1 00:00:01,060 --> 00:00:02,620 Tôi luôn tin rằng xin được tha thứ 2 00:00:02,630 --> 00:00:04,680 vẫn hơn là xin phép. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,810 Hãy tha thứ cho tôi. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,610 Sở Sentinel đây. Nằm xuống! 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,980 - Chuyện gì thế? - Mấy đứa chạy mau! Ra ngoài ngay! 6 00:00:17,980 --> 00:00:19,450 Cô có tìm thấy em gái của cháu không? 7 00:00:19,450 --> 00:00:21,220 - Con bé tên là Jazmine. - Cô sẽ hỏi xem sao nhé? 8 00:00:21,220 --> 00:00:24,620 Anh yêu, anh đang làm gì vì con gái chúng ta vậy? 9 00:00:24,630 --> 00:00:25,730 Tôi bỏ việc. 10 00:00:25,730 --> 00:00:26,830 Tên hacker đột biến. 11 00:00:26,830 --> 00:00:29,450 Tôi muốn nói chuyện với anh ta. 12 00:00:29,450 --> 00:00:31,830 - Đưa thứ chúng tôi cần đây. - Mời đi cho. 13 00:00:31,830 --> 00:00:33,800 Là Caitin. Cô ấy bị đạn sượt qua. 14 00:00:37,140 --> 00:00:39,740 Tôi là Evangeline. Chúng tôi cần những người như cô. 15 00:00:39,740 --> 00:00:41,070 Cô nghĩ mình là người duy nhất 16 00:00:41,080 --> 00:00:43,140 có quỷ dữ bên trong sao, cô Dane? 17 00:00:46,510 --> 00:00:48,080 Toàn bộ mạng lưới im bặt rồi. 18 00:00:48,080 --> 00:00:50,350 Không. 19 00:00:50,350 --> 00:00:52,760 Chào con, Dawn (Bình Minh). 20 00:01:14,680 --> 00:01:15,670 Lên nào! 21 00:01:18,750 --> 00:01:20,480 Giết thằng đột biến đó đi! 22 00:01:32,530 --> 00:01:33,760 Được đấy! 23 00:01:33,760 --> 00:01:35,660 Lên đi! 24 00:01:46,870 --> 00:01:48,640 Nếu ai không biết anh, 25 00:01:48,640 --> 00:01:50,240 cứ tưởng anh đã không dùng hết sức vậy. 26 00:01:50,240 --> 00:01:52,040 Đám đông thích màn diễn hay. 27 00:01:52,050 --> 00:01:53,480 Hãy nói tôi nghe. 28 00:01:53,480 --> 00:01:56,880 Có phải anh thật sự muốn thành người như thế này sao? 29 00:01:58,240 --> 00:02:00,260 Biết nói sao đây, quý cô? Tôi đang sống trong mơ. 30 00:02:00,270 --> 00:02:02,600 Này, tôi rất muốn ngồi tám với cô, nhưng... 31 00:02:02,600 --> 00:02:06,630 10 phút nữa tôi có trận kế tiếp, và phải tiếp thêm nước đây. 32 00:02:06,630 --> 00:02:08,060 Vậy tôi sẽ ngắn gọn. 33 00:02:09,660 --> 00:02:12,500 Tên tôi là Evangeline Whedon. 34 00:02:12,500 --> 00:02:14,570 Tôi đã từng làm việc với nhóm Di Nhân trước khi họ biến mất. 35 00:02:14,570 --> 00:02:15,740 Tôi cần anh giúp. 36 00:02:15,740 --> 00:02:18,050 Trông tôi có vẻ giúp được ai à? 37 00:02:18,050 --> 00:02:20,010 Tôi là một luật sư, chứ không phải một bác sĩ trị liệu. 38 00:02:20,010 --> 00:02:21,940 Tôi không đến đây để an ủi anh. 39 00:02:21,940 --> 00:02:24,170 Mà là cho anh cơ hội để không lãng phí cuộc đời mình nữa. 40 00:02:24,180 --> 00:02:26,250 - Cô chả biết gì về cuộc đời tôi cả. - Tôi biết anh lớn lên 41 00:02:26,250 --> 00:02:28,320 trong khu biệt lập nghèo khổ đến mức không lát nổi đường đi. 42 00:02:28,320 --> 00:02:30,080 Tôi biết anh đã phục vụ cho Hải Quân 43 00:02:30,080 --> 00:02:31,680 và được tuyên dương bởi sự dũng cảm 44 00:02:31,690 --> 00:02:33,620 rồi bị đào thải sau sự kiên 15 Tháng 7. 45 00:02:33,620 --> 00:02:37,260 Cả đời tôi, tôi luôn muốn trở thành một luật sư. 46 00:02:37,260 --> 00:02:39,090 Và tôi đã cố gắng cật lực. 47 00:02:39,090 --> 00:02:42,230 Tôi đã trở thành công tố viên trẻ tuổi nhất lịch sử Philadelphia. 48 00:02:44,270 --> 00:02:46,630 Và rồi năng lực đột biến của tôi xuất hiện. 49 00:02:54,980 --> 00:02:57,710 Hóa ra các công tố viên có định kiến với những người đột biến. 50 00:02:57,710 --> 00:02:59,650 Tôi đã mất tất cả. 51 00:02:59,650 --> 00:03:02,380 Tôi đã gần như tuyệt vọng khi nhóm Dị Nhân tìm đến. 52 00:03:02,390 --> 00:03:04,120 Vậy là cô đến đây để cho tôi mục đích sống à? 53 00:03:04,120 --> 00:03:05,890 Hội Ngầm ở Atlanta. 54 00:03:05,890 --> 00:03:07,490 Chúng tôi muốn anh lãnh đạo nó. 55 00:03:07,490 --> 00:03:09,050 Cái gì? 56 00:03:09,060 --> 00:03:12,730 Nhìn tôi xem, tại sao chứ? 57 00:03:14,630 --> 00:03:16,500 Vì khuôn mặt của anh xứng đáng được thứ khác 58 00:03:16,500 --> 00:03:17,700 hơn là chiếc gậy bóng chày đó. 59 00:03:17,700 --> 00:03:19,530 Không phải ngẫu nhiên mà anh được chọn đâu. 60 00:03:19,530 --> 00:03:22,500 Anh được chọn vì chúng tôi biết anh có khả năng. 61 00:03:22,500 --> 00:03:25,100 Tôi cho anh một cơ hội có mục đích sống trở lại đấy, John. 62 00:03:31,870 --> 00:03:35,940 --=| Thiên Bẩm |=-- --=| Phần 2 - Tập 2 |=-- 63 00:03:38,220 --> 00:03:39,790 HIỆN TẠI 64 00:03:42,260 --> 00:03:43,760 Anh có làm phiền không? 65 00:03:43,760 --> 00:03:45,290 Không sao đâu ạ. 66 00:03:52,230 --> 00:03:53,670 Gì thế? 67 00:03:53,670 --> 00:03:55,770 Cho đứa bé thôi. 68 00:03:55,770 --> 00:03:58,940 Em biết là nghe có vẻ điên rồ, 69 00:03:58,940 --> 00:04:01,770 nhưng em chưa bao giờ ngừng hy vọng bọn em sẽ được đoàn tụ 70 00:04:01,780 --> 00:04:04,080 khi Lorna sinh con. 71 00:04:04,080 --> 00:04:07,090 Em còn mua sẵn chai sâm panh để ăn mừng. 72 00:04:07,090 --> 00:04:10,180 Em đặt mua y chang loại trong lần hẹn đâu tiên của bọn em. 73 00:04:10,180 --> 00:04:11,950 Nó còn đắt hơn cả bữa ăn. 74 00:04:11,950 --> 00:04:14,450 Và Lorna đã cười nhạo. 75 00:04:14,460 --> 00:04:16,290 Cô ấy nói, "Marcos, không có loại rượu nào 76 00:04:16,290 --> 00:04:18,560 đáng bỏ ra 200 đô để mua cả." 77 00:04:19,890 --> 00:04:23,160 Em đã định chứng minh rằng cô ấy đã sai. 78 00:04:25,100 --> 00:04:29,030 Này, hy vọng luôn là điều mạnh mẽ, em à. 79 00:04:29,040 --> 00:04:30,330 Phải bám lấy nó. 80 00:04:30,330 --> 00:04:32,570 Hy vọng đang dần giết em đây. 81 00:04:34,410 --> 00:04:36,440 Em còn không biết họ có vượt qua được hay không. 82 00:04:36,440 --> 00:04:37,840 Thôi nào, đương nhiên là họ qua được rồi. 83 00:04:37,840 --> 00:04:41,120 Làn sao anh có thể chắc được? 84 00:04:41,120 --> 00:04:43,360 Chúng ta chỉ là một đống các tài liệu ngân hàng 85 00:04:43,370 --> 00:04:44,820 khắp bốn lục địa khác nhau này. 86 00:04:44,820 --> 00:04:46,990 Hội Kín đang âm mưu chuyện gì đó. 87 00:04:46,990 --> 00:04:49,920 Con của em và Lorna thì dang ở ngay tâm điểm của chúng. 