1 00:00:01,930 --> 00:00:04,700 - Giống như chúng ta. - Con chúng ta sẽ kỳ quái lắm đây. 2 00:00:07,940 --> 00:00:11,170 Nếu là con gái, mình sẽ đặt tên là Aurora nhé. 3 00:00:11,360 --> 00:00:12,490 Aurora? 4 00:00:14,030 --> 00:00:16,530 Anh đang suy nghĩ về vụ mất điện ở D.C. 5 00:00:16,560 --> 00:00:17,830 Chắc chắn là do người đột biến gây ra. 6 00:00:17,860 --> 00:00:19,200 - Không thể có lời giải thích khác được. - J...Jace. 7 00:00:19,230 --> 00:00:21,430 Em xin anh đấy, hãy quên nó đi. 8 00:00:21,470 --> 00:00:23,830 Đã ai nghe đến cái tên Reeva Payge chưa? 9 00:00:23,870 --> 00:00:25,200 Cô ta là một trong những người đột biến 10 00:00:25,240 --> 00:00:26,600 quyền lực nhất hiện nay sau vụ 15 Tháng 7. 11 00:00:26,640 --> 00:00:28,070 Cô ta đang chuẩn bị cho chiến tranh. 12 00:00:30,210 --> 00:00:32,010 Những bạn của anh sẽ không bao giờ trở về đâu. 13 00:00:33,480 --> 00:00:35,380 Hồi ở Atlanta, chúng con đã giết 15 người 14 00:00:35,380 --> 00:00:37,780 nhưng bố chưa hề một lần 15 00:00:37,820 --> 00:00:39,820 - nói đến chuyện ngày đó. - Bố xin lỗi. 16 00:00:43,820 --> 00:00:45,790 Có một người đột biến tên là Erg. 17 00:00:45,820 --> 00:00:47,990 - Sống dưới đường hầm ở D.C. - Anh ta sẽ giúp chứ? 18 00:00:48,030 --> 00:00:49,160 Có thể. 19 00:00:49,190 --> 00:00:51,260 Đừn rơi vào tuyệt vọng. 20 00:00:51,300 --> 00:00:54,560 Con của em sắp sinh, em mệt mỏi với việc cẩn thận lắm rồi. 21 00:00:54,600 --> 00:00:58,270 Nhìn kìa Dawn, bố gửi lời chào đấy. Dawn? 22 00:00:58,300 --> 00:00:59,970 Giúp với! Ai đó làm ơn giúp tôi với. 23 00:01:00,010 --> 00:01:01,600 Tôi cần giúp! 24 00:01:05,300 --> 00:01:07,750 SÁU NĂM VỀ TRƯỚC 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,400 NGOẠI Ô BOGOTA, BANG COLOMBIA 26 00:01:21,250 --> 00:01:24,450 Không, tôi cần tự mình làm. 27 00:01:37,810 --> 00:01:39,010 Hermana... 28 00:01:39,400 --> 00:01:40,900 Ông Sebastian đâu rồi? 29 00:01:41,150 --> 00:01:42,650 Chúng tôi không muốn gặp rắc rối... 30 00:01:48,450 --> 00:01:50,200 Tặng cho nhà thờ, thưa Sơ. 31 00:02:03,000 --> 00:02:04,800 Tôi muốn được ở một mình với ông ấy. 32 00:02:23,020 --> 00:02:25,220 Có phải... Marcos đó không? 33 00:02:26,490 --> 00:02:28,660 Vâng thưa Bố. 34 00:02:28,690 --> 00:02:30,630 Con muốn gì? 35 00:02:30,660 --> 00:02:32,700 Họ nói là bố đến đây để chết. 36 00:02:32,730 --> 00:02:34,000 Con vẫn nhớ bố từng không muốn 37 00:02:34,030 --> 00:02:36,300 chết ở nơi như thế này. 38 00:02:36,330 --> 00:02:38,840 Để ta yên. 39 00:02:46,510 --> 00:02:49,450 Con đã gọi điện vài nơi rồi. 40 00:02:49,480 --> 00:02:51,550 Con có thể đưa bố đến nơi tốt hơn. 41 00:02:51,580 --> 00:02:53,120 Con không nên đến đây. 42 00:02:53,150 --> 00:02:55,820 Có một chuyên gia ở trung tâm ung thư tại Bogotá, 43 00:02:55,850 --> 00:02:57,290 cũng là nơi mà Tổng Thống từng chữa trị. 44 00:02:57,320 --> 00:02:59,990 Con nghĩ ta cần số tiền máu me đó sao? 45 00:03:00,030 --> 00:03:01,990 Con nghĩ bố cần con giúp đấy. 46 00:03:03,900 --> 00:03:07,800 Mày dùng sức mạnh quỷ dữ đó 47 00:03:07,830 --> 00:03:09,730 cho hội Cartel... 48 00:03:09,770 --> 00:03:12,400 rồi tới đây để 49 00:03:12,440 --> 00:03:13,970 mua chuộc lòng yêu thương sao? 50 00:03:14,010 --> 00:03:18,040 Ra ngoài ngay. 51 00:03:18,080 --> 00:03:20,680 Mày không thuộc về ngôi nhà của Chúa. 52 00:03:20,710 --> 00:03:23,310 Tôi không thuộc về nơi này, có khác gì với ông. 53 00:03:25,880 --> 00:03:28,150 Một người đàn ông thực thụ đã bỏ rơi con trai mình. 54 00:03:28,190 --> 00:03:29,450 Người đàn ông nào lại có thể... 55 00:03:29,490 --> 00:03:30,050 Tao đã không bỏ rơi mày, tao đã cho mày một lựa chọn. 56 00:03:31,660 --> 00:03:32,790 Một lựa chọn ư? 57 00:03:32,820 --> 00:03:34,020 Giống như lựa chọn mà mẹ mày đã chọn. 58 00:03:34,060 --> 00:03:36,830 Giấu năng lực của mẹ đi sao? 59 00:03:36,860 --> 00:03:39,000 Sống trong dối trá? 60 00:03:39,030 --> 00:03:41,930 Ông đã khiến mẹ phải mất sớm. 61 00:03:41,970 --> 00:03:44,770 Ít nhất bà ta không phải chứng kiến con người mày trở thành. 62 00:03:48,370 --> 00:03:50,870 - Khi ta lên thiên đường... - Thiên đường? 63 00:03:50,910 --> 00:03:54,740 Ông có thể lừa được các sơ... 64 00:03:56,580 --> 00:03:59,650 nhưng cả hai ta đều biết nơi ông sẽ phải đến. 65 00:04:05,200 --> 00:04:07,030 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 3 |=-- 66 00:04:09,650 --> 00:04:12,100 HIỆN TẠI 67 00:04:12,650 --> 00:04:15,250 Có đùa không đấy? Cô muốn đưa Marcos đến sao? 68 00:04:15,280 --> 00:04:17,750 Con tôi bị ốm. Bác sĩ nói nó có thể chết nếu không có anh ấy. 69 00:04:17,790 --> 00:04:19,550 Nghe có giống đang đùa không? 70 00:04:19,590 --> 00:04:21,720 Phải có cách khác ngoài việc lộ diện hoạt động của chúng ta chứ. 71 00:04:21,760 --> 00:04:23,320 Thế các lựa chọn đó là gì vậy? 72 00:04:23,360 --> 00:04:25,090 Xin lỗi vì tôi đã bỏ lỡ buổi tốt nghiệp y khoa của cô nhé. 73 00:04:25,130 --> 00:04:26,760 Lorna, chúng tôi đều muốn những điều tốt nhất 74 00:04:26,790 --> 00:04:29,060 - đến cho đứa bé, nhưng... - Con bé gần như không ăn gì cả. 75 00:04:29,100 --> 00:04:31,600 Nó ngủ quá nhiều, nếu máy móc không hoạt động... 76 00:04:31,630 --> 00:04:33,730 Vậy thì chúng ta tìm thêm máy móc. 77 00:04:33,770 --> 00:04:35,730 Chúng ta đâu có thiếu nguồn lực đâu. 78 00:04:35,770 --> 00:04:37,170 Ông không giải quyết được sao? 79 00:04:37,200 --> 00:04:40,240 Tôi đã làm mọi thứ có thể rồi. 80 00:04:40,270 --> 00:04:42,110 Đây là căn bệnh vàng da tệ nhất tôi từng thấy 81 00:04:42,140 --> 00:04:44,440 và phương pháp trị liệu nhẹ thông thường không còn tác dụng. 82 00:04:44,480 --> 00:04:46,480 Dựa vào năng lực tự nhiên của bố đứa bé, 83 00:04:46,510 --> 00:04:47,910 anh ta có thể là đáp án. 84 00:04:47,950 --> 00:04:50,180 Có lẽ chúng ta cần một bác sĩ khác. 85 00:04:50,220 --> 00:04:51,750 Ta không có thời gian để ngồi đây và tranh cãi đâu. 86 00:04:51,790 --> 00:04:53,320 Marcos là câu trả lời. 87 00:04:53,350 --> 00:04:56,820 Lorna nói đúng. Đứa bé cần bố của nó. 88 00:04:56,860 --> 00:04:59,060 Bắt anh ta về đây. 89 00:05:06,970 --> 00:05:08,730 Chết tiệt. 90 00:05:08,770 --> 00:05:11,900 Dù không đảm bảo, nhưng nếu muốn tìm Andy và Lorna, 91 00:05:11,940 --> 00:05:13,570 chúng ta cần mọi hỗ trợ có thể. 92 00:05:13,610 --> 00:05:16,240 Em vẫn không ưa nổi cái gã tên Erg đó. 93 00:05:16,280 --> 00:05:18,240 và hắn ta sông trong cống rãnh cùng bạn bè sao? 94 00:05:18,280 --> 00:05:20,550 Gặp trước rồi hẵng xua đuổi hắn. 95 00:05:21,720 --> 00:05:24,180 Xin lỗi em dậy muộn. 96 00:05:24,220 --> 00:05:25,450 Caitlin sẽ nghiên cứu những thông tin 97 00:05:25,450 --> 00:05:26,720 ta lấy được từ Evangeline. 