1 00:00:00,640 --> 00:00:02,610 Ông con và cô Andrea 2 00:00:02,620 --> 00:00:04,500 được biết với tên Ferris. Nghĩa là Con Sói. 3 00:00:04,510 --> 00:00:08,200 Họ có năng lực tương tự các con của con. 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,440 Tâm trí của cô ta rất khó đọc, nhưng tôi có đủ rồi. 5 00:00:13,470 --> 00:00:15,790 Tôi cảm nhận được nỗi đau của những người dị biến trong đó. 6 00:00:15,800 --> 00:00:18,120 Gia đình tôi đang ở trong đó, họ sắp hết thời gian rồi. 7 00:00:18,120 --> 00:00:20,440 Cách chỗ đó vài dặm có một trạm điện. 8 00:00:20,450 --> 00:00:22,250 Nếu vô hiệu nó, chúng ta có thể vào được 9 00:00:22,280 --> 00:00:24,030 trước khi hệ thống có điện trở lại. 10 00:00:24,040 --> 00:00:26,550 Những con robot thông minh và đội vũ trang đã vào toà nhà! 11 00:00:26,550 --> 00:00:27,790 Ra khỏi đó ngay! 12 00:00:29,060 --> 00:00:30,160 Clarice! 13 00:00:31,230 --> 00:00:32,460 Đi đi! 14 00:00:32,500 --> 00:00:34,110 - Nhanh lên. - Đứng yên! 15 00:00:34,110 --> 00:00:36,410 - Chạy đi! Không! - Không, không! 16 00:00:36,530 --> 00:00:38,500 Chúng ta sẽ thoát được nếu ta làm như lần trước. 17 00:00:45,210 --> 00:00:46,440 Em làm gì thế? 18 00:00:46,470 --> 00:00:48,410 Nếu chúng ta làm thế, tất cả mọi người sẽ chết. 19 00:00:48,440 --> 00:00:50,240 Đứng yên đó! 20 00:00:50,280 --> 00:00:52,730 - Không! - Cait, đợi đã. Ta không còn cách nào. 21 00:00:52,730 --> 00:00:54,990 - Đó là con chúng ta, Reed! - Kết thúc rồi. 22 00:01:00,610 --> 00:01:03,920 Nước Mỹ luôn là đầu tàu của thể giới. 23 00:01:04,710 --> 00:01:08,050 Cuộc sống, tự do, theo đuổi hạnh phúc… 24 00:01:08,080 --> 00:01:11,690 Ông cha ta đã ban cho chúng ta những quyên lợi thiêng liêng. 25 00:01:12,390 --> 00:01:15,720 Nhưng đáng buồn thay, ngay nay lại có những kẻ 26 00:01:15,760 --> 00:01:17,720 muốn cướp đi những quyền lợi của chúng ta. 27 00:01:17,760 --> 00:01:19,230 Phải rồi! 28 00:01:19,260 --> 00:01:21,560 Đúng thế! Đúng thế! 29 00:01:21,600 --> 00:01:24,160 Đúng, có quá nhiều dị nhân 30 00:01:24,200 --> 00:01:27,170 sử dụng cái thứ gọi là năng lực đó 31 00:01:27,200 --> 00:01:31,010 để de doạ những công dân chăm chỉ của đất nước ta. 32 00:01:31,040 --> 00:01:34,540 Để cướp bóc, phá hoại, giết chóc. 33 00:01:34,580 --> 00:01:37,840 Tội phạm đột biến luôn ở mức cao, và ngày càng tệ hơn. 34 00:01:37,880 --> 00:01:39,030 Đúng vậy! 35 00:01:39,030 --> 00:01:40,420 - Đồng ý! - Đúng vậy! 36 00:01:40,450 --> 00:01:44,120 Với tư cách là một Nghị Sĩ, tôi làm việc chăm chỉ để tạo ra luật lệ 37 00:01:44,150 --> 00:01:48,190 để trừng phạt những kẻ sẵn sàng dùng năng lực để gây hại. 38 00:01:48,190 --> 00:01:50,220 - Đúng rồi! - Nhưng cuộc chiến mới chỉ bắt đầu thôi. 39 00:01:50,260 --> 00:01:52,080 Hôm nay, nếu mọi người tái bầu cử tôi 40 00:01:52,080 --> 00:01:53,900 làm Nghị Sĩ, tôi xin hứa rằng… 41 00:01:54,100 --> 00:01:58,100 đây là cuộc chiến mà chúng ta sẽ cùng nhau chiến thắng! 42 00:01:59,930 --> 00:02:03,400 Cảm ơn. Cảm ơn. 43 00:02:04,910 --> 00:02:06,910 Rất cảm kích. 44 00:02:06,940 --> 00:02:08,040 Cảm ơn rất nhiều. 