88 00:04:49,920 --> 00:04:55,330 Ở ngay đó... nhưng em lại không thấy gì cả. 89 00:05:01,070 --> 00:05:03,740 Có một người có thể biết được. 90 00:05:13,450 --> 00:05:15,680 Reeva. 91 00:05:15,680 --> 00:05:17,820 Chào mấy cô. 92 00:05:17,820 --> 00:05:19,880 - Cô muốn nói chuyện? - Phải. 93 00:05:19,880 --> 00:05:22,210 Có vẻ các hoạt động của chúng ta gần đây 94 00:05:22,210 --> 00:05:25,490 đang gây nhiều chú ý hơn mong đợi. 95 00:05:25,490 --> 00:05:28,460 Không chỉ trên trang báo mà cả khắp mạng xã hội. 96 00:05:28,460 --> 00:05:30,530 #LightsOutDC. 97 00:05:30,530 --> 00:05:33,780 Các kĩ sư của ta đã đảm bảo rằng cơ sở này có thể 98 00:05:33,790 --> 00:05:36,000 đã chịu được năng lực của Polaris khi sinh con. 99 00:05:36,000 --> 00:05:37,840 Này, không phải lỗi của ai cả, Esme. 100 00:05:37,850 --> 00:05:39,370 Chúng ta đã cố hết sức. 101 00:05:39,370 --> 00:05:41,440 Chỉ là cô ấy mạnh hơn chúng ta tưởng thôi. 102 00:05:45,780 --> 00:05:49,110 Tôi đã liên lạc với người quen bên chính trị rồi. 103 00:05:49,120 --> 00:05:51,220 Bộ Năng Lượng sẽ đăng thông báo 104 00:05:51,220 --> 00:05:54,000 về một tia sét đã đánh vào phân trạm, 105 00:05:54,000 --> 00:05:57,820 nhưng ta vẫn phải bịt những cái miệng còn lại. 106 00:05:59,160 --> 00:06:01,230 Có cần thiết lắm không? 107 00:06:01,230 --> 00:06:02,860 Tụi canh gác sẽ không nhớ chúng ta đâu. 108 00:06:02,860 --> 00:06:05,100 Tên chúng tôi không quan trọng. 109 00:06:06,500 --> 00:06:08,300 Và chúng ta cũng đã đưa tiền cho gã quản lý rồi. 110 00:06:08,300 --> 00:06:11,170 Câu hỏi ở đây là anh sẽ giao nó cho chúng tôi 111 00:06:11,170 --> 00:06:12,370 hay chúng tôi sẽ lấy nó đi. 112 00:06:13,510 --> 00:06:15,440 Tôi nghĩ họ sẽ im chuyện mà. 113 00:06:15,450 --> 00:06:18,910 Cô đúng là tin vào con người hơn tôi nhiều. 114 00:06:18,910 --> 00:06:22,350 Tất cả những ai đã chúng kiến đều phải chết, kể cả cơ sơ đó nữa. 115 00:06:22,350 --> 00:06:23,550 Chắc không cần phải nhắc với cô là 116 00:06:23,550 --> 00:06:26,070 tương lai của mảnh đất cho người đột biến đang gặp nguy đâu nhỉ. 117 00:06:26,070 --> 00:06:27,300 Đừng để ý Esme. 118 00:06:27,310 --> 00:06:29,280 Chị ấy ở cùng Hội Ngầm quá lâu 119 00:06:29,290 --> 00:06:30,720 trong lúc chúng tôi đang bị nhốt. 120 00:06:30,720 --> 00:06:32,720 Chị ấy hơi bị mềm yếu chút thôi mà. 121 00:06:32,720 --> 00:06:35,360 Ý tôi là bây giờ chúng ta cần ưu tiên nhiều chuyện khác. 122 00:06:35,360 --> 00:06:36,720 Chúng ta đáng lẽ nên tập luyện... 123 00:06:36,730 --> 00:06:38,620 An toàn rồi thì mới có thể tập luyện được. 124 00:06:40,000 --> 00:06:41,870 Cô giải quyết việc này cho tôi được chứ? 125 00:06:46,040 --> 00:06:47,940 Tất nhiên rồi. 126 00:06:53,710 --> 00:06:56,080 Phấn chấn lên Esme. Sẽ vui đấy. 127 00:06:58,250 --> 00:07:01,520 Cristina, bọn chị có tin vui đây. 128 00:07:01,520 --> 00:07:04,290 - Về em gái của em hả? - Ừ. 129 00:07:04,290 --> 00:07:07,330 Một nguồn nói rằng có cô bé trùng với đặc điểm của Jazmine 130 00:07:07,330 --> 00:07:09,600 đang ở trong nhà thờ trú ẩn ở Alexandria. 131 00:07:09,610 --> 00:07:12,260 Ôi, Chúa ơi. Quá tuyệt vời. 132 00:07:12,270 --> 00:07:13,900 Bây giờ tối họ đóng cửa, nhưng Clarice và chị 133 00:07:13,900 --> 00:07:15,680 sẽ đi đón con bé vào buổi sáng. 134 00:07:15,690 --> 00:07:17,350 - Em cũng muốn đi. - Ý này tồi đấy. 135 00:07:17,360 --> 00:07:19,300 Em là kẻ bị truy nã, cần phải ẩn danh. 136 00:07:19,310 --> 00:07:20,810 Nhỡ có chuyện gì thì sao? 137 00:07:20,810 --> 00:07:23,050 Em là người nhà của con bé. Em phải ở đó. 138 00:07:23,060 --> 00:07:24,990 Em có thể giúp... 139 00:07:26,700 --> 00:07:29,080 Giúp gì? Đập bể bóng đèn à? 140 00:07:30,540 --> 00:07:32,250 Ở đây, chúng ta không được làm vậy, Cristina. 141 00:07:32,250 --> 00:07:34,150 - Chúng ta đang lẩn chốn. - Em xin lỗi. 142 00:07:34,160 --> 00:07:37,800 Em không thể đánh liều làm mất Jazmine lần nữa. 143 00:07:37,800 --> 00:07:39,670 Con bé là người thân duy nhất của em. 144 00:07:39,670 --> 00:07:41,330 Chị hiểu cảm giác đó. 145 00:07:41,330 --> 00:07:43,100 Chị chưa gặp được em trai của chị 6 tháng nay rồi. 146 00:07:43,100 --> 00:07:47,570 Nó đã ở bên chị cả đời, nhưng rồi đột nhiên một ngày nó đi mất. 147 00:07:47,570 --> 00:07:50,900 Sáu tháng sao? Ôi chao. 148 00:07:50,910 --> 00:07:53,270 Thôi nào mấy đứa. Đến đây là đủ rồi. 149 00:08:06,400 --> 00:08:07,630 Andy. 150 00:08:07,630 --> 00:08:08,950 Chị làm gì ở đây? 151 00:08:09,820 --> 00:08:11,390 Em cần phải quay về. 152 00:08:15,630 --> 00:08:18,530 Không Andy. Đừng mà. 153 00:08:18,530 --> 00:08:20,530 - Chúng ta không thể làm thế nữa. - Chị nhầm rồi, Lauren. 154 00:08:20,530 --> 00:08:23,080 Chúng ta phải ở bên nhau. Fenris là số phận của chúng ta rồi. 155 00:08:23,080 --> 00:08:24,340 Không. 156 00:08:24,340 --> 00:08:27,810 Andy. Chúng ta sẽ giết tất cả mọi người đó. 157 00:08:27,810 --> 00:08:29,010 Andy, không. 158 00:08:29,010 --> 00:08:31,330 Không, Andy! 159 00:08:35,680 --> 00:08:38,280 Bỏ tay ra! Bỏ tay ra! 160 00:08:43,490 --> 00:08:44,820 Không! 161 00:08:50,860 --> 00:08:53,470 Lauren! 162 00:09:26,120 --> 00:09:28,180 Chào anh. 163 00:09:28,190 --> 00:09:30,790 Hôm nay em thế nào? 164 00:09:30,790 --> 00:09:32,790 9 tiếng lấy lời khai 165 00:09:32,790 --> 00:09:34,620 - về vụ luật quy vùng. - Thích nhỉ. 166 00:09:34,630 --> 00:09:36,300 - Thế còn anh? - À, cũng ổn. 167 00:09:36,300 --> 00:09:39,030 Em biết đó... vẫn ổn cả. 168 00:09:39,030 --> 00:09:40,920 Anh có bánh Samosa đây. 169 00:09:40,930 --> 00:09:42,520 Em thích loại khoai tây đúng không? 170 00:09:42,530 --> 00:09:45,230 Em yêu loại khoai tây. 171 00:09:47,770 --> 00:09:50,140 - Hình như hôm nay anh có cuộc họp đúng không? - Ừ, đúng. 172 00:09:50,140 --> 00:09:52,170 Ừ, anh nghĩ anh đã tìm được khách mới cho công ty rồi. 173 00:09:52,180 --> 00:09:56,310 Một nhà thầu hệ thống phòng thủ, muốn dùng vài bảo vệ tư nhân. 174 00:09:56,310 --> 00:09:59,230 Anh yêu, tuyệt quá. 175 00:09:59,230 --> 00:10:01,350 Ừ. 176 00:10:01,350 --> 00:10:03,590 Ừ, được rồi. 177 00:10:03,590 --> 00:10:06,420 Này. 178 00:10:06,420 --> 00:10:09,020 Có chuyện gì vậy? 179 00:10:09,030 --> 00:10:13,160 Anh cứ nghĩ mãi về vụ mất điện ở D.C. 180 00:10:13,160 --> 00:10:14,660 - Vụ đó thì sao? - Anh cũng không biết sao, 181 00:10:14,670 --> 00:10:16,560 chỉ có chút cảm giác về việc đó thôi. 182 00:10:16,570 --> 00:10:18,170 Giống như anh đã từng khi còn đi làm. 183 00:10:21,960 --> 00:10:23,320 Không. 