1
00:00:17,483 --> 00:00:18,484
Ben her zaman af dilemenin...
2
00:00:18,568 --> 00:00:20,695
...izin istemekten
daha iyi olduğuna inanmışımdır.
3
00:00:26,200 --> 00:00:27,285
Beni affet.
4
00:00:27,869 --> 00:00:29,078
"Önceki Bölümlerde"
5
00:00:30,356 --> 00:00:31,774
Sentinel Hizmetleri!
Yere yat!
6
00:00:31,857 --> 00:00:34,360
- Ne oluyor?
- Kızlar, koşun! Kaçın!
7
00:00:34,443 --> 00:00:36,195
Kardeşimi buldunuz mu?
Adı Jazmine
8
00:00:36,278 --> 00:00:37,363
Sorarız, tamam mı?
9
00:00:37,446 --> 00:00:40,950
Canım, kızımız adına
neler yapıyorsun sen?
10
00:00:40,992 --> 00:00:42,076
İstifa ediyorum.
11
00:00:42,118 --> 00:00:44,078
Mutant hacker.
Onunla konuşmak istiyorum.
12
00:00:45,788 --> 00:00:48,207
- Bize almak için geldiğimiz şeyi ver.
- Tepe tepe kullanın.
13
00:00:48,290 --> 00:00:50,167
Sorun Caitlin.
Kurşun sıyırmış.
14
00:00:51,919 --> 00:00:53,004
Hayır.
15
00:00:53,295 --> 00:00:54,547
Adım Evangeline.
16
00:00:54,630 --> 00:00:56,340
Senin gibi insanlara
ihtiyacımız var.
17
00:00:56,674 --> 00:00:59,176
İçinde şeytanlar olan tek kişi
sen misin Bayan Dane?
18
00:01:03,055 --> 00:01:04,390
Tüm şebeke sustu.
19
00:01:05,474 --> 00:01:06,559
Hayır!
20
00:01:06,892 --> 00:01:08,602
Merhaba Dawn.
21
00:01:09,812 --> 00:01:12,648
"Tucson, Arizona
Üç Yıl Önce"
22
00:01:35,629 --> 00:01:37,089
Öldürün mutantı!
23
00:01:50,352 --> 00:01:51,520
Hadi!
24
00:02:04,325 --> 00:02:06,494
Seni tanımasam tüm gücünü
kullanmadığını düşünürdüm.
25
00:02:06,577 --> 00:02:08,120
Kalabalık iyi gösterileri seviyor.
26
00:02:08,829 --> 00:02:09,955
Söylesene...
27
00:02:11,540 --> 00:02:13,167
Olmak istediğin kişi
gerçekten bu mu?
28
00:02:14,543 --> 00:02:16,712
Ne diyebilirim ki?
Rüya gibi bir hayatım var.
29
00:02:16,962 --> 00:02:19,256
Burada oturup seninle sohbet etmeyi
çok isterdim ama
30
00:02:19,340 --> 00:02:21,258
...10 dakika içinde
bir dövüşüm daha var ve...
31
00:02:21,592 --> 00:02:22,760
...sıvı tüketmem gerek
bir dövüşüm daha var ve...
32
00:02:23,052 --> 00:02:24,220
O zaman kısa keseceğim.
33
00:02:27,097 --> 00:02:28,682
Adım Evangeline Wheadon.
34
00:02:28,766 --> 00:02:31,018
X- Men ortadan kaybolmadan önce
onlarla çalışıyordum.
35
00:02:31,060 --> 00:02:32,102
Yardımına ihtiyacım var.
36
00:02:32,186 --> 00:02:34,605
Herhangi birine yardım edebilecek
onumdaymış gibi görünüyor muyum?
37
00:02:34,688 --> 00:02:37,858
Avukatım ben, terapist değil
Buraya sana sarılmaya gelmedim...
38
00:02:38,150 --> 00:02:40,361
...sana hayatını ziyan etmeyi
bırakma fırsatı vermeye geldim.
39
00:02:40,444 --> 00:02:41,987
Hayatım hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun.
40
00:02:42,071 --> 00:02:43,614
Asfalt dökemeyecek kadar
fakir bir...
41
00:02:43,697 --> 00:02:45,741
...Kızılderili bölgesinde
büyüdüğünü biliyorum.
42
00:02:45,824 --> 00:02:48,536
Deniz piyadeleriyle iki sefere
çıktığını, madalya aldığını...
43
00:02:48,619 --> 00:02:50,537
15 Temmuz'dan sonra
atıldığını biliyorum.
44
00:02:50,829 --> 00:02:53,832
Hayatım boyunca
avukat olmak istedim ben.
45
00:02:53,916 --> 00:02:55,167
Canımı dişime taktım.
46
00:02:55,251 --> 00:02:58,212
Philadelphia tarihindeki
en genç savcı oldum.
47
00:03:00,714 --> 00:03:03,133
Sonra mutant güçlerim
açığa çıktı.
48
00:03:11,684 --> 00:03:13,936
Meğer bölge savcısı
mutantlardan hazzetmiyormuş
49
00:03:14,019 --> 00:03:15,312
Her şeyimi kaybettim.
50
00:03:16,689 --> 00:03:18,816
X- Men beni bulduğunda
her şeye son vermeye çok yakındım.
51
00:03:18,857 --> 00:03:20,651
Bana bir yaşama nedeni
vermeye mi geldin yani?
52
00:03:20,734 --> 00:03:23,946
Atlanta'daki yeraltı üssümüzün
liderlerinden biri olmanı istiyoruz.
53
00:03:24,029 --> 00:03:25,531
Ne?
54
00:03:26,448 --> 00:03:28,659
Bana bir baksana.
Neden?
55
00:03:31,203 --> 00:03:33,998
Çünkü seninki gibi bir yüz beyzbol
sopasından iyisini hak ediyor.
56
00:03:34,039 --> 00:03:35,708
Kazayla seçilmedin...
57
00:03:35,791 --> 00:03:39,003
...olabileceğin kişiyi
bildiğimiz için seçildin.
58
00:03:39,086 --> 00:03:41,046
Sana tekrar bir amaç
teklif ediyorum John.
59
00:03:56,061 --> 00:03:58,647
"Günümüz"
60
00:03:58,731 --> 00:04:01,442
- Bölüyor muyum?
- Hayır, sorun değil.
61
00:04:08,991 --> 00:04:12,202
- O ne?
- Bebek için bir şey.
62
00:04:13,328 --> 00:04:16,790
Çılgınca gelecek, biliyorum ama
Lorna bebeği doğurduğunda...
63
00:04:16,874 --> 00:04:19,793
...bir şekilde birlikte olacağımızı
umut ettim hep.
64
00:04:20,419 --> 00:04:23,172
Kutlama yapmak için
şu şampanyayı bile aldım.
65
00:04:24,131 --> 00:04:26,508
İlk randevumuzda
aynı şampanyadan sipariş etmiştim.
66
00:04:26,592 --> 00:04:30,137
Fiyatı tüm yemekten fazlaydı
Lorna bana güldü.
67
00:04:31,138 --> 00:04:35,267
"Marcos, hiçbir şey alkole
200 dolar harcamaya değmez" dedi.
68
00:04:37,770 --> 00:04:39,480
Ona aksini kanıtlayacaktım.
69
00:04:43,525 --> 00:04:46,445
Umut güçlü bir şeydir kardeşim
Umut etmeye devam et.
70
00:04:46,570 --> 00:04:48,739
Beni öldüren şey de umut.
71
00:04:51,408 --> 00:04:53,285
Sağ çıktılar mı,
onu bile bilmiyorum.
72
00:04:53,368 --> 00:04:55,954
- Yapma. Tabii ki sağ çıktılar.
- Nasıl emin olabiliyorsun?
73
00:04:57,456 --> 00:05:00,876
Elimizde dört farklı kıtadan banka
kayıtları dışında hiçbir şey yok.
74
00:05:00,959 --> 00:05:03,295
İç Konsey bir şeyler çeviriyor.
75
00:05:03,378 --> 00:05:06,089
Çocuğum ve Lorna da
bunun ortasında olacak.
