1 00:00:00,030 --> 00:00:02,540 Có robot của Sở Sentinel và đội vũ trang trong tòa nhà! 2 00:00:02,540 --> 00:00:04,510 - Kết thúc rồi. - Không! Cait, không! 3 00:00:04,510 --> 00:00:06,210 Đấy là con của chúng ta, Reed! 4 00:00:07,930 --> 00:00:10,130 Chào mừng đến phòng thí nghiệm. 5 00:00:10,140 --> 00:00:11,930 Chúng tôi sẽ không làm gì cho ông hết. 6 00:00:11,940 --> 00:00:15,340 Cần gì phải khó khắn thế, chỉ cần cho tôi xem cô cậu làm được gì thôi. 7 00:00:15,340 --> 00:00:17,370 Đừng làm em à, hắn... 8 00:00:17,380 --> 00:00:19,660 Lauren, Andrew, hãy hướng về máy cảm biến. 9 00:00:22,350 --> 00:00:24,580 Giờ ta đã có vũ khí 10 00:00:24,580 --> 00:00:26,580 để đối phó với vấn nạn dị nhân rồi... 11 00:00:26,580 --> 00:00:27,780 một vũ khí vĩnh viễn. 12 00:00:27,790 --> 00:00:28,890 Jace, anh yêu? 13 00:00:28,890 --> 00:00:31,030 Đặc vụ Turner, chúng ta cần nói chuyện. 14 00:00:31,040 --> 00:00:33,900 Cái chương trình đang giam giữ các con tôi, họ tiêm thuốc gây nghiện 15 00:00:33,900 --> 00:00:34,860 vào những dị nhân. 16 00:00:34,860 --> 00:00:36,560 Rồi bị chuẩn đoán là bị tâm thần, 17 00:00:36,560 --> 00:00:38,820 nên phải làm những được bảo làm 18 00:00:38,830 --> 00:00:41,810 và rồi được cử đi giết những người thân của mình. 19 00:00:41,820 --> 00:00:45,070 Anh à, anh đang làm gì vì con của mình thế? 20 00:00:45,070 --> 00:00:48,050 Sở Sentinel đang ở Trask với nhiều phương tiện vận chuyển. 21 00:00:48,060 --> 00:00:49,070 Nhà Strucker đã thành công. 22 00:00:49,070 --> 00:00:50,960 Bọn chúng đông hơn tôi tưởng. 23 00:00:50,970 --> 00:00:52,910 Tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 24 00:00:54,480 --> 00:00:55,780 Tôi có kế hoạch riêng rồi. 25 00:00:55,780 --> 00:00:59,950 Đến lúc tắt vòng cổ rồi. 26 00:01:01,590 --> 00:01:03,250 - Không! - Anh đang làm cái gì đấy?! 27 00:01:03,250 --> 00:01:04,680 Gọi điện báo ngay! 28 00:01:05,790 --> 00:01:07,210 Không, không! 29 00:01:07,210 --> 00:01:08,620 - Chúng giết tất cả mọi người. - Ai là "chúng"? 30 00:01:08,630 --> 00:01:10,380 Đến lúc đi rồi các chàng trai và cô gái. 31 00:01:10,380 --> 00:01:12,050 Cuộc vui chỉ mới bắt đầu thôi. 32 00:01:13,270 --> 00:01:17,250 ATHEN, GEORGIA BA NĂM VỀ TRƯỚC 33 00:01:17,270 --> 00:01:19,270 Vậy thì cơ bản tôi sẽ mua một con ngựa. 34 00:01:19,270 --> 00:01:21,270 Em nghĩ anh cưỡi ngựa trông rất tuyệt. 35 00:01:21,270 --> 00:01:24,140 - Em nghĩ thế à? - Vâng. 36 00:01:24,140 --> 00:01:27,420 Thừa nhận đi, vào thị trấn đâu có tệ lắm. 37 00:01:27,420 --> 00:01:30,080 Vâng, đúng là không tệ lắm. 38 00:01:30,080 --> 00:01:32,450 Nhưng lần tới em sẽ chọn phim nhé. 39 00:01:32,450 --> 00:01:36,320 Ừ, phim nào ít nghiền ngẫm và than vãn về cảm xúc của nhân vật. 40 00:01:36,320 --> 00:01:39,490 Anh có đĩa Die Hard bản Blu-ray ở nhà đó. 41 00:01:39,490 --> 00:01:41,010 - Vậy à? - Em có thể ghé qua. 42 00:01:41,010 --> 00:01:43,030 Sáng mai em phải đi làm rồi. 43 00:01:43,030 --> 00:01:45,280 Chỗ bát đĩa đó không tự rửa đâu. 44 00:01:45,290 --> 00:01:47,760 Vậy thì mang bàn chải đánh răng và ít quần áo. 45 00:01:47,770 --> 00:01:49,630 Và biến nó thàn chuyện thường lệ? 46 00:01:49,630 --> 00:01:52,230 - Không đâu, em biết chính xác anh đang làm gì. - Gì cơ? 47 00:01:52,230 --> 00:01:54,580 Anh dang dụ em trả nửa khoản tiền mướn căn nhà lố bịch đó. 48 00:01:54,580 --> 00:01:56,420 - Không hề. - Em không dễ bị lừa đâu nhé. 49 00:01:59,460 --> 00:02:01,590 Ôi, Chúa ơi. 50 00:02:01,600 --> 00:02:03,260 Đó có phải...? 51 00:02:03,270 --> 00:02:05,500 Hội Purifiers (Thanh Lọc). 52 00:02:05,500 --> 00:02:07,180 Chúng ta nên đi thôi. 53 00:02:07,190 --> 00:02:09,990 Này, anh đang làm cái quái gì xe của tôi đấy? 54 00:02:09,990 --> 00:02:11,390 Ngưng ngay. 55 00:02:11,390 --> 00:02:15,660 Một người của chúng tôi thấy cô bước vào rạp vài tiếng trước. 56 00:02:15,660 --> 00:02:18,460 Cô không được phép đi cùng những người dân vô tội. 57 00:02:18,460 --> 00:02:19,760 Mặc kệ các người! 58 00:02:19,760 --> 00:02:21,490 - Đi thôi. - Anh cũng là một di nhân à? 59 00:02:22,870 --> 00:02:24,830 Trả lời đi nhóc! 60 00:02:27,200 --> 00:02:30,130 Không. Không, tôi là người thường. 61 00:02:34,210 --> 00:02:36,910 Anh sẽ không làm gì sao? 62 00:02:36,920 --> 00:02:39,450 Sao anh có thể đồng tình với chuyện này? 63 00:02:39,450 --> 00:02:42,750 Tại sao các người cũng đồng tình với chuyện này? 64 00:02:42,750 --> 00:02:45,900 Hãy đi đi nhé? Làm ơn chạy đi. 65 00:02:47,560 --> 00:02:49,030 Không. 66 00:02:51,100 --> 00:02:54,400 Giống loài của cô không được chào đón ở đây. 67 00:02:54,400 --> 00:02:57,150 Này, cô nên chạy thì tôt hơn! 68 00:03:06,100 --> 00:03:10,050 --=| Thiên Bẩm - Tập 11 |=-- 69 00:03:10,050 --> 00:03:13,280 HIỆN TẠI Hãy nói chính xác chuyện gì đã xảy ra. 70 00:03:13,280 --> 00:03:15,350 Chuông bào động kêu lên. 71 00:03:15,350 --> 00:03:16,950 - Mọi người chạy đến. - Chúng tôi chạy một hướng. 72 00:03:16,960 --> 00:03:18,890 Hội Dị Nhân Ngầm chạy hướng khác. 73 00:03:18,890 --> 00:03:22,060 Họ mang bọn trẻ nhà Strucker đi mà không cảm ơn lấy một câu. 74 00:03:22,060 --> 00:03:24,410 Và sau hai ngày kể từ vụ đó, 75 00:03:24,410 --> 00:03:26,140 các cô vẫn chưa liên lạc với họ sao? 76 00:03:26,150 --> 00:03:27,900 Họ cảm thấy bị lợi dụng. 77 00:03:27,900 --> 00:03:29,630 Chúng tôi muốn cho họ thoải mái chút. 78 00:03:29,630 --> 00:03:32,150 Cuộc chia tay của chúng tôi hơi... căng thẳng. 79 00:03:32,150 --> 00:03:33,920 Nói một cách ngắn gọn. 80 00:03:37,310 --> 00:03:41,580 Vụ việc ở phòng thí nghiệm Trask thật... hỗn loạn. 81 00:03:41,580 --> 00:03:43,910 Không hề thấy bóng dáng của ông ở đó. 82 00:03:45,690 --> 00:03:47,950 Chúng tôi may mắn lắm mới sông sót. 83 00:03:47,950 --> 00:03:50,420 Hãy nghĩ về lần kế tiếp khi ông tự khen mình 84 00:03:50,420 --> 00:03:52,550 vì đã sỉ nhục khoản quỹ lén lút sau bàn làm việc của minh nhé. 85 00:03:52,560 --> 00:03:55,930 Tôi được tuyển vào đây để tái xây dựng Hội Hellfire cùng các cô. 86 00:03:55,930 --> 00:03:58,090 Công sức của tôi sẽ khiến công việc khả thi 87 00:03:58,100 --> 00:04:01,370 trong khi sự thiếu khôn ngoan của các cô sẽ làm mọi thứ... 88 00:04:01,370 --> 00:04:03,430 trở nên khó khăn. 89 00:04:03,430 --> 00:04:06,670 Các cô đã giết cả chục đặc vụ Sở Sentinel. 