98 00:05:26,750 --> 00:05:27,990 Anh nghĩ anh và em sẽ xuống trung tâm thành phố. 99 00:05:28,020 --> 00:05:30,020 - Em có thể đi cùng. - Không. 100 00:05:30,060 --> 00:05:31,020 Việc này cậu không cần tham gia. 101 00:05:31,060 --> 00:05:32,420 - Sao? - Cậu trông thật thâm tệ, Marcos. 102 00:05:32,460 --> 00:05:34,190 Đứng từ đây, anh vẫn có thể ngửi được mùi rượu. 103 00:05:34,230 --> 00:05:35,390 Thôi nào, em ổn mà. 104 00:05:35,430 --> 00:05:37,400 Thế còn cái màn biểu diễn ánh sáng tối qua thì sao? 105 00:05:37,430 --> 00:05:40,630 Nó ở trên khắp các bản tin. Cậu đã nghĩ gì thế hả? 106 00:05:42,370 --> 00:05:44,870 Lần sau nếu có xỉn thì cứ việc gọi cho bạn gái cũ 107 00:05:44,910 --> 00:05:48,210 nhưng đừng có lôi cả Bờ Đông Mỹ vào nhé. 108 00:05:48,240 --> 00:05:50,080 Em biết em không nên làm thế. 109 00:05:50,110 --> 00:05:51,440 - Chỉ là... - Tỉnh táo lại đi. 110 00:05:51,480 --> 00:05:53,950 Bọn anh sẽ cần đến em sớm thôi. 111 00:05:55,620 --> 00:05:57,650 John, anh có muốn nói\i0} 112 00:05:57,690 --> 00:05:58,750 chuyện gì đang xảy ra với anh không? 113 00:05:58,790 --> 00:06:00,890 Em đang nói gì vậy 114 00:06:00,920 --> 00:06:03,120 Kể từ sau khi đi gặp Evangeline về, 115 00:06:03,160 --> 00:06:05,690 trông anh lạ lắm, và... 116 00:06:05,730 --> 00:06:07,590 mấy vết bầm này là sao? 117 00:06:07,630 --> 00:06:09,360 Cái này à? Anh thức giấc, rồi không ngủ được. 118 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Rồi anh đi tập luyện chút. 119 00:06:11,030 --> 00:06:15,830 Vậy đó là kiểu "biến mất giữa đêm vì mọi việc đều ổn cả" 120 00:06:15,870 --> 00:06:17,570 để bẻ khúc tay đúng không? 121 00:06:17,610 --> 00:06:21,140 Đấm mạnh vào gì đó thì cũng phải rách tay chứ, đâu phải robot đâu. 122 00:06:21,180 --> 00:06:23,540 Em quen anh gần một năm rồi. 123 00:06:23,580 --> 00:06:25,040 Anh đã đấm kha khá thứ, 124 00:06:25,080 --> 00:06:26,680 và anh mạnh mẽ là thường, 125 00:06:26,710 --> 00:06:28,580 em chưa bao giờ thấy tay anh như thế này. 126 00:06:28,620 --> 00:06:31,080 Clarice, không sao đâu mà. Chúng sẽ lành thôi. 127 00:06:31,120 --> 00:06:32,520 Em không lo cho các ngón tay của anh. 128 00:06:32,550 --> 00:06:34,720 Và trước khi anh nở nụ cười 129 00:06:34,760 --> 00:06:38,090 kiểu hoàn hỏa đó và bảo em mọi thứ đều ổn, 130 00:06:38,130 --> 00:06:40,160 em khá chắc là việc có bạn gái nghĩa là 131 00:06:40,190 --> 00:06:41,790 kể cho em nghe mấy chuyện này. 132 00:06:41,830 --> 00:06:44,330 Thôi nào. 133 00:06:47,870 --> 00:06:49,430 Anh không biết phải nói gì với em. 134 00:06:49,470 --> 00:06:50,840 Không có chuyện gi đâu. 135 00:06:54,680 --> 00:06:56,740 Tốt thôi. 136 00:07:22,570 --> 00:07:23,740 Chào anh. 137 00:07:23,770 --> 00:07:25,470 Chào em, anh phải đi Baltimore đây. 138 00:07:25,510 --> 00:07:28,040 Trước khi anh đi, 139 00:07:28,080 --> 00:07:29,810 anh cỏ rảnh chút không? 140 00:07:32,280 --> 00:07:34,610 Tất nhiên rồi. 141 00:07:34,650 --> 00:07:37,020 Em... 142 00:07:37,050 --> 00:07:40,920 Hôm qua... 143 00:07:40,960 --> 00:07:45,020 những điều em nói... 144 00:07:45,060 --> 00:07:46,660 Em đã hơi quá đáng. 145 00:07:46,690 --> 00:07:49,190 Anh cũng vậy. 146 00:07:51,430 --> 00:07:53,270 Em lo cho Lauren. 147 00:07:57,540 --> 00:07:58,970 Tối qua, 148 00:07:59,010 --> 00:08:02,570 giữa hai bố con đã có chuyện gì rồi. 149 00:08:02,610 --> 00:08:04,410 Sáng nay, con bé rất lạ. 150 00:08:04,450 --> 00:08:07,010 Em định nói chuyện nhưng nó không hề... 151 00:08:07,050 --> 00:08:10,020 Cõ lẽ nó muốn ở một mình thôi. 152 00:08:10,050 --> 00:08:12,220 Anh không để ý gì sao? 153 00:08:12,250 --> 00:08:15,490 Ý anh là chắc con bé đang nghĩ ngợi nhiều thôi. 154 00:08:15,520 --> 00:08:19,560 Anh có thể nói chuyện với nó được không? Trước khi anh đi. 155 00:08:19,590 --> 00:08:21,660 Để đến tối được không? Shatter đang đợi anh 156 00:08:21,700 --> 00:08:23,260 với đống đồ hỗ trợ y tế ở Baltimore. 157 00:08:23,300 --> 00:08:25,100 Được rồi, vậy sao anh không đưa Lauren đi cùng luôn? 158 00:08:25,130 --> 00:08:26,930 Hai bố con có thể ăn kem dọc đường mà. 159 00:08:26,970 --> 00:08:29,940 Hoặc bánh walfle. Hoặc ăn walfle trước, rồi ăn kem. 160 00:08:31,910 --> 00:08:33,410 Việc này rất quan trọng. 161 00:08:42,920 --> 00:08:44,350 Chào chị. 162 00:08:45,750 --> 00:08:48,050 Chào. 163 00:08:48,090 --> 00:08:50,460 Mọi việc sao rồi? 164 00:08:53,860 --> 00:08:55,890 Em nghe nói Marco sắp đến. 165 00:08:55,930 --> 00:08:57,500 Giờ họ đang đi tìm anh ấy. 166 00:08:59,230 --> 00:09:02,070 Nghe này, chị có chắc đây là ý tốt nhất chứ? 167 00:09:02,100 --> 00:09:04,440 Ý em là, chúng ta đã nói về việc quên đi tất cả... 168 00:09:04,470 --> 00:09:05,770 Việc này là vì Dawn. 169 00:09:05,810 --> 00:09:07,610 Không có cách nào hiều quả cả. Ta phải thử thôi. 170 00:09:07,640 --> 00:09:10,080 Chị thật sự muốn ở đây khi anh ấy đến sao? 171 00:09:10,110 --> 00:09:12,040 - Chị sẽ không rời nó. - Nhưng như vậy sẽ chỉ làm 172 00:09:12,080 --> 00:09:13,510 - mọi việc khó khăn hơn. - Đương nhiên rồi. 173 00:09:13,550 --> 00:09:16,920 Nhưng chị sẽ làm mọi thứ để cứu con gái chị. 174 00:09:18,290 --> 00:09:21,650 Dành vài phút cùng phòng với Marcos có là gì. 175 00:09:29,600 --> 00:09:31,230 Chị nghĩ nó có giống chúng ta không? 