76
00:05:06,173 --> 00:05:07,758
Cevap burada.
77
00:05:09,426 --> 00:05:11,053
Ama ben o cevabı
göremiyorum bile.
78
00:05:18,101 --> 00:05:19,853
Görebilecek birini
tanıyor olabilirim.
79
00:05:29,988 --> 00:05:31,114
Reeva?
80
00:05:33,116 --> 00:05:35,160
- Kızlar.
- Konuşmak mı istedin?
81
00:05:35,244 --> 00:05:38,372
Evet.
Son zamanlardaki eylemlerimiz...
82
00:05:38,455 --> 00:05:41,667
...umduğumuzdan fazla
ilgi topluyor gibi görünüyor.
83
00:05:41,750 --> 00:05:44,545
Sadece haberlere değil,
sosyal medyaya da düşmüş.
84
00:05:44,628 --> 00:05:46,505
"Işıksız başkent" diyorlar.
85
00:05:47,798 --> 00:05:50,259
Mühendislerimiz bizi temin edip
tesisin doğum sırasında...
86
00:05:50,384 --> 00:05:52,636
Polaris'in güçlerini
zapt edebileceğini söylemişti.
87
00:05:52,719 --> 00:05:55,514
Bak, kimsenin suçu değil bu Esme.
Hepimiz elimizden geleni yaptık.
88
00:05:55,597 --> 00:05:57,558
Polaris sandığımızdan
çok daha güçlüydü sadece.
89
00:06:02,688 --> 00:06:05,148
Bazı siyasi bağlantılarımla
temas kurdum.
90
00:06:05,232 --> 00:06:06,900
Eneri bakanlığı
beyanda bulunup...
91
00:06:06,984 --> 00:06:09,361
...bir alt istasyona
yıldırım düştüğünü söyleyecek.
92
00:06:09,444 --> 00:06:13,865
Yine de diğer yarım kalan işleri
tamamlamalıyız.
93
00:06:15,534 --> 00:06:17,286
Buna gerçekten gerek var mı?
94
00:06:17,369 --> 00:06:19,162
Güvenlik görevlileri
bizi hatırlamayacak.
95
00:06:19,955 --> 00:06:21,665
İsimlerimizin bir önemi yok.
96
00:06:22,916 --> 00:06:24,418
Müdüre de rüşvet verdik.
97
00:06:25,043 --> 00:06:27,421
Asıl soru şu:
Burayı sen mi bize vereceksin...
98
00:06:27,504 --> 00:06:28,755
Yoksa biz mi alacağız?
99
00:06:30,465 --> 00:06:31,842
Bence hiçbir şey söylemeyecekler.
100
00:06:31,925 --> 00:06:35,012
İnsanlara benden
çok daha fazla güveniyorsun.
101
00:06:35,137 --> 00:06:38,515
Bizi gören herkes ortadan kalkmalı.
Tesis de.
102
00:06:38,598 --> 00:06:41,018
Size Mutant Vatanı'nın geleceğinin
söz konusu olduğunu...
103
00:06:41,101 --> 00:06:42,436
...hatırlatmama gerek yok.
104
00:06:42,519 --> 00:06:44,563
Esme'nin kusuruna bakmayın.
Biz hapisteyken...
105
00:06:44,646 --> 00:06:46,940
...Yeraltı Mutantları'yla
çok fazla zaman geçirdi.
106
00:06:47,024 --> 00:06:48,775
Biraz yumuşadı.
107
00:06:48,859 --> 00:06:51,778
Şu an başka önceliklerimiz olduğunu
söylüyorum sadece.
108
00:06:51,862 --> 00:06:52,988
Talim yapmamız gerekiyor.
109
00:06:53,071 --> 00:06:55,490
Talim, güvenliğimiz
garantilenene kadar bekleyebilir.
110
00:06:56,408 --> 00:06:58,285
Benim için
bunun icabına bakar mısın?
111
00:07:03,373 --> 00:07:04,458
Elbette.
112
00:07:09,963 --> 00:07:12,174
Neşelen Esme.
Eğlenceli olacak.
113
00:07:15,844 --> 00:07:18,096
Merhaba Christina.
İyi haberlerimiz var.
114
00:07:18,180 --> 00:07:20,348
- Kardeşim hakkında mı?
- Evet.
115
00:07:21,099 --> 00:07:23,810
Bir kaynağımız Alexandria'da sığınak
olarak kullanılan bir kiliseye...
116
00:07:23,894 --> 00:07:26,146
...Jazmine'in tarifine uyan
bir kızın geldiğini söyledi.
117
00:07:26,229 --> 00:07:28,356
Aman Tanrım.
Müthiş bir haber bu.
118
00:07:28,440 --> 00:07:31,777
Bu gece kapalılar ama yarın
Clarice ve ben gidip onu alacağız.
119
00:07:31,860 --> 00:07:33,779
Ben de gelmek istiyorum.
Kötü bir fikir bu.
120
00:07:33,862 --> 00:07:35,572
Kanun kaçağısın sen,
dikkat çekmemelisin.
121
00:07:35,655 --> 00:07:37,074
Ya bir şey olursa?
122
00:07:37,199 --> 00:07:39,201
Ailesiyim ben onun.
Orada olmalıyım.
123
00:07:39,326 --> 00:07:40,952
Bakın, yardım edebilirim.
124
00:07:43,330 --> 00:07:45,749
Neye yardım edersin?
Ampullerini patlatmaya mi?
125
00:07:46,792 --> 00:07:48,543
Burada böyle şeyler
yapamayız Cristina.
126
00:07:48,585 --> 00:07:50,337
- Saklanıyoruz.
- Özür dilerim.
127
00:07:51,296 --> 00:07:53,965
Jazmine'i tekrar kaybetme riskini
göze alamam.
128
00:07:54,049 --> 00:07:55,801
Ondan başka kimsem kalmadı.
129
00:07:55,842 --> 00:07:57,469
Bunun nasıl bir his olduğunu
biliyorum.
130
00:07:57,594 --> 00:07:59,221
Kardeşimi altı aydır görmüyorum.
131
00:07:59,304 --> 00:08:03,642
Hayatım boyunca yanımdaydı.
Sonra bir anda ortadan kayboldu.
132
00:08:04,601 --> 00:08:06,895
Altı ay mı?
Vay canına.
133
00:08:07,479 --> 00:08:09,439
Hadi kızlar.
Bu gecelik bu kadar yeter.
134
00:08:23,036 --> 00:08:24,913
- Andy!
- Burada ne işin var?
135
00:08:26,498 --> 00:08:27,749
Geri gelmelisin.
136
00:08:32,337 --> 00:08:33,421
Hayır.
137
00:08:33,630 --> 00:08:35,674
Andy, yapma.
Bunu yine yapamayız.
138
00:08:35,757 --> 00:08:36,800
Yanılıyorsun Lauren.
139
00:08:36,883 --> 00:08:39,678
Birlikte olmak alın yazımız.
Fenris kaderimiz.
140
00:08:39,761 --> 00:08:40,929
Hayır.
141
00:08:41,513 --> 00:08:42,556
Andy.
142
00:08:42,639 --> 00:08:43,932
Herkesi öldüreceğiz.
143
00:08:44,224 --> 00:08:47,143
Andy, hayır.
Hayır! Andy!
144
00:08:53,149 --> 00:08:54,943
Bırak. Bırak!
145
00:09:00,073 --> 00:09:01,533
Hayır!
146
00:09:07,330 --> 00:09:08,582
Lauren!
147
00:09:22,262 --> 00:09:24,806
Atlanta. Georgia"
148
00:09:42,824 --> 00:09:45,910
- Selam
- Günün nasıldı?
149
00:09:47,162 --> 00:09:50,457
Bir imar kanunu davası için
dokuz saat yazılı ifade aldım.
150
00:09:50,582 --> 00:09:52,125
- Eğlenceliymiş.
- Seninki nasıldı?
151
00:09:52,208 --> 00:09:53,793
İyiydi.
152
00:09:54,544 --> 00:09:55,920
İyiydi işte.