184 00:10:25,280 --> 00:10:27,490 - Không, không... - Sao? 185 00:10:27,500 --> 00:10:30,350 Đừng làm vậy nữa. Anh đang phục hồi tốt mà. 186 00:10:30,350 --> 00:10:32,930 - Trong ba tháng qua, anh đã... - Paula, lần này thì khác. 187 00:10:32,930 --> 00:10:34,930 Lần này... chắc chắn là do người đột biến. Không thể có cách giải thích khác được. 188 00:10:34,940 --> 00:10:36,750 Jace, em xin anh đấy. 189 00:10:36,750 --> 00:10:38,500 Đừng gợi lại chuyện đó nữa. 190 00:10:38,500 --> 00:10:41,060 Sự ám ảnh này.. 191 00:10:41,060 --> 00:10:43,020 Anh nghe bác sĩ tâm lý nói rồi đấy. 192 00:10:43,030 --> 00:10:45,640 - Anh phải bỏ qua chuyện đó đi. - Anh chỉ mới đặt câu hỏi thôi mà. 193 00:10:45,640 --> 00:10:47,130 Anh ổn mà. Anh... anh đã bỏ qua chuyện đó rồi. 194 00:10:47,130 --> 00:10:50,490 Thế nên anh mới giấu những tài liệu về Hội Ngầm đó 195 00:10:50,500 --> 00:10:53,300 trên gác mái sau đống đèn Noel sao? 196 00:10:53,300 --> 00:10:56,510 Anh à, chúng ta đã có cuộc sống mới rồi. 197 00:10:56,510 --> 00:10:58,810 Chúng ta có thể gây dựng một gia đình mới. 198 00:10:58,810 --> 00:11:02,280 Xin anh... 199 00:11:02,280 --> 00:11:05,450 hãy hứa là anh sẽ tập trung 200 00:11:05,450 --> 00:11:08,620 vào những việc thật sự quan trọng. 201 00:11:08,620 --> 00:11:13,090 Em yêu, anh ổn mà. Anh hứa. 202 00:11:28,840 --> 00:11:30,910 Hội Ngầm ở Atlanta 203 00:11:30,910 --> 00:11:32,970 muốn anh làm lãnh đạo cho hội. 204 00:11:42,490 --> 00:11:45,090 Anh dậy bao lâu rồi? 205 00:11:45,090 --> 00:11:47,990 Anh đang suy nghĩ thôi. 206 00:11:47,990 --> 00:11:49,190 Không có gì đâu. 207 00:11:49,190 --> 00:11:51,690 Em ngủ tiếp đi nhé. 208 00:11:51,700 --> 00:11:54,030 Có phải là về người luật sư mà anh sắp đi gặp không? 209 00:11:56,270 --> 00:11:58,430 Cô ấy tên là Evangeline. 210 00:11:58,440 --> 00:12:02,070 Và anh nghĩ cô ấy có thế giúp tìm Hội Kín sao? 211 00:12:02,070 --> 00:12:04,730 Thế sao trông anh có vẻ 212 00:12:04,730 --> 00:12:06,880 như đang lên cơn đau tim vậy? 213 00:12:08,750 --> 00:12:10,750 Chắc là vì anh và cô ấy... 214 00:12:10,750 --> 00:12:12,680 có mối quan hệ phức tạp. 215 00:12:16,750 --> 00:12:18,820 Phức tạp kiểu gì đây? 216 00:12:18,820 --> 00:12:20,320 Clarice, không phải như thế đâu. 217 00:12:20,320 --> 00:12:22,490 Không phải đâu. 218 00:12:26,760 --> 00:12:29,460 Khi anh giải ngũ Hải Quân Lục Chiến, 219 00:12:29,470 --> 00:12:31,970 anh thật sự đã lạc lối, 220 00:12:31,970 --> 00:12:34,810 và đã dùng nhiều thuốc 221 00:12:34,820 --> 00:12:37,970 để chịu đựng các tổn thương... 222 00:12:37,970 --> 00:12:41,740 Em hoàn toàn không biết. 223 00:12:43,710 --> 00:12:46,110 Tôi sắp chết rồi! 224 00:12:46,120 --> 00:12:48,470 Cô đang giết tôi đấy. 225 00:12:48,470 --> 00:12:50,270 Anh đang làm việc này là có lí do, John à. 226 00:12:50,270 --> 00:12:52,550 Tập trung vào. 227 00:12:52,560 --> 00:12:55,720 Tập trung vào. 228 00:12:55,730 --> 00:12:57,930 Đó là khoảng thời gian tồi tệ nhất trong đời anh. 229 00:12:57,930 --> 00:13:00,730 Nhưng cô ấy đã giúp anh vượt qua. 230 00:13:04,740 --> 00:13:08,670 Nếu đã giúp được một lần rồi thì lần tới cũng sẽ ổn thôi mà. 231 00:13:08,670 --> 00:13:10,710 Từ sau vụ Atlanta, cô ấy không nói chuyện với anh nữa. 232 00:13:21,220 --> 00:13:23,080 Bulk, anh vào vị trí chưa? 233 00:13:23,080 --> 00:13:24,570 Đã sẵn sàng và đang đợi đây. 234 00:13:24,580 --> 00:13:26,250 Fade, đi đi. 235 00:13:26,250 --> 00:13:27,450 Rõ, thưa cô. 236 00:13:34,100 --> 00:13:35,300 Được rồi, Bulk. 237 00:13:35,310 --> 00:13:37,000 - Ngay bây giờ. - Hiểu rồi. 238 00:13:37,000 --> 00:13:38,570 Kích nổ. 239 00:13:45,510 --> 00:13:48,080 Đã xong hai, chỉ còn một nữa. 240 00:13:59,220 --> 00:14:01,020 Em nghĩ bây giờ đi Philly 241 00:14:01,030 --> 00:14:02,590 là ý hay sao? 242 00:14:02,590 --> 00:14:05,390 Chỉ cần chút hy vọng vị luật sư này tìm ra Andy, 243 00:14:05,400 --> 00:14:06,760 thì đúng là ý hay đấy. 244 00:14:06,760 --> 00:14:09,200 Em vẫn còn vết thương súng bắn đang hở kia kìa. 245 00:14:11,400 --> 00:14:13,870 Cait, nhiều tháng nay anh đã để cho em yên. 246 00:14:13,870 --> 00:14:17,700 Anh biết là mỗi người vượt qua nỗi đau khác nhau... 247 00:14:17,700 --> 00:14:19,340 Con của chúng ta vẫn chưa chết, Reed. 248 00:14:19,340 --> 00:14:20,810 Em nói đúng. 249 00:14:20,810 --> 00:14:22,340 Anh nghĩ nó đang sống rất tốt. 250 00:14:22,350 --> 00:14:25,550 Nhưng như Lauren đã nói, nó đã tự bỏ đi. 251 00:14:25,550 --> 00:14:27,020 Chúng ta không nên cho nó đi. 252 00:14:30,220 --> 00:14:32,650 Nếu đó là Lauren thì anh sẽ làm gì chứ? 253 00:14:32,660 --> 00:14:34,690 Em nói vậy nghĩa là sao? 254 00:14:34,690 --> 00:14:36,160 Ồ, anh hiểu rất rõ ý em mà. 255 00:14:36,160 --> 00:14:37,970 Nếu đó là con gái bé bỏng của bố thì sao? 256 00:14:37,970 --> 00:14:39,980 Tốt thôi, em muốn nói chuyện về Lauren sao? 257 00:14:39,980 --> 00:14:42,070 Vậy thì hãy nói về Lauren! 258 00:14:42,080 --> 00:14:44,670 May là nó mạnh mẽ khi nó phải sống với người mẹ 259 00:14:44,670 --> 00:14:47,020 một người trống rỗng.... 260 00:14:47,030 --> 00:14:49,270 Anh yêu em hơn tất cả, Cait. 261 00:14:49,270 --> 00:14:52,510 Nhưng từ khi Anh bỏ đi, anh như đang sống với một hồn mà vậy. 262 00:14:52,510 --> 00:14:55,280 Em là hồn mà? Thế anh thì sao? 263 00:14:55,280 --> 00:14:56,910 Mất hút trong công việc, 264 00:14:56,910 --> 00:14:59,280 cuốn vào chuỗi im lặng đau đớn là sao? 265 00:14:59,280 --> 00:15:02,780 Em hiểu rồi. Ngăn cản và kìm nén. 266 00:15:02,790 --> 00:15:04,250 Đó là kiểu nhà Strucker. 