176 00:09:32,800 --> 00:09:35,600 Phải đợi khi nó lớn bộc lộ rồi thì ta mới biết. 177 00:09:39,570 --> 00:09:41,570 Nhưng chị biết nó là một chiến binh. 178 00:09:50,680 --> 00:09:52,320 Cái đó là cái gi vậy? 179 00:09:52,350 --> 00:09:55,990 Là cái lắc cho trẻ con, tôi đã làm đấy. 180 00:09:56,020 --> 00:09:57,990 Anh định thắng giải Ông Bố Tuyệt Vời Nhất Thế Giới à? 181 00:09:58,030 --> 00:10:02,060 Không chắc là tôi sẽ tham gia đâu. 182 00:10:02,100 --> 00:10:03,860 Vui vẻ lên đi. 183 00:10:08,400 --> 00:10:10,970 Marcos... 184 00:10:13,470 --> 00:10:15,670 Marcos. 185 00:10:21,480 --> 00:10:23,680 - Marcos. - Marcos. - Marcos. 186 00:10:24,620 --> 00:10:26,620 - Marcos. - Marcos. 187 00:10:27,690 --> 00:10:28,950 Marcos. 188 00:10:31,160 --> 00:10:33,230 - Marcos. - Marcos. - Marcos. 189 00:10:47,110 --> 00:10:49,510 Cũng lâu rồi nhỉ, Marcos. 190 00:10:49,540 --> 00:10:51,310 Vẫn chưa chịu cạo râu à? 191 00:10:51,350 --> 00:10:53,580 - Cứ thử làm gì xem, tôi sẽ xé ra làm 3 mảnh đấy. - Bình tĩnh. 192 00:10:53,610 --> 00:10:55,410 Chúng tôi không đến để đánh nhau. 193 00:10:55,450 --> 00:10:58,350 - Thật ra là ngược lại. - Chúng tôi cần anh giúp. 194 00:10:58,390 --> 00:11:01,190 Tôi? Sao các cô nghĩ tôi sẽ giúp... 195 00:11:01,220 --> 00:11:04,490 Là đứa bé. Có chuyện không hay. 196 00:11:11,080 --> 00:11:13,250 Xin lỗi, vì lý do an minh nhé. 197 00:11:14,280 --> 00:11:16,180 Con tôi bị làm sao? 198 00:11:16,220 --> 00:11:18,190 Anh đội nó lên càng sớm thì ta sớm đến nơi, 199 00:11:18,220 --> 00:11:20,090 và anh sẽ sớm biết điều gì. 200 00:11:22,060 --> 00:11:25,890 - Anh hơi thô lõ đấy nhỉ. - Vậy thì ra khỏi đầu tôi ngay. 201 00:11:25,930 --> 00:11:28,500 Đúng là như có cơn bão ở trong đấy. 202 00:11:28,530 --> 00:11:30,370 Thật thú vị là anh đang trách bản thân. 203 00:11:30,400 --> 00:11:32,530 Giờ tôi đang nghĩ gì hả? 204 00:11:34,500 --> 00:11:37,370 Anh muốn làm trọn trách nhiệm của một người bố sao? 205 00:11:37,410 --> 00:11:39,040 Vậy thì hãy làm như chúng tôi bảo đi. 206 00:11:43,210 --> 00:11:44,650 Ngoan đấy. 207 00:11:50,590 --> 00:11:52,190 Cậu rảnh chứ, Andrew? 208 00:11:52,220 --> 00:11:53,890 Được, đương nhiên. 209 00:11:56,060 --> 00:11:59,490 Hôm nay là ngày trọng đại, thế mà lại chơi game à? 210 00:11:59,530 --> 00:12:02,630 Họ nói là Marcos đang đến 211 00:12:02,670 --> 00:12:04,170 nên tôi nghĩ mình nên ở trong này. 212 00:12:04,200 --> 00:12:07,000 - Chắc tôi sẽ ở đây cả ngày. - Thật ra... 213 00:12:08,370 --> 00:12:10,670 tôi muốn cậu ở bên cạnh tôi khi anh ta đến. 214 00:12:10,710 --> 00:12:12,210 Tôi sao? 215 00:12:14,110 --> 00:12:15,880 Sao cô không muốn một đội an ninh bảo vệ? 216 00:12:15,910 --> 00:12:18,180 Không, tôi nghĩ nên để cậu làm. 217 00:12:18,220 --> 00:12:21,220 Được rồi, chỉ là... 218 00:12:23,420 --> 00:12:25,250 tôi và... tôi và Marcos từng là bạn bè. 219 00:12:25,290 --> 00:12:28,920 Chính xác. Ai cũng có thể đứng lên chống lại kẻ thù. 220 00:12:28,960 --> 00:12:32,890 Nhưng khi quan tâm đến ai đó thì sao? 221 00:12:32,930 --> 00:12:36,930 Khi đã từng chiến đấu và hy sinh cùng nhau? 222 00:12:39,000 --> 00:12:41,440 Tôi cần một người đủ mạnh để có thể 223 00:12:41,470 --> 00:12:43,370 đứng lên chống lại bạn bè mình. 224 00:12:43,410 --> 00:12:45,710 Tôi có thể tin tưởng vào cậu được chứ? 225 00:12:48,040 --> 00:12:49,440 Vâng. 226 00:12:50,680 --> 00:12:52,210 Chắc chắn. 227 00:12:52,250 --> 00:12:54,850 Tốt. 228 00:13:03,230 --> 00:13:04,730 Anh có nghĩ toàn bộ việc này 229 00:13:04,760 --> 00:13:06,190 là do Evangeline cố tình gây rắc rối cho anh. 230 00:13:06,230 --> 00:13:08,330 Ý em là, Erg sống trong cống ngầm đấy. 231 00:13:08,370 --> 00:13:11,100 Cứ vào rồi tìm hắn. 232 00:13:11,130 --> 00:13:13,840 Nếu có cơ hội tìm được hỗ trợ dưới đó thì anh không ngại. 233 00:13:16,970 --> 00:13:19,210 Anh nghĩ ở dưới đây à? 234 00:13:21,240 --> 00:13:24,150 Ừ, hình như nó sẽ dẫn tới đường cống. 235 00:13:38,060 --> 00:13:39,890 Anh không định chạm vào... 236 00:13:39,930 --> 00:13:42,400 Eo ơi, kinh quá. 237 00:13:42,430 --> 00:13:45,170 Đáng lẽ ta mang theo nước khử trùng. 238 00:13:45,200 --> 00:13:47,000 Ta đi đúng hướng rồi. 239 00:13:48,510 --> 00:13:50,540 Có người vừa mới đi qua đây. 240 00:13:50,570 --> 00:13:52,510 Bên đây. 241 00:14:06,660 --> 00:14:09,690 - Lối này. - Em có một ý kiến tuyệt vời cho gã Erg này: 242 00:14:09,730 --> 00:14:11,860 nên sắm một cái điện thoại di động chết tiệt. 243 00:14:11,900 --> 00:14:15,400 Ý kiến khác? Hẹn gặp ở quán cafe Starbucks 244 00:14:15,450 --> 00:14:18,670 chứ không phải một mê cung ẩm thấp tăm tối này. 245 00:14:18,700 --> 00:14:20,500 Thật kì lạ. 246 00:14:20,540 --> 00:14:22,600 Dưới này có gì đó không ổn. 247 00:14:22,640 --> 00:14:24,640 Ý anh là sao? 248 00:14:24,670 --> 00:14:26,710 Có ai đó đang muốn chúng ta bị lạc. 249 00:14:35,690 --> 00:14:37,350 Ồ. 250 00:14:40,060 --> 00:14:41,490 Cái quái gì...? 251 00:14:41,520 --> 00:14:42,860 Ồ. 252 00:14:45,430 --> 00:14:47,100 Em đi chứ? 253 00:14:47,130 --> 00:14:48,760 Em được lựa chọn sao? 254 00:14:50,230 --> 00:14:52,730 Được rồi. 255 00:15:03,480 --> 00:15:04,850 Xin chào, đây là Paula. 256 00:15:04,880 --> 00:15:06,810 Xin để lại lời nhắn, và tôi sẽ gọi lai sau. 257 00:15:06,850 --> 00:15:09,180 Chào em yêu, là anh đây. 258 00:15:11,090 --> 00:15:13,050 Lại chuyển đến hộp thư thoại nhỉ? 259 00:15:13,090 --> 00:15:14,990 Em đã bỏ lỡ nhiều câu chuyện tuyệt vời 260 00:15:15,030 --> 00:15:17,860 về ăn tối trên cao tốc rồi đấy. 261 00:15:17,890 --> 00:15:19,930 Này, anh biết em sẽ rất giận dữ khi biết 262 00:15:19,960 --> 00:15:21,500 anh vẫn theo đuổi việc này, 263 00:15:21,530 --> 00:15:25,700 nhưng anh hứa đấy Paula, việc này là xứng đáng. 264 00:15:25,740 --> 00:15:27,640 Anh yêu em. 265 00:15:27,670 --> 00:15:30,510 Khi xong công việc. 266 00:15:33,410 --> 00:15:35,040 Xin lỗi, cái người mà anh đã nói chuyện nên nói với anh rằng 267 00:15:35,080 --> 00:15:36,510 Trung úy Rhodes đang rất bận rộn. 268 00:15:36,550 --> 00:15:38,280 - Nguyên cả đồn cảnh sát cũng vậy. - Không sao. 269 00:15:38,310 --> 00:15:40,150 Tôi có thể nói chuyện với người khác. Hôm nay ai trực