 --> 00:08:35,356 Onunla konuşabilir misin? Lütfen. Gitmeden önce. 135 00:08:35,398 --> 00:08:36,649 Akşam konuşsam olur mu? 136 00:08:36,733 --> 00:08:39,235 Shatter, Baltimore'da tıbbi erzaklarla beni bekliyor. 137 00:08:39,319 --> 00:08:41,404 Lauren'ı da yanında götürmeye ne dersin? 138 00:08:41,488 --> 00:08:44,157 Mola verip dondurma alırsınız. Ya da waffle. 139 00:08:44,574 --> 00:08:46,284 Ya da hem waffle hem dondurma. 140 00:08:48,286 --> 00:08:50,205 Önemli bu. 141 00:08:59,130 --> 00:09:02,967 Selam. 142 00:09:04,177 --> 00:09:05,803 Nasıl gidiyor? 143 00:09:10,266 --> 00:09:13,853 - Marcos'un geleceğini duydum. - Şu an onu arıyorlar. 144 00:09:15,355 --> 00:09:18,066 Dinle, bunun en iyi fikir olduğuna emin misin? 145 00:09:18,149 --> 00:09:20,276 Çünkü önümüze bakacağımızı söylemiştik ve... 146 00:09:20,360 --> 00:09:22,111 Dawn için bu. 147 00:09:22,779 --> 00:09:24,489 Hiçbir şey işe yaramıyor. Denememiz gerek. 148 00:09:24,572 --> 00:09:26,574 O geldiğinde burada olmak istiyor musun gerçekten? 149 00:09:26,658 --> 00:09:27,700 Kızımı bırakmayacağım. 150 00:09:27,784 --> 00:09:29,494 Bunun durumu zorlaştıracağını biliyorsun. 151 00:09:29,577 --> 00:09:33,039 Tabii ki. Ama kızımı kurtarmak için her şeyi yaparım. 152 00:09:34,624 --> 00:09:37,335 Birkaç dakika Marcos'la aynı odada olmakla başa çıkabilirim. 153 00:09:45,760 --> 00:09:47,553 Sence kızın da bizden biri mi? 154 00:09:48,763 --> 00:09:51,683 Güçlerinin ortaya çıkabileceği yaşa gelene kadar emin olamayız. 155 00:09:55,728 --> 00:09:57,563 Ama onun bir savaşçı olduğunu biliyorum. 156 00:10:07,281 --> 00:10:11,911 - O ne öyle? - Bebek çıngırağı. Ben yaptım. 157 00:10:12,161 --> 00:10:14,872 Dünyanın en iyi babası unvanını falan mı kazanmaya çalışıyorsun? 158 00:10:14,956 --> 00:10:17,000 Buna aday olduğumu sanmıyorum 159 00:10:18,084 --> 00:10:19,460 Neşelen şekerim. 160 00:10:24,549 --> 00:10:26,259 Marcos. 161 00:10:27,802 --> 00:10:29,429 "Benedict Ryan Mutant Suçları Girişimini Aşırı Hafif Buluyor"' 162 00:10:30,304 --> 00:10:31,431 Marcos. 163 00:10:37,812 --> 00:10:43,234 - Marcos. - Marcos. 164 00:10:43,735 --> 00:10:45,069 Marcos. 165 00:10:47,447 --> 00:10:49,073 - Marcos - Marcos. 166 00:11:03,171 --> 00:11:04,881 Uzun zaman oldu Marcos. 167 00:11:05,798 --> 00:11:07,258 Hâlâ tıraş olmayı öğrenemedin mi? 168 00:11:07,341 --> 00:11:09,177 Herhangi bir şey denerseniz üçüzlerden biri eksilir. 169 00:11:09,260 --> 00:11:11,429 Sakin ol. Kavga istemiyoruz. 170 00:11:11,512 --> 00:11:14,474 - Tam tersi aslında. - Yardımına ihtiyacımız var. 171 00:11:14,557 --> 00:11:17,185 - Yardımıma mı? - Yardım edeceğimi nereden... 172 00:11:17,226 --> 00:11:20,396 Mesele bebek. Bir sorun var. 173 00:11:26,903 --> 00:11:28,571 Kusura bakma Güvenlik için. 174 00:11:31,407 --> 00:11:32,450 Çocuğumun nesi var? 175 00:11:32,492 --> 00:11:34,160 Onu kafana ne kadar erken geçirirsen... 176 00:11:34,243 --> 00:11:36,621 ...oraya o kadar erken varırız ve ne olduğunu öğrenirsin. 177 00:11:38,831 --> 00:11:41,876 - Hiç hoş değil bu. - Kafamdan uzak dur öyleyse. 178 00:11:42,793 --> 00:11:46,255 İçinde fırtınalar esiyor. Kendini suçlaman ilginç. 179 00:11:46,380 --> 00:11:47,757 Şu an ne düşünüyorum? 180 00:11:51,052 --> 00:11:53,596 Babalığının hakkını vermek mi istiyorsun? 181 00:11:53,679 --> 00:11:55,139 Öyleyse sana söyleneni yap. 182 00:11:59,477 --> 00:12:00,770 Aferin. 183 00:12:07,026 --> 00:12:10,279 - Bir dakikan var mı Andrew? - Evet, tabii. 184 00:12:12,240 --> 00:12:15,952 Oyun oynamak için biraz fazla büyük bir gün değil mi? 185 00:12:16,035 --> 00:12:20,289 Marcos'un geleceğini söylediler, ben de burada kalayım dedim. 186 00:12:20,623 --> 00:12:22,041 Gün için stok yaptım. 187 00:12:22,124 --> 00:12:27,046 Aslında ziyareti sırasında yanımda olmanı istiyorum. 188 00:12:27,630 --> 00:12:28,714 Ben mi? 189 00:12:30,132 --> 00:12:31,801 Bir güvenlik ekibi falan istemez misin? 190 00:12:31,884 --> 00:12:33,970 Hayır, bence yanımda sen olmalısın. 191 00:12:35,054 --> 00:12:36,472 Tabii ama... 192 00:12:39,350 --> 00:12:42,728 - Marcos benim arkadaşımdı. - Aynen. 193 00:12:42,812 --> 00:12:44,730 Herkes düşmanına karşı durabilir. 194 00:12:45,856 --> 00:12:48,234 Peki karşındaki değer verdiğin biriyse ne olur? 195 00:12:49,360 --> 00:12:52,238 Ya o kişiyle birlikte savaşmış ve fedakarlıklar yapmışsan? 