90 00:04:06,670 --> 00:04:08,640 Đó là chuyện không may. 91 00:04:08,640 --> 00:04:10,870 Đáng lẽ là giết nhiều hơn nữa nhưng không đủ thời gian. 92 00:04:10,870 --> 00:04:12,940 - Để xử nốt bọn còn lại. - Nó quá ồn ào, 93 00:04:12,940 --> 00:04:14,480 và chương trình Hound vẫn hoạt động, 94 00:04:14,480 --> 00:04:16,450 mạnh mẽ hơn bao giờ hết. 95 00:04:16,450 --> 00:04:18,880 Anh không cần nhắc rằng ta có vấn đề. 96 00:04:18,880 --> 00:04:20,420 Chúng tôi đã ở đó. 97 00:04:20,420 --> 00:04:22,400 Đa số chúng tôi 98 00:04:22,400 --> 00:04:24,180 Các cộng sự của ta đã yêu cầu rõ ràng 99 00:04:24,190 --> 00:04:26,190 rằng ta phải hành động nhanh chóng, nhưng họ vẫn lo lắng 100 00:04:26,190 --> 00:04:29,510 chúng ta hiện tại không đủ lực lượng để tiêu giệt chương trình này. 101 00:04:29,510 --> 00:04:32,040 Chúng ta có thể nhờ sự giúp đỡ từ nơi chúng ta đã từng nhờ. 102 00:04:32,040 --> 00:04:33,470 Hội Dị Nhân Ngầm? 103 00:04:33,470 --> 00:04:35,960 Vài người bọn họ sẽ biết ơn vì chúng ta đã cứu nhiều dị nhân. 104 00:04:35,960 --> 00:04:37,500 Còn những kẻ còn lại... 105 00:04:37,500 --> 00:04:40,340 chúng tôi sẽ dễ dàng thuyết phục. 106 00:04:45,210 --> 00:04:47,840 Một chút chi phí trước nhé, 107 00:04:47,850 --> 00:04:50,150 Đừng làm chúng tôi thất vọng. 108 00:04:50,150 --> 00:04:53,420 Edward Weeks là một người tốt. 109 00:04:53,420 --> 00:04:56,120 Anh là một đặc vụ giỏi... 110 00:04:56,120 --> 00:04:59,060 và là bạn của tôi. 111 00:04:59,060 --> 00:05:02,790 Anh ấy đã cống hiến cả đời để phục vụ và đã hy sinh đến phút cuối. 112 00:05:02,790 --> 00:05:04,670 Mọi việc Dreamer đã làm, 113 00:05:04,680 --> 00:05:08,750 cho đến phút cuối đều vì người khác. 114 00:05:08,750 --> 00:05:13,070 Cô ấy đã có thể giả làm người thường mãi mãi, 115 00:05:13,070 --> 00:05:15,170 nhưng cô ấy đã chọn... 116 00:05:15,170 --> 00:05:18,340 sống cùng chúng ta, gia đình thật sự của cô ấy. 117 00:05:18,340 --> 00:05:20,880 Tôi lớn lên trong nhà thờ của Ông tôi. 118 00:05:20,880 --> 00:05:22,580 Tôi đã học được nhiều câu chuyện, 119 00:05:22,580 --> 00:05:24,850 mà tôi nghĩ cũng tương tự với ngày nay. 120 00:05:24,850 --> 00:05:26,590 Lúc khởi đầu, 121 00:05:26,590 --> 00:05:29,090 Chúa Trời yêu quý một thiên thần hơn những kẻ khác. 122 00:05:29,090 --> 00:05:33,490 Ngài đã trao năng lực đặc biết cho hắn. 123 00:05:33,490 --> 00:05:35,260 Khiến thiên thần đó trở nên đẹp 124 00:05:35,270 --> 00:05:37,290 và mạnh mẽ. 125 00:05:37,300 --> 00:05:39,700 Nhưng đến một ngày, thiên thần đó quyết định muốn 126 00:05:39,710 --> 00:05:40,710 làm bá chủ Thiên Đường. 127 00:05:40,710 --> 00:05:44,230 Thiên thần đó đã làm trái ý Chúa Trời. 128 00:05:44,240 --> 00:05:49,110 Và vì thế, hắn bị đẩy ra khỏi Thiên Đường. 129 00:05:49,110 --> 00:05:52,070 Thiên thần đó là Lucifer. 130 00:05:52,080 --> 00:05:54,380 Xung quanh chúng ta cũng có 131 00:05:54,380 --> 00:05:57,120 những kẻ có năng lực đặc biệt. 132 00:05:57,130 --> 00:06:00,940 Những kẻ như Lucifer 133 00:06:00,940 --> 00:06:03,140 đã để lòng kiêu hãnh đi vào bóng tối. 134 00:06:03,150 --> 00:06:05,350 Họ muốn chúng ta thông cảm. 135 00:06:05,350 --> 00:06:07,590 Họ muốn chúng ta khoan dung, nhưng... 136 00:06:07,590 --> 00:06:12,290 Tôi đã khoan dung với ác quỷ đủ rồi. 137 00:06:12,300 --> 00:06:15,200 Nhũng ngày như hôm nay nhắc nhở rằng ta đang đấu tranh 138 00:06:15,200 --> 00:06:17,130 với những kẻ không coi chúng ta là con người. 139 00:06:17,140 --> 00:06:19,970 Họ sẽ vạch ra những khác biệt của chúng ta. 140 00:06:19,970 --> 00:06:22,300 Nhưng sự thật đơn giản là... 141 00:06:22,310 --> 00:06:24,840 Chúng ta cũng yêu thương như họ. 142 00:06:26,880 --> 00:06:30,810 Chúng ta cũng chết như họ. 143 00:06:30,820 --> 00:06:32,840 Chúng ta cũng thương tiếc như họ. 144 00:06:32,840 --> 00:06:35,120 Hôm nay chúng ta chia sẻ chuyện đó. 145 00:06:35,120 --> 00:06:38,510 Sonya sẽ không bao giờ bị quên lãng. 146 00:06:38,510 --> 00:06:40,650 Và tôi hứa... 147 00:06:42,430 --> 00:06:44,430 chúng ta sẽ tìm công lý cho cô ấy. 148 00:06:44,430 --> 00:06:47,100 Tôi xin hứa sẽ tìm ra những kẻ dị nhân chịu trách nhiệm cho chuyện này 149 00:06:47,100 --> 00:06:48,920 và đưa chúng ra công lý. 150 00:06:52,800 --> 00:06:54,240 Và chúng ta sẽ không bao giờ 151 00:06:54,240 --> 00:06:57,870 không bao giờ quên người bạn của mình. 152 00:08:46,550 --> 00:08:49,050 - Anh ổ chứ? - Anh không sao. 153 00:08:52,790 --> 00:08:54,990 Em biết cô ấy rất quan trọng với anh. 154 00:08:57,730 --> 00:08:59,730 Cô ấy rất yêu anh. 155 00:09:03,370 --> 00:09:05,630 Nếu anh cần gì... 156 00:09:05,640 --> 00:09:08,470 Cứ nói ra, em muốn giúp. 157 00:09:17,750 --> 00:09:20,720 Mọi thứ trong kia thật rắc rối. 158 00:09:20,720 --> 00:09:22,930 Toàn bộ vụ việc của chị em Esme, 159 00:09:22,930 --> 00:09:24,360 không ai có thể đồng tình rằng 160 00:09:24,370 --> 00:09:26,270 việc họ làm là thảm họa hay phép màu. 161 00:09:32,230 --> 00:09:34,660 Vậy chúng ta làm sao? 162 00:09:34,670 --> 00:09:37,470 Tập trung. Chúng ta sẽ đánh bại chương trình Hound. 163 00:09:37,470 --> 00:09:40,780 - Ta có kế hoạch chưa? - Chưa. 164 00:09:40,790 --> 00:09:43,190 Anh chỉ biết là mình không thể mất thêm bạn nữa. 165 00:09:54,290 --> 00:09:56,490 - Con có muốn nói về nó không? - Dạ không. 166 00:09:56,490 --> 00:09:58,490 Không. Con không muốn. 167 00:09:58,490 --> 00:10:01,150 Nói về nó càng làm con cảm thấy tệ hơn thôi. 168 00:10:01,150 --> 00:10:05,070 Bố mẹ hiểu bây giờ chỉ toàn là những ký ức khó khăn. 169 00:10:05,080 --> 00:10:07,390 Đó là một trong những lý do mà bố mẹ đang nghĩ 170 00:10:07,390 --> 00:10:10,010 rằng có lẽ chúng ta nên... rời chỗ này. 171 00:10:10,010 --> 00:10:11,630 - Cái gì? - Rời đi? 172 00:10:11,640 --> 00:10:13,940 - Ý bố là bỏ cuộc sao? - Không ai bỏ cuộc cả. 173 00:10:13,940 --> 00:10:16,560 Dù có đi đâu thì ta cũng vẫn là một phần của cuộc chiến này. 174 00:10:16,560 --> 00:10:19,230 Chỉ là trải qua bao nhiêu chuyện... 175 00:10:19,230 --> 00:10:20,980 Chuyện tệ nhất đã kết thúc rồi. 176 00:10:20,980 --> 00:10:22,380 Cái tên Tiến sĩ điên rồ đó 177 00:10:22,380 --> 00:10:24,150 đã làm xong những thí nghiệm và... 178 00:10:24,150 --> 00:10:26,380 Này các con, bố mẹ đã suýt mất hai con vài ngày trước. 179 00:10:26,380 --> 00:10:28,280 Giờ mọi người 180 00:10:28,290 --> 00:10:30,270 đang rất căng thẳng. 181 00:10:32,300 --> 00:10:34,460 Chúng ta không nên bị kẹt ở giữa. 182 00:10:34,470 --> 00:10:38,150 Có thể chúng ta sẽ đi Mexico như ta đã từng dự định. 183 00:10:38,150 --> 00:10:39,500 Thế là xong à? 184 00:10:39,500 --> 00:10:41,330 Vậy là bố mẹ đã quyết định rồi, đúng không? 