153
00:09:56,004 --> 00:09:57,339
Biraz samosa aldım.
154
00:09:57,422 --> 00:09:59,049
Patatesli olanları seviyorsun sen,
değil mi?
155
00:09:59,132 --> 00:10:01,134
Patateslilere bayılırım.
156
00:10:04,179 --> 00:10:05,722
Bugün toplantın yok muydu?
157
00:10:06,181 --> 00:10:08,558
Evet, şirket için
yeni bir müşteri ayarladım galiba.
158
00:10:08,641 --> 00:10:12,604
Savunma yüklenicisi
özel güvenlik kullanmak istiyor.
159
00:10:12,771 --> 00:10:13,855
Hayatım...
160
00:10:14,689 --> 00:10:16,358
- Harika bir şey bu.
- Evet.
161
00:10:18,568 --> 00:10:19,819
Evet, evet.
162
00:10:23,073 --> 00:10:24,157
Ne oluyor?
163
00:10:25,950 --> 00:10:29,454
Başkentteki elektrik kesintilerini
düşünüyordum sadece.
164
00:10:29,954 --> 00:10:32,832
- Ne olmuş onlara?
- Bilmem, içimde bir his var sadece.
165
00:10:32,916 --> 00:10:34,959
Sentinel Hizmetlerindeyken
hissettiğim türden.
166
00:10:38,922 --> 00:10:40,006
Hayır.
167
00:10:42,217 --> 00:10:43,927
- Hayır, hayır.
- Ne oldu?
168
00:10:44,010 --> 00:10:47,764
Yapma bunu.
Son üç aydır çok iyi gidiyorsun.
169
00:10:47,806 --> 00:10:49,307
Paula, farklı bu.
170
00:10:49,390 --> 00:10:51,392
Mutantların işi olmalı bu.
Başka açıklaması yok.
171
00:10:51,476 --> 00:10:54,687
Jace, sana yalvarıyorum,
o kapıyı bir daha açma.
172
00:10:54,813 --> 00:10:57,482
Bu saplantı...
173
00:10:58,024 --> 00:11:00,568
Terapistin dediğini duydun,
hayatına devam etmelisin.
174
00:11:00,652 --> 00:11:03,279
Sadece soru bunlar, bir şeyim yok.
Hayatıma devam ediyorum.
175
00:11:03,363 --> 00:11:06,658
O yüzden mi Yeraltı Mutantları
hakkındaki tüm dosyalarını...
176
00:11:06,741 --> 00:11:09,661
...tavan arasında, Noel ışıklarının
arkasında saklıyorsun?
177
00:11:09,744 --> 00:11:12,789
Bebeğim, yeni bir hayatımız var.
178
00:11:12,872 --> 00:11:15,083
Yeni bir aile kurabiliriz.
179
00:11:16,751 --> 00:11:17,836
Lütfen.
180
00:11:18,753 --> 00:11:24,801
Asıl önemli olan şeye
odaklanacağına söz ver bana.
181
00:11:25,718 --> 00:11:29,138
Bebeğim, iyiyim ben.
Yemin ederim.
182
00:11:45,613 --> 00:11:49,075
Atlanta'daki yeraltı üssümüzün
liderlerinden biri olmanı istiyoruz.
183
00:11:58,877 --> 00:12:00,295
Ne zamandır uyanıksın?
184
00:12:01,880 --> 00:12:03,214
Bir şey düşünüyorum sadece.
185
00:12:04,424 --> 00:12:07,176
Sorun yok.
Sen uyumaya devam et, tamam mı?
186
00:12:08,219 --> 00:12:10,388
Görüşeceğin avukatla mı ilgili bu?
187
00:12:12,640 --> 00:12:14,684
Adı Evangeline.
188
00:12:14,767 --> 00:12:18,354
İç Konseyi bulmana yardım
edebileceğini mi düşünüyorsun?
189
00:12:20,148 --> 00:12:23,192
Öyleyse niye genç yaşta kalp krizi
geçirmeye çalışıyor gibisin?
190
00:12:25,403 --> 00:12:29,032
Onunla karmaşık bir ilişkim olduğu
söylenebilir.
191
00:12:33,119 --> 00:12:35,079
Ne kadar karmaşık?
192
00:12:35,163 --> 00:12:37,498
Clarice, öyle bir şey değil.
Gerçekten.
193
00:12:43,504 --> 00:12:49,010
Deniz piyadelerinden atıldığımda
yolumu kaybetmiştim
194
00:12:49,052 --> 00:12:53,181
Acıyla başa çıkmak için
birçok hap alıyordum.
195
00:12:55,600 --> 00:12:56,976
Bunu bilmiyordum.
196
00:13:00,313 --> 00:13:01,647
Ölüyorum burada!
197
00:13:03,608 --> 00:13:06,611
- Beni öldürüyorsun!
- Bunu yapmanın bir nedeni var John.
198
00:13:07,195 --> 00:13:10,823
Buna odaklan.
Amaca odaklan.
199
00:13:11,991 --> 00:13:16,788
Hayatımın en kötü dönemiydi ama
bunu atlatmamı sağladı.
200
00:13:21,000 --> 00:13:24,796
Bunu bir kez yaptıysa
bir kez daha yapabilir, değil mi?
201
00:13:24,879 --> 00:13:27,256
Atlanta'da olanlardan sonra
benimle konuşursa tabii.
202
00:13:38,059 --> 00:13:40,770
- Bulk, yerini aldın mı?
- Hazırım ve bekliyorum.
203
00:13:41,104 --> 00:13:43,856
- Fade, sıra sende.
- Tabii efendim.
204
00:13:50,571 --> 00:13:52,490
Tamam, Bulk. Şimdi.
205
00:13:52,573 --> 00:13:54,575
Tamamdır.
Bomba geliyor.
206
00:14:01,833 --> 00:14:04,252
İkisi gitti, biri kaldı.
207
00:14:15,888 --> 00:14:18,808
Philadelphia'ya gitmek şu an
gerçekten iyi bir fikir mi sence?
208
00:14:18,891 --> 00:14:23,271
Bu avukatın az da olsa
Andy'yi bulma ihtimali varsa, evet.
209
00:14:23,354 --> 00:14:25,773
Hâlâ açık bir kurşun yaran var.
210
00:14:27,817 --> 00:14:30,236
Cait, aylardır
seni rahat bırakmaya çalışıyorum.
211
00:14:31,028 --> 00:14:33,823
Herkesin farklı şekilde
yas tuttuğunu biliyorum.
212
00:14:33,906 --> 00:14:36,993
- Oğlumuz ölmedi Reed
- Haklısın.
213
00:14:37,076 --> 00:14:38,536
Bence de yaşıyor zaten ama...
214
00:14:38,619 --> 00:14:41,581
...Lauren'ın dediği gibi
gitmeyi o seçti.
215
00:14:41,664 --> 00:14:43,583
Öylece gitmesine
izin mi verelim yani?
216
00:14:46,752 --> 00:14:49,130
Ya giden Lauren olsaydı,
sen ne yapardın?
217
00:14:49,714 --> 00:14:50,965
O ne demek şimdi?
218
00:14:51,090 --> 00:14:52,675
Ne demek istediğimi
gayet iyi biliyorsun.
219
00:14:52,758 --> 00:14:54,677
Ya babasının küçük kızı gitseydi?
220
00:14:54,760 --> 00:14:56,721
Tamam, Lauren hakkında mı
konuşmak istiyorsun?
221
00:14:56,804 --> 00:14:58,180
Hadi konuşalım.
222
00:14:58,264 --> 00:15:00,766
O bu kadar güçlü olduğu için
çok şanslıyız çünkü...
223
00:15:00,850 --> 00:15:03,394
...sadece ismen anne olan biriyle
yaşamak zorunda.
224
00:15:03,477 --> 00:15:06,188
Seni her şeyden çok seviyorum Cait.
225
00:15:06,939 --> 00:15:09,108
Ama Andy gittiğinden ben
adeta bir hayaletle yaşıyorum.
226
00:15:09,191 --> 00:15:11,611
Ben mi hayaletim?