196 00:12:55,700 --> 00:12:59,245 Arkadaşlarına karşı durabilecek kadar güçlü insanlara ihtiyacım var. 197 00:13:00,413 --> 00:13:02,164 Sana güvenebilir miyim? 198 00:13:04,792 --> 00:13:05,918 Evet. 199 00:13:07,086 --> 00:13:09,630 - Kesinlikle. - Güzel. 200 00:13:19,765 --> 00:13:22,768 Tüm bunlar Evangeline'in seninle dalga geçmesi olabilir mi? 201 00:13:23,394 --> 00:13:26,439 "Erg bir tünelde yaşıyor, gidip onu bul." 202 00:13:27,440 --> 00:13:29,525 Aşağıda yardım bulma ihtimali varsa bana uyar. 203 00:13:32,945 --> 00:13:34,739 Girişin burada olduğunu mu düşünüyorsun? 204 00:13:37,783 --> 00:13:40,244 Evet, kanalizasyona uzanıyor gibi görünüyor. 205 00:13:54,300 --> 00:13:56,010 Yere dokunmayacaksın, değil mi? 206 00:13:56,427 --> 00:13:58,053 Tamam. İğrenç bu. 207 00:13:58,846 --> 00:14:00,681 El dezenfektanı getirmeliydik. 208 00:14:01,849 --> 00:14:03,267 Doğru yoldayız. 209 00:14:04,685 --> 00:14:06,604 Kısa süre önce buradan birileri geçmiş. 210 00:14:07,646 --> 00:14:23,913 Bu taraftan. 211 00:14:23,996 --> 00:14:26,248 Erg denen adam için harika bir fikrim var. 212 00:14:26,332 --> 00:14:28,000 Cep telefonu sahibi olmak. 213 00:14:28,292 --> 00:14:29,418 Başka bir fikrim daha var: 214 00:14:29,502 --> 00:14:34,215 Kahve dükkanında buluşalım, küflü ve karanlık bir labirentte değil. 215 00:14:35,007 --> 00:14:36,133 Tuhaf. 216 00:14:37,218 --> 00:14:39,595 Burada yanlış bir şeyler var. Ne demek istiyorsun? 217 00:14:41,263 --> 00:14:43,057 Biri kaybolmamızı sağlamaya çalışıyor. 218 00:14:52,191 --> 00:14:53,275 Vay be. 219 00:15:02,535 --> 00:15:04,537 - Geliyor musun? - Başka seçeneğim var mı? 220 00:15:06,664 --> 00:15:07,748 Tamam 221 00:15:19,885 --> 00:15:20,928 Merhaba, ben Paula. 222 00:15:21,011 --> 00:15:22,930 Lütfen mesaj bırakın, size dönüş yaparım. 223 00:15:23,681 --> 00:15:25,140 Selam canım, benim. 224 00:15:27,309 --> 00:15:28,978 Yine direkt sesli mesaj demek. 225 00:15:29,728 --> 00:15:32,731 Otoyol lokantaları hakkında harika hikayeler kaçırıyorsun ama. 226 00:15:35,234 --> 00:15:38,112 Bunun peşine düşmem seni ne kadar sinirlendirmiştir, biliyorum. 227 00:15:38,195 --> 00:15:41,115 Ama söz veriyorum, buna değecek Paula. 228 00:15:42,408 --> 00:15:43,826 Seni seviyorum. 229 00:15:43,909 --> 00:15:45,119 İşim bitince konuşuruz. 230 00:15:49,581 --> 00:15:51,000 Kusura bakmayın ama konuştuğunuz kişi size... 231 00:15:51,083 --> 00:15:52,710 Teğmen Rhoades'un çok yoğun olduğunu söylemeliydi. 232 00:15:52,835 --> 00:15:54,211 - Tüm departman öyle aslında. - Hayır, sorun değil. 233 00:15:54,295 --> 00:15:56,213 Başka biriyle konuşabilirim. Görev başındaki çavuş kim? 234 00:15:56,297 --> 00:15:57,339 - Efendim... - Dinle. 235 00:15:57,423 --> 00:16:01,719 Bölgedeki kanun kaçağı mutantlar ve dün geceki ışık olayı hakkında... 236 00:16:01,802 --> 00:16:03,637 ...elimde bilgi var. 237 00:16:03,721 --> 00:16:04,888 Hangi teşkilattansınız? 238 00:16:07,433 --> 00:16:09,977 Sadece endişeli bir vatandaşım ben. 239 00:16:10,686 --> 00:16:13,355 Geldiğiniz için teşekkürler ama çavuşun işi başından aşkın. 240 00:16:13,439 --> 00:16:16,233 - Bildiklerinizi bana söylerseniz... - Hayır, bir tüyodan fazlası bu. 241 00:16:16,317 --> 00:16:19,028 Biriyle karşılıklı oturup durumu açıklamalıyım. 242 00:16:19,111 --> 00:16:20,863 Affedersiniz, elinizdeki bilgileri aktarabilirim ama... 243 00:16:20,904 --> 00:16:21,947 ...içeri girmeniz imkansız. 244 00:16:22,031 --> 00:16:24,366 Sokakta gezinen sıradan bir adam değilim ben, tamam mı? 245 00:16:24,450 --> 00:16:25,826 Eskiden kolluk kuvvetlerindeydim. 246 00:16:28,454 --> 00:16:30,956 15 Temmuz'da kızımı kaybettim. 247 00:16:31,915 --> 00:16:34,168 Benim için kişisel bir şey bu. Sana söz veriyorum... 248 00:16:34,251 --> 00:16:36,670 ...çavuşun benimle konuştuğu için çok mutlu olacak. 249 00:16:39,506 --> 00:16:41,842 Şuraya oturun lütfen, neler yapabileceğime bakacağım. 250 00:16:41,925 --> 00:16:43,052 Teşekkürler. 251 00:16:53,645 --> 00:16:55,189 Lauren. 252 00:16:55,230 --> 00:16:58,609 Pek konuşmak istemediğini biliyorum ama dün gece olanlar... 253 00:16:58,692 --> 00:17:01,612 - Öyle konuşmamalıydım. - Hayır, şey... 254 00:17:02,613 --> 00:17:04,615 Sorunun ne olduğunu öğrenmek istemiştim... 255 00:17:04,656 --> 00:17:06,617 ...bana söylediğine sevindim. 