1 00:00:05,860 --> 00:00:08,520 Bọn họ có ba người. Esme, Sophia và Phoebe. 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,090 Họ có liên quan đến chính trị, giới thượng lưu, một người trong số đó 3 00:00:11,100 --> 00:00:13,830 còn thâm nhập vào chiến dịch của Nghị sĩ Montez vào năm ngoái. 4 00:00:13,830 --> 00:00:15,630 Tên khốn đó là một kẻ Purifier. 5 00:00:15,630 --> 00:00:17,700 Chắc chắn là họ đã tìm đúng kẻ thù rồi đấy. 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,490 - Có chuyện gì thế? - Chúng tôi sẽ rời đi. 7 00:00:19,490 --> 00:00:21,620 Chúng tôi không thể ở đây nếu chị em Esme trở lại. 8 00:00:21,620 --> 00:00:22,940 Tôi cũng đâu có muốn họ ở đây. 9 00:00:22,940 --> 00:00:24,510 Thế nên chúng ta phải đoàn kết. 10 00:00:24,510 --> 00:00:26,510 Chúng tôi đến đầy vì chương trình Hound. 11 00:00:26,510 --> 00:00:28,890 - Nó đang được mở rộng. - Chúng tôi muốn các bạn giúp ngăn chặn nó. 12 00:00:28,890 --> 00:00:30,540 Và bọn cô sẽ dẫn chúng tôi đến Campbell? 13 00:00:30,540 --> 00:00:31,880 Và chúng ta sẽ kết thúc chuyện này sao? 14 00:00:31,880 --> 00:00:33,810 Phải làm được thì chúng tôi mới tới chứ. 15 00:00:33,810 --> 00:00:37,390 Bố cô là một thành viên của hội Hellfire, Ông ấy là một vị Vua. 16 00:00:37,390 --> 00:00:39,790 Cô có muốn bảo vệ con mình? Hãy gia nhập chúng tôi. 17 00:00:39,790 --> 00:00:41,690 Họ giết cả tá người không chớp mắt. 18 00:00:41,690 --> 00:00:43,750 Bắn. 19 00:00:43,760 --> 00:00:45,880 Chúng ta cần tất cả đồng minh. 20 00:00:45,890 --> 00:00:48,410 Không, hội Dị Nhân chọn chúng ta là có lý do. 21 00:00:48,410 --> 00:00:51,300 và giết người không phải là lý do đó. 22 00:00:51,300 --> 00:00:55,040 Giờ chúng ta đã có vũ khí để giải quyết tụi đột biến. 23 00:00:55,040 --> 00:00:57,580 Hound liên kết, kết hợp sức mạnh. 24 00:00:57,580 --> 00:00:59,090 Hãy thiết lập một cuộc thao diễn đi. 25 00:00:59,090 --> 00:01:00,720 Trình bày với Washinton trong tuần này. 26 00:01:08,850 --> 00:01:11,020 Thở sâu hơn nữa. 27 00:01:11,020 --> 00:01:13,170 Thôi nào, Jack hãy thở giùm em đi. 28 00:01:13,170 --> 00:01:15,660 Anh đang cố đây, anh không thể... 29 00:01:17,800 --> 00:01:19,800 4 NĂM VỀ TRƯỚC 30 00:01:19,800 --> 00:01:22,630 4 NĂM VỀ TRƯỚC Được rồi, tốt lắm. 31 00:01:22,640 --> 00:01:26,170 Tốt lắm, cứ ho ra đi. 32 00:01:26,170 --> 00:01:28,530 Thôi nào. 33 00:01:28,530 --> 00:01:31,700 Em còn phải đi dạy mà, đúng không 34 00:01:31,710 --> 00:01:34,050 - Không. - Anh ổn mà. 35 00:01:34,050 --> 00:01:37,050 Không, anh không ổn đâu. 36 00:01:37,050 --> 00:01:39,680 Dung tích phổi của anh chỉ còn dưới 30%. 37 00:01:39,690 --> 00:01:41,520 Chúng ta cần nói chuyện với bác sĩ của anh. 38 00:01:41,520 --> 00:01:45,390 Không cần bác sĩ đâu, Rod. Anh không còn thời gian nhiều nữa. 39 00:01:45,390 --> 00:01:47,030 Này, đừng nói thế chứ. 40 00:01:47,030 --> 00:01:50,460 - Đó là sự thật mà. - Thôi nào. 41 00:01:50,460 --> 00:01:54,530 Bác sĩ đã nói với mẹ là anh sẽ không qua được 40t với bệnh xơ nang này. 42 00:01:55,870 --> 00:01:59,100 Anh đã cố gắng chiến đấu rồi. 43 00:01:59,100 --> 00:02:01,390 Được rồi, được rồi, cứ... 44 00:02:01,400 --> 00:02:03,450 Bình tĩnh. 45 00:02:05,360 --> 00:02:07,580 - Đây. - Đi đi. 46 00:02:07,580 --> 00:02:10,680 Em đã muộn rồi đấy. 47 00:02:10,680 --> 00:02:12,980 Cứ đi đi. 48 00:02:12,990 --> 00:02:14,820 Anh sẽ ổn thôi. 49 00:02:27,560 --> 00:02:29,560 Không sao đâu. 50 00:02:29,570 --> 00:02:32,300 Một gen. 51 00:02:32,300 --> 00:02:36,140 Một thứ nhỏ hơn cả một micromet 52 00:02:36,140 --> 00:02:39,340 nhưng lại mạnh đến khủng khiếp. 53 00:02:39,350 --> 00:02:42,480 Sự đột biến trong chuỗi gen đơn của DNA 54 00:02:42,480 --> 00:02:46,180 có thể mang ý nghĩa khác nhau giữa cuộc sống khỏe mạnh lâu dài 55 00:02:46,190 --> 00:02:49,050 hoặc một án tử hình. 56 00:02:49,060 --> 00:02:51,990 Qua nhiều năm nghiên cứu tôi học được một điều 57 00:02:52,000 --> 00:02:55,360 Mẹ Thiên Nhiên không hề khoan nhượng với chúng ta. 58 00:02:55,360 --> 00:02:58,560 Người không phải là bạn của chúng ta. 59 00:02:58,560 --> 00:03:00,590 Chúng ta chỉ một giống loài khác 60 00:03:00,600 --> 00:03:02,900 cố gắng vật lộn để tồn tại trên Trái Đất này. 61 00:03:04,640 --> 00:03:06,470 Trong suốt phần lớn 2 triệu năm qua, 62 00:03:06,470 --> 00:03:09,640 "Người Tinh Khôn" không phải là chủng tộc người duy nhất. 63 00:03:09,640 --> 00:03:13,380 Người Neanderthal... mạnh hơn chúng ta. 64 00:03:13,380 --> 00:03:14,880 Họ có khả năng chịu lạnh tốt hơn. 65 00:03:14,880 --> 00:03:16,580 Và đối lập với lẽ phải theo tập quán, 66 00:03:16,590 --> 00:03:18,210 họ còn có bộ não lớn hơn của chúng ta. 67 00:03:18,210 --> 00:03:21,490 Vậy làm thế nào ta đã ngăn cản họ chiếm lấy hành tinh này? 68 00:03:21,490 --> 00:03:23,380 Tại sao tôi co thể đứng đây với các bạn, 69 00:03:23,390 --> 00:03:26,190 mà không phải là một gã có hai gò cung này? 70 00:03:27,790 --> 00:03:30,330 Vì di truyền không phải luôn được định đoạt. 71 00:03:30,330 --> 00:03:32,260 Chúng ta cùng làm với nhau. 72 00:03:32,260 --> 00:03:34,620 Chúng ta biết giao tiếp hơn người Neanderthal. 73 00:03:34,620 --> 00:03:36,800 Chúng ta xây dựng xã hội để bảo vệ nhau 74 00:03:36,800 --> 00:03:39,840 và càn quét kẻ thù khỏi Trái Đất này. 75 00:03:39,840 --> 00:03:42,270 Rõ ràng là họ có gen manh hơn. 76 00:03:42,270 --> 00:03:45,010 Nhưng chúng ta đã cân bằng được sân chơi này. 77 00:03:45,010 --> 00:03:47,240 Và giờ, một lần nữa, 78 00:03:47,240 --> 00:03:50,080 Mẹ Thiên Nhiên lại tung xúc xắc tự nhiên 79 00:03:50,080 --> 00:03:51,930 và tạo ra một chúng loài mới 80 00:03:51,930 --> 00:03:54,100 với khả năng và sự đột biến mạnh mẽ. 81 00:03:54,100 --> 00:03:56,950 Vài người trong chúng ta đang lo ngại về sự tuyệt chủng. 82 00:03:56,960 --> 00:03:58,370 Họ có quyền lo lắng. 83 00:03:58,370 --> 00:03:59,870 Nhưng chúng ta không phải bỏ mạng 84 00:03:59,870 --> 00:04:02,170 vì công lý của vũ trụ di truyền học. 85 00:04:02,170 --> 00:04:05,590 Lần này chúng to có thể tự mình khám phá khoa học. 86 00:04:05,590 --> 00:04:07,070 Nhưng khi và chỉ khi, 87 00:04:07,080 --> 00:04:10,380 giống loài chúng ta cùng nhau đứng lên một cách quả cảm. 88 00:04:20,130 --> 00:04:23,920 --=| Thiên Bẩm - Tập 12 |=-- 89 00:04:23,930 --> 00:04:26,210 Tôi chỉ muốn rõ ràng thôi nhé. 90 00:04:26,210 --> 00:04:27,690 Việc hợp tác này với các cô 91 00:04:27,690 --> 00:04:29,760 chỉ vì chương trình Hound là mối nguy với tất cả mọi người. 92 00:04:29,770 --> 00:04:32,230 Nhưng nếu một trong mấy cô nghĩ rằng... 93 00:04:32,230 --> 00:04:34,820 - Vậy chúng ta có phải là bạn? - Rõ ràng không phải rồi. 94 00:04:34,820 --> 00:04:37,340 Giống với các người bọn tôi chỉ muốn xong việc. 95 00:04:37,340 --> 00:04:40,270 Marcos, họ nói đúng đấy. Thoải mái chút đi. 96 00:04:40,280 --> 00:04:43,280 Tôi chưa thấy hành động gì. 97 00:04:43,280 --> 00:04:45,180 Tụi Hound đang ở ngoài kia rồi. 98 00:04:45,180 --> 00:04:46,270 Bọn chúng đang đá đít chúng ta. 99 00:04:46,270 --> 00:04:48,440 Đó là chương trình bí mật, Chúng ta có thể hủy diệt nó, 100 00:04:48,440 --> 00:04:49,750 nhưng phải làm sớm. 101 00:04:49,750 --> 00:04:51,710 Nguồi tin nói rằng Tiến Sĩ Campbell 102 00:04:51,710 --> 00:04:53,110 đang xây dựng mối quan hệ chính trị 103 00:04:53,110 --> 00:04:55,090 - để phổ biến toàn quốc. - Ý cô là sao? 104 00:04:55,090 --> 00:04:57,130 Ông ta sẽ tham dự Hội Nghị Nhân Loại Ngày Nay 105 00:04:57,130 --> 00:04:59,740 - ở Charlotte vào ngày mai. - "Nhân Loại Ngày Nay"? 106 00:04:59,740 --> 00:05:01,480 Họ thật sự gọi như thế à? 107 00:05:01,490 --> 00:05:04,600 Tôi đoán họ nghĩ nó hay hơn là "Giết bọn Đột Biến". 108 00:05:04,600 --> 00:05:07,300 Tất cả những ông lớn chống lại người đột biến sẽ có mặt. 109 00:05:07,300 --> 00:05:09,430 Chính trị gia, lãnh đạo kinh tế... 110 00:05:09,430 --> 00:05:11,070 Purifiers. 111 00:05:11,070 --> 00:05:13,790 Quy mô an ninh sẽ rất lớn. 112 00:05:13,790 --> 00:05:16,540 - Được rồi. Phải có kế hoạch tốt hơn... - Ta không còn nhiều thời gian nữa. 113 00:05:16,540 --> 00:05:18,610 Đây là cơ hội để tóm Campbell và dùng hắn 114 00:05:18,610 --> 00:05:21,310 - nghiền nát cái chương trình đó. - Vậy giờ chúng ta sẽ là kẻ bắt cóc. 115 00:05:21,310 --> 00:05:23,320 Tôi tưởng chúng ta phải là người tốt chứ. 116 00:05:25,000 --> 00:05:27,290 Không nên quá kiêu ngạo như thế. 117 00:05:27,300 --> 00:05:29,280 Tôi không nghĩ cô đã từng chia sẻ quá khứ tội ác của mình 118 00:05:29,280 --> 00:05:30,380 với mọi người ở đây nhỉ? 119 00:05:32,110 --> 00:05:34,180 Họ có biết về bạn cũ của cô không? 120 00:05:35,580 --> 00:05:36,950 Vì chúng tôi biết đấy. 121 00:05:39,770 --> 00:05:42,450 Nhưng chuyện quá khứ qua rồi. 122 00:05:42,460 --> 00:05:44,890 Giờ chúng ta có việc phải làm. 123 00:05:50,430 --> 00:05:51,930 Thật buồn cười. 124 00:05:51,930 --> 00:05:54,230 Một nửa thì em không thể tin là ta lại kẹt ở đây, 125 00:05:54,240 --> 00:05:57,870 nửa còn lại thì thật mừng khi được về nhà. 126 00:05:57,870 --> 00:05:59,970 May là ta vẫn còn cái giường. 127 00:05:59,970 --> 00:06:01,690 Nhưng anh sẽ mất gối đấy. 128 00:06:01,690 --> 00:06:03,210 Lần này em sẽ được cái tốt hơn. 129 00:06:03,210 --> 00:06:06,250 - Hai người rảnh không? - Có chuyện gì thế? 130 00:06:06,250 --> 00:06:08,110 Ngay mai chúng tôi sẽ tới Charlotte. 131 00:06:08,110 --> 00:06:10,020 Có thể là cơ hội duy nhất để tóm được Campbell. 132 00:06:10,020 --> 00:06:12,090 Khi đã có hắn, ta cần mọi thông tin có thể lấy được. 133 00:06:12,090 --> 00:06:14,190 Anh có tìm được gì về nghiên cứu của Bố anh không? 134 00:06:14,190 --> 00:06:16,090 Không nhiều, ông ấy chỉ đưa tôi quyển ghi chép cũ. 135 00:06:16,090 --> 00:06:18,930 Và thú thật tôi không hiểu lắm về khoa học. 136 00:06:18,930 --> 00:06:21,660 Mọi thứ anh tìm được đều hữu ích. 137 00:06:21,670 --> 00:06:23,430 Nghiên cứu của ông ấy đã giúp xây dựng chương trình Hound. 138 00:06:23,430 --> 00:06:25,100 Nếu ta muốn đánh bại nó 139 00:06:25,100 --> 00:06:26,930 thì có lẽ phải bắt đầu từ đầu. 140 00:06:26,930 --> 00:06:28,870 Chúng tôi sẽ tìm hiểu. 141 00:06:30,000 --> 00:06:32,710 - Chúc may mắn ở đó nhé. - Cảm ơn anh. 142 00:06:37,750 --> 00:06:39,750 John, chúng ta cần nói chuyện. 143 00:06:39,750 --> 00:06:42,850 Này, dù nhà Frost có nói gì về quá khứ của em, anh cũng không... 144 00:06:42,850 --> 00:06:45,400 Không,... em cần giải thích. 145 00:06:45,400 --> 00:06:48,450 Clarice, giờ chúng ta còn nhiều việc lắm! 146 00:06:48,460 --> 00:06:50,690 Anh nghe chút được không? 147 00:06:50,690 --> 00:06:53,960 Hồi còn ở Quận Clarke, em gặp rắc rối với tụi Purifier. 148 00:06:53,960 --> 00:06:56,740 Em chạy trốn khỏi thị trấn, lúc đó em rất giận dữ. 149 00:06:56,740 --> 00:06:59,310 Em bắt đầu đi tìm những người đồng cảm với mình. 150 00:06:59,310 --> 00:07:02,040 Em tìm thấy vài người cũng bị chèn ép. 151 00:07:02,040 --> 00:07:05,210 Hóa ra họ là thành viên của Hội Anh Em. 152 00:07:07,690 --> 00:07:10,430 - Em gia nhập Hội Anh Em sao? - Em không gia nhập hội gì cả. 153 00:07:10,430 --> 00:07:12,600 Em chỉ giúp vài việc vặt và em đã bỏ đi 154 00:07:12,600 --> 00:07:14,710 khi họ yêu cầu em làm những việc mình không chấp nhận. 155 00:07:14,720 --> 00:07:15,920 Sao em không nói cho mọi người? 156 00:07:15,920 --> 00:07:17,440 Sage có hỏi vì sao em bị bắt. 157 00:07:17,450 --> 00:07:18,610 Em không làm gì với họ để... 158 00:07:18,620 --> 00:07:20,730 Chuyện này không đơn giản như thế, em biết rõ mà. 159 00:07:22,480 --> 00:07:24,980 Em biết em không nên làm việc với họ, nhưng... 160 00:07:24,990 --> 00:07:29,560 Không phải về chuyện đó, mà là chuyện che giấu mọi người. 161 00:07:29,560 --> 00:07:32,530 Nghe này... 162 00:07:32,530 --> 00:07:35,740 Trước đây em không nói cho anh là vì... 163 00:07:35,740 --> 00:07:39,610 lần đầu tiên trong đời, em cảm thấy mình được an toàn. 164 00:07:41,510 --> 00:07:43,780 Em chỉ không muốn mất điều đó. 165 00:07:47,450 --> 00:07:50,520 Khi em bỏ đi và anh đi tìm em, 166 00:07:50,520 --> 00:07:53,290 anh làm thế vì nghĩ em đã là người của hội này. 167 00:07:55,960 --> 00:07:58,560 Anh không biết nữa, có thể anh đã sai rồi. 168 00:08:08,370 --> 00:08:11,800 Anh Wong, hãy nói là anh đã có kết quả rồi đi. 169 00:08:11,800 --> 00:08:14,470 Tiến sĩ Campbell, thật ra là ta gặp phải vài vấn đề. 170 00:08:14,470 --> 00:08:17,220 Vấn đề? Chúng tôi đã đưa cho anh toàn bộ kho trữ liệu. 171 00:08:17,220 --> 00:08:19,390 Hàng tá dữ liệu về nghiên cứu của Otta Strucker. 