Ya sen nesin?
227
00:15:11,736 --> 00:15:15,698
İşinin içinde kayboluyorsun,
kederli sessizliklere gömülüyorsun.
228
00:15:15,781 --> 00:15:17,575
Bak, anlıyorum.
229
00:15:17,658 --> 00:15:20,494
"Bastır ve içine at."
Strucker'ların yöntemi bu.
230
00:15:20,620 --> 00:15:22,288
Ama ben bir savaşçı olarak
yetiştirildim.
231
00:15:22,371 --> 00:15:24,457
Senden sadece
Philadelphia'ya gitmemeni istiyorum.
232
00:15:24,582 --> 00:15:25,666
- Ailemiz için.
- Aile...
233
00:15:26,667 --> 00:15:27,752
Tamam.
234
00:15:35,217 --> 00:15:37,637
Ailemiz için
gitmek zorundayım Reed.
235
00:15:49,023 --> 00:15:51,275
Siz.
Burada ne işiniz var?
236
00:15:51,359 --> 00:15:53,152
Seni bir yoklayalım dedik
Bay Hine.
237
00:15:53,527 --> 00:15:55,905
Uçak almak mı?
Ne kadar ihtiyatlı.
238
00:15:55,988 --> 00:15:58,240
Ağzını kapalı tutmanın
nesini anlamadın?
239
00:15:58,324 --> 00:15:59,992
Hayır, sadece bakıyordum.
240
00:16:00,076 --> 00:16:03,037
Dediğiniz gibi,
paraya altı ay dokunmayacağım.
241
00:16:03,120 --> 00:16:05,790
- Emin misin?
- İyi düşün Bay Hine.
242
00:16:06,666 --> 00:16:07,750
Unutmayın...
243
00:16:07,833 --> 00:16:10,294
Telepatiklere yalan söylemek
kötü bir fikirdir.
244
00:16:16,842 --> 00:16:18,678
Annemin mezarı üzerine
yemin ederim...
245
00:16:19,345 --> 00:16:20,846
...kimseye
tek kelime etmeyeceğim.
246
00:16:20,930 --> 00:16:23,307
Güzel ama
emin olmamız gerek.
247
00:16:29,480 --> 00:16:32,233
Bir yürüyüşe ne dersin
Bay Hine?
248
00:16:33,150 --> 00:16:35,069
Yürümeyi severim.
249
00:16:51,919 --> 00:16:54,004
Hadi ama
Hiç eğlenceli değilsin.
250
00:16:54,088 --> 00:16:56,257
Bana yumuşak demenin
cezası budur.
251
00:17:03,431 --> 00:17:05,975
Barista kariyerini
baştan düşünmen gerek.
252
00:17:06,183 --> 00:17:08,602
Yorgun görünmenin
benim işim olduğunu sanıyordum.
253
00:17:12,982 --> 00:17:14,358
Pek uyuyamadım.
254
00:17:15,067 --> 00:17:16,110
Andy!
255
00:17:16,986 --> 00:17:18,863
Bütün gece video oyunu oynadım.
256
00:17:18,946 --> 00:17:20,281
Talime hazır olduğuna
emin misin?
257
00:17:20,364 --> 00:17:22,074
Revaa bu işi
epey ciddiye alıyor.
258
00:17:22,158 --> 00:17:23,868
Evet, iyiyim.
Bana bir şey olmaz.
259
00:17:37,089 --> 00:17:38,591
Andrew, bu duvarlar...
260
00:17:38,674 --> 00:17:42,011
...ilk operasyonumuzun hedefinde
yüzleşeceğin malzemelerden yapıldı.
261
00:17:42,136 --> 00:17:45,598
Her biri öncekinden daha güçlü
Hepsini yıkıp geçmeni istiyorum.
262
00:18:08,370 --> 00:18:11,081
Andy! Hayır! Yapma!
263
00:18:16,337 --> 00:18:17,796
Ne oldu?
264
00:18:17,838 --> 00:18:20,132
Güç dağılımı
bir anda düşüşe geçti.
265
00:18:20,215 --> 00:18:21,717
Daha önce
böyle bir şey olmamıştı.
266
00:18:28,140 --> 00:18:30,851
Fade'i getir bana.
Onun için bir görevim var.
267
00:18:34,313 --> 00:18:37,107
"Philadelphia, Pennsylvania"
268
00:18:37,650 --> 00:18:40,319
Tucson'daki o barda kafana
çok fazla darbe yedin galiba.
269
00:18:40,402 --> 00:18:41,445
Sentinel Hizmetleri...
270
00:18:41,528 --> 00:18:44,239
...firmamla Yeraltı Mutantları
arasında bir bağ kurarsa...
271
00:18:44,323 --> 00:18:46,617
Güven bana, önemli bir şey olmasa
buraya gelmezdik.
272
00:18:46,700 --> 00:18:49,119
Hiç gelmemeliydiniz.
Burada kanun kaçağı barındıramam.
273
00:18:49,203 --> 00:18:51,580
Özellikle de
ölmüş olması gereken kaçakları.
274
00:18:52,539 --> 00:18:55,584
Hanımefendi, her gün savaşıp
birilerini kaybediyoruz biz.
275
00:18:55,668 --> 00:18:58,754
Sense burada Oz kertenkelesi
gibi saklanıyorsun.
276
00:18:58,962 --> 00:19:01,632
Lütfen, bize yardım edin.
Herhangi bir şekilde.
277
00:19:01,715 --> 00:19:03,634
Mutant hakları avukatıyım ben.
278
00:19:03,676 --> 00:19:05,302
Mahkeme emri çıkarmak
istemiyorsanız...
279
00:19:05,386 --> 00:19:08,639
Bazı eski davalarında banka
kayıtlarının izi sürüldü, değil mi?
280
00:19:08,722 --> 00:19:11,141
Bir mutant grubuyla
kötü bir anlaşmazlık yaşadık.
281
00:19:11,225 --> 00:19:13,394
Cehennem Ateşi Kulübünün
bir uzantısı.
282
00:19:13,477 --> 00:19:15,270
Onlar hakkında
bazı bilgiler edindik ama...
283
00:19:15,354 --> 00:19:17,064
...bu bilgileri
pek anladığımız söylenemez.
284
00:19:17,147 --> 00:19:19,191
Adları İç Konsey.
Oğlumu aldılar.
285
00:19:19,274 --> 00:19:22,528
Bekle, İç Konsey mi dedin?
Nasıl aldınız bunu?
286
00:19:22,611 --> 00:19:24,446
Bizim için
bir arkadaşımız edindi.
287
00:19:24,530 --> 00:19:25,823
Hâlâ yaşıyor mu peki?
288
00:19:35,582 --> 00:19:37,209
Andrew, otur lütfen.
289
00:19:37,292 --> 00:19:39,294
Niye gelmeni istediğimi bildiğini
farz ediyorum.
290
00:19:39,378 --> 00:19:42,005
- Talimde çuvalladığım için
- Merak uyandırıcı bir durum.
291
00:19:42,089 --> 00:19:44,716
Yeteneklerinle
o bariyeri kolayca geçebilmeliydin.
292
00:19:44,800 --> 00:19:48,262
Operasyonumuz sırasında
böyle bir sorun felaket olur.
293
00:19:48,387 --> 00:19:50,514
Kötü bir günümdeydim galiba.
294
00:19:50,597 --> 00:19:52,349
Kötü bir gün.
295
00:20:00,149 --> 00:20:02,401
Küçükken pek arkadaşım yoktu.
296
00:20:02,484 --> 00:20:04,695
Tek arkadaşım
Benazir adlı bir kızdı.
297
00:20:04,778 --> 00:20:08,740
Birbirimizi korurduk.
Onu çok severdim.
298
00:20:08,824 --> 00:20:12,619
Ama bir gün kavga ettik.
Çok sinirlenmiştim.
299
00:20:12,703 --> 00:20:16,915
Aynı gün ilerleyen saatlerde bize
bir Saflık Savaşçısı grubu saldırdı.