256 00:17:06,700 --> 00:17:09,661 - Ama şimdi de üzgünsün. - Hayır, üzgün değilim. 257 00:17:09,703 --> 00:17:12,706 Öyle demek istemedim. Birbirimizle konuşabilmeliyiz. 258 00:17:13,707 --> 00:17:15,083 Kusura bakma, annen arıyor. 259 00:17:15,918 --> 00:17:18,754 Merhaba canım. Erzakı aldık, şu an geri dönüyoruz. 260 00:17:18,796 --> 00:17:19,880 Tamam, güzel. 261 00:17:19,922 --> 00:17:23,300 İç Konseyle ilgili dosyalarımızı arıyordum da... 262 00:17:24,259 --> 00:17:25,552 Arka tarafta olmaları lazım. 263 00:17:25,636 --> 00:17:28,555 Biliyorum ama dosya dolabını bile bulamıyorum. 264 00:17:28,639 --> 00:17:29,890 Başka bir yere mi taşıdık? 265 00:17:31,225 --> 00:17:34,770 Evet, kusura bakma, sana söylemeyi unuttum. 266 00:17:34,853 --> 00:17:37,773 Yerine başka bir tane alacağım. Kırıldı o. 267 00:17:37,856 --> 00:17:38,941 Bekle... 268 00:17:41,610 --> 00:17:43,111 Duvara ne oldu? 269 00:17:43,821 --> 00:17:45,072 Neden bahsediyorsun? 270 00:17:46,698 --> 00:17:48,158 Bir çatlak var. 271 00:17:49,868 --> 00:17:53,038 - Önemsiz bir şeydir kesin. - Reed, burada tuhaf bir şey dönüyor. 272 00:17:53,121 --> 00:17:55,499 Cait, bunu sonra konuşabilir miyiz? Kapatmalıyım. 273 00:17:58,544 --> 00:18:00,587 - Baba, ne oluyor? - Bir şey yok. 274 00:18:00,671 --> 00:18:02,172 - Baba, ellerin! - Hayır, hayır. 275 00:18:02,256 --> 00:18:03,507 - Baba! - Hayır. 276 00:18:03,590 --> 00:18:05,259 Baba! Aman Tanrım! 277 00:18:06,009 --> 00:18:07,094 Baba! 278 00:18:10,514 --> 00:18:11,557 Baba! 279 00:18:22,526 --> 00:18:24,194 Dur, dur. İyi misin? 280 00:18:26,280 --> 00:18:27,739 Baba, ne oldu? 281 00:18:30,075 --> 00:18:31,118 Ne yaptın? 282 00:18:31,201 --> 00:18:33,996 - Emin değilim, öylece dağılıverdi. - Baba. 283 00:18:35,163 --> 00:18:37,791 Biri bizi görmeden gitmeliyiz. 284 00:18:42,671 --> 00:18:45,132 Kapatın! Kapatın! Kapatın! 285 00:18:45,215 --> 00:18:46,258 Erzak. 286 00:18:46,341 --> 00:18:48,093 İlaçlar karaborsadan. Onları da almalıyız. 287 00:18:48,176 --> 00:18:50,387 - Sesi duydunuz mu? - Evet, kaza sesi gibiydi. 288 00:18:50,470 --> 00:18:51,513 Hadi! 289 00:18:52,264 --> 00:18:53,849 Şu taraftan geldi galiba. 290 00:18:53,932 --> 00:18:56,226 Baba, bu tarafa. Sokaktan uzaklaşmış oluruz. 291 00:19:07,154 --> 00:19:10,741 Bir tür mutant şeyi olmalı bu. Geride dur. 292 00:19:19,833 --> 00:19:23,837 Çok özür dilerim. Arabayı kenara çekmeliydim. 293 00:19:23,920 --> 00:19:25,255 Beni hazırlıksız yakaladı. 294 00:19:25,881 --> 00:19:27,215 İyi olduğuna emin misin? 295 00:19:29,343 --> 00:19:30,427 Baba. 296 00:19:32,262 --> 00:19:35,599 Güçlerin var. Bunu daha ne kadar saklayacaktın? 297 00:19:36,433 --> 00:19:37,851 O kadar basit değil bu. 298 00:19:37,934 --> 00:19:39,686 Ne olduğundan emin değilim. 299 00:19:39,770 --> 00:19:41,813 Direksiyonu tuzla buz ettin. 300 00:19:45,400 --> 00:19:46,693 Niye bize söylemedin? 301 00:19:50,655 --> 00:19:51,907 Gitmemiz gerek. 302 00:19:54,493 --> 00:19:56,244 Şimdiye dek birini bulmalıydık. 303 00:19:56,328 --> 00:19:59,498 Belki de Erg taşınmıştır. Varoşlara falan. 304 00:20:01,500 --> 00:20:03,668 Tamam. Muhtemelen bu tarafta. Hadi. 305 00:20:06,379 --> 00:20:07,547 Emin misin? 306 00:20:07,631 --> 00:20:09,549 Daireler çiziyoruz gibi geliyor bana. 307 00:20:10,300 --> 00:20:11,343 Evet, çiziyoruz. 308 00:20:11,468 --> 00:20:13,637 Duvardaki şu yapışkan şeyi daha önce de gördüm. 309 00:20:15,680 --> 00:20:16,807 Lanet olsun! 310 00:20:20,644 --> 00:20:22,312 Sorun sadece illüzyonlar değil, tamam mı? 311 00:20:22,395 --> 00:20:24,064 İz sürme gücüme engel olan bir şey var. 312 00:20:24,147 --> 00:20:26,942 Belki de gitmeliyiz Aynı yoldan yüzeye dönelim. 313 00:20:27,025 --> 00:20:28,652 Hayır, pes etmeyeceğiz! 314 00:20:29,277 --> 00:20:32,948 Bak, özür dilerim. Tek ipucumuz bu, tamam mı? 315 00:20:33,031 --> 00:20:34,991 Erg'ü bulamazsak elimizde hiçbir şey olmaz. 316 00:20:36,117 --> 00:20:37,244 Sadece... 317 00:20:40,831 --> 00:20:43,375 Bekle bir saniye. Bir şey denememe izin ver. 318 00:20:44,584 --> 00:20:45,669 Ne? 319 00:20:49,381 --> 00:20:52,092 Geçit açmak için kullandığım enerji alanlarını görebiliyorum. 320 00:20:54,219 --> 00:20:57,931 Görmemizi istedikleri şeylerin ardına bakmayı deneyebilirim. 321 00:21:01,476 --> 00:21:05,063 İşte. Birkaç yüz metre ileride. 