172 00:08:19,390 --> 00:08:21,690 Nếu ông ta có thể loại bỏ gen đột biến trong người con trai 173 00:08:21,690 --> 00:08:23,160 thì kết luận phải ở trong đó. 174 00:08:23,160 --> 00:08:25,390 Tôi biết thưa ngài, nhưng có vẻ 175 00:08:25,400 --> 00:08:28,030 một phần rất quan trọng của nghiên cứu đã biến mất. 176 00:08:28,030 --> 00:08:29,720 Vậy tôi khuyên anh nên tìm kỹ hơn. 177 00:08:29,720 --> 00:08:31,890 Anh cần phải hiểu là Chương Trình Hound 178 00:08:31,890 --> 00:08:34,500 là mấu chốt để đánh bại chúng, nhưng nghiên cứu của Otta Strucker 179 00:08:34,500 --> 00:08:37,040 có thể giúp chúng ta xóa sổ hoàn toàn Gen Đột Biến. 180 00:08:37,040 --> 00:08:40,310 Nếu bị mất gì đó thì ta cần phải tìm cho ra. Hiểu chưa? 181 00:08:40,310 --> 00:08:41,880 Vâng, thưa ngài. 182 00:08:51,090 --> 00:08:54,090 - Chào anh. - Em à. 183 00:08:54,090 --> 00:08:57,240 Trước khi chúng ta đi... em cần nói chuyện này với anh. 184 00:08:57,240 --> 00:08:59,560 Ừ, gì thế? 185 00:08:59,560 --> 00:09:02,300 Là về chị em nhà Frost. 186 00:09:02,300 --> 00:09:04,430 Họ thì sao? 187 00:09:04,430 --> 00:09:06,740 Dù thích hay không, chúng ta vẫn phải hợp tác với họ. 188 00:09:06,740 --> 00:09:08,470 Ừ, anh về phe "không thích" nhé. 189 00:09:08,470 --> 00:09:11,670 Em không bắt anh thay đổi định kiến về họ 190 00:09:11,680 --> 00:09:13,620 nhưng chúng ta có việc phải làm. 191 00:09:13,630 --> 00:09:15,280 Em mong anh sẽ làm gì, Lorna? 192 00:09:15,280 --> 00:09:16,980 Giả vờ chúng ta là một đại gia đình hạnh phúc sao? 193 00:09:16,980 --> 00:09:18,950 Đương nhiên là không. 194 00:09:18,950 --> 00:09:21,450 Thôi nào, chúng ta mới là gia đình. 195 00:09:21,450 --> 00:09:23,890 Đó là điều em muốn nói. 196 00:09:23,890 --> 00:09:26,320 Họ không thể chen vào giữa chúng ta. 197 00:09:29,190 --> 00:09:32,020 Anh làm việc này không vì họ, mà vì em nhé. 198 00:09:35,980 --> 00:09:37,880 Được rồi. 199 00:09:51,820 --> 00:09:54,650 Em thật sự đọc lại quyển sách đó nữa à? 200 00:09:54,650 --> 00:09:56,190 Chị quan tâm làm gì? 201 00:09:56,190 --> 00:09:58,650 Em tưởng chị phải đi chơi với bạn trai rồi chứ? 202 00:09:58,660 --> 00:10:01,990 Nói cho mà biết, Wes đã về Augusta rồi nhé. 203 00:10:01,990 --> 00:10:04,160 Em gần như không thể để nó xuống được đấy. 204 00:10:04,160 --> 00:10:07,030 Thì sao? Đây là quyển sách về gia đình chúng ta. 205 00:10:07,030 --> 00:10:08,840 - Chị không tò mò sao? - Không, cảm ơn. 206 00:10:08,840 --> 00:10:11,530 Chị đã biết đủ thông tin về Ông Cố tâm thần của chúng ta rồi. 207 00:10:11,540 --> 00:10:13,100 Ông ấy đâu có tâm thần. 208 00:10:13,100 --> 00:10:15,230 Được rồi, cuốn sách này được viết bởi người thường 209 00:10:15,230 --> 00:10:16,730 Nó hoàn toàn có thành kiến với chúng ta. 210 00:10:16,740 --> 00:10:19,110 Ông và chị gái đã cố gắng xây dựng cài gì đó. 211 00:10:19,110 --> 00:10:21,830 - Một nơi cho người đột biến. - Andy. 212 00:10:21,830 --> 00:10:23,410 Em hãy nhìn xung quanh xem? 213 00:10:23,410 --> 00:10:25,760 Ta đang ở trong một nơi cho người đột biến rồi còn gì. 214 00:10:25,760 --> 00:10:27,730 Không, ý em không phải là nơi ẩn náu. 215 00:10:27,740 --> 00:10:30,850 - Ở đây ta toàn trốn chạy... - Không phải thế. 216 00:10:30,850 --> 00:10:32,970 Hội Dị Nhân Ngầm đang cứu lấy mọi người. 217 00:10:32,970 --> 00:10:34,650 Những người đó là những sát nhân. 218 00:10:34,660 --> 00:10:38,090 Chị từng nghe về Cách Mạng Mỹ rồi chứ? 219 00:10:38,090 --> 00:10:39,940 Không ai gọi Goerge Washington 220 00:10:39,940 --> 00:10:41,790 là sát nhân chống trả Anh Quốc cả. 221 00:10:41,790 --> 00:10:44,530 Đây không phải là chiến tranh ảo tưởng nhé? 222 00:10:44,530 --> 00:10:45,690 Sao cũng được. 223 00:10:45,690 --> 00:10:49,310 Bây giờ ai cũng sợ chị em nhà Frost vì một lý do nào đó. 224 00:10:49,310 --> 00:10:51,870 Ít nhất họ coi chúng ta là người lớn. 225 00:10:51,880 --> 00:10:53,940 Chị em nhà Frost? 226 00:10:53,940 --> 00:10:56,380 Đừng nói là họ đã tiêm nhiễm vào đầu em rồi nhé. 227 00:10:56,380 --> 00:10:57,950 Ôi Chúa ơi. 228 00:10:57,950 --> 00:11:01,580 - Mấy người ấy là kẻ dối trá. - Thiệt không? 229 00:11:01,590 --> 00:11:03,390 Có thể họ là người duy nhất ở đây 230 00:11:03,390 --> 00:11:05,760 đang nói sự thật. 231 00:11:22,010 --> 00:11:23,720 Xin cho xem giấy tờ. 232 00:11:26,300 --> 00:11:29,060 Chào buổi chiều, Tiến sĩ Campbell, Giám đốc Wolcott. 233 00:11:30,840 --> 00:11:33,520 Được rồi, mọi người ổn cả. 234 00:11:57,170 --> 00:11:58,600 Ai cũng nói thể cả. 235 00:11:58,600 --> 00:12:00,110 Ta phải sẵn sàn thôi, anh bạn. 236 00:12:00,110 --> 00:12:02,060 Thời khắc khó khăn sắp đến rồi. Anh hiểu ý tôi chứ? 237 00:12:02,060 --> 00:12:04,580 Ta phải đi làm việc gì đó giúp ich thôi. 238 00:12:04,580 --> 00:12:07,920 Tuyệt, xem ai về kìa. 239 00:12:07,920 --> 00:12:10,250 Anh đang nói về tôi à? 240 00:12:10,250 --> 00:12:11,890 Đại khái là có vài người ở đây khá vui 241 00:12:11,890 --> 00:12:13,860 khi các người rồi khỏi đây đến Fairburn đấy. 242 00:12:13,860 --> 00:12:16,420 Tôi không biết anh có vấn đề gì, 243 00:12:16,420 --> 00:12:18,690 nhưng chúng ta cùng hội cùng thuyền. 244 00:12:18,690 --> 00:12:20,790 Cô luôn nói thế. 245 00:12:20,800 --> 00:12:22,610 Nhưng không khiến nó thành sự thật đâu. 246 00:12:32,280 --> 00:12:34,910 Chào em. 247 00:12:34,910 --> 00:12:36,780 Em ổn chứ? 248 00:12:36,780 --> 00:12:39,110 Em... không có gì. 249 00:12:39,120 --> 00:12:41,920 - Anh có phát hiện gì không? - Không nhiều lắm. 250 00:12:41,920 --> 00:12:43,290 Đa số nghiên cứu đã tìm được của bố anh 251 00:12:43,290 --> 00:12:45,290 là hồi ông đang học cao học 252 00:12:45,290 --> 00:12:47,430 nhưng chằng tìm được gì liên quan đến người đột biến. 253 00:12:47,430 --> 00:12:49,790 Còn chuyện nữa, không chỉ có mỗi ta đang tìm kiếm. 254 00:12:49,790 --> 00:12:51,190 Cô nói gì thế? 255 00:12:51,190 --> 00:12:53,400 Tôi đang điều tra hội đồng nghiên cứu di truyền học. 256 00:12:53,400 --> 00:12:56,030 Trask đang hỏi chuyện tất cả mọi người từng làm việc cùng Otta Strucker. 257 00:12:56,030 --> 00:12:59,290 Họ thâm chí cử người đến công ty bảo hiểm ở Decatur. 258 00:13:00,070 --> 00:13:02,040 Đợi đã. 259 00:13:02,040 --> 00:13:03,970 Southern Worldwide. 260 00:13:05,130 --> 00:13:07,040 Mẹ anh đang làm việc ở đó. 261 00:13:15,750 --> 00:13:18,750 Đồ nhanh nhẹn kia, em quen mây cây rau mầm rồi kìa. 262 00:13:18,760 --> 00:13:20,240 Ừ, xin lỗi vì em không phải 263 00:13:20,240 --> 00:13:22,930 là gã tưới cây chuyên nghiệp. Việc này thật ngu ngốc. 264 00:13:22,930 --> 00:13:24,670 Chị nghĩ bây giờ Campbell cũng đang làm vườn à.? 265 00:13:24,670 --> 00:13:26,810 Hội Ngầm đang truy lùng ông ta rồi nhé? 266 00:13:26,810 --> 00:13:28,840 Chúng ta cũng nên làm thế. 267 00:13:28,840 --> 00:13:31,540 Cái cách kết hợp sức mạnh của mấy người đột biến 268 00:13:31,550 --> 00:13:34,310 tấn công ở Fairburn, tay của họ nhập vào nhau. 269 00:13:34,310 --> 00:13:37,450 Campbell biết được điều đó từ chúng ta. Ta phải làm gì đó chứ. 270 00:13:37,450 --> 00:13:40,690 Làm như thế nào? Ra ngoài tấn công mọi người à? 271 00:13:40,690 --> 00:13:43,320 Như thế không được đâu. 272 00:13:43,320 --> 00:13:45,550 Nơi này là một đội và chúng ta là một phần trong đó. 273 00:13:45,550 --> 00:13:47,580 Mấy đứa, chúng ta phải đi thôi. 274 00:13:47,580 --> 00:13:49,610 Sở Sentinels và Trask đang cử người đến 275 00:13:49,620 --> 00:13:50,820 để nói chuyện với Bà Nội. 276 00:13:50,820 --> 00:13:53,000 Bà Nội Ellen sao? Họ nói chuyện với Bà rồi mà. 277 00:13:53,000 --> 00:13:54,070 Lần đó chỉ là đe dọa. 278 00:13:54,070 --> 00:13:55,670 Lần này mới là tìm cái chính 279 00:13:55,670 --> 00:13:58,590 - về nghiên cứu của Ông con. - Ta phải đến chỗ Bà trước. 280 00:13:58,590 --> 00:14:01,520 - Đi thôi. - Nhanh nào. 281 00:14:27,780 --> 00:14:29,800 Tôi tưởng chúng ta đến một ngôi nhà an toàn. 282 00:14:29,800 --> 00:14:31,960 - Chỗ này an toàn mà. - Và nó cũng là nhà. 283 00:14:31,960 --> 00:14:34,430 - Thế nên mới có cụm từ đó. - Trông nó hơi cao cấp. 284 00:14:34,430 --> 00:14:36,260 Nếu cô muốn nó trở nên thân thuộc hơn 285 00:14:36,270 --> 00:14:38,730 chúng tôi có thể làm nó mốc meo và đục vài lỗ trên sàn nhà. 286 00:14:38,730 --> 00:14:41,150 Đừng lo, thế là ổn rồi. 287 00:14:41,150 --> 00:14:44,250 Chị sẽ vào trong gặp họ nhé. 288 00:14:47,720 --> 00:14:49,820 Này. 289 00:14:49,820 --> 00:14:52,760 Chỉ đến để làm việc thôi, nhớ không? 290 00:14:52,760 --> 00:14:55,530 Ừ, em yêu. Anh nhớ rồi. 291 00:15:01,170 --> 00:15:02,870 Ở đây có hệ thống anh ninh toàn bộ, 292 00:15:02,880 --> 00:15:05,630 và chúng tôi đã thiết lập nhiều phương án chất vấn. 293 00:15:05,640 --> 00:15:08,670 Tuy vậy, tôi vẫn nên tìm thêm những thông tin cần thiết. 294 00:15:08,680 --> 00:15:11,100 Và cô cả một quầy bả là vì...? 295 00:15:11,110 --> 00:15:12,710 Hủy hoại Campbell có thể mất nhiều thời gian. 296 00:15:12,710 --> 00:15:14,680 Thế tại sao phải sống trong nghèo khổ? 297 00:15:14,680 --> 00:15:17,180 Hội Dị Nhân đã tạo ra hội mấy người trước khi họ biến mất. 298 00:15:17,180 --> 00:15:21,390 Những người sáng lập của chúng ta đã để lại nhiều hơn là mấy lời động viên. 299 00:15:21,390 --> 00:15:23,240 Cô đang nói tới Hội Anh Em. 300 00:15:23,250 --> 00:15:26,120 Vừa đẹp trai lại vừa thông minh. 301 00:15:26,130 --> 00:15:28,030 Trong vòng nửa tiếng nữa, chiếc vé đến Hội Nghị đó 302 00:15:28,030 --> 00:15:29,730 sẽ đi qua con đường gần đây. 303 00:15:29,730 --> 00:15:31,660 Chúng ta phải sẵn sàng. 304 00:15:39,290 --> 00:15:42,130 Đây là phòng của cô. Hy vọng nó không nhỏ. 305 00:15:42,130 --> 00:15:44,650 Ừ, cảm ơn. 306 00:15:44,650 --> 00:15:47,580 À, ta nói chuyện chút được không? 307 00:15:47,580 --> 00:15:49,580 Về chuyện gì? 308 00:15:49,580 --> 00:15:51,870 Thật vui mừng khi cô tới đây. 309 00:15:51,880 --> 00:15:53,880 Đôi lúc tôi có cảm giác chỉ có mỗi cô 310 00:15:53,880 --> 00:15:55,780 hiểu được chuyện cần phải làm. 311 00:15:55,790 --> 00:15:58,240 - Bạn trai cô... - Này, đừng lôi anh ấy vào chuyện này. 312 00:15:58,250 --> 00:15:59,590 Chỉ vì anh ta quan tâm 313 00:15:59,590 --> 00:16:01,090 không có nghĩa là anh ta biết cái gì là đúng nhất. 314 00:16:01,090 --> 00:16:02,670 Tôi không bàn chuyện này với cô nữa. 315 00:16:02,670 --> 00:16:04,600 Lorna, cô có thể làm những việc mà người khác không thể. 316 00:16:04,610 --> 00:16:08,020 - Bạn bè cô, họ không... - Đừng nói về bạn của tôi nữa! 317 00:16:13,080 --> 00:16:14,430 Không tệ. 318 00:16:14,430 --> 00:16:17,410 Dạo này cô đang mạnh lên đúng không? 319 00:16:17,420 --> 00:16:20,780 Tôi có thể thấy sức mạnh của Bố cô bên trong cô. 320 00:16:20,780 --> 00:16:24,030 Nhiều người nghĩ phụ nữ mang thai thật yếu đuối. 321 00:16:24,030 --> 00:16:25,730 Nhưng không có gì mạnh mẽ hơn 322 00:16:25,740 --> 00:16:27,870 khi phụ nữ có mục đích chiến đấu. 323 00:16:42,720 --> 00:16:44,720 Bố biết văn phòn của Bà ở đâu chứ 324 00:16:44,720 --> 00:16:47,160 Hy vọng thế, đã vài năm rồi bố chưa đến đây. 325 00:16:47,160 --> 00:16:48,830 Được rồi, thấy gì thì gọi cho bố me nhé. 326 00:16:48,830 --> 00:16:51,580 Nếu bố mẹ gặp rắc rối thì hai con phải quay về ngay nhé. 327 00:16:51,580 --> 00:16:53,050 Hiểu chưa 328 00:16:55,580 --> 00:16:57,320 Đi nào. 329 00:17:02,470 --> 00:17:06,640 - Anh chắc văn phòng của Bà ở đây chứ? - Ừ. 330 00:17:06,640 --> 00:17:08,080 Anh ổn chứ? 331 00:17:08,080 --> 00:17:10,450 Ừ, anh chợt nhớ chuyện xảy ra khi anh đến gặp Bố. 332 00:17:10,450 --> 00:17:13,480 - Lần này sẽ không như vậy đâu. - Này. 333 00:17:13,490 --> 00:17:16,550 Hai người... có phải... 334 00:17:18,660 --> 00:17:22,560 có phải... tôi biết mà, hai người là... 335 00:17:22,560 --> 00:17:25,950 Ally và Mark Young ở bữa tiệc năm ngoái. 336 00:17:25,950 --> 00:17:27,830 Rất vui được gặp lại anh. 337 00:17:27,830 --> 00:17:30,780 Ừ, tôi tưởng... 338 00:17:31,670 --> 00:17:34,100 Chào vợ anh giúp tôi nhé? 339 00:17:34,100 --> 00:17:36,270 Chúng tôi đã có quãng thời gian rất vui. 340 00:17:36,270 --> 00:17:38,780 Bảo cô ấy là "Tất vì bánh Donut" nhé. 341 00:17:39,960 --> 00:17:42,020 Cô ấy sẽ hiểu tôi đang nói gì. 342 00:17:42,020 --> 00:17:44,820 - Được rồi. - Rất vui gặp lại anh. 343 00:17:46,650 --> 00:17:49,140 Em tài thật. 344 00:17:49,140 --> 00:17:50,690 Đừng ấn tượng quá như thế. 345 00:17:50,690 --> 00:17:52,990 Anh ta vẫn chưa hết nghi ngờ đâu, đi tiếp đi. 346 00:17:52,990 --> 00:17:54,930 Văn phòng Bà ở đằng kia. 347 00:17:59,650 --> 00:18:04,530 Dọn cốc cà phê có khó khăn gì đâu mà chả ai làm thế? 348 00:18:07,810 --> 00:18:09,240 Reed. 349 00:18:09,240 --> 00:18:10,590 Caitlin. 350 00:18:10,590 --> 00:18:11,830 - Con chào mẹ. - Con chào mẹ. 351 00:18:11,830 --> 00:18:13,410 - Con đến đây làm gì? - Mẹ bình tĩnh. 352 00:18:13,410 --> 00:18:16,310 - Có chỗ nào để nói chuyện được không mẹ? - trong phòng của mej. 353 00:18:16,310 --> 00:18:19,200 Hôm nay cô trợ lý không có ở đây. 354 00:18:19,200 --> 00:18:20,650 - Được rồi. - Hai con ổn chứ? 355 00:18:20,650 --> 00:18:23,580 Cảnh sát nói là... Còn bọn trẻ sao rồi? 356 00:18:23,580 --> 00:18:25,360 Chúng ổn cả, con sẽ giải thích. 357 00:18:25,360 --> 00:18:27,260 Chúng ta không còn nhiều thời gian. 358 00:18:33,910 --> 00:18:36,640 Cứ theo dõi hướng đó đi, Sở Sentinel có thể đến 359 00:18:36,640 --> 00:18:38,310 từ bất cứ hướng nào. 360 00:18:41,620 --> 00:18:43,650 Em làm gì đấy? 361 00:18:43,650 --> 00:18:45,650 Chúng ta phải sẵn sàng nếu có chuyện gì. 362 00:18:45,650 --> 00:18:48,120 Nếu gặp rắc rối, chúng ta có thể làm mọi chuyện tệ hơn nếu... 363 00:18:48,120 --> 00:18:49,590 Nếu làm sao? 364 00:18:49,590 --> 00:18:51,460 Chị hiêu rõ khả năng của chúng ta, đúng không? 