vậy? 270 00:15:40,180 --> 00:15:43,990 - Thưa ngài, tôi... - Tôi có thông tin 271 00:15:44,020 --> 00:15:45,990 về người đột biến đang bị truy nã 272 00:15:46,020 --> 00:15:48,320 - và màn trình diễn ánh sáng tối qua. - Anh ở đơn vị nào? 273 00:15:51,160 --> 00:15:53,700 Tôi chỉ là một thường dân lo lắng thôi. 274 00:15:53,730 --> 00:15:55,530 Chúng tôi rất cảm kích and đã tới đây, 275 00:15:55,570 --> 00:15:56,960 nhưng ngài Trung sĩ đang bận rồi. 276 00:15:57,000 --> 00:15:58,800 Anh có thể nói cho tôi thông tin mình có... 277 00:15:58,840 --> 00:16:00,540 Không, cai này không chỉ là mánh khóe đâu... 278 00:16:00,570 --> 00:16:02,870 Tôi cần phải ngồi xuống, nói chuyện với ai đó và giải thích tình hình. 279 00:16:02,910 --> 00:16:04,710 Xin lỗi, tôi có thể truyền tải những gì anh có 280 00:16:04,740 --> 00:16:06,370 nhưng còn lâu anh mới được vào đó. 281 00:16:06,410 --> 00:16:08,080 Tôi không phải là dân thường trên đường phố đâu nhé. 282 00:16:08,110 --> 00:16:10,040 Tôi đã từng có việc. 283 00:16:11,680 --> 00:16:15,180 Tôi đã mất con gái mình trong vụ 15 Tháng 7. 284 00:16:15,220 --> 00:16:16,820 Tôi có thông tin về việc này. 285 00:16:16,850 --> 00:16:18,350 Tôi hứa là Trung Sĩ sẽ cực kì vui 286 00:16:18,390 --> 00:16:20,050 khi ngồi xuống nói chuyện với tôi đấy. 287 00:16:23,060 --> 00:16:25,390 Anh ra đó ngồi, để xem tôi có thể giúp được gì. 288 00:16:25,430 --> 00:16:27,200 Cảm ơn. 289 00:16:37,210 --> 00:16:41,040 Lauren, bố biết là con không muốn nói chuyện 290 00:16:41,080 --> 00:16:42,340 nhưng chuyện tối qua... 291 00:16:42,380 --> 00:16:43,710 Đáng lẽ con không nên nói vậy. 292 00:16:43,750 --> 00:16:46,110 Không, chỉ là.... 293 00:16:46,150 --> 00:16:49,980 Bố mừng vì con đã nói những chuyện bất ổn đó. 294 00:16:50,020 --> 00:16:52,990 - Nhưng giờ bố đang bực mình, con không có ý... - Không, bố không bực mình. 295 00:16:53,020 --> 00:16:54,690 Ý bố không phải vậy... 296 00:16:54,720 --> 00:16:56,920 Chúng ta phải nói chuyện... 297 00:16:56,960 --> 00:16:59,460 Chờ chút nhé, mẹ con gọi. 298 00:16:59,500 --> 00:17:01,000 Chào em yêu, bọn anh lấy được vật tiếp tế rồi 299 00:17:01,030 --> 00:17:02,630 và đang quay lại đây. 300 00:17:02,670 --> 00:17:05,170 Được, tốt. Em đang tìm đống tài liệu 301 00:17:05,200 --> 00:17:06,900 mà ta cùng nhau xếp về Hội Kín ấy. 302 00:17:06,940 --> 00:17:09,340 Nó có thể ở phía sau. 303 00:17:09,370 --> 00:17:12,140 Em biết, nhưng em còn không thấy cái tủ hồ sơ đâu nữa. 304 00:17:12,180 --> 00:17:13,370 Chúng ta có dời nó đi đâu không? 305 00:17:14,410 --> 00:17:16,310 Ừ, đúng rồi. Anh xin lỗi. 306 00:17:16,350 --> 00:17:18,180 Anh quên nói cho em. 307 00:17:18,210 --> 00:17:21,350 Ờ... anh đã thay nó rồi. Nó bị hỏng. 308 00:17:21,380 --> 00:17:22,820 Được rồi. 309 00:17:25,090 --> 00:17:26,690 Bức tường bị sao thế này? 310 00:17:26,720 --> 00:17:28,760 Em đang nói gì thế? 311 00:17:29,930 --> 00:17:33,190 Có một vết nứt. 312 00:17:33,230 --> 00:17:35,000 Chắc là không có gì đâu. 313 00:17:35,030 --> 00:17:36,960 Rõ ràng là có chuyện đó kì lạ ở đây. 314 00:17:37,000 --> 00:17:38,230 Cait, chúng ta nói chuyện này sau được không? 315 00:17:38,270 --> 00:17:39,730 Anh phải đi đây. 316 00:17:42,170 --> 00:17:44,170 - Bố, có chuyện gì vây? - Không sao con à. 317 00:17:44,210 --> 00:17:45,640 Bố, tay bố kìa! 318 00:17:45,680 --> 00:17:47,180 - Bố! Bố! - Không.... 319 00:17:47,210 --> 00:17:50,440 Chúa ơi! Bố! 320 00:17:54,130 --> 00:17:55,970 Bố! 321 00:18:06,230 --> 00:18:08,230 Con gái, con không sao chứ? 322 00:18:10,230 --> 00:18:12,200 Chuyện gi vậy? 323 00:18:14,040 --> 00:18:16,700 - Bố đã làm gì vậy? - Bố cũng không biết nữa... 324 00:18:16,740 --> 00:18:19,170 - tự nhiên nó bị tan chảy. - Bố. 325 00:18:19,210 --> 00:18:21,880 Chúng ta phải ra khỏi đây trước khi bị bắt gặp. 326 00:18:25,910 --> 00:18:28,080 Tắt nó đi! Tắt nó đi! 327 00:18:28,120 --> 00:18:30,650 - Tắt đi! - Chỗ tiếp tế... thuốc ở chợ đen. 328 00:18:30,690 --> 00:18:33,050 - Ta phải lấy chúng ra. - Ông ấy có nghe thấy không vậy? 329 00:18:33,090 --> 00:18:34,820 Ừ, hình như có một vụ tai nạn. 330 00:18:34,860 --> 00:18:38,160 - Nhanh lên. - Hình như ở đằng kia. 331 00:18:38,190 --> 00:18:40,890 Bố, phía bên kia. Ta có thể ra khỏi con đường. 332 00:18:51,140 --> 00:18:51,710 Chắc là liên quan đến bọn đột biến. 333 00:18:54,140 --> 00:18:55,310 Lùi lại. 334 00:19:03,590 --> 00:19:06,090 Bố rất xin lỗi. 335 00:19:06,120 --> 00:19:07,950 Đáng lẽ bố phải tấp vào lề sớm hơn. 336 00:19:07,990 --> 00:19:11,320 Tự nhiên bố bị... Con chắc là con ổn chứ? 337 00:19:13,360 --> 00:19:15,230 Bố. 338 00:19:16,400 --> 00:19:18,230 Bố có năng lực. 339 00:19:18,270 --> 00:19:20,000 Bố định giấu việc này bao lâu nữa? 340 00:19:20,040 --> 00:19:22,270 Không đơn giản vậy đâu. 341 00:19:22,300 --> 00:19:24,340 Bố còn không biết chính xác chuyện gì đã xảy ra. 342 00:19:24,370 --> 00:19:26,640 Bố đã làm tan chảy cái vô lăng thép đấy. 343 00:19:29,080 --> 00:19:31,080 Sao bố không nói cho mọi người? 344 00:19:34,650 --> 00:19:36,020 Ta phải ra khỏi đây ngay. 345 00:19:38,650 --> 00:19:40,590 Đáng lẽ giờ này ta phải tìm thấy ai đó rồi chứ. 346 00:19:40,620 --> 00:19:43,690 Chăc Erg đã chuyển đến Erg phụ rồi. 347 00:19:45,230 --> 00:19:48,330 Được rồi, chắc là lối này. - Đi nào. 348 00:19:50,030 --> 00:19:51,460 Anh có chắc không đấy? 349 00:19:51,500 --> 00:19:54,370 Có cảm giác như ta cứ đi lòng vòng vậy. 350 00:19:54,400 --> 00:19:57,170 Ừ, đúng rồi. Em nhận ra cái chất dính trên tường kia. 351 00:19:59,170 --> 00:20:00,510 Khỉ gió! 352 00:20:04,410 --> 00:20:05,980 Không chỉ là ảo ảnh, đúng không? 