322 00:21:05,397 --> 00:21:08,358 Sesler duyuyorum. İçeride bir şey var. 323 00:21:15,031 --> 00:21:17,826 Nefes almaya devam etmek istiyorsanız kıpırdamayın. 324 00:21:19,661 --> 00:21:21,079 Hiçbir şey denemeyin. 325 00:21:23,665 --> 00:21:25,125 Bizimle geliyorsunuz. 326 00:21:26,960 --> 00:21:29,129 Bu kişiler hakkında eksiksiz dosyalarım var. 327 00:21:29,170 --> 00:21:31,923 Kaynaklarımızı paylaşırsak tüm grubu yakalayabiliriz. 328 00:21:32,007 --> 00:21:33,633 Bu araştırmanın hepsini siz mi yaptınız? 329 00:21:33,717 --> 00:21:34,759 Evet. 330 00:21:34,843 --> 00:21:37,137 Dün gece gökyüzündeki yeşil ışık vardı ya? 331 00:21:38,221 --> 00:21:40,599 Bu adamın yetenekleriyle örtüşüyor. Marcos Diaz. 332 00:21:40,682 --> 00:21:42,851 Işık emip yayabiliyor. 333 00:21:42,934 --> 00:21:45,020 Georgia'da polistiniz herhalde. 334 00:21:46,104 --> 00:21:48,481 Sentinel Hizmetlerindeydim aslında. 335 00:21:48,565 --> 00:21:51,818 Ama özel güvenlik dünyasının görkemi için her şeyden vazgeçtim. 336 00:21:51,901 --> 00:21:55,196 - Karım hükûmet maaşından bıktı - Onu iyi bilirim işte. 337 00:21:55,322 --> 00:21:57,824 Daha yeni bütçemiz kesildi. Yine. 338 00:21:57,866 --> 00:22:01,202 Tamam, bu grubu yakalayınca içkiler benden öyleyse. 339 00:22:02,495 --> 00:22:03,538 Tamam. 340 00:22:03,622 --> 00:22:07,167 Kimseye söylemezseniz. Elimizdekilere göz atabilirsiniz. 341 00:22:07,250 --> 00:22:09,127 Ama aramızda kalmalı bu. 342 00:22:11,004 --> 00:22:14,507 Hadi ama. Bundan fazlası olmalı. 343 00:22:15,675 --> 00:22:19,554 23158 vakası. Landover'da mutantlada ilgili vaka. 344 00:22:19,637 --> 00:22:21,681 Tek araç. Olası 504-M ihtimaline karşı... 345 00:22:21,806 --> 00:22:24,142 ...mutant odaklı olay yeri inceleme gerekiyor. 346 00:22:28,104 --> 00:22:30,065 Nahoş yolculuğunuz için kusura bakmayın Bay Diaz. 347 00:22:30,148 --> 00:22:32,776 Önlem almalıydık. Anlayış göstereceğinize eminim. 348 00:22:34,903 --> 00:22:37,489 Ben Reeva. Diğer herkesi tanıdığınızı varsayıyorum. 349 00:22:37,572 --> 00:22:39,783 Lorna nerede? Bebeğimde bir sorun olduğunu söylediler. 350 00:22:39,866 --> 00:22:42,660 Çocuğunuza şiddetli sarılık teşhisi kondu. 351 00:22:42,702 --> 00:22:45,080 Normalde kolayca tedavi edilebilen bir hastalık bu ama.. 352 00:22:45,205 --> 00:22:46,539 ...bu vaka biraz inatçı çıktı. 353 00:22:46,623 --> 00:22:47,749 Neredeler? 354 00:22:47,832 --> 00:22:50,043 Öncelikle burada misafir olduğunuzu anlamanız gerek. 355 00:22:50,126 --> 00:22:52,337 - Sizden beklentimiz... - Ne beklediğiniz umurumda değil. 356 00:22:52,420 --> 00:22:55,131 Çocuğum hasta Niye zaman harcıyoruz ki? 357 00:22:55,215 --> 00:22:57,801 Lorna'yı gördüğünüz de sadece çocuk hakkında konuşacaksınız 358 00:22:57,842 --> 00:23:01,638 - Bu hatun ciddi mi Andy? - Marcos, onu dinle sadece. 359 00:23:01,721 --> 00:23:03,765 Seni buraya getirmek zorunda değildik sonuçta. 360 00:23:04,974 --> 00:23:06,392 Şimdi öyle olduk demek. 361 00:23:07,143 --> 00:23:08,978 Burada olduğun için minnettar ol. 362 00:23:09,062 --> 00:23:12,148 Bebeğe yardım edip sonra da gideceksiniz. 363 00:23:14,275 --> 00:23:17,278 - Yine onu uyandırmayı denemeliyiz. - Az önce denedik. 364 00:23:17,362 --> 00:23:19,405 Bu noktada sistemi bitkin düşmüş durumda. 365 00:23:19,447 --> 00:23:22,450 Endişeliyim sadece. Bu daha fazla devam ederse 366 00:23:32,544 --> 00:23:33,837 Geldiğin için teşekkürler. 367 00:23:34,796 --> 00:23:35,880 Evet. 368 00:23:37,966 --> 00:23:39,050 Sen iyi misin? 369 00:23:40,009 --> 00:23:41,094 İyiyim. 370 00:23:42,220 --> 00:23:43,805 Seni arıyorduk, biliyorsun, değil mi? 371 00:23:43,888 --> 00:23:44,973 Lütfen... 372 00:23:46,099 --> 00:23:49,227 Bunu gerektiğinden daha zor hâle getirme. 373 00:23:51,521 --> 00:23:52,814 Dawn için buradasın. 374 00:23:53,898 --> 00:23:55,024 Dawn mı? 375 00:23:57,569 --> 00:24:01,698 - İspanyolcada... - Adı Aurora olurdu. 376 00:24:02,907 --> 00:24:05,326 Size bebeğin durumunu anlattıklarını varsayıyorum. 377 00:24:05,785 --> 00:24:08,913 Işık terapisi için doğru frekansı bulmaya çalıştık ama... 378 00:24:08,997 --> 00:24:10,164 Lütfen, sadece... 379 00:24:11,749 --> 00:24:13,877 Onu bana verin yeter. 380 00:24:25,263 --> 00:24:26,389 Merhaba. 381 00:24:27,181 --> 00:24:28,266 Merhaba. 382 00:24:29,225 --> 00:24:30,768 Merhaba ufaklık. 383 00:24:34,981 --> 00:24:36,774 Çok güzel bir kız. 384 00:25:09,724 --> 00:25:12,352 Onlar hakkında bir şey yapamaz mısın? 