267 00:15:04,250 --> 00:15:05,790 Nhưng em được dạy dỗ để chiến đấu. 268 00:15:05,800 --> 00:15:07,650 Anh chỉ mong em đừng đi Philadelphia thôi. 269 00:15:07,650 --> 00:15:08,560 Vì gia đình ta! 270 00:15:08,560 --> 00:15:10,230 Vì gia... 271 00:15:10,230 --> 00:15:11,730 Được rồi. 272 00:15:18,470 --> 00:15:21,100 Gia đình đó là lí do em phải đi, Reed à. 273 00:15:32,420 --> 00:15:34,980 Mấy cô đang làm gì ở đây? 274 00:15:34,990 --> 00:15:37,090 Đến thăm anh mà, anh Hine. 275 00:15:37,090 --> 00:15:39,550 Mua máy bay à. Thật khôn ngoan. 276 00:15:39,560 --> 00:15:42,100 Tôi nói "im miệng" mà anh không hiểu à? 277 00:15:42,110 --> 00:15:43,550 Không, tôi chỉ xem qua thôi mà. 278 00:15:43,550 --> 00:15:45,890 Tôi sẽ không đụng vào số tiền trong 6 tháng, 279 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 như cô đã bảo. 280 00:15:46,900 --> 00:15:47,960 Anh chắc đây chứ? 281 00:15:47,960 --> 00:15:49,480 Nghĩ thật kỹ vào, ông Hine. 282 00:15:49,480 --> 00:15:51,170 Và nhớ rằng, 283 00:15:51,170 --> 00:15:53,940 nói dối nhà ngoại cảm là ý tồi đấy. 284 00:15:58,340 --> 00:16:02,180 Không, tôi thề trên danh nghĩa mộ của mẹ tôi. 285 00:16:02,180 --> 00:16:04,550 Tôi sẽ không nói một lời với ai cả. 286 00:16:04,550 --> 00:16:07,080 Tốt lắm, nhưng chúng tôi cần chắc chắn, 287 00:16:12,960 --> 00:16:15,990 Sao ông không đi dạo chút nhỉ, ngài Hine? 288 00:16:15,990 --> 00:16:19,390 Tôi thích đi dạo. 289 00:16:35,450 --> 00:16:37,310 Thôi nào, chị chả thú vị tí nào. 290 00:16:37,310 --> 00:16:40,150 Đó là cái giá phải trả khi bảo chị mềm yếu đấy. 291 00:16:45,860 --> 00:16:49,790 Em nên suy nghĩ lại chuyện muốn làm nghề pha chế nhé. 292 00:16:49,790 --> 00:16:51,910 Cứ tưởng chị mới là người kiệt sức chứ. 293 00:16:56,530 --> 00:16:58,400 Em ngủ ít. 294 00:16:58,400 --> 00:17:00,500 Andy! 295 00:17:00,500 --> 00:17:02,420 Em thức chơi game League of Legends. 296 00:17:02,420 --> 00:17:03,730 Em chắc là có thể tập luyện được chứ? 297 00:17:03,730 --> 00:17:05,470 Reeva rất coi trọng việc này đấy. 298 00:17:05,480 --> 00:17:07,380 Reeva rất coi trọng việc này đấy. 299 00:17:20,230 --> 00:17:23,530 Andrew, các bức tường này được làm 300 00:17:23,530 --> 00:17:25,730 giống với nguyện liệu của mục tiêu cậu gặp phải trong chiến dịch đầu tiên, 301 00:17:25,730 --> 00:17:27,670 càng về sau càng vững chắc hơn. 302 00:17:27,670 --> 00:17:29,040 Tôi muốn cậu phá vỡ tất cả chúng. 303 00:17:51,450 --> 00:17:54,920 Andy, không, đừng! 304 00:17:59,200 --> 00:18:01,260 Có chuyện gì thế? 305 00:18:01,260 --> 00:18:03,530 Phân bổ lực bị rớt. 306 00:18:03,530 --> 00:18:05,130 Chuyện này chưa từng xảy ra. 307 00:18:10,470 --> 00:18:14,570 Gọi Fade đến, tôi có việc cho anh ta. 308 00:18:21,180 --> 00:18:24,010 Có phải anh đã bị bắn nhiều phát vào đầu khi ở quán rượu tại Tucson không? 309 00:18:24,010 --> 00:18:25,830 Nếu Sở Sentinel phát hiện công ty của tôi 310 00:18:25,830 --> 00:18:27,620 có liên quan đến Hội Ngầm.. 311 00:18:27,630 --> 00:18:29,250 Tin tôi đi, phải là chuyện quan trọng lắm 312 00:18:29,250 --> 00:18:30,500 thì chúng tôi mới tới đây. 313 00:18:30,500 --> 00:18:31,710 Anh hoàn toàn không nên tới đây. 314 00:18:31,710 --> 00:18:32,950 Tôi không thể có những tên bị truy nã ở đây. 315 00:18:32,960 --> 00:18:34,030 Đặc biệt là những tên bị truy nã 316 00:18:34,030 --> 00:18:36,320 đã chết rồi. 317 00:18:36,330 --> 00:18:38,440 Chúng tôi chiến đấu hàng ngày, 318 00:18:38,450 --> 00:18:40,600 chịu mất mát trong khi cô trốn ở đây 319 00:18:40,600 --> 00:18:42,460 như con thằn lằn Oz vậy! 320 00:18:42,470 --> 00:18:45,470 Xin hãy giúp chúng tôi. Cách gì cũng được. 321 00:18:45,470 --> 00:18:47,200 Tôi là luật sư quyền lợi cho người đột biến. 322 00:18:47,200 --> 00:18:48,940 Trừ khi các người cần lệnh của tòa... 323 00:18:48,940 --> 00:18:50,340 Nghe này, một vài vụ trước đây của cô 324 00:18:50,340 --> 00:18:52,540 có liên quan đến việc tìm kiếm tài khoản ngân hàng đúng không? 325 00:18:52,540 --> 00:18:54,840 Chúng tôi chạm trán với một nhóm đột biến khác. 326 00:18:54,840 --> 00:18:57,020 Như kiểu một nhóm nhỏ của Hội Hellfire. 327 00:18:57,030 --> 00:18:58,850 Chúng tôi tìm được một ít thông tin về họ, 328 00:18:58,850 --> 00:19:00,350 nhưng chẳng biết nguồn gốc của nó thế nào. 329 00:19:00,350 --> 00:19:01,980 Người ta gọi họ là Hội Kín. 330 00:19:01,980 --> 00:19:05,320 - Họ đã bắt con trai tôi. - Đợi đã, Hội Kín sao? 331 00:19:05,320 --> 00:19:07,860 - Sao anh lấy được nó? - Một người bạn tìm giùm cho chúng tôi. 332 00:19:07,860 --> 00:19:09,460 Và anh ta còn sống chứ? 333 00:19:18,500 --> 00:19:20,170 Andrew. 334 00:19:20,170 --> 00:19:21,730 Ngồi vào đây, chắc cậu biết tại sao 335 00:19:21,730 --> 00:19:24,450 - tôi gọi cậu qua đây rồi chứ? - Vì tôi tập luyện không tốt? 336 00:19:24,460 --> 00:19:25,810 Thật là tò mò. 337 00:19:25,810 --> 00:19:26,780 Với khả năng của cậu, 338 00:19:26,790 --> 00:19:28,660 đúng ra cậu có thể dễ dàng phá vỡ mấy bức tường đó. 339 00:19:28,670 --> 00:19:30,880 Khi đang thực hiện chiến dịch mà gặp sự cố này 340 00:19:30,880 --> 00:19:33,910 - thì có thể gây thảm họa. - Chắc là tôi có một ngày mệt mỏi thôi. 341 00:19:33,920 --> 00:19:36,420 Một ngày mệt mỏi. 342 00:19:43,890 --> 00:19:45,930 Khi lớn lên tôi không có nhiều bạn cho lắm. 343 00:19:45,930 --> 00:19:48,500 Người bạn duy nhất của tôi, cô ấy tên là Benazir. 344 00:19:48,500 --> 00:19:52,170 Chúng tôi bảo vệ lẫn nhau, tôi rất yêu cô ấy. 345 00:19:52,170 --> 00:19:54,600 Vào một ngày chúng tôi cãi nhau. 346 00:19:54,600 --> 00:19:56,540 Tôi rất tức giận. 347 00:19:56,540 --> 00:19:58,550 Ngay sau đó, chúng tôi bị 348 00:19:58,550 --> 00:20:00,340 nhóm Purifier tấn công. 349 00:20:00,340 --> 00:20:04,280 Cảm xúc của tôi về cuộc cãi vã cứ ngăn cản mọi thứ, 350 00:20:04,280 --> 00:20:06,450 và năng lực của tôi đã không phát huy được. 351 00:20:06,450 --> 00:20:08,320 Sau đó thì sao? 352 00:20:11,950 --> 00:20:13,390 Họ đâm cô ấy. 353 00:20:13,390 --> 00:20:16,360 Cô ấy chết ngay trên đường. 354 00:20:16,360 --> 00:20:19,930 Tôi chỉ có thể ngậm ngùi nhìn cô ấy mất máu đến chết. 355 00:20:19,930 --> 00:20:23,360 Đó là một ngày "mệt mỏi" của tôi. 356 00:20:23,370 --> 00:20:24,830 Andrew, đó là ngày mà 357 00:20:24,830 --> 00:20:27,600 tôi nhận ra năng lực luôn chỉ ra sự thật 358 00:20:27,600 --> 00:20:29,440 kể cả khi đang nói dối. 359 00:20:29,440 --> 00:20:31,470 Thế nên... 360 00:20:31,470 --> 00:20:33,770 cậu có gì muốn nói với tôi không? 