185 00:10:41,330 --> 00:10:43,070 Chúng ta chỉ việc chạy trốn? 186 00:10:43,070 --> 00:10:45,070 Tới Mexico không phải là chạy trốn. 187 00:10:45,070 --> 00:10:47,800 Ở đó cũng có nhiều dị nhân tị nạn cần giúp đỡ. 188 00:10:47,810 --> 00:10:49,170 Có khi còn nhiều hơn ở đây. 189 00:10:49,170 --> 00:10:51,030 Nhưng ở đây, chúng ta mới làm được điều khác biệt. 190 00:10:51,030 --> 00:10:52,240 Em ấy nói đúng. 191 00:10:52,240 --> 00:10:53,740 Con muốn làm điều gì đó. 192 00:10:54,880 --> 00:10:56,480 Bố nghĩ bây giờ chúng ta 193 00:10:56,480 --> 00:10:58,550 không thể đồng tình chuyện này được. 194 00:11:01,190 --> 00:11:03,220 Mọi người! Mọi người hãy nghe đây! 195 00:11:03,220 --> 00:11:04,760 Có người đang đến đây. 196 00:11:08,080 --> 00:11:10,260 Marcos, họ đang đến. 197 00:11:10,260 --> 00:11:12,630 - Họ qua được vòng đai an ninh. - Ai cơ? 198 00:11:20,940 --> 00:11:22,370 Họ làm gì ở đây? 199 00:11:22,380 --> 00:11:24,310 Các cô muốn gì? 200 00:11:24,310 --> 00:11:26,450 - Bình tĩnh nào. - Không cần hào hứng vội đâu. 201 00:11:26,450 --> 00:11:28,040 Chúng tôi tới chỉ để nói chuyện thôi. 202 00:11:28,050 --> 00:11:29,450 Nói về cái gì? 203 00:11:29,450 --> 00:11:31,010 Chúng tôi cần sự giúp đỡ. 204 00:11:40,220 --> 00:11:42,460 Vào luôn vấn đề nhé. 205 00:11:42,460 --> 00:11:44,830 Chúng tôi đến đây vi chương trình Hound. 206 00:11:44,830 --> 00:11:46,100 Nó vẫn đang hoạt động. 207 00:11:46,100 --> 00:11:47,730 Thật ra nó còn đang mở rộng thêm. 208 00:11:47,730 --> 00:11:49,870 - Chúng tôi muốn các người giúp ngăn chặn nó. - Cái gì? 209 00:11:49,870 --> 00:11:51,700 Cô đã tới đây, và nói dối chúng tôi. 210 00:11:51,700 --> 00:11:53,730 Giờ lại muốn được giúp đỡ? 211 00:11:53,730 --> 00:11:54,940 Cô đã lợi dụng chúng tôi 212 00:11:54,950 --> 00:11:56,770 để thảm sát các đặc vụ tại phòng thí nghiệm. 213 00:11:56,770 --> 00:12:00,340 Chúng tôi đã làm những việc cần làm. 214 00:12:00,350 --> 00:12:01,980 Tôi đã cứu các con của hai người. 215 00:12:01,980 --> 00:12:03,380 Tôi có nói sai không? 216 00:12:03,380 --> 00:12:05,980 Phải, các người cũng sẽ làm những việc cần thiết. 217 00:12:05,980 --> 00:12:07,780 Về phần kế hoạch của các người 218 00:12:07,790 --> 00:12:10,950 yêu cầu Sở Sentinel bỏ cuộc một cách dễ dàng 219 00:12:10,960 --> 00:12:13,220 đã có thể kết thúc bằng nhiều xác chết. 220 00:12:13,220 --> 00:12:15,420 - Nhưng sẽ là xác của các người. - Sao lại cần chúng tôi? 221 00:12:15,420 --> 00:12:17,120 Tôi đã thấy ba người cô 222 00:12:17,120 --> 00:12:19,960 điều khiển trí óc người khác, các người tự lo được mà. 223 00:12:19,960 --> 00:12:21,160 Họ biết danh tính của chúng tôi. 224 00:12:21,170 --> 00:12:24,130 Và chúng tôi không thể tự mình hạ gục Sở Sentinel. 225 00:12:24,140 --> 00:12:26,840 Nhưng chúng ta phải ra tay ngay. 226 00:12:26,840 --> 00:12:31,740 Không được sai sót, bằng không họ sẽ truy lùng tất cả chúng ta. 227 00:12:31,740 --> 00:12:33,710 Chúng tôi có thông tin về kế hoạch của Cambell. 228 00:12:33,710 --> 00:12:35,190 muốn chia sẻ. 229 00:12:35,190 --> 00:12:37,750 - Đổi lại, các người có... - Sức mạnh. 230 00:12:39,920 --> 00:12:41,150 Đợi đã. 231 00:12:41,150 --> 00:12:43,310 Ta đang nghiêm túc chuyện này chứ 232 00:12:43,320 --> 00:12:45,760 Không, chúng ta sẽ không nghe gì nữa. 233 00:12:45,760 --> 00:12:49,290 Đủ rồi, chúng ta sẽ không bàn luận chuyện này ở đây, lúc này. 234 00:12:49,290 --> 00:12:52,130 Chúng tôi đã nghe những gì các người nói, giờ thì xin mời đi cho. 235 00:12:53,130 --> 00:12:54,990 - Nghĩ lại đi nhé. - Đừng để quá lâu nhé. 236 00:12:54,990 --> 00:12:56,490 Chúng tôi sẽ quay lại. 237 00:13:28,770 --> 00:13:32,270 Quả là một bài điếu văn cảm động cho đặc vụ Weeks. 238 00:13:32,270 --> 00:13:34,540 Rất tiếc về sự mất mát của anh. 239 00:13:34,540 --> 00:13:36,610 Anh muốn gì? 240 00:13:36,610 --> 00:13:38,470 Tôi ngưỡng mộ việc anh làm ở phòng thí nghiệm. 241 00:13:38,480 --> 00:13:40,560 Đưa bọn dị nhân ra khỏi phòng giam, 242 00:13:40,570 --> 00:13:44,110 cố gắng giúp chúng thoát khỏi chương trình Hound. 243 00:13:44,120 --> 00:13:46,370 Anh thật tử tế. 244 00:13:47,960 --> 00:13:50,960 Phải, tôi không phải quái vật, đặc vụ Turner. 245 00:13:52,460 --> 00:13:54,610 Tôi biết rằng chương trình này 246 00:13:54,610 --> 00:13:57,760 tuy có nhiều mục đích, nhưng nó không nhân đạo. 247 00:13:57,760 --> 00:14:00,100 Thế sao anh lại khởi sướng nó? 248 00:14:00,100 --> 00:14:03,470 Hãy nghĩ về những người đã thả bom nguyên tử trong Thế Chiến II. 249 00:14:03,470 --> 00:14:06,300 Họ gánh vác một trách nhiệm nặng nề để thúc xung đột khủng khiếp 250 00:14:06,300 --> 00:14:08,140 đe dọa toàn bộ nhân loại. 251 00:14:08,140 --> 00:14:13,410 Không may là nhiệm vụ này cũng tương tự. 252 00:14:13,410 --> 00:14:15,840 Ý tôi là tôi hiểu anh. 253 00:14:15,840 --> 00:14:17,870 Anh chỉ muốn khoan dung với họ. 254 00:14:17,870 --> 00:14:19,270 Phải. 255 00:14:19,270 --> 00:14:21,610 Hậu quả là bạn tôi đã bị giết. 256 00:14:21,610 --> 00:14:24,190 Sẽ không còn khoan dung nữa. 257 00:14:24,190 --> 00:14:28,520 Thật ra, giờ là thời khắc quyết định của chúng ta. 258 00:14:28,530 --> 00:14:31,990 Nghĩa là sao? 259 00:14:32,000 --> 00:14:34,500 Nghiên cứu ở Trask đã bước vào giai đoạn thú vị mới, 260 00:14:34,500 --> 00:14:36,470 nhưng chúng tôi cần anh hỗ trợ. 261 00:14:37,910 --> 00:14:39,740 Hãy nghe tôi lần này. 262 00:14:48,510 --> 00:14:50,720 Em đây rồi. 263 00:14:50,720 --> 00:14:52,350 Chị tim em khắp nơi. 264 00:14:52,350 --> 00:14:54,880 Ừ, thì em đây. 265 00:14:54,890 --> 00:14:57,790 Tôi nào, ta phải đi học thôi. 266 00:14:57,790 --> 00:14:59,790 Chị nghiêm túc à? 267 00:14:59,790 --> 00:15:01,460 Ngay bây giờ? - Mọi người vẫn đang hoảng 268 00:15:01,460 --> 00:15:03,460 về ba chị em đó, còn ta lại phải học đại số? 269 00:15:03,460 --> 00:15:05,690 Chả hiểu sao mẹ lại lập cái lớp mắc dịch này 270 00:15:05,700 --> 00:15:08,000 rồi lại định bỏ rơi nó. 271 00:15:08,000 --> 00:15:10,800 Nghe này, chị đã nghĩ rồi. 272 00:15:10,800 --> 00:15:14,800 Chị cũng không muốn đi, nhưng với mọi chuyện đang diễn ra 273 00:15:14,810 --> 00:15:16,910 có lẽ như vậy là tốt nhất. 274 00:15:16,910 --> 00:15:19,210 Chị đang nói gì thế? 275 00:15:22,750 --> 00:15:24,750 Đừng giả vờ như không biết. 276 00:15:24,750 --> 00:15:27,750 Clarice đã không nói ra chuyện chúng ta làm ở phòng thí nghiệm. 277 00:15:27,750 --> 00:15:30,770 nhưng mọi người biết đã có chuyện gì đó. 278 00:15:30,770 --> 00:15:32,210 - Rồi sao? - Andy. 279 00:15:32,210 --> 00:15:33,590 Chúng ta chỉ cần nắm tay nhau, 280 00:15:33,600 --> 00:15:35,830 là có thể làm sập cả tòa nhà. 281 00:15:35,830 --> 00:15:37,730 Với việc chị em Esme xuất hiện, 282 00:15:37,730 --> 00:15:39,530 lúc này mình ở đây là không tốt đâu. 283 00:15:43,760 --> 00:15:45,430 Có khi đây là lúc tốt nhất. 284 00:15:54,110 --> 00:15:55,510 Em đã giò la ra vài thứ. 285 00:15:55,510 --> 00:15:57,250 Không tìm được nhiều lắm, 286 00:15:57,250 --> 00:16:00,020 nhưng chúng em biết được là họ có ba người: 287 00:16:00,020 --> 00:16:02,820 - Esme, Sophia và Phoebe. - Can đảm nhỉ. 288 00:16:02,820 --> 00:16:04,950 - Họ của bọn họ là gì? - Frost. 289 00:16:04,960 --> 00:16:06,940 Nhưng bọn họ đổi bí danh hàng tuần. 290 00:16:06,950 --> 00:16:08,850 Khi Sophia và Phoebe bị bắt, 291 00:16:08,850 --> 00:16:10,890 bọn họ đổi họ thành "Cuckoo." 