300
00:20:16,999 --> 00:20:20,294
Kavga yüzünden hissettiklerim ve
diğer her şey bana engel oldu.
301
00:20:20,794 --> 00:20:22,796
Güçlerim bana gelmedi.
302
00:20:23,338 --> 00:20:24,465
Ne oldu peki?
303
00:20:28,427 --> 00:20:31,430
Onu bıçakladılar.
Sokakta öldü.
304
00:20:32,681 --> 00:20:35,517
O kan kaybından ölürken
tek yapabildiğim ağlamaktı.
305
00:20:36,101 --> 00:20:39,730
Benim kötü günüm buydu.
306
00:20:39,813 --> 00:20:44,067
Gerçeği biz söylemesek bile
güçlerimizin söylediğini...
307
00:20:44,151 --> 00:20:45,694
...öğrendiğim gündü bu, Andrew.
308
00:20:46,528 --> 00:20:47,779
Şimdi...
309
00:20:47,863 --> 00:20:49,781
Bana söylemek istediğin
bir şey var mı?
310
00:20:51,909 --> 00:20:52,993
Hayır.
311
00:20:54,703 --> 00:20:56,580
Bu öğleden sonra
başarısız olmayacağım.
312
00:20:57,581 --> 00:20:58,665
Söz veriyorum.
313
00:21:00,542 --> 00:21:01,835
Bunu duyduğuma sevindim.
314
00:21:21,480 --> 00:21:23,690
Babanın araştırmasıyla
şansın yaver gitti mi?
315
00:21:23,774 --> 00:21:25,984
Pek sayılmaz. Bana sadece
eski defterlerini verdi.
316
00:21:31,406 --> 00:21:34,117
22 Eylül 1985.
317
00:21:34,242 --> 00:21:36,578
Reed
bir nevraji atağı daha geçirdi.
318
00:21:36,662 --> 00:21:41,041
Glukokortikoit seviyesinin
artmasıyla tetikleniyor gibiler.
319
00:21:42,960 --> 00:21:44,002
Kısa süre...
320
00:21:44,086 --> 00:21:46,004
Kısa süre içinde
bir şey yapmazsam...
321
00:21:46,213 --> 00:21:47,297
Baba.
322
00:21:47,881 --> 00:21:49,007
Merhaba canım.
323
00:21:50,425 --> 00:21:52,511
Clarice ve ben
Jazmine'i almaya gidiyoruz.
324
00:21:53,971 --> 00:21:55,097
Tamam, harika
325
00:21:57,015 --> 00:21:58,058
Ne yapıyorsun?
326
00:21:58,141 --> 00:22:00,394
Bazı eski aile eşyalarına
bakıyorum sadece.
327
00:22:01,937 --> 00:22:04,481
Eski Instagram hesabından bile
birkaç fotoğraf var.
328
00:22:08,443 --> 00:22:09,528
Takipçi!
329
00:22:11,488 --> 00:22:14,032
Andy o gece bir bütün çizkek
yiyebileceğini söyleyip...
330
00:22:14,116 --> 00:22:16,702
- ...benimle iddiaya girmişti.
- Doğru hatırlıyorsam kazanmıştı.
331
00:22:16,785 --> 00:22:19,246
İddiayı kazanmış olabilir ama
kesinlikle kaybetti.
332
00:22:19,413 --> 00:22:20,956
Bütün gece kustu.
333
00:22:26,545 --> 00:22:29,506
- Baba, iyi misin?
- Evet, tabii.
334
00:22:30,090 --> 00:22:34,720
İyi olmaman sorun değil,
biliyorsun, değil mi?
335
00:22:39,725 --> 00:22:41,768
Benim için endişelenmene
gerek yok.
336
00:22:50,986 --> 00:22:52,237
Klinikte görüşürüz.
337
00:23:17,596 --> 00:23:18,847
Rahatsız etmiyorum, değil mi?
338
00:23:18,930 --> 00:23:21,224
Hayır, bana eşlik edecek biri
fena olmaz.
339
00:23:21,308 --> 00:23:23,685
Dawn çok tatlı ama
henüz pek konuşkan değil.
340
00:23:24,352 --> 00:23:27,564
- Talimde olanları duymuşsundur
- Evet.
341
00:23:28,148 --> 00:23:29,524
Ne oldu Andy?
342
00:23:31,985 --> 00:23:33,111
Bilmiyorum.
343
00:23:33,612 --> 00:23:37,199
Kafamda
bazı düşünceler var galiba.
344
00:23:38,909 --> 00:23:39,951
Ne tür düşünceler?
345
00:23:40,035 --> 00:23:43,246
Başta sadece
ailemi özlüyor gibiydim.
346
00:23:43,330 --> 00:23:45,457
Ama şimdi farklı bir his var.
347
00:23:46,625 --> 00:23:48,752
Lauren'ın yanında olmam gerektiğini
hissediyorum.
348
00:23:49,836 --> 00:23:53,340
Biraz ev hasreti çekmen normal
Ama burada sana güveniyorlar.
349
00:23:53,423 --> 00:23:56,843
Reeva yüzde 100 onunla olmadığın
fikrine kapılırsa...
350
00:23:59,554 --> 00:24:02,224
Böyle bir şey olmamalı.
Anladın mı?
351
00:24:02,557 --> 00:24:03,642
Evet.
352
00:24:04,100 --> 00:24:07,270
Evet, sadece kafamı tekrar
talime vermeliyim, o kadar.
353
00:24:11,441 --> 00:24:12,484
Senin sorunun ne?
354
00:24:12,567 --> 00:24:14,277
Daha az önce
karnını doyurmaya çalıştım.
355
00:24:14,361 --> 00:24:15,737
Bir karar ver.
356
00:24:17,489 --> 00:24:19,491
Kusura bakma Andy.
Karnını doyurmam gerek.
357
00:24:21,117 --> 00:24:22,869
Şey yani... O şekilde.
358
00:24:25,080 --> 00:24:26,164
Görüşürüz.
359
00:25:10,041 --> 00:25:11,668
Community of Mercy kliniği.
360
00:25:14,504 --> 00:25:16,673
Merhaba, bu doğru numara mı
bilmiyorum ama...
361
00:25:16,756 --> 00:25:19,134
Lauren'la konuşmak için
aramıştım.
362
00:25:19,259 --> 00:25:21,886
- Lauren mı?
- Orada mı?
363
00:25:21,970 --> 00:25:25,473
Affedersiniz
bir dakika bekleyin lütfen.
364
00:25:27,267 --> 00:25:28,393
Alo?
365
00:25:32,856 --> 00:25:33,940
Alo?
366
00:25:35,025 --> 00:25:36,526
Kim olduğunuzu söyleyin lütfen.
367
00:25:38,403 --> 00:25:39,571
Sizi duyabiliyorum.
368
00:25:44,784 --> 00:25:46,870
Lauren'ı nereden tanıyorsunuz?
369
00:26:04,679 --> 00:26:05,764
Benim.
370
00:26:06,556 --> 00:26:08,308
Bir sorunumuz var.
371
00:26:19,569 --> 00:26:20,612
Selam.
372
00:26:21,613 --> 00:26:23,031
Selam dostum.
373
00:26:23,114 --> 00:26:25,200
Janine, iki bardak daha.
374
00:26:25,283 --> 00:26:26,576
Benimle buluştuğun için
teşekkürler.
375
00:26:26,659 --> 00:26:27,702
Tabii ki.
376
00:26:27,786 --> 00:26:29,662
Sentinel Hizmetlerindeki
çoğu kişi...
377
00:26:29,746 --> 00:26:33,166
...Yeraltı Mutantları meselesinde
sana haksızlık edildiğini düşündü.
378
00:26:33,249 --> 00:26:34,959
- Teşekkür ederim.
- Teşekkürler.
379
00:26:35,043 --> 00:26:36,836
Evet, ben de seni
o yüzden aradım aslında.
380
00:26:36,920 --> 00:26:39,923
Başkentteki kesinti hakkında
fikirlerini almak istedim.