361 00:20:33,780 --> 00:20:36,510 Không. 362 00:20:38,210 --> 00:20:40,950 Chiều nay tôi sẽ không thất bại nữa đâu. 363 00:20:40,950 --> 00:20:42,350 Tôi hứa. 364 00:20:42,350 --> 00:20:45,830 Nghe vậy thì mừng rồi. 365 00:21:04,670 --> 00:21:06,070 Anh có may mắn tìm được gì 366 00:21:06,070 --> 00:21:07,570 từ các nghiên cứu của bố anh không? 367 00:21:07,580 --> 00:21:09,600 Không nhiều lắm, ông ấy chỉ đưa tôi quyển sổ cũ thôi. 368 00:21:15,140 --> 00:21:18,030 Ngày 22 tháng 9, 1985. 369 00:21:18,030 --> 00:21:20,420 Reed lại bị đau dây thần kinh. 370 00:21:20,420 --> 00:21:24,430 Có vẻ nó được kích hoạt khi mức glucocorticoid tăng 371 00:21:26,660 --> 00:21:27,610 Tôi sợ nếu... 372 00:21:27,610 --> 00:21:30,000 Tôi sợ nếu không sớm làm gì đó... 373 00:21:30,000 --> 00:21:31,630 Bố? 374 00:21:31,630 --> 00:21:34,170 Chào con yêu. 375 00:21:34,170 --> 00:21:37,800 Clarice và con ra ngoài đón Jazmine về đây. 376 00:21:37,810 --> 00:21:39,240 Ừ, tuyệt. 377 00:21:40,520 --> 00:21:42,640 - Bố đang làm gì thế? - Bố xem lại mấy đồ cũ 378 00:21:42,650 --> 00:21:44,680 của gia đình mình thôi. 379 00:21:44,680 --> 00:21:48,420 Có cả ảnh cũ trên tài khoản Instagram của con nữa. 380 00:21:52,220 --> 00:21:54,860 Đúng là kẻ theo dõi. 381 00:21:54,860 --> 00:21:56,920 Đó là buổi tối mà Andy cá là 382 00:21:56,920 --> 00:21:58,460 nó có thể ăn hết ổ bánh ngọt phô mai. 383 00:21:58,460 --> 00:22:00,460 Hình như là nó thắng thì phải. 384 00:22:00,460 --> 00:22:02,860 Cá thì có thể thắng nhưng rõ ràng là vẫn thua. 385 00:22:02,870 --> 00:22:04,260 Nó nôn cả đêm hôm đó. 386 00:22:09,740 --> 00:22:11,870 Bố! Bố ổn chứ? 387 00:22:11,870 --> 00:22:13,540 Ừ, đương nhiên rồi. 388 00:22:13,540 --> 00:22:17,180 Con biết không, không ổn cũng không sao mà. 389 00:22:17,180 --> 00:22:18,850 Thiệt à? 390 00:22:22,920 --> 00:22:25,590 Con không cần lo cho bố đâu. 391 00:22:31,090 --> 00:22:32,490 Này. 392 00:22:34,030 --> 00:22:35,730 Hẹn gặp con ở bệnh viện nhé. 393 00:23:00,720 --> 00:23:02,680 Em không làm phiền chị chứ? 394 00:23:02,690 --> 00:23:04,860 Không đâu, chị cũng cần người trò chuyện mà. 395 00:23:04,860 --> 00:23:07,460 Dawn rất đáng yêu nhưng vẫn chưa nói nhiều. 396 00:23:07,460 --> 00:23:09,560 Chắc chị có nghe về buổi tập rồi. 397 00:23:09,570 --> 00:23:13,130 Ừ, có chuyện gì thế Andy? 398 00:23:15,070 --> 00:23:17,070 Em không biết nữa, 399 00:23:17,070 --> 00:23:20,810 hình như em đang vướng phải mấy suy nghĩ gì ấy. 400 00:23:22,240 --> 00:23:23,650 Suy nghĩ kiểu gì vậy? 401 00:23:23,650 --> 00:23:27,250 Ban đầu em cứ cho là do nhớ gia đình. 402 00:23:27,250 --> 00:23:29,250 Giờ thì em lại có cảm giác rất khác. 403 00:23:29,250 --> 00:23:32,450 Cảm giác như thể em cần ở bên Lauren vậy. 404 00:23:32,450 --> 00:23:35,820 Nghe này, nhớ nhà một chút cũng không sao, 405 00:23:35,820 --> 00:23:37,220 nhưng giờ mọi người đang tin tưởng vào em, 406 00:23:37,220 --> 00:23:40,740 và nếu Reeva nghĩ rằng em không 100% toàn tâm… 407 00:23:43,100 --> 00:23:44,630 Đừng bao giờ để nó xảy ra nhé. 408 00:23:44,630 --> 00:23:47,800 - Em hiểu chưa? - Dạ, vâng. 409 00:23:47,800 --> 00:23:50,270 Em phải tập trung vào tập luyện thôi. 410 00:23:50,270 --> 00:23:51,970 Phải vậy thôi. 411 00:23:54,940 --> 00:23:57,910 Ồ, con sao thế? Mẹ chỉ cho con ăn thôi mà. 412 00:23:57,910 --> 00:23:59,950 Con quyết định đi chứ. 413 00:23:59,950 --> 00:24:03,350 Xin lỗi nhé Andy, con bé cần ăn rồi. 414 00:24:03,350 --> 00:24:06,720 Ồ, ý chị là ăn kiểu đó. 415 00:24:08,590 --> 00:24:10,590 Hẹn gặp sau nhé. 416 00:24:53,870 --> 00:24:55,700 Bệnh viện Cộng Đồng Mercy xin nghe. 417 00:24:55,700 --> 00:25:00,620 Xin chào, tôi không chắc có phải số này không, 418 00:25:00,630 --> 00:25:03,040 nhưng tôi gọi để nói chuyện với Lauren. 419 00:25:03,050 --> 00:25:05,480 - Lauren? - Chị ấy có ở đó không à? 420 00:25:05,480 --> 00:25:09,880 Xin lỗi. Hãy đợi một chút. 421 00:25:09,890 --> 00:25:11,620 Hello? 422 00:25:16,260 --> 00:25:18,760 Hello? 423 00:25:18,760 --> 00:25:21,030 Xin lỗi, ai ở đầu dây? 424 00:25:21,030 --> 00:25:23,500 Tôi nghe được đấy. 425 00:25:28,070 --> 00:25:29,840 Mà sao lại biết Lauren? 426 00:25:34,110 --> 00:25:36,150 Không. 427 00:25:48,260 --> 00:25:51,840 Là tôi đây, ta có vấn đề rồi. 428 00:26:03,090 --> 00:26:05,290 Chào. 429 00:26:05,290 --> 00:26:08,630 Chào anh bạn. Janine, hai ly nữa. 430 00:26:08,630 --> 00:26:10,300 Cảm ơn anh đã gặp tôi nhé. 431 00:26:10,310 --> 00:26:11,360 Đương nhiên rồi. 432 00:26:11,360 --> 00:26:13,410 Nhiều đồng nghiệp ở Sở Sentinel tưởng anh 433 00:26:13,410 --> 00:26:16,610 có thông tin về vụ Hội Ngầm đó. 434 00:26:16,610 --> 00:26:18,840 Cảm ơn. 435 00:26:18,840 --> 00:26:20,650 Tôi cũng định gọi cho anh cũng về vụ này. 436 00:26:20,650 --> 00:26:23,860 Tôi muốn hỏi ý kiến của anh về vụ mất điện ở D.C. 437 00:26:23,860 --> 00:26:27,160 Tin đồn là do bão đánh vào phân trạm. 438 00:26:27,170 --> 00:26:29,070 Là bộ trực bị lỗi và đánh sập toàn bộ mạng lưới. 439 00:26:29,090 --> 00:26:32,150 - Anh tin vậy sao? - Ừ. 440 00:26:32,150 --> 00:26:35,160 Thôi nào, tôi đọc tất cả các bài báo rồi. 441 00:26:35,160 --> 00:26:36,590 8 máy biến thế nổ tung. 442 00:26:36,600 --> 00:26:38,830 Sóng qua mạng lưới kéo dài nửa tiếng. 443 00:26:38,830 --> 00:26:39,740 Thật bất thường. 