292 00:16:10,900 --> 00:16:12,600 Chắc là để trêu ngươi cảnh sát. 293 00:16:12,600 --> 00:16:14,760 Khi em ở trong phòng thí nghiệm, họ có nói gì về họ không? 294 00:16:14,760 --> 00:16:17,970 Không có thì giờ tán gẫu, bọn em ở trong xe vận chuyển của quân đội. 295 00:16:17,970 --> 00:16:19,200 Và rồi họ khá bận rộn 296 00:16:19,200 --> 00:16:20,970 biến nơi đó thành một phòng tập bắn. 297 00:16:20,970 --> 00:16:23,970 Hồ sơ cảnh sát nói họ là kiểu tâm trí tụ hợp. 298 00:16:23,980 --> 00:16:26,540 Họ có thể điểu khiển tâm lý 299 00:16:26,540 --> 00:16:28,910 nếu đến gần và mục tiêu sẽ không hề biết. 300 00:16:28,910 --> 00:16:31,780 Họ có liên quan đến chính trị, giàu có. Một trong số họ... 301 00:16:31,780 --> 00:16:34,580 thậm chí còn xâm nhập vào chiến dịch vận động của Nghị sĩ Montez năm ngoái. 302 00:16:34,590 --> 00:16:35,920 Montez? 303 00:16:35,920 --> 00:16:38,290 Tên khốn đó là một Purifier. 304 00:16:38,290 --> 00:16:40,460 Chắc chắn là họ đã tìm đúng kẻ thù. 305 00:16:40,460 --> 00:16:42,260 Cũng không có nghĩa là ta có thể tin họ được. 306 00:16:42,260 --> 00:16:44,630 Nếu chúng ta thật sự liên minh với họ 307 00:16:44,630 --> 00:16:46,330 nơi này sẽ bị tan tác. 308 00:16:46,330 --> 00:16:48,080 Nơi này đã bắt đầu rạn nứt rồi. 309 00:16:48,080 --> 00:16:50,150 Không có lựa chọn đâu, ta phải chiến đấu. 310 00:16:50,150 --> 00:16:52,270 Mấy người kia đã tranh cãi suốt sáng nay. 311 00:16:53,320 --> 00:16:55,120 Để em giải quyết. 312 00:16:55,120 --> 00:16:57,640 Tôi biết ba chị em họ cùng phe với chúng ta... 313 00:16:57,640 --> 00:16:59,740 Giờ thì phân nửa người chúng ta hận nhà Frost. 314 00:16:59,740 --> 00:17:03,250 Nửa kia thì nghĩ chỉ có họ mới cứu được chúng ta. 315 00:17:03,250 --> 00:17:05,650 Còn em thì sao? 316 00:17:05,650 --> 00:17:07,650 Có muốn nghe sự thật không? 317 00:17:07,650 --> 00:17:09,650 Em chịu. 318 00:17:09,650 --> 00:17:12,790 Em chỉ biết là mình sẽ không chạy trốn nữa. 319 00:17:12,790 --> 00:17:16,030 Em sẽ không lo về lý do cảm xúc của mình nữa. 320 00:17:16,030 --> 00:17:18,690 Bây giờ chắng còn gì quan trọng nữa, đúng không? 321 00:17:18,700 --> 00:17:20,100 Không. 322 00:17:21,930 --> 00:17:24,270 Chưa phải bây giờ. 323 00:17:24,270 --> 00:17:26,640 Này John, anh lại đây được không? 324 00:17:34,560 --> 00:17:36,360 Này Lorna, em nghiêm túc đi nào. 325 00:17:36,360 --> 00:17:39,360 Thật sao? Em đang rất nghiêm túc đây. 326 00:17:39,360 --> 00:17:40,820 Họ khiến chúng ta đối đầu với nhau. 327 00:17:40,820 --> 00:17:42,180 Chúng ta không là gì với họ. 328 00:17:42,190 --> 00:17:43,620 Được rồi, anh bực mình vì bị Esme chích điện. 329 00:17:43,620 --> 00:17:45,120 Em xinh lỗi, nhưng em không khóc lóc 330 00:17:45,120 --> 00:17:46,560 cho các đặc vụ của Sở Sentinel đâu. 331 00:17:46,560 --> 00:17:48,900 Quan trọng là chúng ta phải đoàn kết, em yêu. 332 00:17:48,900 --> 00:17:51,090 Chúng ta không thể như những quân cờ trên bàn cờ. 333 00:17:51,090 --> 00:17:53,230 Anh biết anh không... 334 00:17:53,230 --> 00:17:54,360 Em ổn chứ? 335 00:17:56,010 --> 00:17:57,970 - Này. - Vâng, em ổn. Em ổn. 336 00:17:57,980 --> 00:18:00,340 Đang suy nghĩ thôi. 337 00:18:00,340 --> 00:18:03,410 Kết luận là họ đã hoàn tất công việc. 338 00:18:03,410 --> 00:18:06,640 - Chỉ vậy thôi sao? - Có thể. 339 00:18:06,640 --> 00:18:09,110 Nếu đó là câu hỏi là sự sống còn, thì có thể là đúng. 340 00:18:10,910 --> 00:18:13,580 Này. Này. 341 00:18:19,260 --> 00:18:22,660 Này. Thôi nào. 342 00:18:22,660 --> 00:18:24,060 Con không hiểu nổi sao bố còn hỏi 343 00:18:24,060 --> 00:18:26,260 con muốn mang theo thứ gì. 344 00:18:26,260 --> 00:18:28,460 Vì cuối cùng cũng do bố quyết định. 345 00:18:30,790 --> 00:18:32,390 Chuyện gì thế? 346 00:18:34,710 --> 00:18:36,210 Chúng tôi sẽ rời đi. 347 00:18:36,210 --> 00:18:38,910 John nói các người hỏi đường đi đến Mexico, 348 00:18:38,910 --> 00:18:41,470 nhưng tôi tưởng... Các người định đi thật sao? 349 00:18:41,480 --> 00:18:43,450 Ừ, chúng tôi đã liên lạc với trạm Fairburn. 350 00:18:43,450 --> 00:18:45,780 Chúng tôi cần các người ở đây. Cần sự giúp đỡ 351 00:18:45,780 --> 00:18:47,550 về lớp học và cả bọn trẻ nữa... 352 00:18:47,550 --> 00:18:51,220 Đó là quyết định khó khăn, nhưng việc chị em Esma trở lại... 353 00:18:51,220 --> 00:18:52,390 Tôi cũng đâu muốn họ ở đây. 354 00:18:52,390 --> 00:18:53,590 Thế nên chúng ta phải gắn bó bên nhau. 355 00:18:53,590 --> 00:18:55,090 Việc đó hơi muộn rồi, Marcos. 356 00:18:55,090 --> 00:18:56,380 Lần gần nhất cô ta ở đây, 357 00:18:56,390 --> 00:18:57,960 Esma đã đùa giỡn với tất cả chúng ta. 358 00:18:57,960 --> 00:18:59,430 - Nếu cô ta lại làm thế... - Không đâu. 359 00:18:59,430 --> 00:19:01,030 Chúng ta sẽ cảnh giác hơn. 360 00:19:01,030 --> 00:19:03,600 Ước gì như vậy là đủ, nhưng cô ta đã làm nhiều dị nhân 361 00:19:03,600 --> 00:19:05,470 chống lại chúng tôi rồi. 362 00:19:05,470 --> 00:19:08,740 Chỉ vì chúng tôi đã thảo luận với đặc vụ Sở Sentinel. 363 00:19:12,910 --> 00:19:16,460 Dù gì đi nữa, kẻ dị nhân đây muốn các người ở lại. 364 00:19:16,460 --> 00:19:18,100 Tôi rất cảm kích. 365 00:19:18,100 --> 00:19:20,330 Thật lòng đấy. 366 00:19:20,340 --> 00:19:22,300 Xin lỗi nhé. 367 00:19:35,130 --> 00:19:37,560 Mọi người sẽ cần đến những thứ này khi đến trạm Fairburn. 368 00:19:37,560 --> 00:19:39,310 Cảnh báo nhé, ở đó không có nhiều đồ đâu. 369 00:19:39,310 --> 00:19:41,350 - Còn ít hơn ở đây à? - Ít hơn và dzôm hơn. 370 00:19:41,350 --> 00:19:43,580 Về cơ bản đó chỉ là điểm gặp mặt để người đi về phía nam, 371 00:19:43,590 --> 00:19:44,780 không gì hơn. 372 00:19:46,960 --> 00:19:48,690 Cảm ơn cậu. 373 00:19:48,690 --> 00:19:50,790 Vì tất cả. 374 00:19:50,790 --> 00:19:53,790 Vâng, tôi cũng thế. 375 00:19:53,800 --> 00:19:55,660 Được rồi. 376 00:19:55,660 --> 00:19:57,460 Hãy đi đường làng nhé. 377 00:19:57,470 --> 00:19:59,610 Và đừng đi quá tốc độ cho phép. 378 00:20:00,440 --> 00:20:02,140 Đó là năng lực của tôi đấy. 379 00:20:03,270 --> 00:20:05,240 Chúng tôi đã luyện tốt cho anh mà. 380 00:20:07,310 --> 00:20:09,310 Ủa, chị con đâu rồi? 381 00:20:09,310 --> 00:20:10,940 Chắc là vẫn ở bên trong. 382 00:20:10,950 --> 00:20:13,150 Con không bảo chị là chúng ta đã sẵn sàng rồi à? 383 00:20:13,150 --> 00:20:15,110 Dạ có, chị ấy bảo chị ấy cần ít thời gian. 384 00:20:15,120 --> 00:20:16,880 Có thể chị ấy không muốn đi. 385 00:20:23,830 --> 00:20:25,160 Lauren. 386 00:20:25,160 --> 00:20:26,560 Này. 387 00:20:26,560 --> 00:20:28,490 Nghe nói gia đình em dọn đi. 388 00:20:28,500 --> 00:20:32,400 Vâng, bọn em sẽ tới Fairburn, rồi sau đó... 389 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 chắc là Mexico. 