365 00:18:51,460 --> 00:18:53,430 Những gì chúng ta có thể làm. 366 00:18:53,430 --> 00:18:56,430 Khi Sở Sentinel xuất hiện, ta không phải là kẻ gặp rắc rối. 367 00:18:56,430 --> 00:18:57,930 Mà là họ sẽ gặp rắc rối. 368 00:18:57,930 --> 00:19:00,430 Andy. 369 00:19:00,430 --> 00:19:03,090 Chúng ta phải có trách nhiệm với năng lực của mình. 370 00:19:03,100 --> 00:19:05,550 Làm cho họ sợ là điều cuối cùng chúng ta muốn. 371 00:19:05,560 --> 00:19:07,020 Có lẽ họ nên sợ hãi. 372 00:19:07,030 --> 00:19:08,490 Nếu họ sợ hơn một chút 373 00:19:08,490 --> 00:19:10,090 thì họ sẽ không truy lùng Bà Nội 374 00:19:10,100 --> 00:19:11,930 chỉ vì bà ấy là người thân của chúng ta. 375 00:19:14,420 --> 00:19:17,250 Mẹ không hiểu, làm sao mẹ có thể biết được nghiên cứu của Bố con? 376 00:19:17,250 --> 00:19:18,850 Mẹ đã không gặp ông ấy lau lăm rồi. 377 00:19:18,850 --> 00:19:19,850 Họ không quan tâm chuyện đó. 378 00:19:19,850 --> 00:19:21,190 Chúng con muốn mẹ đi cùng chúng con. 379 00:19:21,190 --> 00:19:22,850 Mẹ còn phải làm nốt việc... 380 00:19:22,860 --> 00:19:25,340 Ellen, con biết là hơi điên rồ, nhưng đó là sự thật. 381 00:19:25,340 --> 00:19:28,660 Nếu những người này biết mẹ có thông tin hữu ích... 382 00:19:28,670 --> 00:19:30,520 Mẹ biết được gì chứ? 383 00:19:31,700 --> 00:19:34,870 Và con muốn mẹ chạy trốn? 384 00:19:34,870 --> 00:19:39,000 Con đang yêu cầu mẹ trốn bỏ toàn bộ cuộc sống của mẹ đấy. 385 00:19:39,000 --> 00:19:40,270 Không đơn giản như thế đâu. 386 00:19:40,280 --> 00:19:42,480 Hình như mẹ không hiểu chuyện này nghiêm trọng như thế nào rồi. 387 00:19:42,480 --> 00:19:44,140 - Họ đã tìm đến Bố. - Hoàn hảo. 388 00:19:44,150 --> 00:19:45,780 Vậy đó là vấn đề của Otto, để họ nói chuyện với ông ấy. 389 00:19:45,790 --> 00:19:47,910 Mẹ à, họ đã giết ông ấy rồi. 390 00:19:47,920 --> 00:19:51,420 Cái gì? Con nói gì thế? 391 00:19:51,420 --> 00:19:53,450 Con đã ở đó, mẹ à. 392 00:19:53,450 --> 00:19:55,390 Họ đã bắn ông ấy. 393 00:19:59,850 --> 00:20:02,280 Vấn đề Tôn Giáo cũng bị phá vỡ như thế. 394 00:20:02,290 --> 00:20:04,460 Khoảng 30% những người sùng đạo 395 00:20:04,470 --> 00:20:06,830 tin rằng thông điệp của Chúa là dành cho con người. 396 00:20:06,830 --> 00:20:09,840 Đa số lại tin rằng người đột biến nên được cung cấp chỗ trú ẩn. 397 00:20:09,840 --> 00:20:12,920 Không thể bàn cãi là ta có vấn đề về thông điệp. 398 00:20:12,920 --> 00:20:15,940 Những người ủng hộ súng đã chia rẽ vì vấn đề dị nhân 399 00:20:15,950 --> 00:20:17,680 nhưng xu hướng đang thay đổi. 400 00:20:17,680 --> 00:20:19,150 Hy vọng là ông đúng, thưa Nghị Sĩ. 401 00:20:19,150 --> 00:20:20,500 Hẹn gặp lại sau. 402 00:20:20,500 --> 00:20:22,010 - Cảm ơn. - Rarah, rất vui được gặp cô. 403 00:20:22,020 --> 00:20:23,780 - Vâng. - Nghị Sĩ Montez. 404 00:20:23,780 --> 00:20:25,590 Tiến Sĩ Campbell, rất vui được gặp lại ông. 405 00:20:25,590 --> 00:20:27,390 - Vinh hạnh của tôi, Sarah. - Anh ổn chứ? 406 00:20:27,390 --> 00:20:31,870 Tôi có nghe qua thảm kịch gần đây ở Trask. 407 00:20:31,880 --> 00:20:33,240 - Thật khủng khiếp. - Đúng vậy. 408 00:20:33,250 --> 00:20:34,880 Nhưng cuối cùng nó cũng chỉ nhấn mạnh 409 00:20:34,880 --> 00:20:35,960 tầm quan trọng của công trình chúng tôi. 410 00:20:35,960 --> 00:20:37,300 Bọn đột biến sẽ không tấn công 411 00:20:37,300 --> 00:20:39,530 nếu không biết được là chúng ta đang trên đà chiến thắng. 412 00:20:39,530 --> 00:20:42,140 Tôi mừng là ông đã đến buổi họp hôm nay. 413 00:20:42,140 --> 00:20:45,540 Việc tiếp cận với năng lượng và nhiệt huyết này thật quan trọng. 414 00:20:45,540 --> 00:20:47,200 Tôi không quan tâm đến chịnh trị lắm 415 00:20:47,200 --> 00:20:49,400 nhưng thật tốt khi xung quanh có nhiều người hiểu rõ vấn đề. 416 00:20:49,410 --> 00:20:51,800 Nói hay lắm, rất mong chờ buổi họp của chúng ta. 417 00:20:51,810 --> 00:20:54,170 Tôi cũng vậy. Tôi có một vài phát triển rất thú vị.. 418 00:20:54,170 --> 00:20:56,270 Rất muốn bàn với ông về việc mở rộng nỗ lực này. 419 00:20:56,270 --> 00:20:57,940 - Mở rộng nỗ lực? - Phải. 420 00:20:57,940 --> 00:21:00,940 Không, chúng ta đã bàn chuyện này lúc chúng tôi đến Trask rồi mà. 421 00:21:00,940 --> 00:21:03,410 Tôi biết, nhưng tình hình đã tiến triển nhiều kể từ đó. 422 00:21:03,410 --> 00:21:06,550 Chương trình cho buổi gặp hôm nay đã được định sẵn rồi. 423 00:21:06,550 --> 00:21:08,850 Chúng ta đang bàn về việc đấu tranh sống còn của con người. 424 00:21:08,850 --> 00:21:10,450 Nghị Sĩ đang ở vị trí độc nhất 425 00:21:10,460 --> 00:21:11,660 để giúp chúng tôi. 426 00:21:11,660 --> 00:21:15,120 Tôi nghĩ việc gặp lại sẽ có chút ưu tiên về tài trợ. 427 00:21:15,120 --> 00:21:17,120 - Tôi... - Cứ để ông ta nói xem sao. 428 00:21:17,120 --> 00:21:19,230 - Hẹn gặp lại sớm nhé. - Hẹn gặp lại. 429 00:21:28,770 --> 00:21:31,170 Chị em nhà Frost có quan hệ tốt mà. 430 00:21:31,170 --> 00:21:32,700 Đây là cách tốt nhất để đến được Hội Nghị sao? 431 00:21:32,710 --> 00:21:35,470 Gã này là một nhà tài trợ lớn chống lại người đột biến. 432 00:21:35,480 --> 00:21:37,810 Năm nào hẵn cũng tham gia Hội Nghị Nhân Loại Ngày Nay. 433 00:21:37,810 --> 00:21:40,290 Nếu ta đi cùng hắn thì sẽ qua được cổng. 434 00:21:40,290 --> 00:21:41,310 Ừ, anh đã tìm hiểu. 435 00:21:41,310 --> 00:21:43,150 Hắn làm ra cả đống tiền với việc mua bán dược phẩm. 436 00:21:43,150 --> 00:21:46,450 Khi hắn nghỉ hưu, hắn đã quyết định cống hiến cho xã hội. 437 00:21:46,450 --> 00:21:50,320 Ông ta cho rằng việc truy lùng người đột biến là cách trả nợ. 438 00:21:50,320 --> 00:21:51,720 Chuyện này sẽ vui lắm đây. 439 00:21:51,720 --> 00:21:53,830 Lorna. 440 00:21:53,830 --> 00:21:55,860 Em sẽ chơi đẹp nếu hắn cũng thế. 441 00:22:00,200 --> 00:22:02,840 Họ đồng tình với chuyện này chứ? 442 00:22:02,840 --> 00:22:05,340 Ừ, đúng thế. 443 00:22:05,340 --> 00:22:07,440 Chúng ta đang tìm một chiếc xe 4 chỗ màu bạc. 444 00:22:07,440 --> 00:22:08,940 Nó sẽ sớm qua đây thôi. 445 00:22:08,940 --> 00:22:10,930 - Cô chắc chứ? - Cực kỳ. 446 00:22:10,930 --> 00:22:13,500 Hắn có hẹn với một tỷ phú ẩn dật. 447 00:22:13,500 --> 00:22:16,120 Tiếc thay ông tỷ phú đó là một người đột biến. 448 00:22:16,120 --> 00:22:19,050 và là một bạn của chúng tôi. 449 00:22:19,050 --> 00:22:21,620 Cô vẫn dận tôi chuyện lôi quá khứ ra à? 450 00:22:21,620 --> 00:22:23,220 Sao cô lại biết được chuyện đó? 451 00:22:23,220 --> 00:22:25,060 Nếu cô giám thâm nhập vào trí óc tôi thì... 452 00:22:25,060 --> 00:22:27,890 - tôi sẽ quăng cô ra trước đầu xe tải đấy! - Được rồi. 453 00:22:27,890 --> 00:22:29,430 Cần gì đọc tâm trí chứ. 454 00:22:29,430 --> 00:22:32,630 Chúng tôi có nhiều mạng lưới và mọi người đều 8. 455 00:22:34,750 --> 00:22:37,970 Chả hiểu sao cô thấy tổn thương như thế. 456 00:22:37,970 --> 00:22:40,770 Ý tôi là chúng ta có nhiều điểm tương đồng. 457 00:22:44,570 --> 00:22:46,550 - Đó có phải là hắn không? - Đúng rồi. 458 00:22:46,550 --> 00:22:47,650 Làm thôi. 459 00:23:20,110 --> 00:23:22,450 Đến lúc đi rồi. 460 00:23:22,450 --> 00:23:26,770 Con đang nói mẹ phải tin là chồng của mẹ là người đột biến sao? 461 00:23:26,770 --> 00:23:28,920 Và ông ấy đã giữ bí mật đó bấy lâu nay? 462 00:23:28,920 --> 00:23:30,720 Mẹ phải có chút nghi ngờ gì chứ. 463 00:23:30,720 --> 00:23:32,890 - Hai người đã sống với nhau 26 năm. - Không có. 464 00:23:32,890 --> 00:23:35,130 Về chuyện này thì không. 465 00:23:35,130 --> 00:23:37,230 Ý mẹ là, ông ấy có nhiều bí mật, nhưng... 466 00:23:37,230 --> 00:23:40,650 Mẹ, con đã ở đó khi ông ấy dùng năng lực. 467 00:23:40,650 --> 00:23:43,890 Nhưng không chỉ có vậy. Mẹ nhớ hồi con bị ốm không? 468 00:23:43,890 --> 00:23:45,430 - Lúc đó con 1 tuổi ấy?\-N Ừ, nhớ. 469 00:23:45,430 --> 00:23:49,310 Là do bố đã dùng huyết thanh để cản trở gen đột biến của con. 470 00:23:49,310 --> 00:23:50,680 Ôi, Chúa ơi. 471 00:23:50,680 --> 00:23:52,870 Và họ đang tìm huyết thanh đó. 472 00:23:52,880 --> 00:23:54,570 Nếu tìm ra được, họ sẽ xóa sổ những người đột biến 473 00:23:54,570 --> 00:23:55,780 khỏi Trái Đất này. 474 00:23:55,780 --> 00:23:57,570 Mẹ hãy nghĩ đi, Bố có phòng thì nghiệm nào khác không? 475 00:23:57,570 --> 00:23:58,580 Mẹ không rõ. 476 00:23:58,590 --> 00:23:59,720 Ông có làm việc với ai... 477 00:23:59,720 --> 00:24:01,150 - ngoài Trask ra... - Được rồi, chúng ta... 478 00:24:01,150 --> 00:24:02,560 sẽ bàn chuyện này sau nhé. 479 00:24:02,560 --> 00:24:04,390 - Chúng ta phải đi thôi. - Mẹ không thể. 480 00:24:04,390 --> 00:24:07,090 - Mẹ không thể cứ thế mà đi. - Hello? 481 00:24:07,090 --> 00:24:09,920 Bố ơi, Sở Sentinel đến rồi. 482 00:24:09,920 --> 00:24:12,340 Họ có thấy con không? Hãy trốn khỏi đó trước khi... 483 00:24:12,340 --> 00:24:14,500 Họ chưa thấy, nhưng họ đang vào đấy. 484 00:24:20,640 --> 00:24:22,770 Con à, thật điên rồ. 485 00:24:22,770 --> 00:24:24,170 Mẹ, có chuyện gì vậy? 486 00:24:24,180 --> 00:24:26,260 - Chúng ta đang trốn cảnh sát. - Con biết. 487 00:24:26,270 --> 00:24:28,970 - Và chúng ta cứ phải đi tiếp, đúng không? - Lối này. 488 00:24:31,280 --> 00:24:33,180 Để mẹ cầm cho. 489 00:24:33,180 --> 00:24:35,770 Nhanh lên! Nhanh lên! Bấm đi. 490 00:24:44,030 --> 00:24:45,800 Nếu họ ra cổng sau tòa nhà 491 00:24:45,800 --> 00:24:47,890 có thể sẽ có lối thoái hiểm hay gì đó. 492 00:24:47,900 --> 00:24:49,220 Không còn thời gian đâu. Còn xe thì sao? 493 00:24:49,220 --> 00:24:51,720 Ta có thể bỏ xe. Việc đưa mọi người ra an toàn vẫn quan trọng hơn. 494 00:24:51,730 --> 00:24:54,030 An toàn cho ai? Họ à? 495 00:24:54,030 --> 00:24:56,270 - Ta phải giữ chân họ lại thôi. Em đang làm gì vậy? 496 00:24:56,270 --> 00:24:59,110 Bảo vệ gia đình chúng ta. 497 00:24:59,110 --> 00:25:01,010 Đợi đã, một đứa nhà Strucker kìa. 498 00:25:01,010 --> 00:25:03,360 Giơ tay lên! 499 00:25:03,360 --> 00:25:05,230 Dừng lại! 500 00:25:05,230 --> 00:25:07,510 Tôi bảo giơ tay lên! 501 00:25:07,520 --> 00:25:09,610 Làm ngay, giơ lên để tôi thấy. 502 00:25:21,860 --> 00:25:23,580 Hãy để gia đình chúng tôi yên! 503 00:25:23,580 --> 00:25:25,370 Andy, hãy dừng lại! Họ bị thương rồi! 504 00:25:25,370 --> 00:25:28,700 - Họ vẫn còn súng. - Andy, dừng lại! 505 00:25:28,700 --> 00:25:30,340 Cài quái gì thế này?! 506 00:25:49,580 --> 00:25:51,230 Lauren? Andy? 507 00:25:52,610 --> 00:25:53,910 Đi thôi! 508 00:26:11,080 --> 00:26:14,180 - Ấn tượng đấy. - Chúng tôi đã có nhiều tiến bộ. 509 00:26:14,180 --> 00:26:15,950 Và với sự hỗ trợ lập pháo đúng đắn, 510 00:26:15,950 --> 00:26:17,420 chúng ta có thể mở rộng ngay lập tức. 511 00:26:17,420 --> 00:26:19,290 Tôi sẽ bay tới D.C. ngay sau hội nghị. 512 00:26:19,290 --> 00:26:22,210 Nói thật là, tôi không thể làm chuyện này một mình được. 513 00:26:22,210 --> 00:26:25,630 Tôi luôn cảm kích về sự hỗ trợ của Trask. 514 00:26:25,630 --> 00:26:28,780 Nhưng chúng ta cần phải cận thận với những thứ kiểu này. 515 00:26:28,780 --> 00:26:30,300 Ông lo về ý kiến của công chúng. 516 00:26:30,300 --> 00:26:32,750 Ý kiến phản đối tội phạm đột biến có cao, 517 00:26:32,750 --> 00:26:34,200 nhưng với thứ này? 518 00:26:34,200 --> 00:26:35,640 Chúng ta vẫn còn đang trả giá 519 00:26:35,640 --> 00:26:38,540 cho những sai lầm mà người máy Sentinel gây ra trước đây. 520 00:26:38,540 --> 00:26:40,160 Tôn trọng mà nói, việc này hoàn toàn khác. 521 00:26:40,160 --> 00:26:42,750 Trong cuộc tấn công ở Trạm Hội Đột Biến Ngầm ở Fairburn 522 00:26:42,750 --> 00:26:44,380 37 kẻ khủng bố đột biến đã bị bắt, 523 00:26:44,380 --> 00:26:46,360 không một đặc vụ nào của Sở Sentinel bị thương. 524 00:26:46,360 --> 00:26:48,800 Tuy nhiên để thu được sự hỗ trợ... 525 00:26:48,800 --> 00:26:51,450 - dể thông qua luật mới... - Nghị Sĩ, không phải ông, thì ai đây? 526 00:26:51,450 --> 00:26:53,390 Ông có danh tiếng xứng đáng... 527 00:26:53,390 --> 00:26:54,720 để giải quyết hiểm họa quan trọng này. 528 00:26:54,720 --> 00:26:56,680 Công chúng đang thèm khát giải pháp thực sự. 529 00:26:56,680 --> 00:26:59,230 Nếu ông không muốn gì hơn ngoài chức Nghị Sĩ của Georgia, 530 00:26:59,230 --> 00:27:01,100 sẽ tệ hại hơn nhiều nếu là 531 00:27:01,100 --> 00:27:03,510 chiến thắng cuộc chiến giành tương lai cho nhân loại. 532 00:27:12,440 --> 00:27:15,110 Các ngươi đang phạm sai lầm đấy. 533 00:27:15,110 --> 00:27:16,810 Sẽ có người đi tìm tôi. 534 00:27:16,810 --> 00:27:18,980 Tôi đoán họ sẽ thất vọng thôi. 535 00:27:18,980 --> 00:27:21,550 Tôi phải có mặt ở buổi họp, nếu không... 536 00:27:21,550 --> 00:27:23,430 Ồ, ông không cần lo. 537 00:27:23,430 --> 00:27:25,430 Chúng tôi chỉ cần ông gọi một cú điện thoại thôi. 538 00:27:31,490 --> 00:27:34,220 Cảm ơn quý vị đã gọi đến Nhân Loại Ngay Nay. 539 00:27:34,220 --> 00:27:36,890 Xin chào. Tôi là Franklin Bennett. 