444 00:26:39,740 --> 00:26:42,340 Lúc trước chúng tôi có giam giữ một người đột biến tên Lorna Dane. 445 00:26:42,340 --> 00:26:46,250 Turner, ai cũng biết anh và Paula mất mát nhường nào, 446 00:26:46,250 --> 00:26:47,650 nhưng chuyện này thật điên rồ. 447 00:26:47,650 --> 00:26:50,550 Hãy nghe tôi nói với tư cách là một người bạn. 448 00:26:50,550 --> 00:26:51,980 Quên nó đi. 449 00:26:51,990 --> 00:26:55,760 Công việc mới, nhà mới. 450 00:26:55,760 --> 00:26:57,920 Anh và Paula đã vượt qua rồi. 451 00:26:57,930 --> 00:26:59,390 Anh muốn phá hỏng tất cả 452 00:26:59,390 --> 00:27:02,460 chỉ vì một giả thuyết âm mưu sao? 453 00:27:02,460 --> 00:27:05,400 Vì anh đang đâm đầu vào đó đấy. 454 00:27:09,800 --> 00:27:12,820 Xin lỗi em về muộn. 455 00:27:12,820 --> 00:27:16,280 Em phải khai bản tóm tắt họp. 456 00:27:16,280 --> 00:27:18,510 Chào em. 457 00:27:18,510 --> 00:27:20,980 Anh nghĩ đã đến lúc dọn cái gác mái rồi. 458 00:27:23,380 --> 00:27:25,380 - Anh chắc chứ? - Trong suốt quãng thời gian dài đó 459 00:27:25,390 --> 00:27:26,860 anh đã nghĩ nếu mình dừng lại 460 00:27:26,860 --> 00:27:28,590 thì sẽ làm cho con bé thất vọng. 461 00:27:30,900 --> 00:27:33,560 Sự thật là thế giới này không đủ công bằng cho Grace, 462 00:27:33,560 --> 00:27:35,030 và nếu anh không buông bỏ quá khứ 463 00:27:35,030 --> 00:27:36,600 thì anh sẽ mất cả tương lai. 464 00:27:38,300 --> 00:27:40,590 Em không chỉ mất con gái trong vụ Ngày 15 Tháng 7. 465 00:27:40,590 --> 00:27:41,990 Em mất cả chồng của mình nữa. 466 00:27:43,470 --> 00:27:45,540 Giờ thì anh hiểu rồi. 467 00:27:45,540 --> 00:27:48,710 Anh sẽ… 468 00:27:48,710 --> 00:27:53,650 không thể nào biết những lời đó ý nghĩa nhường nào với em đâu. 469 00:27:57,820 --> 00:28:01,990 Cảm ơn nhé, nếu có tin gì khác thì báo tôi nhé. 470 00:28:01,990 --> 00:28:04,420 Cộng sự của tôi đã tìm được 471 00:28:04,430 --> 00:28:06,330 một vài giao dịch của Hội Kín. 472 00:28:06,330 --> 00:28:08,900 Mua bán vũ khí, các cơ sở, 473 00:28:08,900 --> 00:28:12,330 các tải sản đó được biến thể và giấu kĩ một cách không tưởng. 474 00:28:12,330 --> 00:28:13,580 Cô ta đang chuẩn bị cho chiến tranh. 475 00:28:13,580 --> 00:28:15,770 Cô nào cơ? Một trong mấy chị em nhà Frost sa? 476 00:28:15,770 --> 00:28:17,840 Không phải họ. Và cũng không phải chỉ mình cô ta. 477 00:28:17,840 --> 00:28:19,760 Đã ai nghe cái tên Reeva Payge chưa? 478 00:28:21,010 --> 00:28:22,730 Chưa bao giờ. 479 00:28:22,730 --> 00:28:24,340 Cô ta là một trong những người đột biến 480 00:28:24,340 --> 00:28:25,910 quyền lực nhất sau vụ 15 Tháng 7. 481 00:28:25,910 --> 00:28:28,450 Có tin đồn là cô ta quản lý Hội Kín. 482 00:28:28,450 --> 00:28:29,850 Có vẻ là đúng thế. 483 00:28:29,850 --> 00:28:31,570 Giúp chúng tôi ngăn chặc cô ta. 484 00:28:31,570 --> 00:28:35,690 Ngăn chặn? Với những nguồn lực đó ư? 485 00:28:35,690 --> 00:28:37,190 Chưa kể giờ cô ta đã có Polaris 486 00:28:37,190 --> 00:28:38,930 và một hậu duệ nhà Von Strucker. 487 00:28:38,930 --> 00:28:40,280 Chúng ta không có sức mạnh kiểu đó. 488 00:28:40,280 --> 00:28:42,890 Còn nhiều người đột biến khác ở Hội Ngầm 489 00:28:42,900 --> 00:28:44,610 tại New York, Chicago, Los Angeles 490 00:28:44,610 --> 00:28:48,470 Vậy là tôi nên gọi về đây cho anh lãnh đạo chiến đấu à? 491 00:28:49,970 --> 00:28:51,670 Từ sau khi anh thất bại ở Atlanta, 492 00:28:51,670 --> 00:28:54,440 một nửa Hội Ngầm đã tan rã. 493 00:28:54,440 --> 00:28:56,380 Sở Sentinel đã tìm ra người đột biến 494 00:28:56,380 --> 00:28:57,780 và bất kể ai giúp đỡ họ. 495 00:28:57,780 --> 00:28:59,150 Anh nghĩ tôi sẽ để anh phá hủy nốt 496 00:28:59,150 --> 00:29:00,850 những gì chúng ta đã gầy dựng sao? 497 00:29:03,920 --> 00:29:08,050 Những gì mấy người muốn biết thì tôi cũng đã nói rồi. 498 00:29:08,060 --> 00:29:09,920 Giờ thì hãy ra khỏi văn phòng tôi ngay. 499 00:29:12,790 --> 00:29:15,330 - Này, những gì cô ta nói... - Đừng. 500 00:29:15,330 --> 00:29:17,600 Atlanta không phải lỗi của cậu, tất cả chúng ta đều ở đó. 501 00:29:17,600 --> 00:29:19,130 Đó là trách nhiệm của tôi. 502 00:29:19,130 --> 00:29:20,730 Không, tất cả mọi đều phải chịu trách nhiệm, anh à. 503 00:29:20,730 --> 00:29:22,030 Anh đã làm mọi thứ có thể rồi. 504 00:29:22,040 --> 00:29:23,540 Chúng ta sẽ tìm cách khác. 505 00:29:25,410 --> 00:29:26,510 Hai người đi trước đi. 506 00:29:26,510 --> 00:29:28,230 Gặp nhau trong xe nhé. 507 00:29:37,820 --> 00:29:41,570 Này, họ đang đợi em ở tầng dưới rồi đấy. Em ổn chứ? 508 00:29:41,570 --> 00:29:44,190 Vâng. 509 00:29:50,670 --> 00:29:53,130 Năng lượng động lực trở về mức ban đầu rồi. 510 00:29:53,130 --> 00:29:54,770 Mô men quán tính đang tăng. 511 00:29:56,800 --> 00:29:59,440 - Cậu ấy làm được rồi. - Cậu ấy vẫn chưa xong đâu. 512 00:29:59,440 --> 00:30:02,310 Andy, đừng! Đừng! 513 00:30:02,310 --> 00:30:03,940 Không! 514 00:30:11,690 --> 00:30:13,460 Thế nào? 515 00:30:13,460 --> 00:30:15,790 Vấn đề của cậu ta là gì? 516 00:30:15,790 --> 00:30:17,520 Là chị cái của nó. 517 00:30:31,090 --> 00:30:32,550 Tôi tưởng tôi đã bảo anh đi rồi mà. 518 00:30:32,550 --> 00:30:34,820 Đúng, tôi không đi đến tận đây để bỏ cuộc đâu. 519 00:30:34,820 --> 00:30:36,960 Chúng ta không thể thắng được đâu, John. 520 00:30:36,960 --> 00:30:39,090 v 521 00:30:39,090 --> 00:30:41,430 Khi cô tìm được tôi ở Tucson, 522 00:30:41,430 --> 00:30:43,660 cô bảo tôi cần một mục đích sống. 523 00:30:43,670 --> 00:30:46,170 Người của tôi đang chết dần ngoài đó, 524 00:30:46,170 --> 00:30:48,500 và họ cần có gì đó để đặt niềm tin, 525 00:30:48,500 --> 00:30:50,770 đặc biệt là sau vụ Atlanta. 526 00:30:50,770 --> 00:30:52,500 Evangeline, cô phải cho tôi thông tin gì đó chứ. 527 00:30:52,510 --> 00:30:54,670 Tôi không thể tách rời Hội Ngầm như thế này được. 528 00:30:54,680 --> 00:30:56,140 Chúng ta không còn nhiều người nữa. 529 00:31:01,120 --> 00:31:02,980 Nhưng... 530 00:31:02,980 --> 00:31:04,620 Nhưng gì? 531 00:31:04,620 --> 00:31:09,120 Có một người đột biến này. 532 00:31:09,120 --> 00:31:11,060 Biệt danh là Erg. 533 00:31:11,060 --> 00:31:12,690 Anh ta là người đột biến ly khai. 534 00:31:12,690 --> 00:31:14,290 Anh ta sống trong đường hầm dưới D.C. 535 00:31:14,300 --> 00:31:16,360 Anh ta biết hết mọi thứ xảy ra trong khu vực. 536 00:31:16,360 --> 00:31:18,000 Liệu anh ta sẽ giúp chứ? 537 00:31:18,000 --> 00:31:19,530 Có thể. 538 00:31:22,970 --> 00:31:24,370 Cảm ơn cô. 539 00:31:24,370 --> 00:31:27,140 Đừng cảm ơn tôi. 540 00:31:27,140 --> 00:31:29,540 Điều tồi tệ nhất tôi có thể làm là cho anh hy vọng. 541 00:31:29,540 --> 00:31:31,910 Reeva rất tàn nhẫn. 542 00:31:31,910 --> 00:31:33,810 Bạn của anh sẽ không bao giờ trở về nhà đâu. 543 00:31:33,820 --> 00:31:35,750 Cô ta sẽ giết họ trước. 