385 00:25:12,435 --> 00:25:13,895 Kurşungeçirmez değil misin sen? 386 00:25:13,978 --> 00:25:17,774 Evet ama beş kişiler ve sen kurşungeçirmez değilsin. 387 00:25:21,611 --> 00:25:23,529 Durun. Yeterince yaklaştık. 388 00:25:23,780 --> 00:25:25,657 Ziyaretçilerimiz olduğunu duydum. 389 00:25:31,454 --> 00:25:33,122 Niye buradasınız? 390 00:25:33,247 --> 00:25:35,249 Evangeline Wheadon gönderdi bizi. 391 00:25:35,792 --> 00:25:38,336 X- Men'le ve Yeraltı Mutantlarıyla birlikte çalıştı. 392 00:25:38,419 --> 00:25:40,254 Aşinayım. 393 00:25:40,380 --> 00:25:43,049 Bakın, sadece konuşmak için geldik. 394 00:25:44,967 --> 00:25:47,512 Tamam, hadi konuşalım. 395 00:25:48,846 --> 00:25:50,973 Seninle değil, kızla. 396 00:25:53,559 --> 00:25:54,644 Hayır. 397 00:25:55,228 --> 00:25:57,772 Birlikteyiz biz. Hiçbir yere gidemez. 398 00:25:57,855 --> 00:26:00,024 John, bunu yapabilirim. 399 00:26:13,371 --> 00:26:15,206 Tam olarak ne istiyorsunuz? 400 00:26:15,957 --> 00:26:19,669 İç Konsey adlı bir grup iki arkadaşımızı kaçırdı. 401 00:26:20,670 --> 00:26:22,296 Ne yaptıklarını öğrenmemiz gerek. 402 00:26:22,380 --> 00:26:24,132 Bir şeyler biliyor olabileceğini duyduk. 403 00:26:25,383 --> 00:26:30,096 Normalde ikinizi de yüzeye atıp o tünel girişini gizlerdim. 404 00:26:30,221 --> 00:26:32,473 Ama tesadüfe bak ki senin gibi biri işime yarayabilir. 405 00:26:32,557 --> 00:26:34,100 Ne demek benim gibi? 406 00:26:34,183 --> 00:26:37,562 Geçitlerin ve bağlantıların... 407 00:26:39,689 --> 00:26:40,773 Müsaadenle. 408 00:26:43,359 --> 00:26:45,528 Bilmiyor olabilirsin ama... 409 00:26:45,611 --> 00:26:48,948 ...görünür bir mutant olarak buradakilerle aranda bir bağ var. 410 00:26:49,991 --> 00:26:52,535 Doğamızı saklamamayı seçenleriz biz. 411 00:26:54,537 --> 00:26:56,122 Yanlış anladın galiba. 412 00:26:56,205 --> 00:26:59,208 Kanalizasyon kulübünüzün harika olduğuna eminim ama... 413 00:26:59,250 --> 00:27:02,253 ...bir işimiz var bizim. Mutantlara yardım ediyoruz. 414 00:27:02,336 --> 00:27:04,338 Siz mi mutantlara yardım ediyorsunuz? 415 00:27:04,422 --> 00:27:05,506 Evet. 416 00:27:06,591 --> 00:27:08,176 Sana bir şey göstereyim. 417 00:27:16,893 --> 00:27:19,937 Vaka 6-1 'e cevap veren tüm birimler beklemede kalsın. 418 00:27:20,021 --> 00:27:22,356 Vay be. Epey çılgınca bir kazaymış galiba. 419 00:27:22,440 --> 00:27:24,692 - Siz gördünüz mü? - Hayır, biz orada çalışıyorduk. 420 00:27:24,775 --> 00:27:26,736 Lastiklerin kayışını ve Çarpmayı duyduk. 421 00:27:27,194 --> 00:27:30,156 Mutant odaklı olay yeri inceleme geldiğine göre mutant işi olmalı. 422 00:27:31,991 --> 00:27:33,993 - Acaba hâlâ buralarda mıdırlar? - Sanmıyorum. 423 00:27:34,076 --> 00:27:35,703 Biz geldiğimizde araba boştu. 424 00:28:08,486 --> 00:28:09,570 Gidelim! 425 00:28:10,738 --> 00:28:12,615 - Atla! - Hayır. 426 00:28:12,698 --> 00:28:14,950 Ne yapıyorsun? Araba sürebilecek durumda değilsin. 427 00:28:18,371 --> 00:28:19,997 Lanet olsun! 428 00:28:31,975 --> 00:28:34,644 Vay canına. Burası ne böyle? 429 00:28:34,728 --> 00:28:37,814 Gerçek yer altına hoş geldin. 430 00:28:38,815 --> 00:28:41,234 Bu insanlar bizim halkımız. Morlock'lar. 431 00:28:41,943 --> 00:28:44,237 Açıkta ve korkusuz yaşayan mutantlar. 432 00:28:45,780 --> 00:28:49,826 Yukarıdaki dünyada insan gibi görünenler damga basıyor. 433 00:28:51,036 --> 00:28:52,162 Bu damgaları. 434 00:28:53,330 --> 00:28:56,666 Onlar gibi görünmemeyi seçiyoruz. Özgürlüğü seçiyoruz. 435 00:28:56,750 --> 00:28:59,669 Biz de özgürlük için savaşıyoruz. X- Men bize... 436 00:28:59,794 --> 00:29:02,172 X- Men özgürlük için değil, hoşgörü için savaşıyordu. 437 00:29:02,255 --> 00:29:04,382 İnsanlar neye hoşgörü gösterir, biliyor musun? 438 00:29:04,466 --> 00:29:06,051 Nefret ettikleri şeylere. 439 00:29:06,134 --> 00:29:08,345 Uğruna savaşmaya değmediği anlamına gelmez bu. 440 00:29:11,556 --> 00:29:13,558 Bunu Mara'ya söyle sen. 441 00:29:16,519 --> 00:29:19,564 Faifield'da yaşıyordu. Okula gidiyordu. 442 00:29:20,482 --> 00:29:23,860 Ailesi normal bir şekilde büyümesini istedi ama Mara normal değildi. 443 00:29:24,986 --> 00:29:28,114 Yolunu bulmak için sesi kullanıyordu, yarasalar gibi. 444 00:29:28,657 --> 00:29:30,617 Bir gün Saflık Savaşçıları onu duydu ve... 445 00:29:30,700 --> 00:29:33,536 ...