353 00:20:06,010 --> 00:20:07,550 Có gì đó tác động vào khả năng tìm kiếm của anh. 354 00:20:07,580 --> 00:20:09,480 Cõ lẽ chúng ta nên trở ra. 355 00:20:09,520 --> 00:20:11,050 Đi ngược lại để lên lại mặt đất. 356 00:20:11,090 --> 00:20:11,650 Không, ta không thể bỏ cuộc được! 357 00:20:12,750 --> 00:20:14,790 Anh xin lỗi. 358 00:20:14,820 --> 00:20:17,190 Đây là manh mối duy nhất của ta có, hiểu chứ? 359 00:20:17,230 --> 00:20:19,190 Nếu không tìm Erg, thì ta chẳng còn gì. 360 00:20:19,230 --> 00:20:20,860 Hãy... 361 00:20:24,430 --> 00:20:26,330 Hãy ráng thêm chút nữa. 362 00:20:26,370 --> 00:20:28,370 Để em thử cái này. 363 00:20:28,400 --> 00:20:30,640 Gì thế? 364 00:20:33,040 --> 00:20:35,680 Em có thể thấy năng lượng dùng để mở cổng. 365 00:20:38,010 --> 00:20:42,220 Để em thử xem lại quá khứ xem họ muốn chúng ta thấy gì. 366 00:20:44,790 --> 00:20:46,390 Kia. 367 00:20:46,420 --> 00:20:49,520 Khoảng 100 feet về phía trước. 368 00:20:49,560 --> 00:20:52,630 Anh nghe được tiếng động. Có gì đó ở đó. 369 00:20:58,670 --> 00:21:01,840 Nếu vẫn muốn sống thì đừng nhúc nhích. 370 00:21:03,170 --> 00:21:05,540 Đừng có mà thử nhé. 371 00:21:07,080 --> 00:21:10,280 Đi theo chúng tôi. 372 00:21:10,310 --> 00:21:12,650 Tôi có toàn bộ tài liệu về mấy người này. 373 00:21:12,680 --> 00:21:15,680 Nếu ta chia sẻ nguồn tin thì ta có thể bắt được tất cả bọn họ. 374 00:21:15,720 --> 00:21:18,350 - Anh nghiên cứu toàn bộ chỗ này sao? - Đúng vậy. 375 00:21:18,390 --> 00:21:20,790 Ánh sáng xanh trên bầu trời đêm hôm qua ấy 376 00:21:22,390 --> 00:21:24,390 trùn khớp với năng lực của tên này, Marcos Diaz. 377 00:21:24,430 --> 00:21:25,730 Anh ta hấp thụ và phát ra ánh sáng. 378 00:21:25,760 --> 00:21:29,200 Chắc anh đã từng là cảnh sát ở Georgia? 379 00:21:30,230 --> 00:21:32,370 Thật ra là Sở Sentinel. 380 00:21:32,400 --> 00:21:33,800 Nhưng tôi từ bỏ thế giới cuốn hút đó 381 00:21:33,800 --> 00:21:35,370 để làm về anh ninh tư nhân. 382 00:21:35,400 --> 00:21:37,370 Vợ tôi đã quá mệt mỏi với chi phiếu trả lương của chính phủ rồi. 383 00:21:37,410 --> 00:21:39,040 Hiểu rồi. 384 00:21:39,070 --> 00:21:41,640 Quận lại vừa cắt ngân sách đấy. 385 00:21:41,680 --> 00:21:43,410 Khi bắt được mấy tên này 386 00:21:43,450 --> 00:21:45,450 chắc tôi sẽ mời uống rượu nhé. 387 00:21:45,480 --> 00:21:49,180 Được rồi, nếu anh chịu giữ im lặng 388 00:21:49,220 --> 00:21:51,150 thì anh có thể xem qua vài thứ chúng tôi thu được, 389 00:21:51,190 --> 00:21:53,890 nhưng chỉ hai ta biết thôi đấy. 390 00:21:55,020 --> 00:21:57,060 Thôi nào. 391 00:21:57,090 --> 00:21:59,190 Phải có gì đó hơn nữa chứ. 392 00:21:59,230 --> 00:22:01,190 Báo cáo 23158. 393 00:22:01,230 --> 00:22:02,660 Tai nạn liên quan đến người đột biến ở Landover. 394 00:22:02,700 --> 00:22:04,900 Một xe hơi. 395 00:22:04,930 --> 00:22:08,400 Yêu cầu khám nghiệm đột biến giống vụ 504-M. 396 00:22:11,710 --> 00:22:14,010 Xin lỗi về sự khó chịu này nhé, anh Diaz. 397 00:22:14,040 --> 00:22:15,210 Chúng tôi phải cẩn thận. 398 00:22:15,240 --> 00:22:16,880 Chắc là anh sẽ hiểu thôi. 399 00:22:18,510 --> 00:22:21,550 Tôi là Reeva. Chắc là anh đã gặp những người khác rồi. 400 00:22:21,580 --> 00:22:23,520 Lorna đâu? Họ nói con tôi có vấn đề. 401 00:22:23,550 --> 00:22:26,720 Con anh được chuẩn đoán bệnh vàng da. 402 00:22:26,760 --> 00:22:28,520 Thông thường thì dễ chữa, 403 00:22:28,560 --> 00:22:29,890 nhưng trường hợp này thì… quá khó chữa. 404 00:22:29,930 --> 00:22:31,490 Họ đâu rồi? 405 00:22:31,530 --> 00:22:33,860 Trước tiên anh cần phải hiểu một điều, ở đây anh chỉ là khách. 406 00:22:33,900 --> 00:22:35,930 - Chúng tôi mong anh sẽ… - Tôi không quan tâm các người mong cái gì. 407 00:22:35,960 --> 00:22:38,830 Con tôi đang ốm. Ta ngồi đây phí thời giờ làm gì? 408 00:22:38,870 --> 00:22:40,270 Khi anh gặp Lorna, 409 00:22:40,300 --> 00:22:42,100 chỉ được nói chuyện về đứa bé thôi. 410 00:22:42,140 --> 00:22:43,840 - Cô em này là thật hay gi vậy Andy? - Marcos, 411 00:22:43,870 --> 00:22:45,470 hãy nghe cô ấy đi. 412 00:22:45,510 --> 00:22:47,440 Bọn em không cần mang anh đến đây đâu. 413 00:22:47,480 --> 00:22:50,740 Ồ, tôi hiểu rồi. 414 00:22:50,780 --> 00:22:53,010 Mừng vì anh đã tới. 415 00:22:53,050 --> 00:22:54,680 Anh sẽ giúp đứa bé. 416 00:22:54,720 --> 00:22:56,080 Và rồi anh sẽ rời đi. 417 00:22:57,990 --> 00:22:59,690 Ta nên thử đánh thức nó dậy. 418 00:22:59,720 --> 00:23:03,420 Chúng tôi vừa thử. Tại thời điểm này, cơ thể của con bé bị quá tải. 419 00:23:03,460 --> 00:23:07,060 Tôi chỉ lo lắng, nếu cứ tiếp tục lâu hơn… 420 00:23:16,540 --> 00:23:20,910 - Cảm ơn anh đã tới. - Ừ. 421 00:23:20,940 --> 00:23:24,740 - Em ổn chứ? - Dạ, em ổn. 422 00:23:24,780 --> 00:23:27,480 Bọn anh vẫn đang tìm em đấy. 423 00:23:27,520 --> 00:23:28,650 XIn anh. 424 00:23:30,120 --> 00:23:33,820 Đừng làm mọi việc trở nên khó khăn hơn cần thiết nữa. 425 00:23:35,320 --> 00:23:37,420 Anh đến đây là vì Dawn. 426 00:23:37,460 --> 00:23:38,820 Dawn? 427 00:23:40,400 --> 00:23:41,930 Trong tiếng Tây Ban Nha… 428 00:23:41,960 --> 00:23:45,700 Tên con bé sẽ là Aurora. 429 00:23:45,730 --> 00:23:48,930 Chắc anh có nghe qua tình trạng của con bé rồi. 430 00:23:48,970 --> 00:23:51,100 Chúng tôi đã cố gắng tìm tần số đúng nhất 431 00:23:51,140 --> 00:23:52,740 cho trị liệu ánh sáng, tuy nhiên… 432 00:23:52,770 --> 00:23:56,640 Làm ơn đưa nó cho tôi. 433 00:24:08,660 --> 00:24:11,820 Chào con. 434 00:24:13,030 --> 00:24:15,330 Này nhóc. 435 00:24:18,500 --> 00:24:20,770 Ôi, con bé xinh quá đi mất. 436 00:24:52,830 --> 00:24:56,070 Anh không làm gì với họ được à? 437 00:24:56,100 --> 00:24:57,640 Đạn bắn anh không thủng mà? 438 00:24:57,670 --> 00:24:59,810 Ừ, nhưng họ có 5 người… 439 00:24:59,840 --> 00:25:01,570 còn em thì đâu có chống được đạn. 440 00:25:04,480 --> 00:25:07,180 Dừng lại đi, thế này đủ xa rồi. 441 00:25:07,220 --> 00:25:09,750 Nghe nói chúng ta có khách. 442 00:25:14,260 --> 00:25:16,920 Các người đến đây làm gì? 443 00:25:16,960 --> 00:25:17,520 Evangeline Whedon cử chúng tôi đến. 444 00:25:18,890 --> 00:25:21,630 Cô ấy làm việc cùng Hội Dị Nhân và Hội Ngầm. 445 00:25:21,660 --> 00:25:23,260 Tôi cũng quen. 446 00:25:23,300 --> 00:25:28,130 Chúng tôi xuống đây chỉ để nói chuyện thôi. 447 00:25:28,170 --> 00:25:31,040 Được rồi, vậy thì hãy nói chuyện. 