544 00:31:35,750 --> 00:31:37,180 Và nếu họ ở lại, 545 00:31:37,190 --> 00:31:40,020 rất có thể anh sẽ phải giết họ. 546 00:31:40,020 --> 00:31:41,690 Xin lỗi về buổi tối hôm đó tại Tucson. 547 00:31:41,690 --> 00:31:43,090 Tôi đã cho anh mục đích. 548 00:31:43,090 --> 00:31:45,390 Tôi không biết mục đích đó lại bị đổ vỡ. 549 00:31:56,270 --> 00:31:59,070 Các cô gái, ở đây chúng ta nói bằng miệng nhé. 550 00:31:59,070 --> 00:32:01,740 - Xin lỗi Reeva. - Chúng tôi chỉ muốn cô tĩnh tâm thôi. 551 00:32:01,740 --> 00:32:05,240 Thế cô định tính sao với Andy? 552 00:32:05,250 --> 00:32:09,780 Theo cô tôi nên làm gì nếu cậu ấy gọi điện cho Hội Ngầm, 553 00:32:09,780 --> 00:32:11,530 nếu cậu ấy chỉ điểm nơi của chúng ta? 554 00:32:11,530 --> 00:32:13,690 Fade nói cậu ấy chỉ một cuộc và cúp máy. 555 00:32:13,690 --> 00:32:15,020 Cô chứng kiến sự việc hôm nay rồi đấy. 556 00:32:15,020 --> 00:32:16,770 Đến hợp chất boron carbide mà cậu ấy còn không làm móp được. 557 00:32:16,780 --> 00:32:18,680 Nếu cậu ta không vượt qua được, thì chiến dịch coi như thất bại, 558 00:32:18,680 --> 00:32:22,080 và giấc mơ của ta sẽ chấm dứt. 559 00:32:22,090 --> 00:32:24,790 Có lẽ mối quan hệ với gia đình cậu ta mạnh hơn ta tưởng. 560 00:32:24,790 --> 00:32:26,800 Cậu ấy ở đây vì gia đình đó mà. 561 00:32:26,800 --> 00:32:28,240 Cậu ấy là thành viên nhà Von Strucker. 562 00:32:28,240 --> 00:32:29,770 Cô biết việc đó quan trọng với chúng ta thế nào chứ? 563 00:32:29,780 --> 00:32:32,340 Tôi biết rất quan trọng khi có cậu ấy cùng phe. 564 00:32:32,350 --> 00:32:33,870 Nhưng nếu cậu ấy không tin chúng ta... 565 00:32:33,880 --> 00:32:36,280 Vậy ta cũng không thể tin cậu ấy. 566 00:32:36,280 --> 00:32:37,890 Tôi sẽ đi nói chuyện với cậu ấy. 567 00:32:37,890 --> 00:32:40,280 Đánh giá tình hình xem cậu ta có đáng tin không. 568 00:32:40,280 --> 00:32:42,730 - Nhỡ.. không thì sao? - Nếu không phải là người của mình 569 00:32:42,730 --> 00:32:45,120 thì không thể giữ cậu ta lại và càng không thể để cậu ta đi được. 570 00:32:45,120 --> 00:32:48,420 - Cậu ấy mới 15 tuổi. - Cô nghĩ tôi thích việc này sao? 571 00:32:48,420 --> 00:32:51,490 Chúng ta có vấn đề và cần phải giải quyết. 572 00:32:57,300 --> 00:32:58,930 Chắc là khó khăn lắm. 573 00:32:58,930 --> 00:33:01,470 Ở đây lâu đến vậy và thiếu gia đình. 574 00:33:01,470 --> 00:33:03,400 Tôi phải thừa nhận, 575 00:33:03,400 --> 00:33:06,940 tôi đã mong cậu sẽ xem đây là nhà của mình. 576 00:33:06,940 --> 00:33:08,750 Cậu sẽ tin tưởng chúng tôi. 577 00:33:08,750 --> 00:33:10,080 Tôi tin mà. 578 00:33:10,080 --> 00:33:12,240 Cậu có biết tôi thấy gì trong buổi tập đó không? 579 00:33:12,250 --> 00:33:15,080 Một người có tâm trí ở nơi nào khác. 580 00:33:15,080 --> 00:33:18,280 Tôi thấy một thiếu niên đầy hoài nghi, 581 00:33:18,290 --> 00:33:20,250 với bí mật. 582 00:33:20,250 --> 00:33:22,690 Tôi chỉ cần tập luyện thôi. 583 00:33:22,690 --> 00:33:24,860 Andrew à, hoài nghi là chuyện bình thường, 584 00:33:24,860 --> 00:33:29,500 nhưng... nói dối thì? 585 00:33:33,150 --> 00:33:34,770 Không có gì cả. 586 00:33:34,770 --> 00:33:38,100 - Tôi không nói dối gì cả. - Tôi hiểu rồi. 587 00:33:43,950 --> 00:33:46,180 Thật mừng là chúng ta đã giải tỏa được thắc mắc. 588 00:33:56,990 --> 00:33:59,360 Thật ra là có một chuyện. 589 00:33:59,360 --> 00:34:01,230 Nhưng khá tồi tệ. 590 00:34:01,230 --> 00:34:04,060 Sao? 591 00:34:04,070 --> 00:34:07,530 Mẹ tôi biết tôi chơi trò chơi League trên mạng. 592 00:34:07,540 --> 00:34:10,160 Sáu tháng nay mẹ tôi liên tục nhắn tin 593 00:34:10,160 --> 00:34:12,240 nói địa điểm và cách tìm ra họ. 594 00:34:12,240 --> 00:34:15,470 - Nhưng tôi chưa bao giờ trả lời. - Cho đến hôm nay. 595 00:34:15,480 --> 00:34:18,510 Tôi đã gọi cho Lauren. 596 00:34:18,510 --> 00:34:20,180 Tôi chỉ muốn nghe giọng chị ấy thôi. 597 00:34:20,180 --> 00:34:22,180 Nhưng chị ấy không có ở đó. 598 00:34:22,180 --> 00:34:24,120 Nên tôi gác máy, vậy thôi. 599 00:34:24,120 --> 00:34:26,050 Và tại sao bây giờ cậu mới làm thế? 600 00:34:28,590 --> 00:34:34,890 Dạo này tôi hay mơ thấy chị ấy sợ hãi tôi. 601 00:34:34,900 --> 00:34:36,400 Tôi cố quên nó đi, nhưng... 602 00:34:36,400 --> 00:34:38,130 Andrew, tôi không muốn cậu quên nó. 603 00:34:39,570 --> 00:34:41,330 Tôi muốn cậu sử dụng nó. 604 00:34:41,340 --> 00:34:43,570 Chúng ta ở đây để xây dựng một quê hương. 605 00:34:43,570 --> 00:34:45,500 Cho tất cả mọi người, kể cả chị của cậu nữa. 606 00:34:45,510 --> 00:34:48,740 Nhưng để đạt được, chúng ta phải trở nên mạnh mẽ. 607 00:34:48,740 --> 00:34:50,540 Cậu làm được chứ? 608 00:34:54,350 --> 00:34:55,980 Được. 609 00:35:04,890 --> 00:35:06,590 Memphis ẩm ướt lắm nhé. 610 00:35:06,590 --> 00:35:08,470 Nên cháu cần thay băng ngày 2 lần đấy. 611 00:35:11,400 --> 00:35:14,560 - CC! - Jazmine, ôi Chúa ơi. 612 00:35:16,600 --> 00:35:18,200 Chị tưởng sẽ không còn được gặp em nữa. 613 00:35:18,210 --> 00:35:20,210 Em nhớ chị nhiều lắm. 614 00:35:20,210 --> 00:35:24,030 Được rồi Clarice, cô có thể giúp hai chị em họ 615 00:35:24,030 --> 00:35:25,530 chuẩn bị đồ đạc không? 616 00:35:25,540 --> 00:35:27,980 Ừ, được rồi. 617 00:35:27,980 --> 00:35:29,880 Các em sẽ có một chuyến đi dài lắm đấy. 618 00:35:29,880 --> 00:35:31,220 Chúng ta nên bắt đầu thôi. 619 00:35:31,220 --> 00:35:33,420 Hai đứa nhớ chăm sóc lẫn nhau nhé. 620 00:35:33,420 --> 00:35:34,720 Đi thôi nào. 621 00:35:37,430 --> 00:35:40,190 Chắc phải khó khăn lắm. 622 00:35:40,190 --> 00:35:41,830 Sao ạ? 623 00:35:41,830 --> 00:35:44,430 Thấy cảnh chị em họ đoàn tụ với nhau như thế. 624 00:35:44,430 --> 00:35:46,570 Lauren, nếu con có chuyện gì, 625 00:35:46,570 --> 00:35:49,300 - thì cứ kể cho bố nghe nhé. - Thật sự là con ổn mà. 626 00:35:49,300 --> 00:35:51,670 Khi bố còn là một công tố viên, 627 00:35:51,670 --> 00:35:53,670 bọn bố học được rằng mấy câu nói mà bắt đầu 628 00:35:53,670 --> 00:35:56,440 bằng chữ "thật sự" thường là nói dối. 629 00:35:58,280 --> 00:36:01,950 Bố nghiêm túc muốn nói với con về sự thật sao? 630 00:36:01,950 --> 00:36:05,850 Bố và mẹ luôn cãi nhau về việc tìm kiếm Andy 631 00:36:05,850 --> 00:36:07,950 nhưng vờ như mọi chuyện đều ổn cả? 632 00:36:07,960 --> 00:36:10,420 Bố có nghĩ về việc đó không? 