381
00:26:39,964 --> 00:26:43,176
Söylenenlere göre, bir alt istasyona
yıldırım falan düşmüş
382
00:26:43,218 --> 00:26:45,553
Sistemde arıza çıkmış,
tüm şebekeyi devre dışı bırakmış.
383
00:26:45,637 --> 00:26:48,097
- Buna inanıyor musun?
- Evet.
384
00:26:49,140 --> 00:26:51,226
Hadi ama.
Tüm haberleri okudum.
385
00:26:51,309 --> 00:26:53,144
Sekiz trafo patlamış.
386
00:26:53,311 --> 00:26:55,104
Şebekede yarım saat boyunca
dalgalanmalar olmuş.
387
00:26:55,188 --> 00:26:56,231
Normal değil bu.
388
00:26:56,314 --> 00:26:58,608
bir ara Lorna Dane adlı bir mutantı
göz altında tutuyorduk.
389
00:26:58,691 --> 00:26:59,859
Turner.
390
00:26:59,943 --> 00:27:02,654
Sen ve Paula'nın
ne kadar şey kaybettiğinizi...
391
00:27:02,737 --> 00:27:04,239
...herkes biliyor ama
çılgınlık bu.
392
00:27:04,322 --> 00:27:06,407
Beni dinle.
Arkadaşın olarak söylüyorum:
393
00:27:07,325 --> 00:27:08,785
Bu işin peşini bırak.
394
00:27:08,868 --> 00:27:10,912
Yeni bir işin, evin var.
395
00:27:12,038 --> 00:27:14,207
Paula ve sen toparlandınız.
396
00:27:14,749 --> 00:27:18,586
Bir komplo teorisi uğruna bunların
hepsini çöpe mi atmak istiyorsun?
397
00:27:18,670 --> 00:27:21,172
Çünkü şu an o yönde ilerliyorsun.
398
00:27:27,637 --> 00:27:28,763
Kusura bakma, geciktim.
399
00:27:28,846 --> 00:27:30,974
Sunmam gereken
bir dava özeti vardı.
400
00:27:33,643 --> 00:27:35,061
Selam.
401
00:27:35,144 --> 00:27:37,605
Tavan arasını boşaltmanın
zamanı geldi diye düşündüm.
402
00:27:39,732 --> 00:27:40,775
Emin misin?
403
00:27:40,900 --> 00:27:42,360
Uzun süredir,
bunu bırakırsam...
404
00:27:42,443 --> 00:27:45,071
...onu hayal kırıklığına uğratırım
diye düşünüyordum.
405
00:27:47,323 --> 00:27:49,867
Ama dünyada
Grace için yeterince adalet yok.
406
00:27:49,993 --> 00:27:52,704
Geçmişi geride bırakmazsam
geleceğimi de kaybedeceğim.
407
00:27:55,081 --> 00:27:58,167
En o gün sadece kızını kaybetmedin,
kocanı da kaybettin.
408
00:28:00,086 --> 00:28:01,963
Artık bunu görebiliyorum.
409
00:28:02,588 --> 00:28:08,094
Bunu söylediğini duymak benim için
neler ifade ediyor, asla bilemezsin.
410
00:28:15,018 --> 00:28:16,102
Teşekkürler.
411
00:28:16,728 --> 00:28:18,438
Başka bir şey bulursan
bana haber ver.
412
00:28:19,439 --> 00:28:22,483
Arkadaşım, İç Konseyin bazı
işlemlerinin izini sürmeyi başarmış.
413
00:28:22,608 --> 00:28:25,069
Silah alımları, tesisler...
414
00:28:25,153 --> 00:28:28,489
...aklınıza gelebilecek her şekilde
çeşitli ve gizli varlıklar var.
415
00:28:28,573 --> 00:28:32,076
- Kadın savaşa hazırlanıyor...
- Kim? Frost kardeşlerden biri mi?
416
00:28:32,160 --> 00:28:34,037
Onlar değil.
En azından sadece onlar değil.
417
00:28:34,120 --> 00:28:36,706
Reeva Payge adını
duydunuz mu hiç?
418
00:28:37,290 --> 00:28:38,916
Hayır, hiç duymadık.
419
00:28:38,958 --> 00:28:40,626
15 Temmuz'dan sonra
hâlâ hayatta olan...
420
00:28:40,710 --> 00:28:42,128
...en güçlü mutantlardan biri.
421
00:28:42,211 --> 00:28:44,881
İç Konseyi ele geçirdiği hakkında
söylentiler vardı.
422
00:28:45,006 --> 00:28:46,466
Görünüşe göre doğrular.
423
00:28:46,549 --> 00:28:48,051
Öyleyse
onu durdurmamıza yardım et.
424
00:28:48,760 --> 00:28:51,804
Onu durdurmak mı?
O kadar kaynakları varken mi?
425
00:28:51,888 --> 00:28:54,390
Polaris'in ve Von Strucker'lardan
birinin onun tarafında olmasını...
426
00:28:54,474 --> 00:28:56,476
...saymıyorum bile.
Öyle bir güce sahip değiliz biz.
427
00:28:56,559 --> 00:28:59,187
Yeraltı Mutantlarının tarafında olan
başka güçlü mutantlar var.
428
00:28:59,312 --> 00:29:01,022
New York'ta,
Chicago'da, Los Angeles'ta.
429
00:29:01,105 --> 00:29:04,734
Yani onları buraya getireyim de
seninle savaşa mı girsinler?
430
00:29:06,194 --> 00:29:10,782
Atlanta'daki başarısızlığından ben
Yeraltı'nın yarısı paramparça oldu.
431
00:29:10,865 --> 00:29:12,283
Sentinel Hizmetleri
mutantların ve...
432
00:29:12,366 --> 00:29:14,076
...onlara yardım eden herkesin
üstüne çöktü.
433
00:29:14,160 --> 00:29:16,954
İnşa ettiğimiz şeyden kalanları yok
etmene izin verir miyim sanıyorsun?
434
00:29:20,249 --> 00:29:22,043
Bakın, ben...
435
00:29:22,126 --> 00:29:23,920
Size öğrenmek istediklerinizi
söyledim
436
00:29:24,712 --> 00:29:25,880
Şimdi ofisimden gidin.
437
00:29:29,675 --> 00:29:31,302
- Bak, söyledikleri...
- Yapma.
438
00:29:31,385 --> 00:29:33,805
Atlanta senin suçun değildi.
Hepimiz oradaydık.
439
00:29:33,930 --> 00:29:35,181
Benim sorumluluğumdu ama.
440
00:29:35,264 --> 00:29:38,142
Hayır, hepimizin suçuydu bu.
Sen elinden geleni yaptın.
441
00:29:38,226 --> 00:29:39,685
Başka bir yolunu buluruz.
442
00:29:41,771 --> 00:29:44,190
Siz önden gidin.
Arabada buluşuruz.
443
00:29:54,784 --> 00:29:56,911
Selam.
Alt katta senin için hazırlar.
444
00:29:56,994 --> 00:29:58,120
İyi misin?
445
00:29:59,747 --> 00:30:00,831
Evet.
446
00:30:07,088 --> 00:30:09,423
Kinetik enerji
orijinal seviyesine geri döndü.
447
00:30:09,549 --> 00:30:11,217
Eylemsizlik momenti yükseliyor.
448
00:30:13,803 --> 00:30:15,680
- Başaracak.
- Henüz başarmadı.
449
00:30:16,180 --> 00:30:18,266
Andy, yapma! Dur!
450
00:30:18,349 --> 00:30:19,934
Hayır!
451
00:30:29,026 --> 00:30:31,028
Evet, sorunu ne?
452
00:30:32,238 --> 00:30:34,198
Ablası.
453
00:30:47,628 --> 00:30:49,046
Sana gitmeni söyledim sanıyordum.
454
00:30:49,130 --> 00:30:50,923
Bunca yolu
pes etmek için gelmedim ben.
455
00:30:51,632 --> 00:30:53,009
Kazanamayız John.
456
00:30:53,092 --> 00:30:55,428
Ağır konuştuğum için
özür dilerim ama gerçek bu.
457
00:30:55,511 --> 00:30:57,513
Tucson'da beni bulduğunda...