448 00:25:32,110 --> 00:25:35,210 Không phải anh, mà là cô ta. 449 00:25:37,010 --> 00:25:39,750 Không, chúng tôi đi cùng với nhau. 450 00:25:39,780 --> 00:25:41,450 Cô ấy sẽ không đi đâu cả. 451 00:25:41,480 --> 00:25:44,850 John, em làm được mà. 452 00:25:56,400 --> 00:25:59,270 Thế chính xác là các người muốn gì? 453 00:25:59,300 --> 00:26:03,440 Hai người bạn của chúng tôi bị nhóm Hội Kín bắt đi. 454 00:26:03,470 --> 00:26:05,570 Chúng tôi cần biết bọn họ đang làm gì. 455 00:26:05,610 --> 00:26:07,870 Nghe nói anh có thể biết gì đó. 456 00:26:07,910 --> 00:26:10,880 Bình thường thì tôi đã tống cổ hai người 457 00:26:10,910 --> 00:26:13,280 lên mặt đất và giấu lối vào đường cống đó rồi. 458 00:26:13,310 --> 00:26:15,610 Nhưng khi chuyện đã rồi, tôi có thể sử dụng người như cô. 459 00:26:15,650 --> 00:26:17,650 Ý anh những người như tôi là sao? 460 00:26:17,690 --> 00:26:21,950 Các cánh cổng và khả năng liên kết của cô 461 00:26:23,190 --> 00:26:24,490 Cho phép tôi nhé. 462 00:26:26,690 --> 00:26:28,830 Dù cô có biết hay không, 463 00:26:28,860 --> 00:26:33,400 cô có liên kết với những người đột biến chúng tôi ở dưới đây, 464 00:26:33,430 --> 00:26:36,470 chúng tôi là những người không giấu bản chất của chúng tôi. 465 00:26:38,140 --> 00:26:39,640 Hình như có hiểu lầm ở đây rồi. 466 00:26:39,670 --> 00:26:42,880 Tôi chắc là hội cống rãnh rất tuyệt vời, 467 00:26:42,910 --> 00:26:45,780 nhưng chúng tôi có việc cần làm, đó là giúp đỡ người đột biến. 468 00:26:45,810 --> 00:26:48,950 - Giúp đỡ người đột biến? - Phải . 469 00:26:48,980 --> 00:26:51,980 Để tôi cho cô xem cái này. 470 00:27:04,330 --> 00:27:05,970 Quả là một vụ tai nạn điên rồ. 471 00:27:06,000 --> 00:27:08,230 - Mấy người có chứng kiến không? - Không, chúng tôi làm việc ở đằng kia. 472 00:27:08,270 --> 00:27:10,240 Chúng tôi nghe thấy tiếng phanh gấp và tiếng nổ lớn. 473 00:27:10,270 --> 00:27:14,810 Pháp y về đột biến cũng đến rồi, nên chắc là đột biến rồi. 474 00:27:14,840 --> 00:27:16,780 Không biết họ có còn ở đây không. 475 00:27:16,810 --> 00:27:19,810 Tôi không nghĩ vậy đâu. Lúc tôi đến thì xe trống rỗng rồi. 476 00:27:51,480 --> 00:27:53,810 Đi thôi. 477 00:27:53,850 --> 00:27:54,950 Vào đi! 478 00:27:54,980 --> 00:27:56,950 - Không. - Con đang làm gi vậy? 479 00:27:56,980 --> 00:27:58,820 GIờ bố không lái được đâu. 480 00:28:01,560 --> 00:28:04,420 Khốn kiếp. 481 00:28:15,770 --> 00:28:22,400 - Nơi này là gì vậy? - Chào mừng đến hội ngầm thật sự. 482 00:28:22,560 --> 00:28:25,190 Đây là người của tôi, hội Morlock. 483 00:28:25,230 --> 00:28:28,660 Những người đột biến sống cởi mở và không sợ gì cả. 484 00:28:28,700 --> 00:28:32,000 Những người có thể bỏ mạng ở thế giới trên kia, 485 00:28:32,040 --> 00:28:36,370 chúng tô sống với những thứ này. 486 00:28:36,410 --> 00:28:40,380 Chúng tôi chọn không gióng như họ. Chúng tôi chọn tự do. 487 00:28:40,410 --> 00:28:43,340 Chúng tôi chiến đấu vì tự do, kể từ khi nhóm Dị Nhân biến mất. 488 00:28:43,380 --> 00:28:45,380 Nhóm Dị Nhân không chiến đấu vì tự do. 489 00:28:45,420 --> 00:28:47,950 Họ chiến đấu vì sự bao dung. Cô có biết ho chịu đựng cái gì không? 490 00:28:47,980 --> 00:28:49,780 Những thứ họ ghét. 491 00:28:49,820 --> 00:28:52,020 Như vậy không có nghĩa là vô ích chứ. 492 00:28:54,730 --> 00:28:57,490 Nói câu đó với Mara ấy. 493 00:29:00,100 --> 00:29:03,200 Cô bé đã sống ở Fairfield, đã từng đi học. 494 00:29:03,230 --> 00:29:06,100 Gia đình cô bé muốn cô lớn lên bình thường, 495 00:29:06,140 --> 00:29:08,540 nhưng Mara không giống những đứa trẻ khác. 496 00:29:08,570 --> 00:29:12,140 Cô bé dùng âm thanh để di định hướng, giống con dơi vậy. 497 00:29:12,180 --> 00:29:14,510 Nhưng có một ngày hội Purifier phát hiện cô bé 498 00:29:14,540 --> 00:29:15,110 chúng quyết định đặc tính của cô bé có thể nguy hiểm. 499 00:29:17,180 --> 00:29:21,950 Chúng đánh đập và huỷ thanh quản của con bé. 500 00:29:24,350 --> 00:29:26,650 Nhiệm vụ của tôi là bảo vệ những người của mình. 501 00:29:26,690 --> 00:29:28,790 Không hơn, không kém. Cô muốn tôi giúp sao? 502 00:29:28,830 --> 00:29:32,030 - Vậy thì giúp chúng tôi. - Ý anh là sao? 503 00:29:32,060 --> 00:29:34,000 Tôi có thông tin mà cô muốn. 504 00:29:34,030 --> 00:29:36,500 Đổi lại, tôi cần sự hỗ trợ. 505 00:29:36,530 --> 00:29:38,970 Và làm tai mắt ở thế giới bên trên. 506 00:29:39,000 --> 00:29:41,940 Anh bảo tôi làm gián điệp sao? 507 00:29:50,750 --> 00:29:53,680 Nghe này, về việc ban nãy, năng lực của bổ… 508 00:29:53,720 --> 00:29:55,350 Năng lực của bổ. 509 00:29:55,390 --> 00:29:57,990 Phải rồi. 510 00:29:58,020 --> 00:30:00,690 Bố nghĩ hiện tại đừng nói cho mẹ tôi. 511 00:30:00,720 --> 00:30:02,760 Mẹ đã trải qua nhiều chuyện lắm rồi. 512 00:30:02,790 --> 00:30:04,030 Bố nghiêm túc đấy à? 513 00:30:04,060 --> 00:30:06,460 Thế còn “không bí mật nữa” thì sao? 514 00:30:06,500 --> 00:30:08,300 Con vừa tự nói rồi đấy, Lauren. 515 00:30:08,330 --> 00:30:11,200 Giờ gia đình mình đang hỗn loạn. 516 00:30:11,230 --> 00:30:13,330 - Bố không muốn nó tệ hơn nữa. - Bố không hiểu gì hết. 517 00:30:13,370 --> 00:30:17,010 Chính vì giấu những chuyện thế này nên nhà ta mới hỗn loạn như thế. 518 00:30:17,040 --> 00:30:20,340 - Nói dối nhau như vậy. - Bố đâu có nói dối me đâu. 519 00:30:20,380 --> 00:30:23,110 Bố chỉ muốn tìm hiểu chuyện gì đang xảy ra thôi. 520 00:30:23,150 --> 00:30:25,480 Bố có nhớ hồi con học lớp 10 521 00:30:25,520 --> 00:30:28,950 bố đón con ở bữa tiệc nhà Emma không? 522 00:30:28,990 --> 00:30:32,220 Ở chỗ mà người đột biến phá mấy cái cửa sổ ấy? 523 00:30:32,260 --> 00:30:33,960 Ừ. 524 00:30:33,990 --> 00:30:35,660 Con đã rất sợ hãi. 525 00:30:37,030 --> 00:30:41,200 Đúng vậy… nhưng không như bố nghĩ đâu. 526 00:30:44,230 --> 00:30:47,840 Năng lực của con đã phá vỡ cửa sổ. 527 00:30:49,870 --> 00:30:53,710 Có một đứa con trai định bắt con… 528 00:30:53,740 --> 00:30:56,080 Cái gì? 529 00:30:56,110 --> 00:30:57,680 Lauren... 