çıkardığı seslerin tehlikeli olabileceğine karar verdi. 446 00:29:33,620 --> 00:29:37,707 Onu dövdüler. Sonra da gırtlağını söküp aldılar. 447 00:29:40,794 --> 00:29:43,755 Benim görevim halkımı korumak, o kadar. 448 00:29:43,838 --> 00:29:46,716 Yardımımı mı istiyorsun? Sen de bize yardım et. 449 00:29:47,050 --> 00:29:50,345 - Ne demek istiyorsun? - İstediğin bilgiye sahibim. 450 00:29:50,428 --> 00:29:52,764 Karşılığında yardıma ve.. 451 00:29:52,847 --> 00:29:55,016 ...yukarıdaki dünyada bir çift göze ihtiyacım var. 452 00:29:56,309 --> 00:29:58,103 Benden casus olmamı mı istiyorsun? 453 00:30:07,112 --> 00:30:09,114 Dinle, bu durum... 454 00:30:09,531 --> 00:30:11,032 - Güç... - Güçlerin. 455 00:30:12,117 --> 00:30:13,201 Evet. 456 00:30:14,911 --> 00:30:17,330 Bunu şimdilik annene söylememeliyiz bence. 457 00:30:17,414 --> 00:30:20,083 - Şu an derdi başından aşkın zaten. - Ciddi misin? 458 00:30:20,750 --> 00:30:22,377 Artık sır saklamamaya ne oldu? 459 00:30:22,877 --> 00:30:27,465 Kendi ağzınla söyledin Lauren, ailemiz şu an darmadağın. 460 00:30:27,882 --> 00:30:30,093 - Daha da kötüleştirmek istemiyorum. - Anlamıyorsun. 461 00:30:30,176 --> 00:30:33,054 Böyle şeyleri sakladığımız için darmadağın hâldeyiz. 462 00:30:33,138 --> 00:30:36,641 Birbirimize yalan söylediğimiz için. Ona yalan söylemiyorum ki. 463 00:30:36,725 --> 00:30:39,602 Sadece ne olduğunu anlamaya çalışıyorum. 464 00:30:39,686 --> 00:30:44,107 İkinci sınıftayken beni Emma'nın evindeki partiden almıştın ya? 465 00:30:45,483 --> 00:30:48,528 Mutantlar gelip evin tüm camlarını kırmıştı. 466 00:30:48,653 --> 00:30:51,781 Evet, dehşete kapılmıştın. 467 00:30:53,533 --> 00:30:54,617 Evet. 468 00:30:56,327 --> 00:30:58,288 Ama sandığın nedenden dolayı değil. 469 00:31:00,749 --> 00:31:05,211 O camları ben kırmıştım. Güçlerimle. 470 00:31:07,839 --> 00:31:10,467 Bir çocuk beni taciz etmeye kalktı ve... 471 00:31:11,593 --> 00:31:12,677 Ne? 472 00:31:14,679 --> 00:31:15,722 Lauren... 473 00:31:15,805 --> 00:31:18,516 Her şey kırılmaya başladığı an gen çekildi 474 00:31:19,934 --> 00:31:23,021 Tanrım... O kadar korkmuştum ki. 475 00:31:24,355 --> 00:31:26,357 Zar zor telefonu elime alıp seni arayabildim. 476 00:31:26,441 --> 00:31:28,985 - Bana bunu niye söylemedim. - Söyleyecektim. 477 00:31:29,068 --> 00:31:32,322 Bana sıkıca sarıldın. Arabaya bindik. 478 00:31:34,073 --> 00:31:35,658 Bana endişelenmememi söyledin. 479 00:31:36,618 --> 00:31:39,329 Çünkü işin mutantları dava etmekti. 480 00:31:40,830 --> 00:31:43,541 Bana beni koruyacağını söylemiştin. 481 00:31:45,335 --> 00:31:47,003 Onlardan. 482 00:31:57,055 --> 00:31:58,973 Çok özür dilerim canım. 483 00:31:59,807 --> 00:32:02,143 Ondan sonra hiçbir şey söylemedim. 484 00:32:02,685 --> 00:32:04,312 Çünkü seni... 485 00:32:05,063 --> 00:32:08,650 Seni veya ailemizi incitmek istemedim. 486 00:32:11,653 --> 00:32:13,488 Ya söyleseydim? 487 00:32:15,823 --> 00:32:17,825 Belki hayatımda her şey farklı gelişirdi. 488 00:32:20,119 --> 00:32:21,371 Andy'nin hayatında da. 489 00:32:25,208 --> 00:32:27,543 Belki bunların hiçbiri olmazdı. 490 00:32:43,518 --> 00:32:45,395 Clarice, iyi misin? 491 00:32:46,938 --> 00:32:49,107 - Evet, Erg'le konuştum. - Ve? 492 00:32:49,190 --> 00:32:50,984 İç Konsey hakkında bir şey biliyor muymuş? 493 00:32:51,067 --> 00:32:54,487 Duvarda gördüğümüz yeşil sıvıyı hatırlıyor musun? 494 00:32:54,570 --> 00:32:57,407 Burada o sıvı yoluyla her yeri görebilen bir mutant var. 495 00:32:57,490 --> 00:32:59,617 Frost kardeşlerin birkaç kamu işçisiyle... 496 00:32:59,701 --> 00:33:01,786 ...bir altyapı tüneline girdiğini söyledi. 497 00:33:01,869 --> 00:33:05,331 Sağlık bakanlığının altındaki bir veri kablosuna bağlanmışlar. 498 00:33:05,415 --> 00:33:07,292 - Sağlık bakanlığı mı? - Evet. 499 00:33:07,375 --> 00:33:08,584 Nedenini söyledi mi? 500 00:33:09,711 --> 00:33:10,962 Hayır, tek bildikleri bu. 501 00:33:13,923 --> 00:33:17,093 Buradan gidebilir miyiz? 502 00:33:22,515 --> 00:33:23,725 Tamam, hadi. 503 00:33:27,186 --> 00:33:30,648 Ben senin babanım Dawn. Her zaman. 504 00:33:30,732 --> 00:33:33,234 Ne olursa olsun, her zaman yanında olacağım. 505 00:33:35,319 --> 00:33:37,280 Bilirubin seviyesi normale döndü. 506 00:33:37,363 --> 00:33:38,990 Buradan sonrasını biz devralabiliriz. 