458
00:30:57,596 --> 00:30:59,765
...bir amaca ihtiyacım olduğunu
söylemiştin.
459
00:30:59,849 --> 00:31:02,476
Dışarıda ölen insanlar var ve...
460
00:31:02,560 --> 00:31:04,687
...inanabilecekleri bir şeye
ihtiyaçları var şu an.
461
00:31:04,770 --> 00:31:06,564
Özellikle de
Atlanta'da olanlardan sonra.
462
00:31:07,273 --> 00:31:08,816
Evangeline,
bana bir şey vermen gerek.
463
00:31:08,941 --> 00:31:10,860
Bunun için Yeraltı Mutantlarını
parçalayamam.
464
00:31:10,943 --> 00:31:12,903
Kalanların sayısı buna yetmez.
465
00:31:18,159 --> 00:31:20,328
- Ama...
- Ama ne?
466
00:31:22,413 --> 00:31:24,123
Bir mutant var.
467
00:31:25,583 --> 00:31:27,209
Adı Erg.
468
00:31:27,293 --> 00:31:28,753
Mutant ayrılıkçısı.
469
00:31:28,836 --> 00:31:30,463
Başkentin altındaki tünellerde
yaşıyor.
470
00:31:30,546 --> 00:31:32,548
Şehirde onun haberi olmadan
hiçbir şey olmaz.
471
00:31:33,299 --> 00:31:35,134
- Yardım eder mi?
- Edebilir.
472
00:31:39,722 --> 00:31:41,891
- Teşekkürler.
- Bana teşekkür etme.
473
00:31:43,434 --> 00:31:46,520
Sana umut vermek
yapabileceğim en kötü şey.
474
00:31:46,604 --> 00:31:50,024
Reeva acımasız biri.
Arkadaşların asla eve dönemeyecek.
475
00:31:50,107 --> 00:31:51,984
Buna izin vermektense
onları öldürür.
476
00:31:52,068 --> 00:31:56,030
Onunla kalırlarsa muhtemelen sen de
onları öldürmek zorunda kalacaksın.
477
00:31:56,113 --> 00:31:59,533
Tucson'daki gece için özür dilerim.
Sana bir amaç verdim
478
00:31:59,617 --> 00:32:02,453
O amacın başarısızlığa
mahkum olduğunu bilmiyordum.
479
00:32:12,880 --> 00:32:15,007
Kızlar, burada
ağızlarımızla konuşuruz biz.
480
00:32:15,091 --> 00:32:16,133
Özür dilerim Reeva.
481
00:32:16,217 --> 00:32:18,052
Düşünmene izin vermeye
çalışıyorduk sadece.
482
00:32:18,636 --> 00:32:21,555
Andy konusunda ne yapacaksın?
483
00:32:23,098 --> 00:32:24,225
Sen ne yapmamı istersin?
484
00:32:24,308 --> 00:32:27,770
Yeraltı Mutantlarıyla konuşuyorsa,
onlara yerimizi söylediyse mesela.
485
00:32:27,853 --> 00:32:29,814
Fade sadece bir kez arayıp
kapattığını söyledi.
486
00:32:29,897 --> 00:32:32,691
İçeride ne olduğunu gördün.
Bor karbüre çizik bile atamadı.
487
00:32:32,775 --> 00:32:36,237
O duvarı aşamazsa bu operasyon
başarısız olur ve hayalimiz ölür.
488
00:32:38,572 --> 00:32:40,825
Belki de aile bağları
sandığımızdan daha güçlüdür.
489
00:32:40,908 --> 00:32:44,537
Burada olmasının nedeni ailesi
Von Strucker o.
490
00:32:44,870 --> 00:32:46,455
Bunun bizim için ne anlama
gelebileceğini biliyorsun.
491
00:32:46,539 --> 00:32:48,916
Bizim tarafımızda olmasının
ne anlama geldiğini biliyorum.
492
00:32:48,999 --> 00:32:51,710
- Ama bize güvenmiyorsa...
- Biz de ona güvenemeyiz.
493
00:32:53,045 --> 00:32:54,505
Onunla konuşacağım.
494
00:32:54,588 --> 00:32:56,674
Durumu değerlendirip
güvenilir mi diye bakacağım.
495
00:32:56,715 --> 00:32:57,925
Ya değilse?
496
00:32:58,008 --> 00:33:01,262
Bizim değilse onu burada tutamayız,
gitmesine de izin veremeyiz.
497
00:33:01,345 --> 00:33:02,388
15 yaşında o.
498
00:33:02,471 --> 00:33:04,723
Bundan keyif aldığımı mı
sanıyorsun?
499
00:33:04,807 --> 00:33:08,185
Bir sorunumuz var ve
çözülmesi gerek
500
00:33:13,566 --> 00:33:17,570
Zor olmalı.
Uzun zamandır ailenden uzaksın.
501
00:33:18,445 --> 00:33:20,698
Açıkçası burayı yuvan olarak...
502
00:33:20,781 --> 00:33:24,785
...bizi de güvenebileceğin insanlar
olarak görmeni umuyordum.
503
00:33:24,868 --> 00:33:26,579
Görüyorum zaten.
504
00:33:26,662 --> 00:33:28,581
Talim odasında ne gördüm,
biliyor musun?
505
00:33:28,664 --> 00:33:31,292
Aklı başka bir yerde olan biri.
506
00:33:31,375 --> 00:33:36,547
Tereddütleri ve sırları olan
genç bir adam gördüm.
507
00:33:37,548 --> 00:33:38,757
Sadece pratiğe ihtiyacım var.
508
00:33:38,841 --> 00:33:41,677
Andrew, tereddütlerin olması
sorun değil ama...
509
00:33:42,845 --> 00:33:45,180
...o tereddütler hakkında
yalan söylemek...
510
00:33:49,935 --> 00:33:51,395
Bir şey yok.
511
00:33:51,520 --> 00:33:53,188
Hiçbir şey hakkında
yalan söylemiyorum.
512
00:33:53,272 --> 00:33:54,356
Anlıyorum.
513
00:34:00,237 --> 00:34:01,864
Bu meseleyi çözdüğümüze
sevindim.
514
00:34:13,459 --> 00:34:17,087
Aslında bir şey var ama
kötü bir şey.
515
00:34:19,173 --> 00:34:20,341
Öyle mi?
516
00:34:20,966 --> 00:34:23,969
Annem internet üzerinden
çevrim içi oyun oynadığımı biliyor.
517
00:34:24,094 --> 00:34:26,305
Son altı aydır bana mesaj atıp
nerede olduklarını...
518
00:34:26,388 --> 00:34:28,307
Onları nasıl bulabileceğimi
söylüyor.
519
00:34:28,390 --> 00:34:30,142
Ama hiç cevap vermedim.
520
00:34:30,267 --> 00:34:32,061
Bugüne kadar.
521
00:34:32,936 --> 00:34:36,398
Lauren'ı aradım.
Sadece sesini duymak istedim.
522
00:34:36,482 --> 00:34:37,691
Ama orada değildi.
523
00:34:38,567 --> 00:34:40,694
Ben de telefonu kapattım.
O kadar.
524
00:34:40,736 --> 00:34:41,904
Neden şimdi?
525
00:34:45,074 --> 00:34:46,200
Ben...
526
00:34:47,076 --> 00:34:51,330
Benden korktuğu rüyalar görüyorum.
527
00:34:51,413 --> 00:34:52,664
Bunu unutmaya çalıştım ama...
528
00:34:52,748 --> 00:34:55,000
Andrew,
bunu unutmanı istemiyorum.
529
00:34:55,959 --> 00:34:57,586
Bunu kullanmanı istiyorum.
530
00:34:57,711 --> 00:34:59,546
Bir vatan inşa etmek için
buradayız biz.
531
00:34:59,630 --> 00:35:01,548
Hepimiz için
Buna ablan da dâhil.
532
00:35:01,632 --> 00:35:05,219
Ama bunu yapmak için
güçlü olmalısın.
533
00:35:05,302 --> 00:35:07,096
Bunu yapabilir misin?