530 00:30:57,710 --> 00:31:02,120 Cậu ta lùi lại ngay sau khi năng lực của con xuất hiện. 531 00:31:02,150 --> 00:31:06,520 Nhưng, Chúa ơi, con quá sợi hãi. 532 00:31:06,560 --> 00:31:08,290 Mãi con mới có thể gọi cho bố. 533 00:31:08,330 --> 00:31:11,190 - Sao con không nói cho bố? - Con đã định rồi. 534 00:31:11,230 --> 00:31:13,290 Bố đã ôm con rất chặt. 535 00:31:13,330 --> 00:31:16,200 Rồi chúng ta vào xe. 536 00:31:16,230 --> 00:31:18,370 Bố bảo con đừng lo gì cả... 537 00:31:18,400 --> 00:31:21,340 vì công việc của bố là kiện tụng người đột biến. 538 00:31:23,170 --> 00:31:26,140 Bố nói là bố sẽ bảo vệ con 539 00:31:27,180 --> 00:31:30,040 khỏi họ. 540 00:31:38,890 --> 00:31:41,160 Bố xin lỗi, con yêu. 541 00:31:41,190 --> 00:31:44,030 Sau đó, con không nói gì cả 542 00:31:44,060 --> 00:31:46,690 vì con không muốn 543 00:31:46,730 --> 00:31:49,630 làm bố hoặc gìa đình 544 00:31:49,670 --> 00:31:50,830 bị tổn thương. 545 00:31:53,400 --> 00:31:55,440 Nhưng nếu lúc đó con nói thì sao? 546 00:31:57,970 --> 00:32:00,510 Có lẽ mọi thứ sẽ khác đi với con. 547 00:32:01,950 --> 00:32:03,850 Với Andy. 548 00:32:07,080 --> 00:32:10,150 Có khi mấy chuyện thế này đã không xảy ra rồi. 549 00:32:25,500 --> 00:32:27,670 Clarice, em không sao chứ? 550 00:32:28,910 --> 00:32:31,540 - Ừ, em vừa nói chuyện với Erg. - Và? 551 00:32:31,570 --> 00:32:33,270 Anh ta có thông tin về Hội Kín không? 552 00:32:33,310 --> 00:32:36,840 Anh có nhớ chất dính ta thấy trên tường không? 553 00:32:36,880 --> 00:32:39,350 Có một người đột biến ở dưới đây quan sát mọi thứ đi qua nó. 554 00:32:39,380 --> 00:32:42,520 Anh ta nói chị em nhà Frosts đã vào trong đường ống 555 00:32:42,550 --> 00:32:44,120 cùng vài nhân viên thành phố. 556 00:32:44,150 --> 00:32:45,720 Họ xâm nhập vào danh sách dữ liệu 557 00:32:45,760 --> 00:32:48,620 - ngay dưới trụ sở của Sở Y Tế. - Sở Y Tế? 558 00:32:48,660 --> 00:32:50,660 - Vâng. - Anh ta co nói tại sao không? 559 00:32:51,900 --> 00:32:53,490 Không, họ chỉ vậy thôi. 560 00:32:56,330 --> 00:32:59,230 Chúng ta… có thể ra khỏi đây được không? 561 00:33:04,210 --> 00:33:06,210 Được rồi, ta đi thôi. 562 00:33:09,750 --> 00:33:12,900 Bố là bố của con đây, Dawn. Mãi mãi. 563 00:33:12,950 --> 00:33:15,900 Dù có thế nào đi nữa, bố sẽ mãi ở bên con. 564 00:33:17,690 --> 00:33:19,720 Lượng Bilirubin trở lại bình thường rồi. 565 00:33:19,760 --> 00:33:20,960 Bây giờ chúng tôi lo được rồi. 566 00:33:23,030 --> 00:33:24,990 - Chúng ta nên… kiểm tra thêm… - Tôi đã nói, 567 00:33:25,030 --> 00:33:26,390 bây giờ để chúng tôi lo được rồi. 568 00:33:29,830 --> 00:33:31,700 Anh Diaz. 569 00:33:41,910 --> 00:33:44,010 Cảm ơn anh. 570 00:33:45,720 --> 00:33:49,180 Anh đã làm cái này cho con. 571 00:33:49,220 --> 00:33:50,620 Anh luôn mang bên mình. 572 00:33:55,730 --> 00:33:58,390 Khi em đi khỏi Nashville, 573 00:33:58,430 --> 00:34:02,300 Anh không muốn bị tổn thương nên đã để em đi. 574 00:34:03,970 --> 00:34:05,470 Anh đã sai. 575 00:34:05,500 --> 00:34:07,170 Đáng ra anh nên tìm cách khác… 576 00:34:07,200 --> 00:34:09,500 - Marcos, xin đừng. - Đi với anh đi. 577 00:34:09,540 --> 00:34:11,440 Họ có tiền. Họ có mọi thứ. 578 00:34:11,470 --> 00:34:13,310 Nhưng anh yêu em. 579 00:34:13,340 --> 00:34:15,440 Và anh yêu Dawn. 580 00:34:15,480 --> 00:34:17,680 Em cũng yêu anh mà. 581 00:34:17,710 --> 00:34:19,850 Em biết đó là sự thật. 582 00:34:19,880 --> 00:34:22,450 Đương nhiên là em yêu anh. 583 00:34:22,490 --> 00:34:27,090 Nhưng con gái chúng ta cần nhiều hơn là tình yêu. 584 00:34:27,120 --> 00:34:29,960 Bọn em đang xây dựng một tương lai cho Dawn. 585 00:34:31,260 --> 00:34:35,100 Vậy thì… anh sẽ ở lại. 586 00:34:35,130 --> 00:34:37,870 Mọi người đang làm gì, anh sẽ cùng làm. 587 00:34:37,900 --> 00:34:39,470 Chúng ta đều biết như thế là không được mà. 588 00:34:39,500 --> 00:34:43,340 - Anh không phù hợp ở đây. - Không thành vấn đề. 589 00:34:43,370 --> 00:34:46,540 Người đàn ông thực thụ không bao giờ bỏ rơi… 590 00:34:47,810 --> 00:34:50,680 Marcos, anh khác với bố của anh. 591 00:34:50,710 --> 00:34:53,710 - Xin em, mọi việc không cần phải… - Đến lúc đi rồi. 592 00:34:53,750 --> 00:34:55,450 Chờ tôi chút, tôi chỉ… 593 00:34:55,490 --> 00:34:58,020 Bọn tôi nói đã đến lúc đi rồi. 594 00:35:11,330 --> 00:35:13,670 Tắt đèn thôi. 595 00:35:20,380 --> 00:35:21,980 Không. 596 00:35:25,420 --> 00:35:29,280 Lorna, họ đang nói dối em đấy! 597 00:35:29,320 --> 00:35:32,490 - Họ tiêm nhiễm vào đầu của em! - Marcos, đủ rồi. 598 00:35:32,520 --> 00:35:36,020 Đừng để họ làm vậy với gia đình chúng ta! 599 00:35:36,060 --> 00:35:38,460 Marcos, đừng làm vậy. 600 00:35:50,310 --> 00:35:53,140 Andy, lùi lại! 601 00:36:19,000 --> 00:36:20,400 Anh xong chưa? 602 00:36:23,070 --> 00:36:27,380 Andrew, hãy giúp bạn cậu ra khỏi cửa đi. 603 00:36:37,770 --> 00:36:42,070 Trung sĩ, tôi vừa phát hiện hai kẻ đang bị truy nã khi đang khảo sát khu vực. 604 00:36:42,070 --> 00:36:43,710 Ý anh phát hiện là sao? 605 00:36:43,740 --> 00:36:45,070 Có một tai nạn xe… 606 00:36:45,070 --> 00:36:46,570 Chiếc xe bị bỏ lại nhưng tôi đã kiểm tra khu đó. 607 00:36:46,570 --> 00:36:48,840 Tôi đã thấy 2 người rất giống với Reed và Lauren Strucker. 608 00:36:49,000 --> 00:36:50,930 Đợi đã, anh làm gì ở hiện trường tai nạn vậy? 609 00:36:50,970 --> 00:36:52,800 Lúc đang xem hồ sơ, ình cờ tôi nghe được thông báo của cảnh sát. 610 00:36:52,840 --> 00:36:53,970 Nghe này, chúng ta phải di chuyển nhanh. 611 00:36:54,010 --> 00:36:56,510 Không có “chúng ta” gì hết, anh Turner. 612 00:36:56,540 --> 00:36:58,540 Tôi yêu cầu anh ra khỏi đây ngay. 613 00:36:58,580 --> 00:36:59,640 Anh đang nói gì vậy? 614 00:36:59,680 --> 00:37:01,710 Tôi đã gọi điện rồi. 615 00:37:01,750 --> 00:37:03,250 Chúng tôi đã biết vụ ở Atlanta. 616 00:37:03,280 --> 00:37:06,380 Chuyện đó dài lắm. 617 00:37:06,420 --> 00:37:08,550 Bắt đầu bằng việc bị đuổi việc khỏi Sở Sentinel? 618 00:37:08,590 --> 00:37:10,350 Thật ra là tôi đã bỏ việc, họ định đổ lỗi cho tôi… 619 00:37:10,390 --> 00:37:11,790 Họ yêu cầu tôi hạn chế anh. 620 00:37:11,820 --> 00:37:13,660 Cách hành xử thiếu chuyện nghiệp. 