540 00:27:36,900 --> 00:27:39,810 Xin chào. Tôi là Franklin Bennett. 541 00:27:39,810 --> 00:27:43,010 Tôi cần thay đổi thông tin về đội vệ sĩ. 542 00:27:43,140 --> 00:27:46,080 Tôi cần thay đổi thông tin về đội vệ sĩ. 543 00:27:46,080 --> 00:27:48,180 Được rồi, ngài Bennett. Xin đợi một chút. 544 00:27:48,190 --> 00:27:51,650 Đồng phục của bảo vệ à 545 00:27:51,660 --> 00:27:53,860 Họ có cỡ áo của chúng ta nè. 546 00:27:53,860 --> 00:27:56,360 Mấy người này không đùa cợt nhỉ. 547 00:27:56,360 --> 00:27:59,320 John. Bấy lâu nay em có gắng thuyết phục anh 548 00:27:59,330 --> 00:28:01,320 chuyện này nọ, đáng lẽ ra em nên mua cho anh cái áo tử tế. 549 00:28:01,320 --> 00:28:03,010 Anh biết cậu sẽ không ra ngoài đó 550 00:28:03,010 --> 00:28:04,770 và lập hội hâm mộ chị em nhà Frost. 551 00:28:04,770 --> 00:28:07,070 Nhưng nếu co người giúp đỡ anh thế này 552 00:28:07,070 --> 00:28:09,940 để hạ gục những kẻ đã giết Sonya 553 00:28:09,940 --> 00:28:12,710 và Pulse, thì anh sẵn sàng tham gia. 554 00:28:12,710 --> 00:28:16,620 Em sẽ làm viện này vì anh và vì Lorna. 555 00:28:16,620 --> 00:28:21,290 Nhưng... thú thật, em không thích chuyện này tí nòa. 556 00:28:21,290 --> 00:28:23,790 Hồi anh ở Hải Quân tại Afghanistan 557 00:28:23,790 --> 00:28:26,200 anh đã phải hợp tác với nhiều kẻ mình không thích. 558 00:28:26,200 --> 00:28:28,340 Nhưng vẫn phải chiến đấu cho việc trước mắt. 559 00:28:28,340 --> 00:28:30,900 Chú tâm vào mục đích sau cùng. Hôm nay chúng ta sẽ bắt Campbell. 560 00:28:35,730 --> 00:28:38,340 Chả hiểu mấy bộ này làm được gì. 561 00:28:38,350 --> 00:28:40,240 Một khi họ nhìn vào mắt tôi... 562 00:28:40,240 --> 00:28:42,620 Ừ, đến khi họ đến gần để thấy được mắt cô, 563 00:28:42,620 --> 00:28:45,260 hoặc tóc của tôi hay sự thật là 3 chúng ta là một, 564 00:28:45,260 --> 00:28:46,630 thì mọi chuyện đã kết thúc rồi. 565 00:28:48,490 --> 00:28:50,480 Cô bực chuyện gì à 566 00:28:50,480 --> 00:28:54,180 Có phải do chị em nhà Frost không? 567 00:28:54,190 --> 00:28:57,640 Phải, họ cũng đã thử thâm nhập tôi. 568 00:28:57,650 --> 00:29:00,920 Cái thuyết "chúng ta có nhiều điểm tương đồng" đó. 569 00:29:00,930 --> 00:29:02,530 Ừ, thì... 570 00:29:02,530 --> 00:29:04,660 có thể họ nói đúng. 571 00:29:04,670 --> 00:29:06,390 Cô đang nói gì vậy? 572 00:29:06,400 --> 00:29:08,970 Họ... 573 00:29:08,970 --> 00:29:12,560 Họ nói về người có thể là bố ruột của tôi. 574 00:29:12,560 --> 00:29:15,310 - Rằng ông ấy là một phần của mọi chuyện. - Nếu vậy thì sao 575 00:29:15,310 --> 00:29:17,950 Lorna, tôi hiểu chuyện này. 576 00:29:17,950 --> 00:29:19,750 Phải có gen đột biến mạnh trong gia đình 577 00:29:19,750 --> 00:29:23,890 thì mới sinh ra như tôi như thế này. 578 00:29:23,890 --> 00:29:26,590 Đã có lúc tôi nghĩ chuyện đó là quan trọng. 579 00:29:26,600 --> 00:29:28,740 Tôi nghĩ tất cả những kẻ xấu 580 00:29:28,750 --> 00:29:31,600 trong quá khứ gia đình của mình đã biế tôi thành như họ. 581 00:29:33,600 --> 00:29:36,800 Tôi đã mất quá nhiều thời gian để nhận ra cái đốm DNA nhỏ bé 582 00:29:36,800 --> 00:29:39,870 nó không điều khiển được bản chất của cô. 583 00:29:42,930 --> 00:29:45,970 Tôi rất hy vọng cô sẽ nhận ra điều đó sơm hơn tôi. 584 00:29:47,650 --> 00:29:50,820 Các người nghĩ sẽ thoát được chuyện này sao? 585 00:29:50,820 --> 00:29:52,620 Họ sẽ truy tìm mấy người 586 00:29:52,620 --> 00:29:55,190 rồi sẽ tiêu diệt như bọn gián. 587 00:29:55,190 --> 00:29:56,470 Thật sao 588 00:29:56,470 --> 00:29:58,820 Mấy người còn không đáng được thở chung bầu không khí 589 00:29:58,830 --> 00:30:00,280 như người thường. 590 00:30:00,280 --> 00:30:02,180 Vậy là ông không muốn thở chung bầu không khí à? 591 00:30:02,180 --> 00:30:05,420 Vậy thì đừng thở nữa. 592 00:30:08,670 --> 00:30:11,840 Chúng tôi có thể thấy rõ tâm trí bệnh hoạn của ông, ông Bennett. 593 00:30:11,840 --> 00:30:15,600 Thấy ông xem những video về cảnh tra tấn người đột biến. 594 00:30:15,600 --> 00:30:17,440 Thấy được sự căm hận. 595 00:30:20,180 --> 00:30:21,680 Này. 596 00:30:21,680 --> 00:30:23,820 - Đủ rồi đấy. - Sao hả? 597 00:30:23,820 --> 00:30:25,690 Cô nghĩ tra tấn một ông già tin tưởng mù quáng 598 00:30:25,690 --> 00:30:27,190 sẽ khiến công việc dễ dàng hơn à? 599 00:30:27,190 --> 00:30:30,360 Dừng lại.. ngay! 600 00:30:30,360 --> 00:30:33,000 Cô chả thú vị chút nào. 601 00:30:49,880 --> 00:30:51,800 Chúng ta thoát được rồi, nhưng họ đã thấy chiếc xe. 602 00:30:51,810 --> 00:30:53,410 nên chúng ta sẽ vứt nó đi. 603 00:30:53,410 --> 00:30:55,250 Được rồi, chúng tôi sẽ tới đó. 604 00:30:55,250 --> 00:30:57,770 Cảm ơn nhé. 605 00:30:57,780 --> 00:30:59,840 Mẹ chắc là mình ổn chứ? 606 00:30:59,840 --> 00:31:01,410 Mẹ ổn, con yêu. 607 00:31:01,410 --> 00:31:03,650 Chỉ là hơi quá nhiều chuyện. 608 00:31:03,650 --> 00:31:07,250 Con xin lỗi mẹ. Ước gì chuyện này chưa hề xảy ra. 609 00:31:07,250 --> 00:31:09,990 Ước gì mẹ có thể giúp con, 610 00:31:09,990 --> 00:31:12,520 nhưng nếu Bố con có phòng thí nghiệm bí mật ở đâu đó 611 00:31:12,520 --> 00:31:14,360 thì chắc chắn ông chưa bao giờ cho mẹ biết. 612 00:31:14,360 --> 00:31:16,830 Cxung có thể không có phòng thí nghiệm khác. 613 00:31:16,830 --> 00:31:19,830 Có thể... ông từng nói chuyện đó với ai đó? 614 00:31:19,830 --> 00:31:22,970 Từng đi đâu đó, hay là... 615 00:31:22,970 --> 00:31:25,000 Sao thế 616 00:31:25,000 --> 00:31:26,940 Gì vậy mẹ? 617 00:31:26,940 --> 00:31:30,940 Chắc không có gi đâu. 618 00:31:30,940 --> 00:31:33,680 Có một nhà nghiên cứu kia. 619 00:31:33,680 --> 00:31:36,710 Bà ta và Bố con hay nói chuyện lúc nửa đêm, và... 620 00:31:36,710 --> 00:31:39,030 và họ còn đi với nhau một chuyến, và... 621 00:31:39,030 --> 00:31:41,180 và mẹ đã đối chất với ông ấy. 622 00:31:41,190 --> 00:31:43,720 Mẹ đã nghĩ ông ấy đã ngoại tình với bà ta. 623 00:31:43,720 --> 00:31:46,390 Ông ấy hứa là sẽ không bao giờ gặp lại bà ấy nữa. 624 00:31:46,390 --> 00:31:48,060 Mẹ có gặp bà ta bao giờ chưa? 625 00:31:48,060 --> 00:31:50,490 Có, có một lần tại nhà mình. 626 00:31:53,190 --> 00:31:54,990 Bà ta tới thăm con. 627 00:31:57,500 --> 00:32:00,760 Mẹ có nhớ tên bà ấy không 628 00:32:02,810 --> 00:32:05,510 Madeline Risman. 629 00:32:05,510 --> 00:32:07,750 Mấy chục năm rồi. 630 00:32:10,180 --> 00:32:12,390 Reed, mẹ rất xin lỗi. 631 00:32:12,390 --> 00:32:13,690 Về chuyện gì ạ? 632 00:32:13,700 --> 00:32:17,160 Trong suốt thời gian đó, Otto đã làm khiến con bị ốm... 633 00:32:17,160 --> 00:32:19,240 và.. mẹ biết có gì đó không ổn, 634 00:32:19,240 --> 00:32:22,630 nhưng mẹ quá tuyệt vọng, và ông ấy nói sẽ chữa khỏi cho con. 635 00:32:24,500 --> 00:32:27,710 Đáng lẽ mẹ phải bảo vệ con, con yêu. 636 00:32:27,710 --> 00:32:30,330 - Mẹ xin lỗi. - Mẹ đã làm tốt nhất có thể rồi. 637 00:32:34,310 --> 00:32:36,100 Tất cả chúng ta đều làm thế. 638 00:32:48,690 --> 00:32:51,020 Hội Ngầm sẽ cử người đến đón chúng ta. 639 00:32:51,020 --> 00:32:52,860 Vậy Bà có đi cùng chúng ta không? 640 00:32:52,860 --> 00:32:54,890 Có. Chúng ta phải ẩn dật một thời gian. 641 00:32:54,890 --> 00:32:56,600 Bọn con đang ở cùng một nhóm kia. 642 00:32:56,600 --> 00:32:58,830 Nhóm hoạt động ngầm, chuyên giúp đỡ những người đột biến. 643 00:32:58,840 --> 00:33:01,500 - Bà sẽ thích nơi đó. - Cảm ơn, cháu yêu. 644 00:33:05,390 --> 00:33:07,390 Nhưng mẹ không thể đi cùng các con. 645 00:33:07,390 --> 00:33:08,890 What?Sao ạ? 646 00:33:08,900 --> 00:33:10,500 - Mẹ.... - Hãy nhình mẹ đi. 647 00:33:10,500 --> 00:33:13,510 Mẹ sẽ là gánh nặng cho các con, mẹ thấy chuyện ban nãy rồi. 648 00:33:13,510 --> 00:33:16,370 Họ thật sự đe dọa truy lùng các con. 649 00:33:16,380 --> 00:33:18,310 Nhưng giờ hõ sẽ truy lùng tất cả chúng ta. 650 00:33:18,320 --> 00:33:20,950 - Mẹ không thể về nhà được. - Về nhà? 651 00:33:20,950 --> 00:33:23,420 Reed, con nghĩ mẹ ngốc thế sao? 652 00:33:24,960 --> 00:33:27,090 Mẹ có một người bạn ở Boca Raton. 653 00:33:27,090 --> 00:33:30,260 Sống rất xa trung tâm, mẹ có đủ tiền tới đó. 654 00:33:34,330 --> 00:33:36,430 Tin mẹ đi, như thế là tốt nhất. 655 00:33:41,040 --> 00:33:42,750 Bà Nội! 656 00:33:45,540 --> 00:33:49,680 Cháu biết việc bọn cháu là người đột biến là rất quái dị. 657 00:33:49,680 --> 00:33:52,380 Nhưng bọn cháu vẫn luôn như lúc trước. 658 00:33:52,380 --> 00:33:54,110 Ôi, không cháu à. 659 00:33:54,110 --> 00:33:57,090 Không phải thế đâu. 660 00:33:57,090 --> 00:33:59,120 Cháu còn hơn thế nữa. 661 00:33:59,120 --> 00:34:01,100 Hơn thế rất nhiều. 662 00:34:10,670 --> 00:34:12,340 Andy. 663 00:34:14,910 --> 00:34:17,810 Và tôi vo cùng tự hào 664 00:34:17,810 --> 00:34:20,180 giới thiệu một người đã tới đây 665 00:34:20,180 --> 00:34:21,830 hơn 10 năm nay, 666 00:34:21,840 --> 00:34:25,570 người luôn chiến đấu cho tương lai của chúng ta, 667 00:34:25,580 --> 00:34:27,520 cho tương lai của nhân loại. 668 00:34:27,520 --> 00:34:30,750 Thưa quý ông, quý bà. Nghĩ Sĩ Montez. 669 00:34:42,130 --> 00:34:43,930 Xin cảm ơn. 670 00:34:47,360 --> 00:34:49,240 Xin cho xem phù hiệu? 671 00:34:54,880 --> 00:34:56,810 Xin chào ngài Bennett. 672 00:35:01,520 --> 00:35:03,150 Được rồi, mọi người đều ổn. 673 00:35:03,150 --> 00:35:05,720 Cảm ơn, cả họ nữa. 674 00:35:07,460 --> 00:35:10,010 Tôi đã luôn nói rằng 675 00:35:10,020 --> 00:35:12,960 hội nghị này là nơi sản sinh ra những ý tưởng tuyệt vời. 676 00:35:12,960 --> 00:35:15,130 Và chúng ta cần những ý tưởng đấy. 677 00:35:15,130 --> 00:35:17,540 Chúng ta cần năng lượng và nhiệt huyết của mọi người. 678 00:35:17,540 --> 00:35:20,940 Chúng ta cần giành lại đất nước này. 679 00:35:35,010 --> 00:35:36,680 Kể từ vụ 15 tháng Bảy, 680 00:35:36,680 --> 00:35:39,050 toàn bộ đất nước lâm vào khó khăn. 681 00:35:39,050 --> 00:35:42,400 Mọi người sống trong sợ hãi trong khi những kẻ khủng bố đột biến 682 00:35:42,410 --> 00:35:44,780 giấu mình sau vòng Hiến Pháp. 683 00:35:44,780 --> 00:35:46,530 Đó là chủ đích của những người sáng lập sao? 684 00:35:46,530 --> 00:35:48,620 Để ngăn cản những đức con của mình 685 00:35:48,620 --> 00:35:50,910 tự bảo vệ bản thân? Thưa quý vị, 686 00:35:50,910 --> 00:35:54,070 Hiến Pháp là văn bản của con người, 687 00:35:54,070 --> 00:35:56,930 được con người viết ra dành cho con người. 688 00:35:56,930 --> 00:36:00,340 Đã đến lúc kết thúc cái vụ chính trị xuôi dòng, 689 00:36:00,340 --> 00:36:02,920 kết thúc việc khoan dung với kẻ thù 690 00:36:02,920 --> 00:36:05,930 và hứa hẹn sáo rỗng với bạn bè của ta. 691 00:36:05,940 --> 00:36:08,960 Nên tôi sẽ giới thiệu vắn tắt 692 00:36:08,960 --> 00:36:11,360 về bản pháp chế mới đánh bại người đột biến 693 00:36:11,360 --> 00:36:14,320 những kẻ đang hủy hoại cuộc sống của chúng ta. 694 00:36:22,290 --> 00:36:24,430 Được rồi, ngay khi kết thúc bài phát biểu 695 00:36:24,430 --> 00:36:26,440 em sẽ vô hiệu hóa sóng điện thoại và bộ đàm. 696 00:36:26,440 --> 00:36:27,790 Mọi người phải nhanh lên. 697 00:36:27,790 --> 00:36:29,120 Khi mọi liên lạc ở đó bị cắt đứt 698 00:36:29,130 --> 00:36:30,790 an ninh sẽ rất gắt gao. 699 00:36:30,790 --> 00:36:32,960 Chỉ có thể khiến chúng tránh xa các chiếc xe trong một lúc thôi. 700 00:36:32,960 --> 00:36:35,630 Chúng tôi sẽ không ở đó lâu đâu. 701 00:36:35,640 --> 00:36:36,860 Tin tôi đi. 702 00:36:36,860 --> 00:36:40,970 Khoản tiền này sẽ tài trợ chương trình thế hệ mới 703 00:36:40,970 --> 00:36:43,810 để xóa sổ kẻ thù dù chúng trốn ở đâu 704 00:36:43,810 --> 00:36:45,710 dù có sức mạnh đến đâu, 705 00:36:45,710 --> 00:36:48,310 vì chúng ta sợ hãi đủ rồi. 706 00:36:48,310 --> 00:36:50,880 Chúng ta sống trong thế khó khăn đủ rồi. 707 00:36:50,880 --> 00:36:56,590 Đã đến lúc nhân loại chiếm ưu thế. 708 00:37:01,660 --> 00:37:03,660 - Được rồi, phải nhanh lên thôi. - Này. 709 00:37:03,660 --> 00:37:05,860 Em có thể đưa mọi người qua mặt bảo vệ, lên trên ban công. 710 00:37:05,860 --> 00:37:07,660 Từ đó là có thể ra chỗ thang máy, đúng không? 711 00:37:07,660 --> 00:37:11,830 Đúng, đúng. Nhưng anh muốn nói chuyện này đã. 712 00:37:11,830 --> 00:37:15,900 Việc em ngăn nhà Frost tra tấn gã đó lúc nãy... 713 00:37:15,900 --> 00:37:18,210 đó là việc làm rất đúng. 714 00:37:18,210 --> 00:37:21,080 Anh nghĩ trước đây anh đã quá khắt khe với em. 715 00:37:21,080 --> 00:37:23,550 Không đâu, đáng lẽ em nên thành thật về quá khứ của mình. 716 00:37:23,550 --> 00:37:24,780 Chuyện đó không quan trọng nữa rồi. 717 00:37:24,780 --> 00:37:26,670 Bây giờ em là ai mới là quan trọng. 718 00:37:29,390 --> 00:37:31,430 Em là một thành viên của chúng ta. 719 00:37:44,540 --> 00:37:46,720 Cảm giác chân thật quá. 720 00:37:49,070 --> 00:37:51,070 Bắt đầu thôi. 721 00:38:11,690 --> 00:38:13,860 May là đã đến chỗ mẹ anh kịp thời. 722 00:38:13,860 --> 00:38:15,510 Họ đã cử một đội khác đến nhà bà ấy. 723 00:38:15,520 --> 00:38:17,740 Nhưng cô nghĩ bà ấy có thoát được mà không bị phát hiện không? 