507 00:33:40,950 --> 00:33:44,203 - Önce şeyi kontrol etmemiz... - Biz devralabiliriz dedim. 508 00:33:48,458 --> 00:33:49,876 Bay Diaz, lütfen. 509 00:34:00,136 --> 00:34:01,262 Teşekkür ederim. 510 00:34:03,306 --> 00:34:06,893 Ben... Bunu onun için yaptım. 511 00:34:07,685 --> 00:34:08,936 Yanımda taşıyordum. 512 00:34:13,775 --> 00:34:18,196 Nashville'de gruptan ayrıldığında kimsenin zarar görmesini istemedim. 513 00:34:18,279 --> 00:34:20,156 O yüzden gitmene izin verdim. 514 00:34:21,741 --> 00:34:24,744 Hata yaptım. Başka bir yol bulmalıydım. 515 00:34:24,786 --> 00:34:27,205 - Marcos, lütfen. - Bak, benimle gel. 516 00:34:27,580 --> 00:34:30,917 Paraları var, bunca şeyleri var ama ben seni seviyorum. 517 00:34:31,918 --> 00:34:34,921 Dawn'u da seviyorum. Sen de beni seviyorsun. 518 00:34:36,798 --> 00:34:40,092 - Bunun doğru olduğunu biliyorsun. - Tabii ki seni seviyorum. 519 00:34:41,511 --> 00:34:44,138 Ama kızımızın sevgiden fazlasına ihtiyacı var. 520 00:34:44,972 --> 00:34:47,683 Burada bir şey inşa ediyoruz. Dawn için. 521 00:34:48,976 --> 00:34:54,349 Öyleyse burada kalabilirim. Ne yapıyorsanız size yardım ederim. 522 00:34:54,384 --> 00:34:57,360 Bunun yürümeyeceğini ikimiz de biliyoruz. 523 00:34:57,443 --> 00:35:00,422 - Buraya uyum sağlayamazsın. - Bunun önemi yok. 524 00:35:00,464 --> 00:35:03,091 Gerçek erkekler çocuklarını terk etmez... 525 00:35:04,843 --> 00:35:07,554 Marcos, sen baban değilsin. 526 00:35:07,638 --> 00:35:09,473 Lütfen, böyle olması gerekmiyor. 527 00:35:09,514 --> 00:35:11,808 - Gitme zamanı. - Bana bir dakika ver. 528 00:35:11,892 --> 00:35:14,686 "Gitme zamanı" dedik. 529 00:35:28,017 --> 00:35:29,226 Işıkları kapatalım. 530 00:35:37,985 --> 00:35:39,111 Hayır. 531 00:35:42,114 --> 00:35:43,115 Lorna! 532 00:35:43,824 --> 00:35:47,119 Sana yalan söylüyorlar! Kafana girmişler! 533 00:35:47,203 --> 00:35:48,829 Marcos, yeter artık. 534 00:35:48,913 --> 00:35:52,374 Ailemize bunu yapmalarına izin verme! 535 00:35:52,458 --> 00:35:54,627 Marcos, bunu yapma. 536 00:36:07,097 --> 00:36:09,058 Andy, geri çekil. 537 00:36:36,001 --> 00:36:37,294 Bitti mi? 538 00:36:40,548 --> 00:36:43,050 Andrew, arkadaşını kapıya kadar yolcu et. 539 00:36:54,186 --> 00:36:55,563 Çavuş. 540 00:36:55,646 --> 00:36:58,107 Az önce bölgede izini sürdüğüm iki kanun kaçağını gördüm. 541 00:36:58,190 --> 00:37:00,359 - Ne demek "gördünüz"? - Landover'da bir kaza vardı. 542 00:37:00,442 --> 00:37:02,444 Araç terk edilmişti ama mahalleyi kontrol ettim. 543 00:37:02,528 --> 00:37:04,863 Reed ve Lauren Strucker'a epey benzeyen iki kişi gördüm. 544 00:37:04,989 --> 00:37:06,824 Durun, kaza mahallinde ne işiniz vardı? 545 00:37:06,907 --> 00:37:08,576 Dosyalarınıza bakarken çağrıyı duydum. 546 00:37:08,659 --> 00:37:10,160 Dinle, harekete geçmeliyiz. Hemen... 547 00:37:10,244 --> 00:37:11,870 "Biz" diye bir şey yok. Bay Turner. 548 00:37:12,580 --> 00:37:14,123 Gitmenizi istemek zorundayım. 549 00:37:14,832 --> 00:37:16,041 Neden bahsediyorsun? 550 00:37:16,166 --> 00:37:19,920 Birkaç yeri aradım. Atlanta'da neler olduğunu biliyoruz. 551 00:37:20,004 --> 00:37:21,922 Uzun bir hikaye o. 552 00:37:22,006 --> 00:37:24,216 Sentinel Hizmetlerinden atılmanızla başlayan bir hikaye mi? 553 00:37:24,341 --> 00:37:26,427 Aslında istifa ettim. Beni suçlamaya çalışıyorlardı. 554 00:37:26,510 --> 00:37:27,970 Bana hakkınızda her şeyi anlattılar. 555 00:37:28,053 --> 00:37:29,471 Profesyonelce olmayan davranışlar... 556 00:37:29,555 --> 00:37:32,141 ...ölen mutant kanun kaçakları hakkında yarım yamalak raporlar... 557 00:37:32,224 --> 00:37:33,559 Beni dinle! Ölmediler! 558 00:37:37,396 --> 00:37:39,315 Ölmediler. Daha az önce... 559 00:37:39,398 --> 00:37:43,444 Bay Turner, durun artık. 560 00:37:44,445 --> 00:37:46,947 Departmanı bilgilendirdim bile. 561 00:37:46,989 --> 00:37:49,033 Evinize dönmenizin zamanı geldi. 562 00:38:10,137 --> 00:38:13,098 İç Konseyin sağlık bakanlığından ne aldığını çözebilirsek... 563 00:38:13,223 --> 00:38:15,225 ...belki bununla bir şeyler yapabiliriz. 564 00:38:16,351 --> 00:38:18,812 Evet. Bana uyar. 565 00:38:22,024 --> 00:38:26,236 Erg'ün yanındayken ne oldu? 566 00:38:28,197 --> 00:38:32,034 Bana etrafı gösterdi sadece. Orada koca bir toplum var. 567 00:38:32,117 --> 00:38:35,454 Evet ama bize yardım etmeye pek istekli görünmüyordu. 