390 00:20:34,400 --> 00:20:36,040 Bố mẹ em phát hoảng 391 00:20:36,040 --> 00:20:37,900 vì chị em Esme trở lại. 392 00:20:37,910 --> 00:20:40,410 Chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn dù họ có ở đây hay không. 393 00:20:40,410 --> 00:20:42,180 Rời đi sẽ không giải quyết được gì. 394 00:20:42,180 --> 00:20:43,620 Đó không phải là ý kiến của em. 395 00:20:43,620 --> 00:20:45,560 Họ không cho em lựa chọn. 396 00:20:45,560 --> 00:20:47,750 Chị hiểu là em cần đi với gia đình. 397 00:20:47,750 --> 00:20:49,720 Nhưng hãy nghe lời khuyên từ một người từng lẩn trốn nhé. 398 00:20:49,720 --> 00:20:51,380 Việc đó không giải quyết được gì cả. 399 00:20:51,390 --> 00:20:54,190 Đến lúc nào đó, em sẽ phải vùng lên. 400 00:20:54,190 --> 00:20:55,820 Em đã thử rồi. 401 00:20:55,820 --> 00:20:57,980 Chị đã thấy chuyện gì đã xả ra. 402 00:20:57,990 --> 00:20:59,220 Nó đã khiến chị Sonya bị giết. 403 00:21:01,660 --> 00:21:04,730 Đó không phải là lỗi của em. 404 00:21:04,730 --> 00:21:09,100 Chị đã có bài học đau đớn rằng thù hận nuôi dưỡng bằng sự thù hận. 405 00:21:09,100 --> 00:21:12,710 Nếu em chạy trốn thì thù hận sẽ thắng. 406 00:21:18,080 --> 00:21:20,050 Em phải đi đây. 407 00:21:26,440 --> 00:21:29,110 Các vật thí nghiệm đang bị hạn chế. 408 00:21:29,110 --> 00:21:31,210 Anh đã đưa đa số chúng đi rồi. 409 00:21:31,210 --> 00:21:32,680 Chúng ta còn gì thì làm nấy thôi. 410 00:21:32,680 --> 00:21:34,460 Tôi từng chứng kiến Hound rồi, Tiến sĩ. 411 00:21:34,460 --> 00:21:36,060 Đây không phải là về cá nhân. 412 00:21:36,060 --> 00:21:38,560 Chúng ta đã biết cách kết hợp năng lưc. 413 00:21:38,570 --> 00:21:41,280 Kết hợp những năng lực? Chuyện này có hợp pháp không? 414 00:21:41,280 --> 00:21:43,450 Trong phạm vi giới hạn của Trung Tâm Thí Nghiệm Trask thì vẫn ổn. 415 00:21:43,450 --> 00:21:45,440 Không, ý tôi không phải về tờ thông báo của công ty anh. 416 00:21:45,440 --> 00:21:46,410 Tôi đang nói về... 417 00:21:48,460 --> 00:21:50,780 làm sao để đối đầu với Bộ Tư Pháp. 418 00:21:50,780 --> 00:21:52,020 Theo như họ thấy, 419 00:21:52,030 --> 00:21:53,910 thì chúng ta đang treo trên sợi tóc. 420 00:21:53,920 --> 00:21:55,980 Tôi tin rằng đồng minh chính trị của mình 421 00:21:55,990 --> 00:21:58,340 sẽ giải quyết được vấn đề khi thấy được tiềm năng của chương trình. 422 00:21:58,340 --> 00:22:01,220 Họ biết chúng ta phải cứng rắn để kết thúc cuộc chiến này. 423 00:22:01,220 --> 00:22:03,770 - Chương trình sẽ làm được thế? - Tôi tin là sẽ được. 424 00:22:03,770 --> 00:22:05,560 Mấy chị em dị nhân mà chúng ta nghiên cứu... 425 00:22:05,560 --> 00:22:07,330 Nhà Strucker, nhà Frosts... Họ đều có khả năng 426 00:22:07,330 --> 00:22:11,460 tiềm năng cấp số mũ khi kết hợp năng lực hơn là riêng biệt. 427 00:22:11,470 --> 00:22:14,000 Hãy coi đây là ví dụ. 428 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Cô ta có khả năng điều khiển 429 00:22:16,000 --> 00:22:18,740 sóng siêu âm gián đoạn theo quán tính, còn tên này... 430 00:22:21,080 --> 00:22:23,250 tác động trọng lực khá yếu. 431 00:22:23,250 --> 00:22:27,180 Khi tách biệt thì những năng lực này rất hạn chế, nhưng khi kêt hợp... 432 00:22:27,180 --> 00:22:30,480 - thì hoàn toàn khác. - Được rồi, nếu anh nói thế. 433 00:22:30,490 --> 00:22:32,820 Lời giải thích của tôi không thể đem ra công lý, nhưng... 434 00:22:32,820 --> 00:22:34,520 tôi hy vọng ta có thể biểu diễn 435 00:22:34,520 --> 00:22:36,120 chương trình trên chiến trường. 436 00:22:36,120 --> 00:22:39,430 Dù trong quá khứ chúng ta khác nhau, 437 00:22:39,430 --> 00:22:41,760 nhưng tôi biết anh vẫn muốn tiêu diệt Hội Dị Nhân Ngầm. 438 00:22:41,760 --> 00:22:44,330 Và tôi muốn chương trình của tôi được mở rộng. 439 00:22:44,330 --> 00:22:46,270 Chúng ta có thể giúp lẫn nhau. 440 00:22:53,810 --> 00:22:56,580 Được rồi. Tôi nghĩ tôi có một vài lãnh đạo 441 00:22:56,590 --> 00:22:58,940 - mà chúng ta có thể liên lạc. - Rất tốt. 442 00:22:58,940 --> 00:23:00,520 Xem này. 443 00:23:13,830 --> 00:23:16,930 Con tưởng sẽ có người ra gặp chúng ta chứ. 444 00:23:19,720 --> 00:23:22,720 Phải bảo đảm mọi người đúng là bạn bè. 445 00:23:22,720 --> 00:23:24,590 Wes! 446 00:23:24,590 --> 00:23:26,870 Này, đây là việc mới của cháu à? 447 00:23:26,870 --> 00:23:28,740 Vâng, cháu giúp việc an ninh. 448 00:23:28,740 --> 00:23:31,950 Đảm bảo không ai thấy được chúng cháu trừ khi cho phép thấy. 449 00:23:35,550 --> 00:23:38,750 Thế mọi người...? 450 00:23:38,750 --> 00:23:41,050 Bọn tớ rời đi, trên đường đến Mexico. 451 00:23:43,150 --> 00:23:45,350 Ở đây có khoảng 20 di nhân. 452 00:23:45,350 --> 00:23:47,430 Bọn cháu vẫn đang sắp xếp chuyến đi. 453 00:23:47,430 --> 00:23:51,060 Mời tất cả ăn tối nhé. 454 00:23:51,070 --> 00:23:52,800 Rất vui được gặp lại cậu. 455 00:23:57,270 --> 00:23:59,910 Ai đó tự nhiên trở thành ông bố ngầu ghê. 456 00:23:59,910 --> 00:24:02,570 Thật vui khi thấy Lauren tươi như thế. 457 00:24:23,600 --> 00:24:25,400 Không ngủ được à 458 00:24:28,220 --> 00:24:30,220 Chị làm gì ở đây? 459 00:24:30,220 --> 00:24:33,980 Chị là Esme? Hay là ai? 460 00:24:33,990 --> 00:24:35,950 Việc đó quan trọng à? 461 00:24:35,960 --> 00:24:38,090 Bọn chị kiểu như... 462 00:24:38,090 --> 00:24:41,090 ba trong một. 463 00:24:41,090 --> 00:24:43,900 Nghe nói nhà cậu chạy từ Atlanta đến đây. 464 00:24:43,900 --> 00:24:46,220 Sao lại thế? 465 00:24:46,220 --> 00:24:48,620 Hỏi họ ấy. 466 00:24:48,620 --> 00:24:50,990 Chắc là họ muốn bảo vệ chúng tôi hay gì đó. 467 00:24:50,990 --> 00:24:54,560 - Họ không hiểu gì nhỉ? - Hiểu gì? 468 00:24:56,230 --> 00:24:58,960 Các cậu không cần được bảo vệ. 469 00:24:58,970 --> 00:25:00,410 Cậu cần nói chuyện với bố mẹ cậu đi. 470 00:25:00,420 --> 00:25:02,940 Tôi thử rồi, họ không nghe. 471 00:25:02,940 --> 00:25:05,630 Cậu phải nói với tư cách là Andrew von Strucker. 472 00:25:05,640 --> 00:25:08,070 nếu cậu muốn coi là nghiêm túc. 473 00:25:10,780 --> 00:25:12,780 Bất ngờ khi tôi biết tên cúng cơm à? 474 00:25:15,620 --> 00:25:18,020 Tôi biết mọi thứ 475 00:25:18,020 --> 00:25:21,150 về gia đình cậu, về việc cậu trở thành người như thế nào. 476 00:25:21,160 --> 00:25:23,000 Tôi phải đi đây. 477 00:25:23,000 --> 00:25:26,630 Cậu không còn là trẻ con nữa, Andy. Chúng tôi cần các cậu. 478 00:25:26,640 --> 00:25:28,780 Có lẽ chúng tôi cần cậu nhất. 479 00:26:09,340 --> 00:26:10,870 Xin lỗi vì đã đánh thức cô. 480 00:26:10,870 --> 00:26:13,640 Không hiểu sao tự nhiên tôi lại cực kỳ cần 481 00:26:13,640 --> 00:26:15,770 không khí trong lành. 482 00:26:15,780 --> 00:26:17,410 Mấy người còn lại đâu hết rồi? 483 00:26:17,410 --> 00:26:20,410 Đi làm… việc khác rồi. 484 00:26:20,410 --> 00:26:23,150 Cô biết như thế nào mà. Chia cách và chế ngự. 485 00:26:24,320 --> 00:26:26,720 Này, sắp hết thời gian rồi. 486 00:26:26,720 --> 00:26:28,590 Chúng tôi muốn biết liệu mọi người có hợp tác không. 