724 00:38:17,740 --> 00:38:19,640 Hiện giờ là thế. 725 00:38:19,650 --> 00:38:21,760 Trask không chỉ lần theo bà ấy. 726 00:38:21,760 --> 00:38:24,230 Họ sẽ tìm tới bất kỳ ai đã từng gặp Bố của anh. 727 00:38:24,230 --> 00:38:25,920 Hy vọng là chúng ta đã đi trước một bước. 728 00:38:25,920 --> 00:38:28,220 - Mẹ anh có đưa ra manh mối gì không? - Có vẻ là có. 729 00:38:28,220 --> 00:38:32,090 Bố tôi từng làm việc với nhà nghiên cứu... Madeline Risman. 730 00:38:32,090 --> 00:38:34,360 Có vẻ là người ta nên tìm. 731 00:38:34,360 --> 00:38:35,940 Phải. 732 00:38:41,400 --> 00:38:43,200 Được rồi, hãy dừng lại. 733 00:38:43,200 --> 00:38:45,610 Chuyện gì đã xảy ra ở bãi đậu xe thế? 734 00:38:45,610 --> 00:38:48,370 Khi bố mẹ đến cả hai đứa đang nằm dưới đất 735 00:38:48,370 --> 00:38:50,680 và từ lúc đó không đứa nào nói chuyện với nhau. 736 00:38:50,680 --> 00:38:52,280 Chỉ là bất đồng thôi, đúng không? 737 00:38:52,280 --> 00:38:55,210 Bất đồng sao? Em đã tấn công các đặc vụ đó! 738 00:38:55,210 --> 00:38:57,470 Họ sắp bắn chúng ta, em phải ngăn họ lại, và ta đã thoát. 739 00:38:57,480 --> 00:39:00,440 - Suýt nữa em đã giết họ. - Đúng rồi, "suýt nữa" thôi mà. 740 00:39:00,440 --> 00:39:02,110 Mẹ không hiểu các con đang nói chuyện gì 741 00:39:02,110 --> 00:39:04,610 nhưng bây giờ chúng ta phải đoàn kết như gia đình. 742 00:39:04,620 --> 00:39:06,670 - Mẹ nói chị ấy đó, nói con làm gì. - Cái gì? 743 00:39:06,670 --> 00:39:09,370 Rõ ràng con là người duy nhất trong gia đình này 744 00:39:09,370 --> 00:39:12,300 tự hào là người nhà của Von Strucker. 745 00:39:22,270 --> 00:39:25,240 Mẹ biết là rất khó chịu, nhưng... 746 00:39:25,240 --> 00:39:27,250 Nhưng gì ạ? 747 00:39:27,250 --> 00:39:29,090 Đó chỉ là một giai đoạn thôi sao? 748 00:39:29,090 --> 00:39:32,840 Không, đó chỉ là em trai con. Con sẽ tìm được cách giải quyết. 749 00:39:32,840 --> 00:39:34,590 Mẹ à... 750 00:39:34,590 --> 00:39:37,760 ...có gì đó thay đổi trong Andy rồi. 751 00:39:38,990 --> 00:39:41,010 Nó không còn như trước nữa. 752 00:39:48,980 --> 00:39:51,450 Nghị Sĩ Montez đã xong bài phát biểu. 753 00:39:51,450 --> 00:39:53,890 Mấy chị em của cô đã hoàn tất vụ Bennett chưa? 754 00:40:05,900 --> 00:40:07,400 Họ đang quay về. 755 00:40:07,410 --> 00:40:10,290 Campbell sẽ sớm đi lên tầng trên. 756 00:40:16,930 --> 00:40:19,100 Trông họ thật vui vẻ. 757 00:40:19,100 --> 00:40:22,800 Không có gì đưa con người đến với nhau nhanh hơn là hận thù. 758 00:40:24,090 --> 00:40:26,930 - Cô sẵn sàng chưa? - Rồi. 759 00:40:47,330 --> 00:40:49,660 Trò này hay đấy. 760 00:40:59,940 --> 00:41:01,650 Lorna đã trổ tài. 761 00:41:01,660 --> 00:41:03,280 Đến lúc rồi. 762 00:41:13,190 --> 00:41:16,160 Hãy đợi ở ngoài, trong khi tôi gặp các chính trị gia khác. 763 00:41:17,560 --> 00:41:20,590 Hắn ta đang lên thang máy với vài vệ sĩ 764 00:41:20,590 --> 00:41:22,090 Đợi đã. 765 00:41:29,530 --> 00:41:31,930 Hình như có vài người trong phòng cuối hành lang. 766 00:41:31,930 --> 00:41:34,090 Vậy thì tránh xa cái phòng đó ra. 767 00:41:34,090 --> 00:41:35,240 Đi nào! 768 00:41:50,260 --> 00:41:52,700 - Chào Tiến Sĩ Campbell. - Ừ? 769 00:41:53,560 --> 00:41:55,260 Ôi, mắt tôi! 770 00:42:08,170 --> 00:42:09,770 Đi nào. 771 00:42:11,880 --> 00:42:14,750 Các cháu! Chúng ta đang bị tấn công! 772 00:42:14,750 --> 00:42:16,560 Chúng ta đang bị tấn công. Hãy ở đây với chú. 773 00:42:16,570 --> 00:42:18,430 Chúng ta không muốn bất cứ ai bị thương. 774 00:42:18,440 --> 00:42:20,950 Vào thang máy mau. Nhanh lên! 775 00:42:23,110 --> 00:42:25,910 Quay lại thang máy nào. 776 00:42:25,920 --> 00:42:27,590 Đến lượt cậu đấy, Tia Sáng. 777 00:42:30,560 --> 00:42:32,920 - Họ đang phía sau! - Chạy mau! 778 00:42:34,720 --> 00:42:36,560 Cúi xuống! 779 00:42:45,890 --> 00:42:48,510 Clarice! Hãy đưa mọi người ra khỏi đây! 780 00:42:51,000 --> 00:42:55,000 4 NĂM VỀ TRƯỚC 781 00:43:06,120 --> 00:43:07,760 Mời vào! 782 00:43:09,630 --> 00:43:12,530 Lorna, có người đến thăm cô. 783 00:43:12,530 --> 00:43:14,960 Cô có cái gì thế? 784 00:43:14,960 --> 00:43:17,800 Món quà này tôi có từ lâu rồi. 785 00:43:19,640 --> 00:43:21,600 Từ một người quen của mẹ tôi. 786 00:43:21,600 --> 00:43:23,200 Thích nhỉ. 787 00:43:23,210 --> 00:43:25,710 Cô vào được rồi. 788 00:43:27,740 --> 00:43:30,110 Xin chào, Lorna. 789 00:43:30,110 --> 00:43:31,950 Tôi tên là Evangeline. 790 00:43:36,310 --> 00:43:39,160 Trường hợp của cô làm tôi chu ý đấy. 791 00:43:39,160 --> 00:43:41,760 - Tôi là một luật sư... - Luật sư? 792 00:43:41,760 --> 00:43:43,990 - Sao tôi lại cần một luật sư? - Theo như... 793 00:43:43,990 --> 00:43:46,160 bản án của tòa, cô liên quan đến... 794 00:43:46,170 --> 00:43:48,590 cuộc biểu tình trở thành bạo loạn Purifier 795 00:43:48,590 --> 00:43:50,880 Cô được điều trị tâm lý thay vì đi tù. 796 00:43:50,890 --> 00:43:55,500 Chị gái của thảm phán cũng bị rối loạn lưỡng cực. 797 00:43:55,500 --> 00:43:58,170 - Tôi may mắn nhỉ. - Tạm thời thôi. 798 00:43:58,170 --> 00:44:01,740 Nếu thảm phán biết được là 6 người chống lại đột biến 799 00:44:01,740 --> 00:44:03,780 "tình cờ" bị mất lái và rơi xuống cầu vượt, 800 00:44:03,790 --> 00:44:06,510 thì cô sẽ phải bị nhốt ở nhà tù an ninh cấp cao nhất rồi. 801 00:44:06,520 --> 00:44:08,400 Làm sao cô biết chuyện đó? 802 00:44:08,400 --> 00:44:10,040 Tôi biết rất nhiều về cô, cô Dane à. 803 00:44:10,050 --> 00:44:13,020 Nhiều thứ đã thay đổi sau vụ 15 Tháng 7. 804 00:44:13,020 --> 00:44:15,360 Thời kỳ khó khắn đang đến với những người đột biến. 805 00:44:15,360 --> 00:44:17,130 Chúng tôi cần những người như cô. 806 00:44:17,130 --> 00:44:18,820 - Những chiến binh. - Chúng tôi? 807 00:44:18,820 --> 00:44:20,450 Cô từng nghe về X-Men chưa? 808 00:44:20,460 --> 00:44:23,490 Đó không phải là truyền thuyết sao? 809 00:44:23,490 --> 00:44:25,490 Thế giới biến thành địa ngục, 810 00:44:25,490 --> 00:44:27,950 - và họ đã biến mất. - Họ có để lại vài thứ. 811 00:44:27,950 --> 00:44:30,060 Một mạng lưới để giúp những người đột biến gặp rắc rối. 812 00:44:30,070 --> 00:44:32,310 - Nó cần những thủ lĩnh. - Và họ muốn tôi? 813 00:44:32,310 --> 00:44:33,810 Tôi nghĩ ai đó đã bị làm to rồi. 814 00:44:33,810 --> 00:44:36,790 Cô biết đây là bệnh viện tâm thần, đúng không? 815 00:44:38,480 --> 00:44:41,480 Có thể họ thấy được tiềm năng của cô mà bản thân cô không hề biết. 816 00:44:46,060 --> 00:44:47,560 Cô nghĩ mình là người duy nhất 817 00:44:47,560 --> 00:44:49,540 có quỷ dữ bên trong mình sao, cô Dane? 818 00:44:53,140 --> 00:44:54,860 Chúng ta đều có. 819 00:44:54,860 --> 00:44:57,290 Quan trọng là ta làm gì với chúng. 820 00:45:02,000 --> 00:45:05,600 HIỆN TẠI 821 00:45:12,330 --> 00:45:13,720 Họ đâu rồi 822 00:45:13,720 --> 00:45:15,350 Bảo vệ khắp các nơi rồi. 823 00:45:15,360 --> 00:45:17,950 - Họ sẽ tìm thấy chúng ta. - Họ sẽ tới đây thôi. 824 00:45:17,950 --> 00:45:19,790 Nếu họ thất bại, tôi sẽ... 825 00:45:19,790 --> 00:45:22,220 Kia, họ kia rồi. 826 00:45:29,060 --> 00:45:31,630 Hắn... hắn ta đâu? Cái gã chết tiệt Campbell đâu rồi? 827 00:45:31,640 --> 00:45:33,160 Chúng tôi không thể tóm được hắn. 828 00:45:33,170 --> 00:45:35,540 - Hắn dùng đám con nít làm lá chắn. - Thì sao? 829 00:45:35,540 --> 00:45:37,870 - Trẻ con đấy. - Các người có biết bao nhiêu người sẽ chết 830 00:45:37,870 --> 00:45:40,170 nếu chương trình Hound tiếp tục không? Sẽ không đi đâu nếu không bắt được hắn! 831 00:45:40,180 --> 00:45:42,050 - Họ sắp đến rồi. Ta phải đi thôi. - Không, không được. 832 00:45:42,050 --> 00:45:44,420 - Họ đến rồi! Phải đi thôi! - Chết tiệt. 833 00:45:52,320 --> 00:45:55,140 Phát hiện nghi phạm. Di chuyển trên 2 chiếc SUV màu đen. 834 00:45:55,140 --> 00:45:57,250 Tất cả các đơn vị chú ý! 835 00:45:57,250 --> 00:45:59,950 Nghi phạm đang đi hướng Tây trên Đường Số 5 qua Charlotte. 836 00:45:59,960 --> 00:46:01,360 Hai xe đang đuổi theo. 837 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 Có người đột biến tấn công sao? 838 00:46:23,890 --> 00:46:26,390 Mối nguye hiểm đang được xử lý rồi, Nghị Sĩ Montez. 839 00:46:26,390 --> 00:46:28,390 - Thế kẻ tấn công đâu? - Theo tôi được biết... 840 00:46:28,390 --> 00:46:30,080 hiện giờ chúng đang bị đuổi theo. 841 00:46:30,080 --> 00:46:32,050 Các sự kiện còn lại của hội nghị sẽ bị hoãn lại. 842 00:46:32,050 --> 00:46:34,280 -Tôi chắc, nhưng giờ chúng ta phải ra sân bay. - Bâu giờ à? 843 00:46:34,280 --> 00:46:36,070 Ông vẫn còn muốn đi tiếp sau vụ này sao? 844 00:46:36,080 --> 00:46:38,410 Chính xác, đây là lúc thích hợp nhất để đi tiếp. 845 00:46:38,420 --> 00:46:41,020 Việc này cho thấy mức độ nguy hiểm của kẻ thù. 846 00:46:41,030 --> 00:46:44,890 Đến lúc rồi, Nghị Sĩ. Giờ là lúc ta tấn công. 847 00:46:48,510 --> 00:46:52,180 --=| Thiên Bẩm - Tập 13 |=-- 848 00:46:54,100 --> 00:46:55,840 Có gì đó không ổn. 849 00:46:55,840 --> 00:46:58,110 Ước gì tôi co thể giải thích rõ hơn, nhưng... 850 00:46:58,120 --> 00:47:00,510 nhưng tôi chỉ biết những gì thông qua báo cáo của cảnh sát. 851 00:47:00,510 --> 00:47:02,880 - Họ có bắt được Campbell không? - Không, hắn đã thoát. 852 00:47:02,880 --> 00:47:04,540 Có gì thì thông báo với chúng tôi nhé. 853 00:47:06,210 --> 00:47:07,850 Mấy đứa, bố mẹ có tin xấu đây. 854 00:47:07,850 --> 00:47:09,850 Chưa có thông tin chi tiết, nhưng có vẻ việc ở Charlotte... 855 00:47:09,850 --> 00:47:11,350 không được suôn sẻ lắm. 856 00:47:11,350 --> 00:47:14,050 Tiến Sĩ Campbell đã chạy thoát. Giờ họ đang chạy trốn. 857 00:47:14,060 --> 00:47:15,970 Chúng ta nên đi hỗ trợ họ. 858 00:47:15,970 --> 00:47:17,390 Họ đang ở cách đây 2 bang. 859 00:47:17,390 --> 00:47:20,560 Khi ta đến được đó thì đã quá trễ rồi. 860 00:47:20,560 --> 00:47:21,900 Lauren nói đúng. 861 00:47:21,900 --> 00:47:24,400 Giờ họ phải tự lo thôi. 862 00:47:24,400 --> 00:47:27,870 - Chúng ta cũng thế. - Không, chúng ta có thể giúp. Bố chẳng biết gì. 863 00:47:27,870 --> 00:47:30,300 Ở đây có người cần được bảo vệ. Khi Hội Dị Nhân X-Men thành lập nơi này... 864 00:47:30,300 --> 00:47:32,400 họ không có bảo "bực mình thí cứ việc chạy đi" đâu. 865 00:47:32,400 --> 00:47:34,060 Bạn bè chúng ta có thể sẽ không trở về nữa. 866 00:47:34,070 --> 00:47:35,980 - Chị không bực mình sao? - Đương nhiên là có rồi. 867 00:47:35,980 --> 00:47:37,610 - Nhưng ở đây chúng ta có việc để làm. - Này hai đứa. 868 00:47:37,620 --> 00:47:39,580 - Chúng ta không thể cứ cãi nhau mãi được. - Bố con nói đúng đấy. 869 00:47:39,580 --> 00:47:41,590 Chúng ta phải mạnh mẽ như một gia đình. 870 00:47:41,600 --> 00:47:44,050 Con là người muốn mạnh mẽ đây! 871 00:47:44,050 --> 00:47:46,240 Ý em là muốn bọn mình trở thành chị em nhà Von Strucker trước kia. 872 00:47:46,240 --> 00:47:47,910 Em nói giống kiểu chị em nhà Frost vậy. 873 00:47:47,910 --> 00:47:50,240 Có sao đâu? Họ sẵn sàng đối mặt với thực tế. 874 00:47:50,250 --> 00:47:51,790 Ý em là, người thường đang nhắm đến chúng ta. 875 00:47:51,790 --> 00:47:53,360 Người thường sao, Andy? 876 00:47:53,360 --> 00:47:56,490 Thế bố đang nhắm vào con sao? Cả mẹ nữa sao? 877 00:47:59,170 --> 00:48:01,370 Con không... 878 00:48:01,370 --> 00:48:03,300 Bố mẹ hiểu ý con mà. 879 00:48:18,050 --> 00:48:19,620 Tình hình ra sao rồi? 880 00:48:19,620 --> 00:48:22,360 Thằng nhóc Andrew Strucker đã tấn công 2 đặc vụ ở đây. 881 00:48:22,360 --> 00:48:24,690 Gia đình nó đã bỏ trốn trước khi chúng tôi kịp đến. 882 00:48:24,690 --> 00:48:27,060 Có thể họ vẫn để lại dấu vết. 883 00:48:27,070 --> 00:48:28,400 Thưa ngài? 884 00:48:28,400 --> 00:48:31,330 Tiến Sĩ Campbell đã gửi đến một cặp Hound mới. 885 00:48:31,330 --> 00:48:34,500 Một kẻ nhìn được xuyên thấu, tên kia tìm được phân tử hữu cơ 886 00:48:34,500 --> 00:48:36,570 Kết hợp lại chúng tìm người rất giỏi. 887 00:48:36,570 --> 00:48:38,310 Đi thôi. 888 00:48:40,890 --> 00:48:42,510 Đến chỗ này. 889 00:48:43,910 --> 00:48:46,510 Gia đình này rời khỏi đây khoảng 1 tiếng trước. 890 00:49:02,340 --> 00:49:04,310 Tìm được gì không 891 00:49:04,310 --> 00:49:07,110 Tốt, hãy di bắt họ nào. 892 00:49:28,870 --> 00:49:31,370 Sao mấy người lại có thể để Campbell chạy thoát nhứ thế nhỉ? 893 00:49:31,370 --> 00:49:32,610 Chúng tôi không "để" hắn làm gì cả. 894 00:49:32,610 --> 00:49:34,660 Thế chúng tôi phải làm gì? Tấn công đám trẻ nhỏ à? 895 00:49:34,660 --> 00:49:37,070 Anh lo cho lũ trẻ của bọn họ sao? Lo cho con anh đi kìa! 896 00:49:37,070 --> 00:49:38,800 Giờ hắn đang trên đường tới D.C. 897 00:49:38,800 --> 00:49:40,410 đi cùng với một Nghị Sĩ. 898 00:49:40,420 --> 00:49:42,290 - Sau những gì hôm nay... - Chúng ta đã cho họ một lý do 899 00:49:42,290 --> 00:49:43,890 - để mở rộng chương trình Hound. - Tôi xin lỗi. 900 00:49:43,890 --> 00:49:46,030 - Là lỗi của chúng tôi sao? - Đúng, là lỗi của mấy người đấy. 901 00:49:46,030 --> 00:49:48,270 Giờ ta phải cần tìm xem Campbell đang ở đâu 902 00:49:48,270 --> 00:49:50,010 để kết thúc chuyện đã khởi xướng. 