568 00:38:36,955 --> 00:38:39,708 Onu ikna ettim. Başka ne yapabilirim ki? 569 00:38:40,751 --> 00:38:43,879 Dediğin gibi, eve eli boş dönemezdik. 570 00:38:46,381 --> 00:38:50,969 John, cevap bulmaya o kadar açsın ki... 571 00:38:51,762 --> 00:38:53,806 Ama ben ne sorunun olduğunu bile bilmiyorum. 572 00:38:54,473 --> 00:38:55,641 Bunu konuşmuştuk zaten. 573 00:38:55,724 --> 00:38:57,392 İkimizle ilgili bir sorun varsa söyle. 574 00:38:57,476 --> 00:38:59,436 - Hayır, mesele biz değiliz. - Ne peki? 575 00:39:05,734 --> 00:39:06,819 Lütfen. 576 00:39:10,072 --> 00:39:14,368 Evangeline’i görmeye gittiğimde bana bir şey söyledi. 577 00:39:15,202 --> 00:39:16,954 Bana başarısız olduğumu ve... 578 00:39:17,037 --> 00:39:22,793 Lorna ve Andy'nin İç Konseyden asla ayrılamayacağını söyledi. 579 00:39:25,587 --> 00:39:27,965 Muhtemelen onları öldürmek zorunda kalacağımızı söyledi. 580 00:39:29,007 --> 00:39:31,134 Clarice, benim hatam bu. 581 00:39:32,427 --> 00:39:35,556 Özür dilerim, bilmiyordum. 582 00:39:38,308 --> 00:39:39,893 Bunu düşünüp duruyorum. 583 00:39:42,646 --> 00:39:45,190 Doğruysa, bunu yapabilir miyim bilmiyorum. 584 00:39:46,108 --> 00:39:49,236 - Ama... - Sorun ne? Ne oldu? 585 00:39:49,319 --> 00:39:50,487 Biri geliyor. 586 00:39:51,154 --> 00:39:53,490 Marcos! Ne oldu? 587 00:39:54,283 --> 00:39:57,744 Benim için geldiler. Beni bebeğime götürdüler. 588 00:39:57,995 --> 00:39:59,121 Aman Tanrım. 589 00:40:00,622 --> 00:40:01,707 Konuşma, sadece dinlen. 590 00:40:01,790 --> 00:40:03,208 Dinlenmek istemiyorum... 591 00:40:05,377 --> 00:40:07,546 ...karşılık vermek istiyorum. 592 00:40:23,604 --> 00:40:24,646 Selam. 593 00:40:24,730 --> 00:40:26,064 Selam. Niye bu kadar uzun... 594 00:40:26,398 --> 00:40:27,441 Tanrım Reed, ne oldu? 595 00:40:27,482 --> 00:40:29,026 Lauren ve ben küçük bir kaza geçirdik. 596 00:40:29,109 --> 00:40:30,777 - Ne? - Endişelenme. O iyi. 597 00:40:30,861 --> 00:40:33,030 - Nerede o? Niye aramadın? - Cait. 598 00:40:34,823 --> 00:40:36,533 Başka bir şey daha var. 599 00:40:38,702 --> 00:40:40,704 Bir süredir mücadele ettiğim bir şey. 600 00:40:45,375 --> 00:40:47,878 Reed, ne oluyor? 601 00:40:52,341 --> 00:40:57,054 Babam güçlerimi kalıcı olarak bastırdığını sanıyordu. 602 00:41:00,390 --> 00:41:02,559 Meğer yanılıyormuş. 603 00:41:03,894 --> 00:41:06,146 Ne oluyor, bilmiyorum. 604 00:41:06,271 --> 00:41:08,148 Dosya dolabını ben parçaladım. 605 00:41:09,691 --> 00:41:13,987 Arabanın gösterge paneli ellerimin altında tuzla buz oldu. 606 00:41:14,071 --> 00:41:16,239 Alyansım yok oldu. 607 00:41:16,323 --> 00:41:18,200 Ne zamandır devam ediyor bu? 608 00:41:18,283 --> 00:41:20,452 Andy gittiğinden beri baş ağrıları çekiyorum. 609 00:41:21,286 --> 00:41:24,081 Altı ay önceydi bu. Bana söylemek aklına gelmedi mi? 610 00:41:24,164 --> 00:41:26,333 Ağrıları kontrol altına alabileceğimi sanıyordum. 611 00:41:27,250 --> 00:41:29,419 Küçükken de böyle baş ağrılarım oluyordu. 612 00:41:29,503 --> 00:41:32,130 O yüzden babamın araştırmasını okumaya başladım. 613 00:41:32,214 --> 00:41:34,925 Ağrıları o durdurabildiyse belki ben de durdururum diye düşündüm. 614 00:41:35,008 --> 00:41:36,593 O yüzden bazı şeyler yapmaya başladım. 615 00:41:36,676 --> 00:41:39,721 - Aklıma gelen her şeyi. - Bana gelebilirdin. 616 00:41:40,806 --> 00:41:42,432 Biliyorum. 617 00:41:44,768 --> 00:41:45,852 Özür dilerim 618 00:41:48,522 --> 00:41:49,773 Ne yaptığımı bilmiyorum. 619 00:41:50,982 --> 00:41:53,193 - Reed. - Ne olduğunu bilmiyorum. 620 00:42:37,112 --> 00:42:39,614 Marcos çok inatçı biridir. Pes etmeyecek. 621 00:42:39,698 --> 00:42:42,742 Evet, bunu görebiliyorum. Nasıl serbest kaldı? 622 00:42:43,326 --> 00:42:45,537 İnsanların zihinlerine düşünceler sokabiliriz ama... 623 00:42:45,620 --> 00:42:47,706 ...o kadar güçlü bir hissin üstesinden gelmek zor. 624 00:42:47,789 --> 00:42:49,916 Onu öldürseydin hayatlarımız çok daha kolay olurdu. 625 00:42:50,000 --> 00:42:52,210 Yetkinin sende olmamasının nedeni de o zaten. 626 00:42:52,294 --> 00:42:54,796 Planlarımızın ondan önemli olduğunu unutmaman gerek. 627 00:42:55,338 --> 00:42:56,965 Hepimizden daha önemliler. 628 00:42:57,632 --> 00:42:59,718 Özel bir şey yaratıyoruz. 629 00:43:03,054 --> 00:43:04,639 Hadi işe koyulalım kızlar. 630 00:43:05,557 --> 00:43:07,934 Bu devrim kendi kendine başlamayacak.