621 00:37:13,690 --> 00:37:16,130 Các báo cáo phù phiếm về những người đột biến đã chết… 622 00:37:16,160 --> 00:37:18,330 Nghe đây! Họ chưa chết! 623 00:37:20,400 --> 00:37:23,400 Họ chưa chết. Tôi vừa thấy… 624 00:37:23,430 --> 00:37:27,840 Anh Turner, dừng lại đi. 625 00:37:27,870 --> 00:37:30,540 Tôi đã báo cho sở rồi. 626 00:37:30,580 --> 00:37:33,440 Đến lúc anh về nhà rồi. 627 00:37:53,830 --> 00:37:56,030 Nếu biết được Hội Kín lấy được 628 00:37:56,040 --> 00:37:57,470 thông tin gì từ Sở Y Tế., 629 00:37:57,500 --> 00:37:59,900 thì ta có thể làm giải quyết chuyện này. 630 00:37:59,940 --> 00:38:04,110 Ừ, nghe hay đấy. 631 00:38:06,040 --> 00:38:07,480 Khi em đi với Erg… 632 00:38:09,350 --> 00:38:11,680 chuyện gì xảy ra thế? 633 00:38:11,720 --> 00:38:14,180 Anh ta dẫn em đi xung quanh thôi. 634 00:38:14,220 --> 00:38:16,050 Dưới đó có cả một cộng đồng đấy. 635 00:38:16,090 --> 00:38:20,620 Ừ, nhưng anh có vẻ không hào hứng giúp đỡ hắn. 636 00:38:20,660 --> 00:38:22,190 Anh đã thuyết phục anh ta. 637 00:38:22,230 --> 00:38:24,360 Em có thể làm gì nữa chứ? 638 00:38:24,400 --> 00:38:27,800 Như anh đã nói, ta không thể vè với bàn tay trắng. 639 00:38:29,900 --> 00:38:32,540 John... 640 00:38:32,570 --> 00:38:35,800 anh quá mong mỏi câu trả lời, nên em… 641 00:38:35,840 --> 00:38:37,710 không biết anh đang bị sao nữa. 642 00:38:37,740 --> 00:38:39,280 Ta đã nói chuyện này rồi. 643 00:38:39,310 --> 00:38:41,140 Nếu có chuyện gì giữa chúng ta 644 00:38:41,180 --> 00:38:43,150 - thì anh nên nói ra.. - Không phải… 645 00:38:43,180 --> 00:38:45,150 - Vậy thì là gì? - Không phải về chúng ta. 646 00:38:48,850 --> 00:38:51,650 Xin anh đấy. 647 00:38:53,720 --> 00:38:55,560 Khi anh… 648 00:38:55,590 --> 00:38:58,290 khi anh gặp Evangeline, cô ấy đã nói vài thứ. 649 00:38:58,330 --> 00:39:00,630 Cô ấy nói anh đã thất bại 650 00:39:00,670 --> 00:39:02,460 và nói rằng 651 00:39:02,500 --> 00:39:06,670 Lorna và Andy sẽ không bao giờ thoát khỏi Hội Kín. 652 00:39:09,170 --> 00:39:11,710 Rằng có thể ta sẽ phải giết họ. 653 00:39:12,880 --> 00:39:15,810 Clarice, đây là lỗi của anh. 654 00:39:15,850 --> 00:39:19,280 Em xin lỗi, em không biết. 655 00:39:22,050 --> 00:39:24,220 Anh cứ nghĩ mãi về việc đó. 656 00:39:26,020 --> 00:39:29,790 Nếu đúng là vậy, anh không biết mình có thể làm được không. 657 00:39:29,830 --> 00:39:32,260 - Nhưng anh… - Sao thế? 658 00:39:32,300 --> 00:39:34,130 - Gì vậy? - Có người đang đến. 659 00:39:34,170 --> 00:39:36,300 Này, Marcos. 660 00:39:36,330 --> 00:39:37,670 Này, có chuyện gì thế? 661 00:39:37,700 --> 00:39:39,700 Họ đến tìm em. 662 00:39:39,740 --> 00:39:41,870 Họ đưa em đến chỗ đứa bé. 663 00:39:41,910 --> 00:39:43,510 Ôi, Chúa ơi. 664 00:39:43,540 --> 00:39:45,510 Nè, đừng nói gì nữa, hãy nghỉ đi đã. 665 00:39:45,540 --> 00:39:47,180 Em không muốn nghỉ ngơi. 666 00:39:49,210 --> 00:39:52,380 Em muốn trả thù. 667 00:40:06,860 --> 00:40:08,060 Chào em. 668 00:40:08,100 --> 00:40:10,070 Chào anh, sao đi lâu thế… 669 00:40:10,100 --> 00:40:11,500 Chúa ơi, Reed. Đã có chuyện gì vậy? 670 00:40:11,540 --> 00:40:13,040 Lauren và anh gặp chút tai nạn. 671 00:40:13,070 --> 00:40:15,100 - Cài gì? - Đừng lo, con bé không sao. 672 00:40:15,140 --> 00:40:17,070 - Nó đâu rồi? Sao anh không gọi… - Cait. 673 00:40:18,540 --> 00:40:19,980 Còn chuyện khác nữa. 674 00:40:22,580 --> 00:40:25,010 Chuyện mà anh vẫn dằn vặt bấy lâu nay. 675 00:40:28,920 --> 00:40:32,150 Reed, chuyện gì vây? 676 00:40:36,330 --> 00:40:37,960 Bố anh nghĩ rằng ông đã 677 00:40:38,000 --> 00:40:41,160 kiềm chế mãi mãi năng lực của anh. 678 00:40:41,200 --> 00:40:43,130 Sao? 679 00:40:43,170 --> 00:40:45,500 Hoá ra ông ấy đã sai. 680 00:40:47,140 --> 00:40:49,610 Anh không biết chuyện gì đang xảy ra. 681 00:40:49,640 --> 00:40:51,970 Anh đã phá huỷ cái tủ hồ sơ, 682 00:40:52,010 --> 00:40:55,240 và cái vô lăng của chiếc xe. 683 00:40:55,280 --> 00:40:57,310 Chúng đều tan chảy khi anh chạm vào. 684 00:40:57,350 --> 00:41:00,350 Nhẫn cưới của anh cũng mất rồi. 685 00:41:00,380 --> 00:41:02,080 Việc này xảy ra bao lâu rồi? 686 00:41:02,120 --> 00:41:04,350 Anh bắt đầu bị nhức đầu từ khi Andy bỏ đi. 687 00:41:04,390 --> 00:41:06,220 Đó là 6 tháng trước rồi. 688 00:41:06,260 --> 00:41:08,320 Anh không định nói cho em biết sao? 689 00:41:08,360 --> 00:41:10,530 Anh nghĩ mình có thể kiểm soát được. 690 00:41:10,560 --> 00:41:13,000 Anh bị nhức đầu giống như hồi còn nhỏ. 691 00:41:13,030 --> 00:41:15,460 Nên anh bắt đầu đọc nghiên cứu của bố. 692 00:41:15,500 --> 00:41:18,200 Anh nghĩ nếu ông ấy có thể ngăn được nó thì anh cũng làm được. 693 00:41:18,240 --> 00:41:20,040 Nên anh bắt đầu làm mấy việc này. 694 00:41:20,070 --> 00:41:21,840 Tìm mọi cách để… 695 00:41:21,870 --> 00:41:24,170 Anh có thể nói với em mà. 696 00:41:24,210 --> 00:41:26,210 Anh biết. 697 00:41:27,880 --> 00:41:30,110 Anh xin lỗi. 698 00:41:32,380 --> 00:41:35,020 Anh không biết mình đang làm gì nữa. 699 00:41:35,050 --> 00:41:37,520 - Reed… - Anh không biết có chuyện gì nữa. 700 00:42:20,360 --> 00:42:22,330 Marcos rất cứng đầu. 701 00:42:22,370 --> 00:42:23,500 Anh ta sẽ không bỏ cuộc. 702 00:42:23,530 --> 00:42:25,330 Ừ, tôi thấy rồi. 703 00:42:25,370 --> 00:42:26,870 Sao anh ấy thoát được? 704 00:42:26,900 --> 00:42:28,540 Chúng tôi có thể tiêm nhiễm vào tâm trí họ 705 00:42:28,570 --> 00:42:30,640 nhưng với cảm xúc mạnh như thế thì khó mà lấn át. 706 00:42:30,670 --> 00:42:33,380 Cuộc sống của chúng ta đã có thể dễ dàng hơn nếu chô kết liễu anh ta. 707 00:42:33,410 --> 00:42:36,010 Thế nên cô không phải là người nắm quyền. 708 00:42:36,050 --> 00:42:38,680 Phải nhớ rằng kế hoạch của ta lớn hơn anh ta nhiều. 709 00:42:38,720 --> 00:42:41,350 Lớn hơn tất cả chúng ta. 710 00:42:41,390 --> 00:42:43,420 Chúng ta đang tạo ra một thứ đặc biệt. 711 00:42:46,790 --> 00:42:49,020 Quay lại làm việc đi các cô. 712 00:42:49,060 --> 00:42:50,890 Cuộc cách mạng này không tự xúc tiến đâu. 713 00:42:52,300 --> 00:43:52,300 --=| Dựa trên bản tiếng Anh của MaxPayne |=-- --=| Đồng bộ hóa và chỉnh sửa bởi duckynhc |=--