534
00:35:10,724 --> 00:35:11,850
Evet.
535
00:35:21,235 --> 00:35:22,653
Memphis rutubetli bir yer.
536
00:35:22,736 --> 00:35:25,114
Bunu günde iki kez
değiştirmen gerekecek.
537
00:35:28,408 --> 00:35:29,576
- CC!
- Jazmine!
538
00:35:29,660 --> 00:35:30,744
Aman Tanrım!
539
00:35:33,038 --> 00:35:34,748
Seni bir daha göremeyeceğimi
düşünmüştüm.
540
00:35:34,832 --> 00:35:36,083
Seni o kadar çok özledim ki.
541
00:35:37,167 --> 00:35:41,713
Clarice, kızların arabaya binmesine
yardım eder misin?
542
00:35:41,797 --> 00:35:43,423
Tabii, lafı bile olmaz.
543
00:35:44,258 --> 00:35:47,094
Önünüzde uzun bir yol var.
Gitmeliyiz.
544
00:35:48,136 --> 00:35:50,889
- Birbirinize sahip çıkın.
- Gidelim.
545
00:35:55,227 --> 00:35:58,063
- Kolay bir şey değildir bu.
- Ne?
546
00:35:58,105 --> 00:36:00,983
- İki kardeşin bu şekilde
tekrar bir araya geldiğini görmek.
547
00:36:01,066 --> 00:36:03,819
Lauren, bir sorun varsa
bana anlatabilirsin.
548
00:36:03,944 --> 00:36:06,029
Gerçekten, iyiyim ben.
549
00:36:06,113 --> 00:36:11,243
Savcıyken "gerçekten" kelimesiyle
başlayan her cümlenin...
550
00:36:11,326 --> 00:36:13,120
...genelde gerçeği içermediğini
öğrendim.
551
00:36:14,496 --> 00:36:18,166
Benimle cidden gerçekler hakkında
konuşmaya mı çalışacaksın?
552
00:36:18,250 --> 00:36:20,002
Annemle
sürekli tartışıyorsunuz...
553
00:36:20,085 --> 00:36:21,962
...Andy'yi bulma konusunda
kavga ediyorsunuz.
554
00:36:22,045 --> 00:36:24,172
Ama her şey yolundaymış gibi
davranıyorsunuz.
555
00:36:24,298 --> 00:36:26,300
Bunun ne anlama geldiğini
düşündün mü hiç?
556
00:36:27,301 --> 00:36:28,927
Andy'nin geri dönmesini
istemiyor musun?
557
00:36:29,011 --> 00:36:30,554
Tabii ki istiyorum.
558
00:36:30,596 --> 00:36:36,977
Ama Atlanta'da
15 kişi öldürdük biz, baba.
559
00:36:37,060 --> 00:36:38,228
Onları araştırdım.
560
00:36:38,312 --> 00:36:40,897
Adlarını biliyorum,
çocuklarının adlarını da.
561
00:36:40,981 --> 00:36:43,400
Ama sen ve annem o günü
bir kez bile konuşmadınız.
562
00:36:43,483 --> 00:36:46,153
Andy'nin eve dönmesinin benim için
ne anlama gelebileceğini de.
563
00:36:46,236 --> 00:36:48,864
- Hiç bilmiyordum. Çok üzgünüm
- Ben de üzgünüm.
564
00:36:52,492 --> 00:36:54,369
Hem de her gün.
565
00:37:01,126 --> 00:37:02,711
Hayır.
566
00:37:32,115 --> 00:37:33,158
Selam bebeğim.
567
00:37:33,241 --> 00:37:36,203
Topuklu giymenin zor olduğunu
düşündüğüme inanamıyorum.
568
00:37:36,286 --> 00:37:38,747
Mutant değilmiş gibi davranmak
kesinlikle en kötüsü.
569
00:37:39,289 --> 00:37:42,084
Her neyse.
Evangeline'le işler nasıl gitti?
570
00:37:43,335 --> 00:37:44,461
İyiydi.
571
00:37:44,544 --> 00:37:46,296
Evet, iyiydi.
Biraz gelişme kaydettik.
572
00:37:46,380 --> 00:37:48,840
Bize yardım edebilecek birinin
ismini aldık.
573
00:37:48,924 --> 00:37:51,426
Bekle, bize yardım edebilecek
kişinin o olduğunu sanıyordum.
574
00:37:52,052 --> 00:37:53,095
Etti de.
575
00:37:53,178 --> 00:37:57,015
Bizi yönlendirdiği adamın
her yerde gözü varmış ve...
576
00:37:57,349 --> 00:38:00,185
Bize İç Konsey hakkında
bir şeyler söyleyebilirmiş.
577
00:38:00,268 --> 00:38:01,645
İyiydi yani.
578
00:38:02,938 --> 00:38:04,356
Başardık yani.
579
00:38:05,649 --> 00:38:07,776
Evet, başardık.
Harika oldu.
580
00:38:13,657 --> 00:38:15,075
John, bir sorun mu var?
581
00:38:16,660 --> 00:38:18,411
Evangeline'le
aranda bir şey mi oldu?
582
00:38:21,123 --> 00:38:23,416
Sorun yok, yemin ederim.
Her şey yolunda.
583
00:38:25,001 --> 00:38:26,086
Güzel.
584
00:38:27,129 --> 00:38:29,881
Seni başka bir yatağa
zincirlemesinden endişeleniyordum.
585
00:38:29,965 --> 00:38:31,842
Vay canına. Çok komik.
586
00:38:37,222 --> 00:38:40,350
Tanrım.
O kadar güzelsin ki.
587
00:38:41,518 --> 00:38:42,644
Kapa çeneni.
588
00:38:46,231 --> 00:38:47,357
Devam et
589
00:39:04,166 --> 00:39:05,917
Burada ne işin var?
590
00:39:07,419 --> 00:39:09,462
Reed ve Lauren halâ klinikte.
591
00:39:13,133 --> 00:39:15,260
Davet edilmediğim
bir parti falan mı var?
592
00:39:16,219 --> 00:39:17,345
Evet.
593
00:39:18,013 --> 00:39:20,599
Evet, büyük bir kutlama.
594
00:39:22,601 --> 00:39:24,853
Bunu Lorna'yla yapacaktım ama...
595
00:39:29,608 --> 00:39:30,692
Bebeğe.
596
00:39:42,746 --> 00:39:43,872
Bebeğe.
597
00:39:48,990 --> 00:39:54,439
- Tanrım, bu harika.
- Pahalı da.
598
00:39:54,440 --> 00:39:57,879
En son ne zaman
şampanya içtim hatırlamıyorum.
599
00:39:58,621 --> 00:40:02,959
Evangeline'in söylediklerini
düşünmeden edemiyorum.
600
00:40:03,376 --> 00:40:05,128
Yaklaşan savaş hakkında.
601
00:40:05,795 --> 00:40:07,797
Caitlin,
onları zamanında bulamazsak...
602
00:40:08,464 --> 00:40:09,924
...gerekeni yapabileceğimden
emin değilim...
603
00:40:10,007 --> 00:40:11,133
Yapma.
604
00:40:11,801 --> 00:40:14,512
Umutsuzluğa yenik düşme sakın.
605
00:40:15,137 --> 00:40:16,848
Seni diri diri yer bu.
606
00:42:05,581 --> 00:42:11,128
Gücünü keşfettiğinde
eğlencesine yaptığın ilk şey neydi?
607
00:43:10,187 --> 00:43:11,313
Bak Dawn.
608
00:43:12,815 --> 00:43:14,316
Baban selam veriyor.
609
00:43:16,211 --> 00:43:18,113
Uyan Dawnie.
610
00:43:18,405 --> 00:43:19,590
Dawn?
611
00:43:20,116 --> 00:43:21,242
Yanıyorsun sen.
612
00:43:25,371 --> 00:43:28,457
Tamam, tamam.
Sorun yok.
613
00:43:28,666 --> 00:43:30,709
Biri yardım etsin!
614
00:43:32,127 --> 00:43:33,254
Yardıma ihtiyacım var!