487 00:26:28,590 --> 00:26:30,770 Tại sao tôi lại phải nói với cô? 488 00:26:30,770 --> 00:26:34,600 Vì trong thâm tâm cô muốn kế hoạch hợp tác. 489 00:26:36,430 --> 00:26:38,860 Ngoại cảm mà, nhớ không? 490 00:26:38,870 --> 00:26:42,600 Cô đã làm rất nhiều người bực mình đấy. 491 00:26:42,600 --> 00:26:44,700 Không ai muốn làm một con rối. 492 00:26:44,710 --> 00:26:46,600 Ý cô là cô và bạn trai cô? 493 00:26:46,610 --> 00:26:49,680 Anh ta sẽ hiểu, và tất cả mọi người thôi. 494 00:26:49,680 --> 00:26:51,800 Tôi không chắc đâu. 495 00:26:51,800 --> 00:26:54,100 Có tin đồn là bọn cô là thành viên 496 00:26:54,100 --> 00:26:56,720 của một nhóm khủng bố. Hội Hellfire? 497 00:26:56,720 --> 00:26:59,120 Ồ, xin lỗi, có gì buồn cười à? 498 00:26:59,120 --> 00:27:03,700 Cô… cô không biết gì nhỉ? 499 00:27:03,700 --> 00:27:05,470 - Về bố của cô. - Bố tôi là 500 00:27:05,470 --> 00:27:06,790 là một phi công đã chết trong một vụ rơi máy bay… 501 00:27:06,790 --> 00:27:08,890 Không, bố ruột của cô cơ... không phải tên khờ 502 00:27:08,900 --> 00:27:10,460 người đã cưới mẹ cô. 503 00:27:10,460 --> 00:27:12,620 - Cô đã từng nghe chuyện này rồi chứ. - Tôi không muốn nói về… 504 00:27:12,620 --> 00:27:14,770 Nhưng cô nên biết bố cô cũng là thành viên 505 00:27:14,770 --> 00:27:16,070 của hội Hellfire. 506 00:27:16,070 --> 00:27:18,770 Cao hơn mọi thành viên, một Vị Vua. 507 00:27:18,770 --> 00:27:20,640 Vì thế cô là người của Hoàng Gia. 508 00:27:20,640 --> 00:27:22,270 Sao, chỉ vì ông ấy đã làm mẹ tôi có bầu? 509 00:27:22,280 --> 00:27:24,210 Chuyện đó không liên quan gì đến tôi. 510 00:27:26,050 --> 00:27:29,620 Thế còn việc cô đang mang thai? 511 00:27:29,620 --> 00:27:31,280 Nó đang thay đổi cô. 512 00:27:32,990 --> 00:27:34,590 Cô biết mà. 513 00:27:34,590 --> 00:27:36,860 Cô có muốn bảo vệ con mình không? 514 00:27:36,860 --> 00:27:38,720 Hãy gia nhập chúng tôi. 515 00:27:38,730 --> 00:27:41,790 Cô nghĩ tôi có thể thuyết phục được họ sao? 516 00:27:41,800 --> 00:27:43,930 Rất nhiều người ở đấy ghét cô. 517 00:27:43,930 --> 00:27:46,430 Đây không phải là cuộc thi tìm người yêu thích nhất. 518 00:27:46,430 --> 00:27:48,300 Đây là chiến tranh. 519 00:27:48,300 --> 00:27:50,400 Cô phải tự hỏi mình rằng 520 00:27:50,400 --> 00:27:52,210 Điều gì là quan trong nhất? 521 00:28:34,900 --> 00:28:37,570 Cậu không cần giúp đâu. 522 00:28:37,570 --> 00:28:39,940 - Nếu cần thì cậu cứ ngủ đi. Tớ làm được. - Không sao. 523 00:28:39,940 --> 00:28:41,670 Tớ muốn giúp. 524 00:28:41,670 --> 00:28:44,840 Dạo này tớ cũng khó ngủ lắm. 525 00:28:44,840 --> 00:28:47,380 Làm gì đó sẽ cảm thấy thoải mái hơn. 526 00:28:47,380 --> 00:28:50,080 Ừ, tớ có nghe chuyện đã xảy ra 527 00:28:50,080 --> 00:28:51,680 trong phòng thí nghiệm với Sonya. 528 00:28:51,680 --> 00:28:52,950 Đừng làm việc hắn… 529 00:28:52,950 --> 00:28:54,450 Không! 530 00:28:54,450 --> 00:28:56,450 Thật khủng khiếp. 531 00:28:56,460 --> 00:28:59,720 Tôi cứ nghĩ sẽ ra sao nếu mình làm gì đó khác đi. 532 00:28:59,720 --> 00:29:01,930 - Có thể Sonya vẫn… - Này, này… 533 00:29:04,930 --> 00:29:07,000 Cậu không thể thay đổi quá khứ. 534 00:29:07,000 --> 00:29:09,600 Nhưng có thể dùng nó để mạnh mẽ hơn. 535 00:29:11,640 --> 00:29:13,670 Sao làm được? 536 00:29:13,670 --> 00:29:17,170 Tớ thích nghĩ rằng… 537 00:29:17,180 --> 00:29:19,640 nhiều chuyện tồi tệ xảy đến với tớ, 538 00:29:19,650 --> 00:29:23,650 nhưng nhờ nó mà tớ tới được đây. 539 00:29:23,650 --> 00:29:26,520 Đến thời khắc này. 540 00:29:26,520 --> 00:29:28,520 Đi xếp hộp? 541 00:29:28,520 --> 00:29:30,120 Chí phải. 542 00:29:30,120 --> 00:29:32,220 Nếu không có công việc xếp hộp này, 543 00:29:32,220 --> 00:29:34,630 đã không có mặt ở đây khi cậu xuất hiện. 544 00:29:36,660 --> 00:29:39,760 Ừ, nhà tớ định đi Mexico. 545 00:29:41,530 --> 00:29:44,170 Chắc bọn tớ không ở đây lâu nữa. 546 00:29:44,170 --> 00:29:46,970 Ừ, không sao. 547 00:29:48,670 --> 00:29:52,880 Vì chỉ cần một ngay, hay năm phút… 548 00:29:52,880 --> 00:29:55,050 tớ cũng đều muốn ở đây. 549 00:29:55,050 --> 00:29:57,180 Tớ không thể không gặp lại cậu. 550 00:30:24,010 --> 00:30:27,280 Ối. Cái gì thế? 551 00:30:27,280 --> 00:30:30,080 Em chỉ đang suy nghĩ thôi. 552 00:30:30,080 --> 00:30:33,280 Suy nghĩ… mạnh mẽ nhỉ. 553 00:30:33,290 --> 00:30:34,550 Vâng. 554 00:30:34,550 --> 00:30:36,390 Từng ấy kim loại, 555 00:30:36,390 --> 00:30:39,590 từ khoảng cách này, không cần cố gắng… Em chưa bao giờ làm được như thế. 556 00:30:39,590 --> 00:30:41,220 Không. 557 00:30:41,230 --> 00:30:44,590 - Em nghĩ là nhờ đứa bé. - Thật à? 558 00:30:44,600 --> 00:30:47,460 - Nó ổn chứ? - Nó ổn. 559 00:30:47,470 --> 00:30:49,930 Em thấy thật tuyệt vời. 560 00:30:49,940 --> 00:30:53,200 Em thấy thật tuyệt vời. 561 00:30:53,210 --> 00:30:55,300 em đã… 562 00:30:55,300 --> 00:30:57,570 em biết rối loạn lưỡng cực là gì mà. 563 00:30:57,580 --> 00:31:00,210 - nhưng lần này thì khác. - Được rồi. 564 00:31:00,220 --> 00:31:03,190 - Em chăc chứ? - Chắc hơn bao giơ hết. 565 00:31:04,550 --> 00:31:06,220 Em đang thay đổi. 566 00:31:09,290 --> 00:31:11,390 Mọi thứ đều đang thay đổi. 567 00:31:14,330 --> 00:31:16,990 Anh biết. 568 00:31:17,000 --> 00:31:19,460 Johnny đang ở tầng dưới. 569 00:31:27,670 --> 00:31:30,810 Chị em nhà Frost sẽ đến ngay thôi. 570 00:31:30,810 --> 00:31:32,680 Chúng ta cần quyết định nên làm gì. 571 00:31:32,680 --> 00:31:35,360 Em lo rằng kế hoạch với hội ngoại cảm này không khả quan. 572 00:31:35,370 --> 00:31:38,120 - Vì chiêu thức của họ khiến anh khó chịu? - Khó chịu? 573 00:31:38,120 --> 00:31:40,350 Họ giết hàng chục người trong chớp mắt. 574 00:31:40,350 --> 00:31:41,860 Chúng ta không hề biết tí gì về họ. 575 00:31:41,860 --> 00:31:44,480 Chúng ta biết một điều, họ đã cứu chúng ta. 576 00:31:44,480 --> 00:31:46,750 Họ đã tự cứu chính mình và đẩy chúng ta đến 577 00:31:46,750 --> 00:31:48,630 cuộc chiến toàn lực với Sở Sentinel. 578 00:31:48,630 --> 00:31:50,260 Quốc Hội có thể sẽ công bố thiết quân luật. 579 00:31:50,260 --> 00:31:52,160 Thì sao? Họ đâu cần thiết quân luật 580 00:31:52,160 --> 00:31:54,260 - khi họ giết bố mẹ nuôi em. - Chíng xác. 581 00:31:54,270 --> 00:31:57,740 Sao ta lại chiến đấu với một tay bi trói như thế? 582 00:31:57,740 --> 00:31:59,870 Ta cần tất cả đồng minh có thể. 583 00:31:59,870 --> 00:32:03,310 Anh muốn giữ lập trường của mình hay muốn sống sót? 584 00:32:03,310 --> 00:32:04,540 Ta không thể bỏ qua nguyên tắc của chúng ta 585 00:32:04,540 --> 00:32:05,540 chỉ vì nó thuận tiện được. 586 00:32:05,550 --> 00:32:07,510 Không, Hội Dị Nhân chọn chúng ta là có lý do, 587 00:32:07,510 --> 00:32:09,150 và không phải vì ta có thể giết người. 