903 00:49:55,390 --> 00:49:57,060 Anh yêu em. 904 00:49:57,060 --> 00:49:58,120 Em yêu anh. 905 00:49:58,120 --> 00:49:59,890 Đứng yên! 906 00:49:59,890 --> 00:50:02,230 Làm sao ta có thể nuôi được đứa bé đây 907 00:50:02,230 --> 00:50:04,000 Chúng ta còn không bảo vệ nổi bản thân. 908 00:50:06,830 --> 00:50:09,210 Chị em Frost đang kiểm tra các sân bay trong khu vực. 909 00:50:09,210 --> 00:50:10,660 Nhưng Campbell chắc đã sẵn sàng rồi. 910 00:50:10,660 --> 00:50:12,090 Đây sẽ là một cuộc tấn toàn lực. 911 00:50:12,100 --> 00:50:13,870 Em à, ta nên đi khi còn có thể. 912 00:50:13,870 --> 00:50:15,670 Rồi sau này tìm cơ hội khác. 913 00:50:15,670 --> 00:50:17,480 Nếu không có cơ hội khác thì sao? 914 00:50:17,480 --> 00:50:19,540 - Ý em là sao? - Cái hội nghị đó. 915 00:50:19,550 --> 00:50:21,210 Em chưa bao giờ thấy cảnh nào như thế. 916 00:50:21,210 --> 00:50:24,250 Tất cả những người đó hoàn toàn hận thù chúng ta. 917 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 Họ cười. 918 00:50:26,250 --> 00:50:29,630 Đi tấn công mọi người cũng sẽ không làm họ hết thù chúng ta đâu. 919 00:50:29,630 --> 00:50:32,590 - Nó chỉ khiến sự việc tệ hơn thôi. - Chúng ta phải làm gì đó. 920 00:50:34,430 --> 00:50:38,200 Em à, anh rất lo cho em. 921 00:50:38,200 --> 00:50:41,370 Cái cách em làm đổ cây cột điện đó. 922 00:50:41,370 --> 00:50:43,200 Chuyện em thức trắng đêm. 923 00:50:43,200 --> 00:50:44,400 Em có nghĩ là em... 924 00:50:44,400 --> 00:50:46,100 lại bị bệnh thất thường đó sao? Không. 925 00:50:46,110 --> 00:50:48,610 Chuyện này không liên quan đế bệnh tâm thần của em, Marcos à. 926 00:50:48,610 --> 00:50:51,920 Mà là về những người ở cái hội nghị đó, 927 00:50:51,920 --> 00:50:53,980 những người trên toàn đất nước này. 928 00:51:02,120 --> 00:51:04,620 Em nghĩ nếu ta có con 929 00:51:04,620 --> 00:51:06,620 thì mọi việc sẽ đơn giản hơn. 930 00:51:06,630 --> 00:51:08,750 Rằng ta sẽ xây nên một thế giới tốt hơn 931 00:51:08,750 --> 00:51:10,690 nơi mà con chúng ta không phải trốn tránh. 932 00:51:10,690 --> 00:51:13,330 Chúng ta đang xây một thế giới tốt hơn mà. 933 00:51:13,330 --> 00:51:15,400 Chút mất chút thời gian thôi. 934 00:51:15,400 --> 00:51:17,700 Ta cần phải có niềm tin. 935 00:51:23,510 --> 00:51:27,080 Em luôn yêu anh vì điều đó... 936 00:51:27,080 --> 00:51:29,350 rằng anh luôn có niềm tin. 937 00:51:43,560 --> 00:51:46,300 - Andy, con đang gì đấy? - Con dọn đồ. 938 00:51:46,300 --> 00:51:48,300 Con sẽ ở với Naya và Skyler. 939 00:51:48,310 --> 00:51:50,770 - Con bỏ đi sao? - Chỉ là trên lầu thôi mà. 940 00:51:50,770 --> 00:51:52,710 Mẹ biết con buồn bực chuyện ban nãy 941 00:51:52,720 --> 00:51:55,540 - nhưng chuyện này có cần thiết không? - Không phải như mẹ nghĩ đâu. 942 00:51:55,540 --> 00:51:58,120 Một tháng trước con có phòng ngủ với cửa riêng 943 00:51:58,120 --> 00:52:00,670 nơi mà con có không gian riêng khi con cần. 944 00:52:00,670 --> 00:52:03,380 - Chúng ta không thể bàn chuyện này sao? - Làm ơn, con cần không gian. 945 00:52:07,720 --> 00:52:10,210 Có lẽ nó chỉ muốn được độc lập chút thôi. 946 00:52:26,820 --> 00:52:29,410 Anh có thể ngủ ở đây được chứ 947 00:52:29,410 --> 00:52:30,880 Cứ tự nhiên. 948 00:52:37,080 --> 00:52:39,850 Mấy đứa nghe về vụ Tiến Sĩ Campbell rồi chứ? 949 00:52:39,850 --> 00:52:43,280 Ừ, thật điên rồ. Giờ sẽ ra sao? 950 00:52:43,280 --> 00:52:46,360 Không, chẳng có gì tốt cả. 951 00:52:46,360 --> 00:52:49,250 - Chuyện đáng sợ. - Ừ. 952 00:52:49,250 --> 00:52:51,650 Ý anh là, đây là những gì Polaris huấn luyện chúng ta để làm việc này. 953 00:52:51,660 --> 00:52:53,360 Cho những thời điểm như thế này. 954 00:52:53,360 --> 00:52:55,970 Ước gì giờ có chị ấy ở đây. 955 00:52:58,040 --> 00:52:59,540 Này. 956 00:53:02,140 --> 00:53:05,510 Chị biết em đang trải qua nhiều chuyện. 957 00:53:05,510 --> 00:53:08,350 Những gì xảy ra ở phòng thí nghiệm cũng ảnh hưởng đến chị. 958 00:53:08,350 --> 00:53:09,610 Ảnh hưởng thế nào? 959 00:53:09,620 --> 00:53:11,640 Chị hành xử như thể chẳng có chuyện gì xảy ra cả. 960 00:53:11,640 --> 00:53:14,080 Ngày đó đã thay đổi mọi thứ với chị. 961 00:53:14,090 --> 00:53:17,990 Chị không thể xóa được hình ảnh những người đã chết đó. 962 00:53:20,670 --> 00:53:22,930 Nhưng ta phải tập trung làm mọi thứ tốt hơn. 963 00:53:22,940 --> 00:53:25,170 Chúng ta đã cứu Bố và Lorna. 964 00:53:25,170 --> 00:53:27,940 Giúp Trader khi anh ấy bị bắn. 965 00:53:27,940 --> 00:53:30,870 - Những cảm giác đó không tuyệt sao? - Có chứ. 966 00:53:30,870 --> 00:53:32,770 Nhưng chúng ta không còn là bọn trẻ chơi trò Dị Nhân nữa. 967 00:53:32,780 --> 00:53:35,070 Đây là hiện thực. Nhiều người muốn giết chúng ta. 968 00:53:35,070 --> 00:53:37,780 Và ta có năng lực để ngăn họ lại. 969 00:53:37,780 --> 00:53:40,590 Ý em là năng lực để hủy diệt họ. 970 00:53:40,600 --> 00:53:43,680 Chị là người chối bỏ năng lực của mình 971 00:53:43,680 --> 00:53:45,620 và gần như phá hủy cả gia đình. 972 00:53:47,190 --> 00:53:49,420 Tại sao chị lại muốn lập lại chuyện đó? 973 00:53:58,910 --> 00:54:00,760 Giám Đốc Wolcott. 974 00:54:00,770 --> 00:54:03,030 Tôi biết ông muốn được cập nhật về tình hình chiến dịch. 975 00:54:03,040 --> 00:54:05,260 Chúng tôi đang điều tra vụ tấn công ở Atlanta. 976 00:54:05,270 --> 00:54:07,070 Có tiến triển tốt. Có vẻ như... 977 00:54:07,070 --> 00:54:09,030 - nó liên quan đến Hội Ngầm. - Cứ tiếp tục đi. 978 00:54:09,030 --> 00:54:11,080 Hội Nghị Ngày Nay vừa bị tấn công. 979 00:54:11,080 --> 00:54:12,580 Bởi dị nhân sao? 980 00:54:12,580 --> 00:54:14,410 Còn ai khác? Tiến Sĩ Campbell đang tìm... 981 00:54:14,410 --> 00:54:17,260 một hỗ trợ về mặt chính trị để mở rộng chương trình Hound. 982 00:54:17,260 --> 00:54:20,080 - Chúng ta cần chiến thắng, đặc vụ Turner. - Tôi sẽ không làm ông thất vọng, thưa ngài. 983 00:54:20,090 --> 00:54:23,170 Tôi đã để bọn Hound truy tìm chiếc xe và đường đi. 984 00:54:23,170 --> 00:54:25,560 - Tìm được gì rồi? - Hai dấu vết, một của Bà Nội 985 00:54:25,570 --> 00:54:27,490 đi đến xa lộ, dấu vết kìa là... 986 00:54:27,490 --> 00:54:29,430 là của nhà Strucker ra ngoại thành thành phố. 987 00:54:29,430 --> 00:54:31,430 Tốt lắm, thông báo với cảnh sát địa phương về Bà Nội. 988 00:54:31,430 --> 00:54:33,880 Chúng ta sẽ đi theo gia đình đó đến trụ sở Hội Ngầm. 989 00:54:33,890 --> 00:54:35,410 - Vâng, thưa ngài. - Di chuyển mau! 990 00:54:35,410 --> 00:54:37,500 Hai người vào đi. 991 00:54:41,440 --> 00:54:44,450 Tôi biết cô đang nghĩ gì, và cô đã đúng. 992 00:54:44,460 --> 00:54:47,250 Bạn bè, lẫn bạn trai của cô... 993 00:54:47,250 --> 00:54:49,870 Họ không hiểu rõ vấn đề. 994 00:54:49,880 --> 00:54:51,820 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 995 00:54:51,820 --> 00:54:53,370 Có đấy. 996 00:54:53,380 --> 00:54:57,060 Bằng mọi giá ta phải loại bỏ Campbell. 997 00:54:58,960 --> 00:55:01,830 Phải có người đưa ra quyết định khó khăn này. 998 00:55:01,830 --> 00:55:03,830 Sao cô dám chắc phải là tôi? 999 00:55:03,830 --> 00:55:06,230 Bởi vì có thích hay không thì cô vẫn giống hệt bổ của mình. 1000 00:55:06,230 --> 00:55:09,130 Lại chuyện này nữa, tôi không liên quan gì 1001 00:55:09,130 --> 00:55:12,180 đến cái gã cô nghĩ là bố của tôi hay Hội Anh Em. 1002 00:55:12,180 --> 00:55:14,910 Và tôi không hề quan tâm đến lời đồn nào cả. 1003 00:55:14,910 --> 00:55:17,550 Không phải tôi tin hay không, mà là chính cô. 1004 00:55:17,550 --> 00:55:19,480 Lorna, tôi là nhà ngoại cảm. 1005 00:55:19,480 --> 00:55:21,500 Tôi biết ông ấy đã tặng cô cái huy chương đó 1006 00:55:21,500 --> 00:55:23,330 vào sinh nhật thứ 13 của cô. 1007 00:55:23,330 --> 00:55:25,160 Ông ấy chỉ muốn 1008 00:55:25,170 --> 00:55:27,750 cô tự hào về bản thân mình thôi. 1009 00:55:27,760 --> 00:55:31,860 Cô biết việc gì cần phải làm ở đây, đúng không? 1010 00:55:43,670 --> 00:55:45,020 What's wrong?Sao thế? 1011 00:55:45,020 --> 00:55:46,890 - Mất dấu vết à? - Không hẳn, thưa ngài. 1012 00:55:46,890 --> 00:55:49,510 Bọn Hound đã chỉ ra dấu vết đi thẳng đến khu rừng phía trước. 1013 00:55:49,510 --> 00:55:51,420 Tốt. Rồi sao 1014 00:55:51,420 --> 00:55:53,920 Vùng đó là vùng chứa chất độc thải. 1015 00:55:53,930 --> 00:55:56,160 Khu vực đó bị cấm hoàn toàn. 1016 00:55:58,690 --> 00:56:01,190 Mẹ kiếp. 1017 00:56:01,190 --> 00:56:04,120 Giờ thì hết bị cấm rồi. 1018 00:56:04,120 --> 00:56:06,460 - Bảo toàn đội vào đó. - Nhưng thưa sếp... 1019 00:56:06,460 --> 00:56:08,290 - họ nói rất nhiều người vào đó đều bị bệnh. - Thế à? 1020 00:56:08,300 --> 00:56:10,000 Bọn đột biến vẫn ổn đấy thôi. 1021 00:56:10,000 --> 00:56:11,860 Nhưng có cả người thường đi chung với chúng nữa. 1022 00:56:14,100 --> 00:56:16,370 - Wolcott. - Đặc vụ Turner đây. 1023 00:56:16,370 --> 00:56:18,440 - Tình hình ra sao rồi? - Ta có chút... 1024 00:56:18,440 --> 00:56:20,770 - manh mối của trụ sở Hội Đột Biến Ngầm. - Rất tốt. 1025 00:56:20,770 --> 00:56:22,340 Hãy dùng đội SWATT tấn công 1026 00:56:22,340 --> 00:56:24,540 - để lo vụ luật pháp. - Còn sau đó thì sao? 1027 00:56:24,540 --> 00:56:27,250 Cậu vẫn có đội tấn công ở Fairburn đi theo đúng không? 1028 00:56:27,260 --> 00:56:28,150 Vâng, thưa ngài. 1029 00:56:28,150 --> 00:56:30,550 Dùng mọi vũ lực cần thiết, Turner. 1030 00:56:30,550 --> 00:56:31,890 Xử lý dứt điểm. 1031 00:56:44,230 --> 00:56:46,800 Được rồi mọi người, tôi vừa nói chuyện với ngài giám đốc. 1032 00:56:46,800 --> 00:56:48,400 Chúng ta sẽ vào trong... 1033 00:56:55,510 --> 00:56:56,680 Có gì đó không ổn, thưa ngài. 1034 00:56:56,680 --> 00:56:58,980 Tôi nghĩ chúng ta đang phạm sai lầm, vùng nhiễm độc này... 1035 00:56:58,980 --> 00:57:00,650 Tôi không... 1036 00:57:00,650 --> 00:57:02,650 Không. 1037 00:57:02,650 --> 00:57:04,150 Không. Không. 1038 00:57:04,150 --> 00:57:05,690 Đúng là nó rồi. Mẹ kiếp. 1039 00:57:05,690 --> 00:57:07,200 Bọn Hound không sai đâu, đúng là nó. 1040 00:57:07,210 --> 00:57:08,850 - Nhưng thưa sếp, tôi nghĩ... - Nghe đây. 1041 00:57:08,860 --> 00:57:12,020 Nỗi sợ hãi nhất của tôi đã đến hai lần rồi. 1042 00:57:12,030 --> 00:57:14,490 Chúng ta sẽ không lùi bước. 1043 00:57:16,300 --> 00:57:18,160 Cho dù bây giờ có cảm thấy cài gì... 1044 00:57:18,170 --> 00:57:19,830 thì cũng phải vượt qua nó! 1045 00:57:19,830 --> 00:57:21,470 Chúng ta sẽ vào trong! 1046 00:57:26,820 --> 00:57:28,220 Sở Sentinel! 1047 00:57:28,220 --> 00:57:30,380 Họ đang đến! Họ đang đến! 1048 00:57:30,390 --> 00:57:33,110 Mọi người nghe đây! Đây không phải là diễn tập! 1049 00:57:33,110 --> 00:57:35,210 Mọi người sơ tán ra khỏi đây ngay lập tức! 1050 00:57:35,220 --> 00:57:37,290 Dừng ngay việc đang làm và đi mau! 1051 00:57:37,300 --> 00:57:39,200 Có chuyện gì thế? - Sở Sentinel đang đến. 1052 00:57:39,210 --> 00:57:40,890 Đưa được bao nhiêu người lên xe thì đưa 1053 00:57:40,890 --> 00:57:42,790 - rồi ra khỏi đây ngay. - Bảo bọn trẻ đi. 1054 00:57:42,790 --> 00:57:44,860 - Mẹ à, đây là thật sao? - Ừ. 1055 00:57:44,860 --> 00:57:46,960 Đi tìm em con đi. 1056 00:57:46,960 --> 00:57:49,980 Tôi cần anh giúp đưa bọn trẻ con ra trước. 1057 00:57:49,980 --> 00:57:51,210 Anh sẽ lái chiếc xe đầu tiên. 1058 00:57:51,210 --> 00:57:53,000 - Giấu chúng đi. - Ai cho phép cô nắm quyền thế? 1059 00:57:53,000 --> 00:57:54,930 Đừng có gây sự nữa. 1060 00:57:54,940 --> 00:57:56,740 Khi mọi người được an toàn rồi thì muốn ghét tôi sao cũng được. 1061 00:57:56,740 --> 00:57:58,340 nhưng giờ thì anh cần đi mau. 1062 00:57:58,340 --> 00:58:02,110 Tôi cần tất cả ổ cứng và các thiết bị liên lạc! 1063 00:58:21,860 --> 00:58:23,760 - Andy! - Này. 1064 00:58:23,760 --> 00:58:25,700 - Sao phải sơ tán thế? - Sở Sentinel. 1065 00:58:25,710 --> 00:58:27,130 - Họ đang đến. - Vậy chúng ta làm gì đây? 1066 00:58:27,130 --> 00:58:29,100 Họ đang tấn công nhà chúng ta, ta không chống lại à? 1067 00:58:29,100 --> 00:58:31,450 Chúng ta sẽ mọi cách để bảo vệ mọi người. 1068 00:58:31,450 --> 00:58:32,460 Đó là công việc của chúng ta. 1069 00:58:38,550 --> 00:58:41,310 - Không liên lạc được với trụ sở à? - Rung chuông vài lần 1070 00:58:41,310 --> 00:58:43,340 rồi bị tắt, khi anh gọi lại thì không có tin hiệu. 1071 00:58:43,340 --> 00:58:45,840 John. Em không tìm thấy Lorna. 1072 00:58:45,840 --> 00:58:47,850 Ý em không thấy là sao? - Cô ấy mới ở đây mà. 1073 00:58:47,850 --> 00:58:50,160 Giờ thì không, em tìm khắp nơi rồi. 1074 00:58:59,500 --> 00:59:00,860 Em đúng rồi. 1075 00:59:00,860 --> 00:59:03,070 Không chỉ có cô ấy mất tích. 1076 00:59:05,590 --> 00:59:07,090 Này 1077 00:59:08,450 --> 00:59:10,580 - Chuyện quái gì thế? - Có chuyện gì à? 1078 00:59:10,580 --> 00:59:12,610 Có gì đó không đúng, chúng tôi không thể tìm thấy Lorna. 