633 00:36:10,420 --> 00:36:12,490 Con không muốn nó về sao? 634 00:36:12,490 --> 00:36:14,360 Đương nhiên là con muốn. 635 00:36:14,360 --> 00:36:16,360 Nhưng bố à, 636 00:36:16,360 --> 00:36:20,500 hồi ở Atlanta, bọn con đã giết chết 15 người. 637 00:36:20,500 --> 00:36:23,600 Con đã tìm kiếm thông tin về họ. Con biết tên của họ. 638 00:36:23,600 --> 00:36:24,830 Con biết cả tên của con của họ nữa. 639 00:36:24,840 --> 00:36:27,440 Nhưng bố mẹ chưa một lần nói về ngày hôm đó. 640 00:36:27,440 --> 00:36:29,980 Hoặc con sẽ như thế nào khi Andy trở về. 641 00:36:29,980 --> 00:36:31,640 Bố không biết gì cả, bố xin lỗi. 642 00:36:31,650 --> 00:36:32,700 Con cũng vậy. 643 00:36:35,520 --> 00:36:37,520 Mỗi ngày. 644 00:36:44,960 --> 00:36:46,960 Không. 645 00:37:15,440 --> 00:37:17,540 - Chào em yêu. - Không thể tin là em từng nghĩ 646 00:37:17,540 --> 00:37:19,450 đi giầy cao gót là đau thấu xương. 647 00:37:19,450 --> 00:37:22,480 Đóng giả người thường mới là tệ nhất luôn. 648 00:37:22,480 --> 00:37:25,890 Thế chuyện với Evangeline sao rồi? 649 00:37:25,890 --> 00:37:28,150 Rất tốt. 650 00:37:28,150 --> 00:37:30,190 Ừ, tốt. Có vài tiến triển. 651 00:37:30,190 --> 00:37:32,690 Biết được tên của một người có thể giúp ta. 652 00:37:32,690 --> 00:37:35,560 Ủa, em tưởng cô ấy mới là người sẽ giúp chứ. 653 00:37:35,560 --> 00:37:38,050 Thì cô ấy đã giúp đó. Cô ấy giúp anh tìm gã đó, 654 00:37:38,050 --> 00:37:40,150 hắn có tai mắt khắp nơi 655 00:37:40,150 --> 00:37:43,210 và có thể sẽ cho ta biết về Hội Kín. 656 00:37:43,220 --> 00:37:45,800 Vậy là tốt quá. 657 00:37:45,800 --> 00:37:48,040 Thành công. 658 00:37:48,040 --> 00:37:51,480 Đúng vậy, tuyệt vời. 659 00:37:57,030 --> 00:37:58,990 John, có chuyện gì à? 660 00:38:00,520 --> 00:38:02,190 Có chuyện xảy ra với Evangeline sao? 661 00:38:02,190 --> 00:38:06,050 Này, không co gì cả, anh hứa. 662 00:38:06,050 --> 00:38:07,480 Mọi thứ đều ổn. 663 00:38:07,490 --> 00:38:10,690 Tốt. 664 00:38:10,700 --> 00:38:13,400 Em đã lo, sợ cô ấy sẽ trói anh vào một chiếc giường khác. 665 00:38:13,400 --> 00:38:15,520 Câu này dễ thương đấy. 666 00:38:20,780 --> 00:38:24,240 Chúa ơi, sao em đẹp thế. 667 00:38:24,240 --> 00:38:26,440 Thôi đi. 668 00:38:29,270 --> 00:38:31,000 Lại đây. 669 00:38:47,570 --> 00:38:49,200 Cô làm gì ngoài này thế? 670 00:38:51,040 --> 00:38:53,770 Reed và Lauren vẫn ở bệnh viện. 671 00:38:56,780 --> 00:38:59,110 Có tiệc mà không mời tôi à? 672 00:38:59,120 --> 00:39:01,750 Ừ. 673 00:39:01,750 --> 00:39:04,510 Ừ, cần phải ăn mừng lớn. 674 00:39:06,220 --> 00:39:08,830 Tôi định làm việc này cùng Lorna nhưng... 675 00:39:12,260 --> 00:39:14,820 ...vì đứa bé. 676 00:39:26,100 --> 00:39:27,700 Vì đứa bé. 677 00:39:32,630 --> 00:39:35,910 Chúa ơi, ngon quá. 678 00:39:35,910 --> 00:39:38,080 Mắc lắm đấy. 679 00:39:38,080 --> 00:39:41,520 Tôi không nhớ nổi lần cuối cùng tôi uống sâm panh là lúc nào. 680 00:39:41,520 --> 00:39:46,920 Tôi cứ nghĩ mãi về những gì Evangeline nói. 681 00:39:46,930 --> 00:39:48,830 Về cuộc chiến sắp xảy ra? 682 00:39:48,830 --> 00:39:51,700 Nếu ta không tìm ra họ đúng lúc, 683 00:39:51,700 --> 00:39:53,640 Caitlin, tôi không biết liệu tôi có thể... 684 00:39:53,640 --> 00:39:54,940 Đừng nói thế. 685 00:39:54,950 --> 00:39:57,800 Đừng bao giờ rơi vào tuyệt vọng. 686 00:39:57,800 --> 00:40:00,240 Nó sẽ ăn tươi nuốt sống cậu đấy. 687 00:40:12,760 --> 00:40:16,790 ♫ Tell me where we're going tonight ♫ 688 00:40:18,220 --> 00:40:23,130 ♫ Home is better than wandering in our heads ♫ 689 00:40:27,100 --> 00:40:31,940 ♫ We tried everything to save our love ♫ 690 00:40:31,940 --> 00:40:36,270 ♫ The best was always waiting to come ♫ 691 00:40:40,390 --> 00:40:43,540 ♫ Did we dig too deep? ♫ 692 00:40:46,190 --> 00:40:50,550 ♫ For 51 reasons not to lose our souls? ♫ 693 00:40:55,050 --> 00:40:57,800 ♫ And it's not that you're not the one ♫ 694 00:41:03,040 --> 00:41:07,270 ♫ And it's not that you're not the one ♫ 695 00:41:07,270 --> 00:41:09,670 ♫ Pack your bags with all the lives ♫ 696 00:41:09,680 --> 00:41:13,480 ♫ You've been before ♫ 697 00:41:13,480 --> 00:41:18,350 ♫ And leave behind what you don't want no more ♫ 698 00:41:20,440 --> 00:41:24,690 ♫ Sometimes, sometimes, you want to, want to go back ♫ 699 00:41:26,310 --> 00:41:30,390 ♫ But it don't work like that ♫ 700 00:41:31,660 --> 00:41:37,230 ♫ Do you feel a little broken? ♫ 701 00:41:38,670 --> 00:41:43,070 ♫ Do you feel a little broken? ♫ 702 00:41:45,020 --> 00:41:48,550 ♫ Do you feel a little broken? ♫ 703 00:41:48,550 --> 00:41:50,920 Khi mới phát hiện mình có năng lực, 704 00:41:50,920 --> 00:41:55,080 việc đầu tiên anh làm để tận hưởng là gì thế? 705 00:41:55,090 --> 00:41:57,990 ♫ Broken? ♫ 706 00:41:57,990 --> 00:42:00,470 Hãy nhìn kìa. 707 00:42:00,470 --> 00:42:03,740 ♫ Memories come and then they go ♫ 708 00:42:05,730 --> 00:42:09,710 ♫ You just learned how to let go ♫ 709 00:42:12,920 --> 00:42:18,030 ♫ Sometimes, sometimes, you want to, want to go back ♫ 710 00:42:18,030 --> 00:42:22,650 ♫ But it don't work like that ♫ 711 00:42:24,120 --> 00:42:29,820 ♫ Do you feel a little broken? ♫ 712 00:42:29,820 --> 00:42:32,150 ♫ Do you feel a little ♫ 713 00:42:32,160 --> 00:42:37,410 ♫ Broken? ♫ 714 00:42:37,410 --> 00:42:42,950 ♫ Do you feel a little broken? ♫ 715 00:42:43,060 --> 00:42:48,160 ♫ Do you feel a little broken? ♫ 716 00:42:53,710 --> 00:42:56,210 Dawn, nhìn kìa con. 717 00:42:56,210 --> 00:42:59,550 Bố gửi lời chào đó. 718 00:42:59,550 --> 00:43:01,490 Dậy vào, Dawny. 719 00:43:01,490 --> 00:43:04,990 Dawn ơi? Sao con nóng thế? 720 00:43:08,230 --> 00:43:10,900 Được rồi, được rồi. 721 00:43:10,900 --> 00:43:12,330 Không sao đâu. 722 00:43:12,330 --> 00:43:15,250 Giúp với! Làm ơn ai đó giúp với! 723 00:43:15,250 --> 00:43:17,280 Tôi cần giúp! 724 00:43:19,260 --> 00:43:24,260 --=| Dựa trên bản tiếng Anh của FidelPerez |=-- --=| Đồng bộ hóa và chỉnh sửa bởi duckynhc |=--