588 00:32:09,150 --> 00:32:11,310 Nếu muốn giết người, thì ta đã làm 589 00:32:11,320 --> 00:32:13,620 cả ngàn lần rồi, nhưng ta không làm thế. 590 00:32:13,620 --> 00:32:16,120 Chúng ta phải tốt hơn thế. 591 00:32:16,120 --> 00:32:18,780 Giờ chúng ta cần triệt hạ chương trình Hound 592 00:32:18,780 --> 00:32:20,460 và chúng sẽ thành công, Lorna. 593 00:32:20,460 --> 00:32:23,160 Nhưng ta phải làm theo cách của ta. 594 00:32:23,160 --> 00:32:26,700 Nghe này. Tôi vừa có tin từ radio của cảnh sát. 595 00:32:26,700 --> 00:32:28,950 - Sắp có một nơi bị đánh lớn. - Ở đâu vậy? 596 00:32:33,640 --> 00:32:36,670 Này, anh vừa kiểm tra với người bên vận chuyển. 597 00:32:36,680 --> 00:32:38,880 - Rồi sao? Có hy vọng gì không? - Có một công ty vận chuyển 598 00:32:38,880 --> 00:32:42,350 - có thể giúp chúng ta. - "Có thể"? 599 00:32:42,350 --> 00:32:44,850 - Vậy chúng ta có cơ hội ở lại lâu hơn? - Chắc thế. 600 00:32:44,850 --> 00:32:46,390 Bố không muốn con bị thất vọng. 601 00:32:46,400 --> 00:32:48,190 Nhưng nếu chúng ta có chút thời gian rảnh, 602 00:32:48,190 --> 00:32:49,490 con có thể quay về Atlanta, được không? 603 00:32:49,490 --> 00:32:51,420 Lý do chúng ta đến đây là để tránh xa Atlanta. 604 00:32:51,420 --> 00:32:53,060 - Nhưng con có thể giúp được họ. - Được rồi, Andy. 605 00:32:53,060 --> 00:32:54,300 Chúng ta đã bàn chuyện này rồi. 606 00:32:54,300 --> 00:32:56,970 - Mẹ không hiểu… - Không, mẹ không hiểu… 607 00:33:01,270 --> 00:33:02,500 Cúi xuống! 608 00:33:07,370 --> 00:33:09,910 Ôi, Chúa ơi. 609 00:33:09,910 --> 00:33:12,060 - Sức mạnh đó, tôi chưa từng thấy qua… - Chính xác. 610 00:33:12,060 --> 00:33:13,990 Đây là một cấp bậc mới, đặc vụ Turner. 611 00:33:14,000 --> 00:33:16,750 Ta có thể thổi bay bọn dị nhân mà không để người của anh phải liều mạng. 612 00:33:16,750 --> 00:33:18,650 Đó mới chỉ là khởi đầu thôi. 613 00:33:19,460 --> 00:33:21,220 Cháu tạo vỏ bọc rồi, mọi người đi mau! 614 00:33:21,220 --> 00:33:23,120 - Không, chúng ta phải đánh trả. - Andy, không! 615 00:33:23,120 --> 00:33:25,020 Lauren, lên nào! 616 00:33:25,020 --> 00:33:27,130 Andy! 617 00:33:27,130 --> 00:33:29,160 Andy. Andy! 618 00:33:29,160 --> 00:33:30,930 Andy! 619 00:33:30,930 --> 00:33:33,600 Sao họ làm được thế? Có chuyện gì vậy? 620 00:33:36,410 --> 00:33:37,670 Ôi, Chúa ơi. 621 00:33:40,550 --> 00:33:42,310 Reed. Chúng tôi đang trên đường 622 00:33:42,320 --> 00:33:44,320 chưa tới năm phút nữa. Sao rồi? 623 00:33:44,320 --> 00:33:45,880 Chúng tôi trốn ở phía sau toà nhà. 624 00:33:45,880 --> 00:33:47,050 Nhưng không có lối thoát. 625 00:33:47,050 --> 00:33:49,750 - Có bao nhiêu người? - Gia đình tôi và Wes. 626 00:33:49,750 --> 00:33:51,630 Đa số những người tị nạn đã đầu hàng rồi. 627 00:33:51,630 --> 00:33:53,760 - Andy bị thương. - Có tệ lắm không? 628 00:33:53,760 --> 00:33:56,330 Nó bất tỉnh, nhưng Cait không dám di chuyển nó. 629 00:33:56,330 --> 00:33:58,660 Wes đang tạo ảnh ảo để giấu chúng tôi. 630 00:33:58,670 --> 00:34:00,230 Tôi không nghĩ cậu ấy sẽ trụ được mãi. 631 00:34:00,230 --> 00:34:02,050 Được rồi, chúng tôi sắp tới rồi. Cố lên. 632 00:34:02,050 --> 00:34:04,020 Chúng tôi sẽ mở cổng vào đó đưa mọi người ra ngoài. 633 00:34:05,050 --> 00:34:07,250 Phải nói rằng, đặc vụ Turner, 634 00:34:07,250 --> 00:34:08,920 đó quả là một mục tiêu tuyệt vời. 635 00:34:08,920 --> 00:34:11,480 - Một lựa chọn hoàn hảo. - May mắn thôi. 636 00:34:11,480 --> 00:34:12,910 Một tài xế xe tải đã tuồn tin 637 00:34:12,910 --> 00:34:14,450 đã chuyển những dị nhân từ đây. 638 00:34:15,820 --> 00:34:18,350 Chúng tôi vẫn đang trong quá trình nghiên cứu, 639 00:34:18,350 --> 00:34:21,920 nhưng anh có thấy cái khoá quanh cổ tay của họ không? 640 00:34:21,920 --> 00:34:24,290 Nó thật ra đang trộn lẫn máu của họ, 641 00:34:24,300 --> 00:34:26,450 kết hợp cả họ lẫn năng lực của họ. 642 00:34:26,450 --> 00:34:29,610 Với những dị nhân phù hợp, khả năng là vô hạn. 643 00:34:32,830 --> 00:34:36,670 Loại năng lực cực kỳ mạnh đó, 644 00:34:36,670 --> 00:34:38,500 sau cùng thì lại là tử tế đấy. 645 00:34:38,510 --> 00:34:40,640 Bọn dị nhân sẽ không đồng ý đâu. 646 00:34:40,640 --> 00:34:43,170 Một khi họ còn nghĩ kháng cự có tác dụng, 647 00:34:43,180 --> 00:34:45,540 thì bạo lực sẽ vẫn tiếp tục. 648 00:34:45,550 --> 00:34:47,810 Toàn bộ đơn vị, 649 00:34:47,810 --> 00:34:49,800 chuẩn bị vào trong, bao vây toà nhà. 650 00:34:52,620 --> 00:34:54,320 Chúng ta bao vây toà nhà. 651 00:34:54,320 --> 00:34:55,820 Qua bên trái. 652 00:34:55,820 --> 00:34:57,220 Vào vị trí. 653 00:34:57,220 --> 00:34:59,560 Qua bên phải toà nhà. 654 00:34:59,560 --> 00:35:01,660 Sở Sentinel đang dàn quân bao vây toà nhà. 655 00:35:01,660 --> 00:35:04,330 - Em đưa mọi người vào trong được không? - Chắc là được. 656 00:35:06,030 --> 00:35:07,800 Cái quái gì đây? 657 00:35:07,800 --> 00:35:10,180 Em chắc chúng ta sẽ sớm biết thôi. 658 00:35:24,020 --> 00:35:26,320 Andy, tỉnh lại. 659 00:35:26,320 --> 00:35:28,050 Andy, con có nghe thấy mẹ không? 660 00:35:28,050 --> 00:35:29,750 Andy, hãy lên tiếng với bố mẹ đi. 661 00:35:29,760 --> 00:35:33,190 - Thôi nào. - Đầu con… đau quá. 662 00:35:39,330 --> 00:35:41,830 - Họ sẽ đánh sập toà nhà. - Phải. 663 00:35:46,540 --> 00:35:48,110 John, họ đang ở đâu? 664 00:35:48,110 --> 00:35:49,980 Đi mau! Cuối hành lang! 665 00:36:00,350 --> 00:36:02,420 - Tớ xin lỗi. - Đã thấy mục tiêu. 666 00:36:02,420 --> 00:36:04,850 - Bắn! - Họ đang đến! 667 00:36:08,600 --> 00:36:10,230 Lối này, nhanh lên! 668 00:36:15,270 --> 00:36:16,730 Nhanh lên! 669 00:36:16,740 --> 00:36:18,940 Nhanh lên, phải đi thôi. 670 00:36:18,950 --> 00:36:20,600 - Đi nào. - Có bọn tôi bảo vệ. 671 00:36:39,090 --> 00:36:40,660 Lorna! 672 00:36:40,660 --> 00:36:42,090 Em không sao. 673 00:36:42,100 --> 00:36:43,460 - Lorna! - Em không sao. 674 00:36:43,460 --> 00:36:45,020 Họ quá mạnh! 675 00:36:45,020 --> 00:36:46,190 Đưa mọi người ra khỏi đây mau! 676 00:36:47,820 --> 00:36:48,890 Thưa ngài. 677 00:36:48,900 --> 00:36:52,110 - Đã mất dấu hình ảnh những dị nhân. - Chết tiệt. 678 00:36:52,740 --> 00:36:54,850 Bất cứ kẻ nào trong toà nhà đó, 679 00:36:54,850 --> 00:36:57,000 tôi muốn bắt hết. Đi lùng đi. 680 00:37:00,650 --> 00:37:03,250 - Ta phải ra khỏi đây. - Ừ. 681 00:37:03,250 --> 00:37:04,920 Chúng ta không thể hạ được bọn Hound đó. 682 00:37:04,920 --> 00:37:06,880 Chúng ta sẽ không thoát nổi nếu bị phát hiện. 683 00:37:14,760 --> 00:37:17,400 Tìm thấy một chiếc xe, thưa ngài. Động cơ vẫn còn ấm. 684 00:37:17,400 --> 00:37:18,660 Chúng tôi sẽ tìm quanh khu vực. 685 00:37:18,670 --> 00:37:20,330 Bọn chúng đã vào rừng rồi. 686 00:37:20,330 --> 00:37:22,570 Bị lộ xe rồi. Họ sẽ sớm tìm ra chúng ta. 687 00:37:27,840 --> 