1079 00:59:12,610 --> 00:59:13,850 Cô ấy đã đi với chị em nhà cô. 1080 00:59:13,850 --> 00:59:15,150 Họ đang làm những việc mà mấy người không thể làm. 1081 00:59:15,160 --> 00:59:17,090 Campbell và Montez có chuyến bay. 1082 00:59:17,100 --> 00:59:19,290 Họ sẽ bay từ Trung Tâm Hàng Không Morrison trong 20 phút nữa. 1083 00:59:19,290 --> 00:59:20,850 Điều quan trọng nhất là đảm bảo 1084 00:59:20,850 --> 00:59:23,390 hắn không bao giờ đến được D.C. 1085 00:59:23,390 --> 00:59:26,630 Một vụ ám sát sao? 1086 00:59:26,630 --> 00:59:27,690 - John. - …nhưng việc đó trái ngược hoàn toàn 1087 00:59:27,690 --> 00:59:29,420 - mục đích của chúng ta! - John, làm ơn. 1088 00:59:29,430 --> 00:59:31,730 Nếu chúng ta bắt đầu giết chóc thì mọi chuyện sẽ càng tệ hơn 1089 00:59:31,730 --> 00:59:32,830 với người đột biến ở khắp nơi. 1090 00:59:32,830 --> 00:59:34,370 John, cuộc sống của người đột biến ở mọi nơi vốn đã tệ rồi. 1091 00:59:34,370 --> 00:59:36,670 - Anh biết tôi đúng mà. - Thôi im đi. 1092 00:59:36,670 --> 00:59:38,970 - Marcos… - Đừng có nói gì nữa! 1093 00:59:39,940 --> 00:59:43,680 Giờ chúng ta sẽ đến chỗ Lorna, ngay bay giờ. 1094 00:59:43,680 --> 00:59:45,910 Và nếu mắt cô có chuyển sang màu xanh 1095 00:59:45,910 --> 00:59:50,080 tôi sẽ là người cuối cùng cô nhìn thấy đấy. 1096 00:59:50,090 --> 00:59:51,770 Đi thôi! 1097 01:00:01,240 --> 01:00:03,940 Thật đáng quý là cô đang bảo vệ bạn của cô khỏi vụ này 1098 01:00:03,950 --> 01:00:07,120 sớm muộn gì họ cũng sẽ gia nhập chúng tôi thôi. 1099 01:00:07,130 --> 01:00:09,500 - Giờ là vấn đề sống còn. - Sẽ không có chuyện đó đâu. 1100 01:00:09,500 --> 01:00:11,340 Hội Đột Biến Ngầm là tất cả đối với họ. 1101 01:00:11,340 --> 01:00:13,910 Hội Hellfire cũng từng bảo vệ người đột biến. 1102 01:00:13,920 --> 01:00:15,540 Thế nên chúng tôi muốn gầy dựng lại nó. 1103 01:00:15,540 --> 01:00:17,830 Chúng tôi biết cô nghĩ gì, nhưng hãy nhớ rằng 1104 01:00:17,830 --> 01:00:19,840 - Marcos yêu cô. - Anh ấy sẽ đến. 1105 01:00:19,850 --> 01:00:21,380 Đừng có đọc tâm trí tôi. 1106 01:00:25,370 --> 01:00:26,970 Này các cháu. 1107 01:00:26,970 --> 01:00:28,900 Đi thôi, được rồi. 1108 01:00:30,790 --> 01:00:32,560 Đi nào Zingo, tốt lắm. 1109 01:00:32,560 --> 01:00:34,030 - Được rồi. - Ngồi ở đằng sau. 1110 01:00:34,030 --> 01:00:35,460 Sẽ ổn thôi, cháu à. 1111 01:00:35,460 --> 01:00:37,770 Anh biết đi đâu rồi chứ? 1112 01:00:37,770 --> 01:00:41,100 Ừ. Điểm Rally ở trạm Nashville. 1113 01:00:41,100 --> 01:00:44,700 Chúng tôi sẽ cố gắng bám theo sớm. 1114 01:00:44,700 --> 01:00:46,740 Chúc may mắn! 1115 01:00:51,570 --> 01:00:53,210 Họ đến rồi! 1116 01:00:53,210 --> 01:00:56,650 Mau đi nào! Mọi người vào trong xe! 1117 01:00:56,650 --> 01:00:58,580 Ta cần thêm xe, vẫn còn người nữa. 1118 01:00:58,590 --> 01:01:01,420 Quá muộn rồi! Vào trong thôi. 1119 01:01:01,420 --> 01:01:03,390 Đi thôi. 1120 01:01:17,170 --> 01:01:19,870 Tốt lắm, làm thêm cái nữa nào. 1121 01:01:19,870 --> 01:01:22,140 Reed, ta phải tìm cách gi đó. 1122 01:01:22,140 --> 01:01:23,590 Cái này sẽ cầm chân họ được một lúc. 1123 01:01:23,590 --> 01:01:25,980 Rồi sau đó? Chúng bị kẹt ở đây. 1124 01:01:25,980 --> 01:01:28,050 Nếu những người này bị bắt 1125 01:01:28,050 --> 01:01:30,670 - họ sẽ bị biến thành Hound. - Ta phải đưa họ thoát ra. 1126 01:01:30,680 --> 01:01:33,890 Nhưng họ có đội canh lối thoát rồi. 1127 01:01:33,890 --> 01:01:36,120 Nếu ta tạo ra lối thoát mới thì sao? 1128 01:01:36,120 --> 01:01:38,860 Có thể. 1129 01:01:38,860 --> 01:01:40,390 Góc đông nam thì sao? 1130 01:01:40,400 --> 01:01:42,660 Cái hầm… nó gần nhứ ngầm dưới đất. 1131 01:01:42,660 --> 01:01:44,760 Họ sẽ không phục kích ở phía bên đó của toà nhà. 1132 01:01:44,760 --> 01:01:47,300 Nếu đưa được tất cả ra đó, thì có khả năng trốn thoát. 1133 01:01:47,300 --> 01:01:50,580 - Anh nghĩ sẽ được chứ? - Ta phải thử xem sao. 1134 01:01:50,590 --> 01:01:53,320 Được rồi. 1135 01:01:56,840 --> 01:01:59,350 Mọi người nghe đây! 1136 01:02:01,520 --> 01:02:03,580 Chúng ta sẽ không bỏ cuộc. 1137 01:02:03,580 --> 01:02:05,520 Chúng ta sẽ chiến đấu. 1138 01:02:05,520 --> 01:02:07,690 Và hôm nay chúng ta sẽ thoát khỏi đây. 1139 01:02:07,690 --> 01:02:11,430 Có thể ban đầu chúng tôi khác với các bạn, 1140 01:02:11,430 --> 01:02:13,330 Nhưng giờ tôi cũng như mọi người. 1141 01:02:13,330 --> 01:02:14,590 Và tôi nói với mọi người rằng… 1142 01:02:14,600 --> 01:02:18,000 nếu hợp tác với nhau thì chúng ta sẽ có cơ hội thoát. 1143 01:02:19,320 --> 01:02:22,270 Nhưng ai đã từng tập luyện chiến đấu thì hãy lên đây. 1144 01:02:22,270 --> 01:02:24,700 Những người còn lại phụ giúp tôi dưới hầm. 1145 01:02:24,710 --> 01:02:26,710 Chúng ta không có nhiều thời gian! Đi thôi! 1146 01:02:27,840 --> 01:02:29,690 Đây là Sở Sentinel. 1147 01:02:29,690 --> 01:02:32,830 Chúng tôi đã bao vây toà nhà. Hãy đầu hàng ngay. 1148 01:02:35,950 --> 01:02:37,950 Tôi nhắc lại, các người đã bị bao vây. 1149 01:02:37,950 --> 01:02:40,320 Đầu hàng ngay. 1150 01:02:40,320 --> 01:02:43,060 Mọi người cầm những thứ có thể để làm đường đi! 1151 01:02:56,000 --> 01:02:58,140 Các người cầm cái này. 1152 01:02:58,140 --> 01:02:59,850 - Đi! Đi! - Được chưa? 1153 01:02:59,850 --> 01:03:02,090 Đưa vào phòng kia. 1154 01:03:04,850 --> 01:03:07,510 Cái này nữa. 1155 01:03:07,520 --> 01:03:09,120 Tiếp đi. 1156 01:03:09,130 --> 01:03:10,790 Được rồi. 1157 01:03:14,630 --> 01:03:16,650 Được rồi. 1158 01:03:16,650 --> 01:03:20,090 - Anh có qua được không? - Để tôi thử. 1159 01:03:26,100 --> 01:03:29,240 Không được, là gạch bê tông. 1160 01:03:31,380 --> 01:03:32,710 Shatter! 1161 01:03:35,520 --> 01:03:37,520 Ở đây cần anh giúp. 1162 01:03:37,530 --> 01:03:40,200 Để tôi. 1163 01:03:51,990 --> 01:03:53,890 Thử lại đi. 1164 01:03:53,900 --> 01:03:55,470 Được rồi. 1165 01:03:59,590 --> 01:04:02,250 Tốt lắm. Cứ tiếp tục đi.. 1166 01:04:04,770 --> 01:04:06,840 Mọi người hãy đến giúp nào! 1167 01:04:12,300 --> 01:04:14,200 Pedro thấy họ đang trên con đường dẫn đến đây, 1168 01:04:14,210 --> 01:04:16,210 nghĩa là họ sẽ tập trung ở phía trước. 1169 01:04:16,210 --> 01:04:17,980 Công việc chúng ta là chặn họ lại bên đó. 1170 01:04:17,980 --> 01:04:20,490 - Chỉ có bọn cháu thôi sao? - Chúng ta chỉ cần câu giờ 1171 01:04:20,490 --> 01:04:22,330 vừa đủ để mọi người ra khỏi nơi đây. 1172 01:04:22,330 --> 01:04:25,000 - Không được đâu. - Skyler, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1173 01:04:25,000 --> 01:04:26,960 Nếu ta đứng dậy chiến đấu thì sẽ ổn thôi. 1174 01:04:26,960 --> 01:04:28,590 Phải nhớ những gì Polaris đã nói. 1175 01:04:28,590 --> 01:04:31,670 Sát cánh bên nhau, canh chừng cho nhau và ta sẽ qua được. 1176 01:04:31,670 --> 01:04:33,720 Naya, Skyler, hai đứa sang bên phải. 1177 01:04:33,720 --> 01:04:35,280 Raghave và Zion và hai cháu 1178 01:04:35,280 --> 01:04:37,200 bảo vệ phía sau nếu họ vòng ra sau. 1179 01:04:37,200 --> 01:04:41,520 Andy và Laure… lo cái cửa sổ nhé? 1180 01:04:41,530 --> 01:04:43,290 Nếu chị ấy đồng ý thì con làm. 1181 01:04:46,700 --> 01:04:49,500 Nhớ là chúng ta đang bảo vệ nơi này 1182 01:04:49,500 --> 01:04:51,150 chứ không phải thi tài nhé. 1183 01:04:51,150 --> 01:04:54,030 Chúng ta cứ chiến đấu theo cách của mình, được chứ? 1184 01:05:14,730 --> 01:05:16,410 Theo hiệu lệnh của tôi. 1185 01:05:18,310 --> 01:05:19,880 Vào đi. 1186 01:05:32,030 --> 01:05:33,520 Chúng ta vào cùng một lúc nhé. 1187 01:05:33,530 --> 01:05:35,000 Sẵn sàng chưa? 1188 01:05:44,170 --> 01:05:45,210 Lên đi. 1189 01:05:48,210 --> 01:05:49,780 Đợi đã. 1190 01:05:52,910 --> 01:05:54,720 Đội 1 vào vị trí. 1191 01:05:57,320 --> 01:05:58,820 Đợi đã. 1192 01:05:58,820 --> 01:06:00,780 Đội 2 vào vị trí. 1193 01:06:01,950 --> 01:06:04,260 - Sẵn sàng! - Bắt đầu! 1194 01:06:06,410 --> 01:06:07,710 Làm đi! 1195 01:06:10,170 --> 01:06:12,130 Đỡ họ dậy! 1196 01:06:15,170 --> 01:06:17,330 Có súng bắn từ cửa sổ ở giữa. 1197 01:06:17,330 --> 01:06:20,030 Người đột biến ở bên phải và bên trái. 1198 01:06:28,850 --> 01:06:30,580 Chết tiệt! 1199 01:06:35,350 --> 01:06:37,520 Tiếp tục đi! 1200 01:06:39,200 --> 01:06:42,050 Lừi lại! Toàn đội lùi lại! 1201 01:06:56,480 --> 01:06:57,980 Làm tốt lắm! 1202 01:07:02,560 --> 01:07:04,330 Được rồi, hãy tỉnh táo! 1203 01:07:04,330 --> 01:07:06,130 Chết tiệt! Em phải biết điều đó chứ. 1204 01:07:06,130 --> 01:07:07,590 Là lỗi của em. Đáng lẽ em phải ngăn cô ấy lại. 1205 01:07:07,590 --> 01:07:09,040 Marcos, làm sao anh biết được. 1206 01:07:09,040 --> 01:07:10,240 Thật không giống những gì cô ấy làm. 1207 01:07:10,240 --> 01:07:11,740 Thiệt à? John, kể từ khi ta cứu cô ấy 1208 01:07:11,750 --> 01:07:13,680 ra khỏi đoàn hộ tống đó, anh đã biết cô ấy khác đi rồi mà. 1209 01:07:13,680 --> 01:07:16,550 - Và rồi với đứa bé… - Anh biết hồi xưa cô ấy có vấn đề. 1210 01:07:16,550 --> 01:07:17,550 Cậu có nghĩ đây có thể... 1211 01:07:17,560 --> 01:07:18,220 Không đâu. 1212 01:07:18,230 --> 01:07:19,590 Em có bạn cũng bị rối loạn lưỡng cực. 1213 01:07:19,600 --> 01:07:21,980 Lên kế hoạc ám sát không phải là triệu chứng đâu. 1214 01:07:21,990 --> 01:07:23,270 Cô ấy nói đúng. 1215 01:07:23,270 --> 01:07:26,140 Lorna hiểu rõ việc cô ấy đang làm. 1216 01:07:31,190 --> 01:07:32,920 Cô chắc là làm được chứ? 1217 01:07:32,920 --> 01:07:34,260 Chắc chắn. 1218 01:07:34,260 --> 01:07:36,460 Chúng ta không đề cập đến năng lực đâu. 1219 01:07:36,460 --> 01:07:38,690 Tôi biết mấy người đang nói gì. 1220 01:07:38,690 --> 01:07:41,620 - Bạn cô đang đến. - Được rồi, đi đi. 1221 01:07:41,620 --> 01:07:44,320 Họ phải rằng tôi làm việc này không vì mấy người. 1222 01:08:00,120 --> 01:08:01,690 Nghị Sĩ 1223 01:08:01,690 --> 01:08:04,640 tôi rất mừng vì chúng ta tiếp tục tiến tới trong vụ này. 1224 01:08:04,650 --> 01:08:07,250 Theo tôi thấy thì loại bỏ tội phạm đột biến 1225 01:08:07,250 --> 01:08:09,480 khỏi đường phố là ưu tiên hàng đầu. 1226 01:08:09,480 --> 01:08:12,750 - Chúng ta đang cứu người. - Tôi cũng thấy vậy. 1227 01:08:12,750 --> 01:08:15,890 Sao ông lại vướng vào chuyện này thế? 1228 01:08:15,890 --> 01:08:17,320 Cảm ơn. 1229 01:08:18,390 --> 01:08:21,160 Anh trai tôi bị bệnh xơ nang. 1230 01:08:21,160 --> 01:08:22,490 Anh ấy phải chịu đựng đau đớn. 1231 01:08:22,490 --> 01:08:25,260 Tôi trực tiếp thấy sự kinh khủng của bệnh lý di truyền học. 1232 01:08:25,270 --> 01:08:27,870 Dù chỉ là một người hay toàn bộ nhân loại, 1233 01:08:27,870 --> 01:08:30,470 tôi thấy mình có trách nhiệm xoá bỏ nỗi đau đó. 1234 01:08:32,410 --> 01:08:34,470 Nâng ly vì điều đó. 1235 01:08:34,470 --> 01:08:36,410 Vâng. 1236 01:08:40,150 --> 01:08:42,150 Hound đã sẵn sàng. 1237 01:08:42,150 --> 01:08:44,270 Sau khi họ vào được, cả đội sẽ theo sau. 1238 01:08:44,270 --> 01:08:45,770 Nếu chúng ta định bắt tù nhân… 1239 01:08:45,770 --> 01:08:49,240 Không, không có bắt tù nhân gì hết. Thời đó qua rồi. 1240 01:08:49,240 --> 01:08:50,590 Mục đích của chúng ta là phá huỷ cả trạm này. 1241 01:08:50,590 --> 01:08:53,350 Đó là điều chúng ta sẽ làn. Vào đi! 1242 01:08:56,060 --> 01:08:57,530 Vào đi! 1243 01:08:57,530 --> 01:08:59,430 Đi thôi. 1244 01:08:59,430 --> 01:09:00,700 Di chuyển. 1245 01:09:15,320 --> 01:09:16,870 Tốt rồi. 1246 01:09:16,880 --> 01:09:19,990 Cứ tiếp tục. Ta phải mở lớn hơn đủ để chui qua. 1247 01:09:19,990 --> 01:09:23,120 Tôi sẽ đi thông báo với mọi người. 1248 01:09:31,000 --> 01:09:33,100 - Mẹ. - Cẩn thận đấy. 1249 01:09:33,100 --> 01:09:35,000 Bọn mẹ sắp xong rồi. 1250 01:09:36,840 --> 01:09:38,170 Ở tầng dưới sao rồi? 1251 01:09:38,170 --> 01:09:40,030 Sắp xong rồi, khoảng vài phút nữa. 1252 01:09:40,040 --> 01:09:41,470 Bọn anh không thể trụ lâu hơn được nữa. 1253 01:09:41,480 --> 01:09:42,780 Bọn anh cỏ thể cầm chân đội SWAT nhưng… 1254 01:09:42,780 --> 01:09:44,680 nhưng có vẻ họ sắp mang đến… 1255 01:09:46,510 --> 01:09:47,700 Bọn Hound quay lại rồi! 1256 01:09:47,710 --> 01:09:50,450 Em cầm cái này. Vẫn như trước nhé! 1257 01:09:51,020 --> 01:09:52,250 Bắn đi! 1258 01:10:00,160 --> 01:10:01,290 Cúi xuống! 1259 01:10:08,170 --> 01:10:10,140 Em không sao chứ? 1260 01:10:10,150 --> 01:10:12,840 Chạy qua chỗ bọn trẻ, để anh hỗ trợ. 1261 01:10:19,210 --> 01:10:22,010 Mọi người rút xuống tầng dưới! 1262 01:10:22,020 --> 01:10:23,550 Đi nào! 1263 01:10:30,460 --> 01:10:32,140 Nhanh nào. 1264 01:10:39,670 --> 01:10:42,300 Có hiều quả đấy. Bọn chúng đã ngưng chống cự. 1265 01:10:42,300 --> 01:10:43,840 Ta đã đánh bại chúng. 1266 01:10:49,500 --> 01:10:51,000 Họ đang vào trong! 1267 01:10:51,010 --> 01:10:52,740 Hàng rào chắn không giữ được lâu đâu! 1268 01:10:58,450 --> 01:11:01,260 Chúng ta đã thông được lối thoát! 1269 01:11:01,260 --> 01:11:03,830 Sau khi ra khỏi, nhớ đi xuống đồi nhé. 1270 01:11:03,830 --> 01:11:05,630 Núp trong rừng. 1271 01:11:05,630 --> 01:11:07,550 Để họ thấy được, họ sẽ biết ta đi đâu. 1272 01:11:07,560 --> 01:11:10,530 - Họ sẽ bắt kịp chúng ta ngoài đó. - Mẹ, Bố. 1273 01:11:11,630 --> 01:11:12,830 Bọn con có thể giúp mọi người thoát ra. 1274 01:11:12,840 --> 01:11:15,370 - Con đang nói gì thế? - Nếu ta phá huỷ ngôi nhà 1275 01:11:15,370 --> 01:11:18,310 sau khi mọi người thoát thì sẽ không còn dấu vết gì cả. 1276 01:11:18,310 --> 01:11:20,640 - Mọi người sẽ được an toàn, - Đợi đã. 1277 01:11:20,640 --> 01:11:22,410 Con… biết việc đó nghĩa là sao rồi đấy 1278 01:11:22,410 --> 01:11:24,610 Vâng, bọn con biết ạ. 1279 01:11:27,950 --> 01:11:29,800 Họ đang vào đấy! 1280 01:11:29,800 --> 01:11:31,790 Bố mẹ xong việc rồi, giờ đến lượt bọn con. 1281 01:11:33,860 --> 01:11:35,550 Đâu không phải là lời tạm biệt đâu. 1282 01:11:35,550 --> 01:11:38,660 - Bố mẹ đợi các con ở ngoài. - Đi nào. 1283 01:12:00,630 --> 01:12:02,830 Nếu gặp bất cứ chống cự nào 1284 01:12:02,830 --> 01:12:04,590 hãy tiêu diệt hết. 1285 01:13:06,320 --> 01:13:09,120 Tất cả mọi người ra ngoài ngay! 1286 01:13:09,120 --> 01:13:11,110 Lùi lại! Lùi lại! 1287 01:13:13,920 --> 01:13:16,360 Đi, đi, đi, đi. Đi! 1288 01:13:30,600 --> 01:13:32,580 Lorna! 1289 01:13:32,580 --> 01:13:35,120 Em à, anh chỉ muốn nói chuyện thôi. 1290 01:13:36,140 --> 01:13:37,810 Chẳng có gì để nói cả. 1291 01:13:37,810 --> 01:13:39,480 Đây là việc em phải làm. 1292 01:13:39,480 --> 01:13:41,720 - Xin hãy lùi lại! - Bọn anh không thể làm thế. 1293 01:13:49,960 --> 01:13:51,930 Được rồi. 1294 01:13:51,930 --> 01:13:54,000 Cô là bạn tôi, Clarice, nhưng đừng… 1295 01:13:54,000 --> 01:13:55,760 đừng cố tỏ ra khoan ngoan ở đây. 1296 01:13:59,190 --> 01:14:01,390 Khi đến Washington, 1297 01:14:01,400 --> 01:14:03,780 chúng ta sẽ rất it cơ hội để đấy mạnh chuyện này. 1298 01:14:03,780 --> 01:14:06,950 Một số tiểu bang vẫn còn chế độ ủng hộ người đột biến. 1299 01:14:06,960 --> 01:14:08,810 Thế nên tôi mới tìm đến ông, Nghị Sĩ. 1300 01:14:08,810 --> 01:14:11,080 Và tôi đoán họ sẽ nhớ đến sự ủng hộ của tôi 1301 01:14:11,090 --> 01:14:13,130 trong mùa bầu cử Tổng Thống sắp tới? 1302 01:14:13,140 --> 01:14:14,850 Vâng, đương nhiên rồi. 1303 01:14:14,850 --> 01:14:16,950 Nghe này Lorna, em không muốn làm vậy đâu. 1304 01:14:16,950 --> 01:14:18,530 Marcos, em phải làm việc này. 1305 01:14:18,530 --> 01:14:20,990 - Cho tất cả chúng ta. - Không đâu. 1306 01:14:21,000 --> 01:14:24,240 Em đã thấy chuyện gì khi người vô tội chết ở vụ 15 Tháng 7 mà. 1307 01:14:24,250 --> 01:14:26,740 Không phải tất cả mọi người trên máy bay đó đều muốn hại ta. 1308 01:14:26,740 --> 01:14:30,000 Nếu em đánh hạ nó, người vô tội cũng sẽ chết! 1309 01:14:30,000 --> 01:14:31,840 Phe ta cũng có những người vô tội mà! 1310 01:14:31,840 --> 01:14:34,350 Nếu em không làm thì họ sẽ chết! 1311 01:14:34,360 --> 01:14:36,960 - Em sai rồi! - Em không phải là sát nhân, Lorna. 1312 01:14:38,340 --> 01:14:40,460 Đây không phải là lý do Hội Dị Nhân chọn chúng ta. 1313 01:14:40,470 --> 01:14:44,210 Hội Dị Nhân đã sai, đây là bản chất của em. 1314 01:14:44,210 --> 01:14:46,490 Xin em hãy nghe anh. 1315 01:14:46,500 --> 01:14:49,670 Chúng ta sẽ nghĩ ra cách. Anh không quan tâm đến Hội Dị Nhân. 1316 01:14:49,670 --> 01:14:51,070 Anh không quan tâm đến Hội Anh Em. 1317 01:14:51,070 --> 01:14:52,900 Anh chỉ quan tâm đến gia đình mình. 1318 01:14:58,350 --> 01:14:59,920 Em cũng quan tâm đến điều đó mà. 1319 01:15:01,400 --> 01:15:04,400 Nhưng em mệt mỏi trốn chạy lắm rồi. 1320 01:15:06,740 --> 01:15:10,340 - Ta phải vùng dậy. - Nhưng không như thế này. 1321 01:15:10,340 --> 01:15:14,530 Chuyện này sẽ thay đổi tất cả. Sẽ thay đổi TẤT CẢ. 1322 01:15:14,540 --> 01:15:18,300 Con chúng ta sẽ phải sống trong thế giới này. 1323 01:15:24,820 --> 01:15:26,960 Đến lúc phải tạo một thế giới mới rồi. 1324 01:15:29,520 --> 01:15:32,090 Đừng Lorna, xin em. 1325 01:15:32,090 --> 01:15:34,320 Lorna! 1326 01:15:38,130 --> 01:15:40,800 Đây là cơ trưởng. 1327 01:15:40,810 --> 01:15:42,310 Xin hãy thắt dây an toàn. 1328 01:15:42,310 --> 01:15:44,120 Chúng ta có vấn đề về động cơ. 1329 01:15:48,930 --> 01:15:51,250 Chúng ta có vấn đề về động cơ. 1330 01:15:51,270 --> 01:15:52,780 - Chuyện quái gì thế này? - Tôi nhắ lại, 1331 01:15:52,790 --> 01:15:55,360 chuẩn bị hạ cánh khẩn cấp. 1332 01:15:57,790 --> 01:15:59,540 Đừng làm thế! Không! Không! Không! 1333 01:16:28,710 --> 01:16:31,230 Lorna? Lorna! 1334 01:17:00,270 --> 01:17:03,640 Lần này khá suýt soát, nhưng mọi người đều thoát ra rồi. 1335 01:17:03,650 --> 01:17:07,060 Nếu không nhờ Lauren và Andy thì tất cả đã chết rồi. 1336 01:17:08,490 --> 01:17:11,960 - And headquarters? - It's gone.- Còn trụ sở? - Không còn gì nữa. 1337 01:17:11,970 --> 01:17:14,950 Không còn là sao? Sao nó có thể biến mất được? 1338 01:17:14,950 --> 01:17:17,320 Thật đấy, nó biến mất rồi. 1339 01:17:17,330 --> 01:17:20,900 Tôi... chưa từng thấy cái gì như thế. 1340 01:17:20,900 --> 01:17:23,510 Trừ bọn trẻ nhà Strucker ra, không còn ai sống sót cả. 1341 01:17:24,970 --> 01:17:26,680 Anh ổn chứ? 1342 01:17:28,510 --> 01:17:30,480 Chỉ là... 1343 01:17:30,480 --> 01:17:33,180 chúng ta đã hy sinh quá nhiều. 1344 01:17:41,810 --> 01:17:44,850 Này... có tin gì từ Lorna không? 1345 01:17:46,560 --> 01:17:48,630 Không. 1346 01:17:48,630 --> 01:17:50,470 Tôi rất tiếc. 1347 01:18:00,210 --> 01:18:01,640 Các con ổn chứ? 1348 01:18:03,710 --> 01:18:05,980 Con đang cố gắng hiểu chuyện gì vừa xảy ra. 1349 01:18:05,980 --> 01:18:08,380 - Là họ hoặc chúng ta. Ta phải làm thế. - Chị biết. 1350 01:18:08,390 --> 01:18:09,990 Nhưng họ cũng là người đột biến. 1351 01:18:09,990 --> 01:18:13,060 Họ không chọn đến đó, mà bị Campbel ép buộc. 1352 01:18:13,060 --> 01:18:17,060 Ta đã kịp thoát khỏi phòng thí nghiệm, còn họ thì không. 1353 01:18:18,660 --> 01:18:20,000 Lauren... 1354 01:18:21,660 --> 01:18:25,210 Mấy đứa, bố chỉ muốn nói là... 1355 01:18:25,220 --> 01:18:28,800 chuyện xảy ra hôm nay thật là khó khăn. 1356 01:18:28,810 --> 01:18:32,840 Nhưng sự thật là các con đã cứu tất cả mọi người. 1357 01:18:35,300 --> 01:18:36,890 Cả em nữa, Cait. 1358 01:18:38,520 --> 01:18:41,180 Bố rất tự hào về gia đình mình. 1359 01:19:08,410 --> 01:19:11,080 Chông tôi đã xem xét chiến dịch này, 1360 01:19:11,080 --> 01:19:13,080 và nói rằng, quyết định của anh 1361 01:19:13,080 --> 01:19:16,130 - đang tạo sự hoài nghi. - Quyết đinh của tôi? 1362 01:19:16,130 --> 01:19:18,800 Anh phát động tấn công mà không có hỗ trợ thích đáng. 1363 01:19:20,230 --> 01:19:24,230 Tôi phát động tấn công dưới lệnh của ngài đấy. 1364 01:19:24,230 --> 01:19:27,710 Lệnh của tôi là bắt giữ bọn khủng bố 1365 01:19:27,720 --> 01:19:29,160 theo cách an toàn 1366 01:19:29,170 --> 01:19:32,550 cho toàn bộ đặc vụ và cả người đột biến. 1367 01:19:32,550 --> 01:19:33,880 Ông đùa đấy à? 1368 01:19:33,880 --> 01:19:36,480 Chúng tôi vừa bị tấn công, còn ông thì tìm người hứng đòn sao? 1369 01:19:36,490 --> 01:19:37,910 Không hẳn thế... 1370 01:19:37,910 --> 01:19:39,750 và không chỉ là vấn đề về Hội Đột Biến Ngầm. 1371 01:19:39,750 --> 01:19:42,620 Chúng ta mất đi một Nghị Sĩ Mỹ 1372 01:19:42,630 --> 01:19:45,710 trong tay tội phạm đột biến mà anh không thể bảo đảm. 1373 01:19:45,710 --> 01:19:48,600 Nếu anh cẩn thận hơn thì cả hai thảm kịch này 1374 01:19:48,600 --> 01:19:50,460 - đã có thể không xảy ra! - Thảm kịch? 1375 01:19:50,470 --> 01:19:53,120 Giờ ông nói về thảm kịch với tôi sao? 1376 01:19:53,120 --> 01:19:55,880 Tôi đã hy sinh mọi thứ cho cơ quan này. 1377 01:19:55,880 --> 01:19:57,190 Tôi khuyên anh nên bình tĩnh. 1378 01:19:57,190 --> 01:19:58,690 Tôi cóc cần lời khuyên chết tiệt của ông. 1379 01:19:58,700 --> 01:20:01,200 Trong khi... 1380 01:20:01,200 --> 01:20:04,990 mấy người hèn nhát các người ngồi đây 1381 01:20:04,990 --> 01:20:07,670 mọi người đang chết ngoài kia kìa. 1382 01:20:07,670 --> 01:20:11,760 Đât nước, giống loại chúng ta đang bị tấn công. 1383 01:20:11,770 --> 01:20:13,530 Giờ mấy người muốn chơi trò... 1384 01:20:13,540 --> 01:20:15,880 quan liêu ở đây à? Cứ việc tiếp tục nhé. 1385 01:20:17,710 --> 01:20:19,880 Sẽ không cần đến tôi. 1386 01:20:19,880 --> 01:20:22,550 Tôi bỏ việc. 1387 01:20:22,550 --> 01:20:25,800 Đặc vụ Turner! Đặc vụ Turner! 1388 01:20:30,300 --> 01:20:32,920 Chúng ta bắt đầu nghĩ đến bước tiếp theo. 1389 01:20:32,920 --> 01:20:34,630 Khi trụ sở đã không còn, 1390 01:20:34,630 --> 01:20:36,980 nhiều người không có nơi nương tựa. 1391 01:20:36,980 --> 01:20:39,230 John, chúng ta biết cần làm gì rồi. 1392 01:20:39,240 --> 01:20:42,570 - Ta cần gây dựng lại. - Gây dựng lại cái gì? 1393 01:20:42,570 --> 01:20:45,510 Anh nghe Sage nói rồi đấy, nơi này đã tan rã rồi. 1394 01:20:45,520 --> 01:20:47,520 Không phải là về tòa nhà. 1395 01:20:47,520 --> 01:20:50,150 Mà là cả mạng lưới và những người ở trong đó. 1396 01:20:50,150 --> 01:20:52,430 Mọi thứ ta có đều mất hết. 1397 01:20:52,430 --> 01:20:56,220 Bắt đầu từ số không ư? Bất khả thi. 1398 01:20:56,230 --> 01:20:57,990 Hơn nữa, dù có gây dựng gì 1399 01:20:57,990 --> 01:20:59,620 thì họ sẽ lại phá hoại thôi. 1400 01:21:00,790 --> 01:21:02,260 Không. 1401 01:21:02,260 --> 01:21:05,210 Đó không phải lý do để bỏ cuộc, mà là chiến đấu mạnh mẽ hơn. 1402 01:21:05,220 --> 01:21:07,360 Tôi hiểu là cô muốn giúp 1403 01:21:07,360 --> 01:21:09,620 nhưng cô không hề là người đột biến. 1404 01:21:09,630 --> 01:21:12,100 Có tôi đây, và các con tôi nữa. 1405 01:21:12,100 --> 01:21:14,840 Hội Ngầm đã cứu mạng chúng tôi. 1406 01:21:14,840 --> 01:21:17,930 Nếu Sở Sentinel truy lùng các gia đình khác 1407 01:21:17,930 --> 01:21:19,540 chúng tôi nợ họ nơi ở đấy. 1408 01:21:19,540 --> 01:21:21,840 Xin lỗi, nhưng rõ ràng là 1409 01:21:21,840 --> 01:21:23,460 kể từ khi gia đình anh đến đây 1410 01:21:23,470 --> 01:21:25,990 một nửa số trạm đã bị phá hủy. 1411 01:21:25,990 --> 01:21:27,520 Cô không thể đổ lỗi đó cho chúng tôi được. 1412 01:21:27,520 --> 01:21:30,290 Bất lý do gì, chương trình Hound cũng vẫn sẽ tấn công thôi. 1413 01:21:32,690 --> 01:21:34,060 Được rồi. Này! 1414 01:21:34,060 --> 01:21:37,030 Nếu mọi việc quá dễ dàng thì Hội Dị Nhân đã giải quyết xong vụ này rôi. 1415 01:21:37,030 --> 01:21:38,430 Họ biết sẽ có rắc rối. 1416 01:21:38,430 --> 01:21:40,260 Họ biết là sẽ có hy sinh. 1417 01:21:40,270 --> 01:21:41,870 Chẳng có gì đáng quý 1418 01:21:41,870 --> 01:21:44,200 về rắc rối cả, Marcos. 1419 01:21:44,200 --> 01:21:48,800 Hy sinh chỉ là cái tên mỹ miều của kẻ thua cuộc. 1420 01:21:51,760 --> 01:21:54,240 Lorna, em đang làm gì thế? 1421 01:21:54,240 --> 01:21:56,470 Em đang nói sự thật cho họ. 1422 01:21:56,470 --> 01:21:58,710 Hội Đột Biến Ngầm đang lụi tàn. 1423 01:21:58,710 --> 01:22:01,560 Về thế giới mà chúng ta... 1424 01:22:01,560 --> 01:22:03,260 không phải chạy trốn ấy. 1425 01:22:03,260 --> 01:22:04,750 Em muốn xây dựng nó. 1426 01:22:04,750 --> 01:22:06,760 Cho tất cả chúng ta. 1427 01:22:06,760 --> 01:22:08,220 Cho con của em. 1428 01:22:08,220 --> 01:22:10,430 Nó là con của chúng ta. 1429 01:22:10,430 --> 01:22:12,280 Và đây mới là gia đình của em. 1430 01:22:13,880 --> 01:22:17,520 Lorna, em biết anh sẽ làm mọi thứ vì em... 1431 01:22:17,520 --> 01:22:19,870 nhưng chuyện này thì không thể. 1432 01:22:19,870 --> 01:22:23,200 Không ai nhờ anh giúp cả. 1433 01:22:23,210 --> 01:22:27,440 Những người mà chúng tôi cần, họ hiểu rõ bản chất của họ rồi. 1434 01:22:27,450 --> 01:22:29,180 Thế là nghĩ gì? 1435 01:22:31,110 --> 01:22:33,080 Gì đây? 1436 01:22:34,490 --> 01:22:37,050 Fade? Fade. 1437 01:22:39,520 --> 01:22:41,760 Sage. 1438 01:22:41,760 --> 01:22:44,690 Em xin lỗi, John. 1439 01:22:44,690 --> 01:22:48,130 Họ đã đánh bại chương trình Hound. Giờ chỉ là chuyện sống còn. 1440 01:22:49,020 --> 01:22:50,620 Mọi người. 1441 01:22:50,620 --> 01:22:52,200 Đùa nhau đấy à. 1442 01:22:59,740 --> 01:23:01,710 Không. Không được. 1443 01:23:01,710 --> 01:23:04,920 Andy, con ở yên đấy. Đừng hòng đưa con trai tôi đi! 1444 01:23:04,920 --> 01:23:07,960 Họ không đưa con đi. Đây là quyết đinh của con. 1445 01:23:09,720 --> 01:23:11,920 Hội Hellfire mà họ đang cố tái xây dựng 1446 01:23:11,930 --> 01:23:14,470 là một phần của gia đình chúng ta. 1447 01:23:14,480 --> 01:23:17,360 Mẹ luôn nói luôn nói phải giúp đỡ người khác còn gì. 1448 01:23:17,360 --> 01:23:21,030 Chiến tranh giữa người thường và người đột biến sẽ không giúp được ai. 1449 01:23:21,040 --> 01:23:22,990 Bố không cho phép con làm chuyện này. 1450 01:23:25,570 --> 01:23:27,350 Con đâu có xin phép. 1451 01:23:27,350 --> 01:23:29,120 Cái gì 1452 01:23:30,260 --> 01:23:31,700 Andy. 1453 01:23:31,710 --> 01:23:34,540 Khi ta chơi trò Dị Nhân hồi nhỏ, 1454 01:23:34,540 --> 01:23:38,350 chúng ta đã làm thế vì họ là những người hùng. 1455 01:23:38,350 --> 01:23:40,350 Bởi vì họ đã cứu mọi người. 1456 01:23:40,350 --> 01:23:43,190 Xin em đấy, đừng bỏ chị. 1457 01:23:47,200 --> 01:23:49,520 Hội Dị Nhân đã biến mất rồi. 1458 01:23:49,530 --> 01:23:51,060 Chúng ta không còn là trẻ con nữa. 1459 01:23:51,060 --> 01:23:53,280 - Andy. - Andy, đừng. 1460 01:24:01,020 --> 01:24:03,160 Con... xin lỗi. 1461 01:24:03,160 --> 01:24:04,990 Con không cố ý. 1462 01:24:05,000 --> 01:24:06,790 Con yêu mọi người, 1463 01:24:06,790 --> 01:24:09,590 nhưng con không muốn hại gia đình mình. 1464 01:24:09,590 --> 01:24:11,580 Đừng cố ngăn cản con. 1465 01:24:23,260 --> 01:24:25,060 Không. 1466 01:24:25,060 --> 01:24:26,600 Không, không. Đừng mà. 1467 01:24:38,530 --> 01:24:44,230 --=| Synced and corrected by duckynhc |=--