00:37:30,440 - Andy, gì thế? - Đi lối đó. 688 00:37:30,440 --> 00:37:32,010 Trong rừng toàn các đặc vụ. 689 00:37:32,010 --> 00:37:33,810 - Họ nói là an toàn. - Ai cơ? 690 00:37:33,810 --> 00:37:35,780 Con biết lối thoát khỏi nơi đâu. Đi theo con. 691 00:37:35,780 --> 00:37:37,780 - Andy, đợi đã! - Andy! 692 00:37:39,930 --> 00:37:41,460 Lối này. 693 00:37:46,060 --> 00:37:48,490 Lối này. 694 00:37:48,500 --> 00:37:50,840 Giúp với! 695 00:37:50,840 --> 00:37:52,840 Đi thôi. 696 00:37:55,030 --> 00:37:57,300 Các cô đã làm với họ thế? 697 00:37:57,300 --> 00:37:59,550 Chỉ cho họ suy nghĩ vài thứ thôi. 698 00:37:59,550 --> 00:38:01,400 Tôi biết anh khó tính trong việc giết chóc mà. 699 00:38:01,400 --> 00:38:04,910 Nhiều đặc vụ đang đến. Quá nhiều, chúng ta đấu không lại. 700 00:38:04,920 --> 00:38:07,150 Vậy thì tốt nhất là hãy lên xe. 701 00:38:07,150 --> 00:38:08,290 Đi nào! 702 00:38:22,220 --> 00:38:24,290 Thưa ngài, tôi đã thấy chương trình này hoạt động toàn lực 703 00:38:24,290 --> 00:38:27,260 Nó… nó có hiệu quả 704 00:38:27,260 --> 00:38:29,130 hơn bất cứ thứ gì ta từng đưa vào chiến trường. 705 00:38:29,130 --> 00:38:31,400 - Nó hiệu quả hơn robot của Sentinel sao? - Chính xác. 706 00:38:31,400 --> 00:38:32,830 Robot vẫ đang ngày càng mạnh hơn, 707 00:38:32,830 --> 00:38:35,210 nhưng với sức mạnh thuần tuý, thật ra 708 00:38:35,220 --> 00:38:36,500 không thể so sánh được. 709 00:38:36,500 --> 00:38:38,650 Thưa giám đốc, tiềm năng này là vô tận. 710 00:38:38,660 --> 00:38:40,770 Chúng tôi đang xây dựng từ nghiên cứu bọn trẻ nhà Strucker, 711 00:38:40,770 --> 00:38:43,260 cũng như từ ông của bọn chúng. 712 00:38:43,270 --> 00:38:45,280 Anh vẫn nói về nguồn lực quan trọng 713 00:38:45,280 --> 00:38:46,680 để nó diễn ra thành công. 714 00:38:46,680 --> 00:38:49,220 Không chỉ thế, việc giữ kín chuyện này 715 00:38:49,230 --> 00:38:51,900 - là có lý do cả. - Dù rất tôn trọng, thưa ngài, 716 00:38:51,900 --> 00:38:53,720 ta đã mất rất nhiều người 717 00:38:53,720 --> 00:38:55,530 nói một cách thẳng thắn. 718 00:38:55,530 --> 00:38:57,260 Chúng ta sẽ có hỗ trợ từ Washington, 719 00:38:57,260 --> 00:39:00,380 nhưng cuối cùng ai cũng muốn có kết quả, có hành động. 720 00:39:02,460 --> 00:39:04,030 Được rồi. 721 00:39:04,030 --> 00:39:05,760 Hãy tiến hành một cuôc thao diễn, 722 00:39:05,770 --> 00:39:07,770 những mốc chuẩn, thời gian và nguồn lực cần thiết. 723 00:39:07,770 --> 00:39:10,040 Chúng tôi sẽ mang tới Washington tuần này. 724 00:39:10,040 --> 00:39:11,800 Có thể thông báo cho toàn đất nước biết không? 725 00:39:11,810 --> 00:39:13,210 Với sự hỗ trợ đúng đắn, 726 00:39:13,210 --> 00:39:15,710 nó có thể sẽ trở thành một động lực quốc tế. 727 00:39:15,710 --> 00:39:18,610 Vì lợi ích chung với bạn bè thế giới. 728 00:39:19,880 --> 00:39:22,210 Có vẻ như một mục tiêu đáng được theo đuổi. 729 00:39:38,070 --> 00:39:39,560 Cậu ấy sẽ không sao chứ? 730 00:39:39,570 --> 00:39:42,110 Cậu ấy đã dùng năng lực quá lâu. 731 00:39:42,110 --> 00:39:44,100 Cơ thể bị kiệt sức rồi. 732 00:39:44,100 --> 00:39:46,810 Khi cậu ấy hấp thụ đầy đủ nước, cậu ấy sẽ hồi phục thôi. 733 00:39:46,810 --> 00:39:49,110 Wes là một cậu bé mạnh mẽ. 734 00:39:49,110 --> 00:39:50,810 Em cũng thế. 735 00:39:50,810 --> 00:39:52,480 Gíữ được nó như thế? 736 00:39:52,480 --> 00:39:54,950 Chị không biết làm sao em lại có thể trụ được lâu như thế. 737 00:39:54,950 --> 00:39:56,450 Em phải làm thôi. 738 00:39:56,450 --> 00:39:59,120 Như chị đã nói, sợ hãi nuôi dưỡng thù hận. 739 00:39:59,120 --> 00:40:00,990 Chị rất mừng có em ở đây. 740 00:40:00,990 --> 00:40:03,220 Bọn chị cần mọi nguồn lực có thể có. 741 00:40:10,330 --> 00:40:12,960 Này, này. Con cần nghỉ ngơi. 742 00:40:12,970 --> 00:40:14,970 Mẹ bảo con bị chấn động. 743 00:40:14,970 --> 00:40:18,140 - Con ổn mà. - Không, con xứng đáng được nghỉ ngơi. 744 00:40:18,140 --> 00:40:21,370 - Hôm nay con đã cứu mọi người. - Đâu có đâu. 745 00:40:23,940 --> 00:40:25,520 Là họ. 746 00:40:25,530 --> 00:40:28,280 Nếu không có mấy người, chắc chúng tôi đã không thoát được. 747 00:40:28,290 --> 00:40:30,180 - Không có chi. - Đừng nhắc đến nữa. 748 00:40:30,180 --> 00:40:32,820 Chúng ta không thể mặc cho bọn Hound ngoài đó. 749 00:40:32,820 --> 00:40:36,490 - Bố biết điều đó mà. - Giờ con có thể nói đúng. 750 00:40:36,490 --> 00:40:38,260 Thôi nào, nắm xuống cho bố đi. 751 00:40:45,370 --> 00:40:47,210 Làm sao bọn cô tìm được chúng tôi? 752 00:40:47,210 --> 00:40:49,440 Chúng tôi đã nói rồi. Chúng tôi có nguồn tin. 753 00:40:49,450 --> 00:40:51,840 Vậy những dị nhân đã tấn công chúng tôi 754 00:40:51,840 --> 00:40:53,950 là điều mà cô đã cảnh báo? 755 00:40:53,950 --> 00:40:56,140 Đó là nghiên cứu của Campbell ở Trask? 756 00:40:56,140 --> 00:40:58,480 - Đó chỉ là khởi đầu thôi. - Sẽ còn tệ hơn nữa. 757 00:40:58,480 --> 00:41:00,970 Rất rất tệ. Thành ra chúng tôi cần các bạn giúp. 758 00:41:00,970 --> 00:41:02,370 Được rồi. 759 00:41:02,380 --> 00:41:06,030 Cô có thể đưa chúng tôi tới chỗ Campbell? Kết thúc mọi thứ? 760 00:41:06,030 --> 00:41:07,980 Nếu không chúng tôi đã không đến đây. 761 00:41:11,310 --> 00:41:14,110 - Vậy là? - Sẽ như thế nào đâu? 762 00:41:40,870 --> 00:41:42,620 Các cô nghĩ cái quái gì thế? 763 00:41:42,620 --> 00:41:44,360 Xin chào. 764 00:41:44,360 --> 00:41:45,920 Tôi phải trả lời điện thoại hàng tiếng liền. 765 00:41:45,930 --> 00:41:48,340 Inner Circle rất không hài lòng về trò đùa của các cô. 766 00:41:48,340 --> 00:41:50,030 Mấy tên lỗi thời đó có kế hoạch tốt hơn không? 767 00:41:50,030 --> 00:41:51,430 Nếu có thì chia sẻ đi chứ. 768 00:41:51,430 --> 00:41:53,130 Thay vì trốn tránh phía sau màn hình 769 00:41:53,130 --> 00:41:55,030 và bàn cờ vua của chúng. 770 00:41:55,040 --> 00:41:57,930 Cô đã đánh liều nhiều sinh mang hôm nay. 771 00:41:57,930 --> 00:42:00,140 Đánh tiếng với Sở Sentinel? 772 00:42:00,140 --> 00:42:03,340 Nếu muốn thắng, 773 00:42:03,340 --> 00:42:05,540 thì phải hy sinh vài quân tốt. 774 00:42:05,550 --> 00:42:07,750 Họ cần hiểu đang đối mặt với cái gì. 775 00:42:07,750 --> 00:42:09,550 Ta chiến đấu để sống sót. 776 00:42:09,550 --> 00:42:12,040 Chỉ cần cuộc chạm trán chớp nhoáng chết chóc là xong. 777 00:42:12,040 --> 00:42:14,070 Ta đã suýt mất nhà Strucker. 778 00:42:14,070 --> 00:42:16,150 Hầu như không bị mất. 779 00:42:16,160 --> 00:42:17,820 Như gã tài chính của ông luôn nói… 780 00:42:17,820 --> 00:42:20,260 - Không liều lĩnh? - Không có phần thưởng. 781 00:42:20,260 --> 00:42:23,370 Cô có nói chuyện với Hội Dị Nhân Ngầm chưa? 782 00:42:23,370 --> 00:42:25,170 Có nhận được sự giúp đỡ như ta muốn không? 783 00:42:25,180 --> 00:42:26,820 Họ tham gia. 784 00:42:26,850 --> 00:42:31,070 --=| Synced and corrected by duckynhc |=--