45 00:02:08,080 --> 00:02:10,080 Cảm ơn. Cảm ơn. 46 00:02:13,150 --> 00:02:15,380 Anh làm tốt lắm. Rất thuyết phục ở ngoài đấy. 47 00:02:15,420 --> 00:02:17,050 Ai là người tổ chức sự kiện này thế? 48 00:02:17,090 --> 00:02:18,280 Cô có thấy đám đông không? 49 00:02:18,280 --> 00:02:20,290 - Đúng ra phải có số lượng gấp đôi. - Đó là những người ủng hộ anh. 50 00:02:20,320 --> 00:02:22,220 Vậy thì chúng ta cần vươn ra rộng hơn. 51 00:02:22,260 --> 00:02:24,510 Chúng ta cần có một chiến thuật chắc chắn hơn, kiểu như… 52 00:02:24,520 --> 00:02:25,800 Táo bạo hơn? 53 00:02:27,600 --> 00:02:28,830 Chính xác đấy. 54 00:02:28,860 --> 00:02:30,730 Xe của ông đã sẵn sàng ngoài kia 55 00:02:30,770 --> 00:02:32,100 để đưa ông đến cuộc họp tiếp theo. 56 00:02:32,130 --> 00:02:34,930 Ông có cuộc hẹn lúc 4 giờ với người của Công Nghệ Trask. 57 00:02:34,970 --> 00:02:36,270 Cảm ơn, Stephanie. 58 00:02:36,410 --> 00:02:37,550 - Là Stacy. - Ồ. 59 00:02:37,550 --> 00:02:38,820 Không sao ạ. 60 00:02:38,830 --> 00:02:40,240 Tôi vẫn là nhân viên mới mà. 61 00:02:40,270 --> 00:02:42,740 Tôi tự hỏi… 62 00:02:43,010 --> 00:02:45,140 liệu có cách nào tôi có thể tham gia cuộc họp không ạ? 63 00:02:45,180 --> 00:02:46,580 Tôi đã nghe rất nhiều về 64 00:02:46,590 --> 00:02:47,850 cách cư xử của ông trong phòng họp, thưa Nghị sĩ. 65 00:02:47,860 --> 00:02:49,380 Muốn học hỏi sự phụ à? 66 00:02:49,390 --> 00:02:52,210 - Matt, các nhà tại trợ có thể sẽ không hài lòng… - Không sao đâu. 67 00:02:52,960 --> 00:02:55,630 Chỉ cần nhớ là “im lặng là vàng” nhé. 68 00:02:57,260 --> 00:02:58,800 Montez. 69 00:02:59,030 --> 00:03:00,590 Nghe này, tôi sắp tới rồi đây. 70 00:03:04,670 --> 00:03:06,000 Ra khỏi đó ngay! 71 00:03:06,030 --> 00:03:08,300 Họ phát hiện rồi! Đi nhanh! 72 00:03:08,340 --> 00:03:10,480 Họ biết rồi, họ đang tìm em. 73 00:03:10,480 --> 00:03:13,870 Sở Đặc Vụ Lính Canh, họ đã phát hiện rồi. Đi! Thoát ra khỏi đó ngay! 74 00:03:13,870 --> 00:03:15,670 Họ biết rồi! Đi đi! 75 00:03:15,670 --> 00:03:16,970 Đợi đã, hãy nói lại xem. 76 00:03:16,980 --> 00:03:19,880 - Có bao nhiêu? - Đi ngay! 77 00:03:19,910 --> 00:03:21,510 Đương nhiên rồi. Cảm ơn. 78 00:03:21,550 --> 00:03:22,950 Chuyện gì thế? 79 00:03:22,980 --> 00:03:24,480 Sở Đặc Vụ Lính Canh. 80 00:03:24,520 --> 00:03:26,450 Gì đó về việc những dị nhân định phá hoại chiến dịch tranh cử. 81 00:03:26,490 --> 00:03:28,320 Họ vừa bắt vài người. 82 00:03:30,260 --> 00:03:31,990 Stephanie đâu rồi? 83 00:03:34,910 --> 00:03:36,630 - Chậm lại nào! - Này! 84 00:03:41,770 --> 00:03:43,740 Cảnh sát vào trong rồi. 85 00:03:43,770 --> 00:03:45,970 Cẩn thận chứ. 86 00:03:46,010 --> 00:03:47,870 Giúp! Giúp! 87 00:03:47,880 --> 00:03:48,930 Hãy tìm Sở Đặc Vụ Lính Canh. 88 00:03:48,930 --> 00:03:51,540 Họ đã bắt bọn chị, giờ họ đang tìm em. 89 00:03:51,580 --> 00:03:53,610 Làm ơn, giúp bọn chị. 90 00:03:53,620 --> 00:03:54,680 Làm ơn. Làm ơn. 91 00:03:54,720 --> 00:03:57,180 Hãy tìm bọn chị! 92 00:03:59,830 --> 00:04:02,540 --=| Thiên Bẩm - Tập 10 |=-- 93 00:04:05,890 --> 00:04:07,220 Được rồi, bây giờ chúng ta sẽ đi 94 00:04:07,230 --> 00:04:08,460 bởi vì mọi người vẫn đang bị giam giữ. 95 00:04:08,500 --> 00:04:09,970 Reed và tôi đã từng bị nhốt chung ở đó. 96 00:04:09,980 --> 00:04:11,250 Chúng tôi biết sơ đồ chỗ đó. 97 00:04:11,250 --> 00:04:12,590 Cô muốn tấn công Sở Sentinel sao, cô điên à? 98 00:04:12,590 --> 00:04:15,040 - Đừng bảo tôi điên nhé. - Được rồi, mọi người hãy bình tĩnh. 99 00:04:15,040 --> 00:04:16,480 Cô ta muốn tấn công 100 00:04:16,510 --> 00:04:18,460 ngay sau việc chúng ta vừa trải qua, mà không có lối vào. 101 00:04:18,470 --> 00:04:19,930 Việc đó, có phần nào không điên rồ không nhỉ? 102 00:04:19,940 --> 00:04:21,270 - Này. - Tôi có cần nhắc lại rằng 103 00:04:21,280 --> 00:04:22,540 trong đó không chỉ có người của chúng tôi? 104 00:04:22,550 --> 00:04:24,770 - Họ đang nhốt con của các người nữa. - Chúng tôi đã thấy đội vũ trang 105 00:04:24,770 --> 00:04:26,840 lôi con mình đi khi chúng cầu xin giúp đỡ 106 00:04:26,850 --> 00:04:28,300 nên cô không cần phải nhắc lại đâu. 107 00:04:28,310 --> 00:04:29,810 Tôi không đồng ý với một kế hoạch 108 00:04:29,810 --> 00:04:31,850 khiến bọn chúng thêm nguy hiểm. 109 00:04:31,850 --> 00:04:33,050 Đủ rồi! 110 00:04:34,310 --> 00:04:37,350 Không có “của các người” hay “của chúng tôi” nữa. 111 00:04:37,870 --> 00:04:39,280 Andy và Lauren... 112 00:04:39,840 --> 00:04:41,790 Sonya và Clarice. 113 00:04:42,120 --> 00:04:44,120 Họ đều là người của chúng ta. 114 00:04:44,190 --> 00:04:47,860 Biến phòng giam thành cuộc đấu súng sẽ gây hại cho mọi người. 115 00:04:47,890 --> 00:04:49,860 Có thể, Nhưng không bao lâu nữa Campell sẽ 116 00:04:49,890 --> 00:04:53,030 nhúng tay vào và biến họ thành những con chó săn. 117 00:04:53,060 --> 00:04:55,160 Nếu chuyện đó xảy ra thì nơi này coi như xong. 118 00:04:55,200 --> 00:04:57,470 - Mà có khi ta cũng đã xong rồi. - Có vài người chúng ta có thể liên lạc. 119 00:04:57,500 --> 00:04:59,540 Cái gì? Viết thư cho Nghị Sĩ và hy vọng điều tốt nhất sẽ đến? 120 00:04:59,570 --> 00:05:02,140 Nếu sơm hay muộn đều phải đổ máu thì tôi chọn sớm hơn. 121 00:05:02,170 --> 00:05:04,370 Cô đang nói về máu của chúng ta đấy. 122 00:05:04,410 --> 00:05:05,640 Lần trước một trong số chúng ta 123 00:05:05,680 --> 00:05:07,440 đã suýt chết khi thử làm việc đó. 124 00:05:07,480 --> 00:05:10,500 Tôi có biết người ở toà án chính phủ kể cả Sở Sentinel. 125 00:05:10,550 --> 00:05:12,550 Lần trước khi anh thử làm thế chúng ta đã suýt chết. 126 00:05:12,580 --> 00:05:14,550 Chính cuộc tấn công “ít mạo hiểm” của cô 127 00:05:14,590 --> 00:05:15,720 - nên giờ mới như thế này. - Này, mọi người! 128 00:05:15,750 --> 00:05:18,020 Kẻ thù không có trong phòng này. 129 00:05:18,060 --> 00:05:19,820 Chúng ta đồng tâm hợp sức. 130 00:05:19,860 --> 00:05:22,070 Chúng ta nên cài do thám vào Sở Sentinel và Trask. 131 00:05:22,080 --> 00:05:24,130 Có thể họ sẽ tìm được người của chúng ta. 132 00:05:24,310 --> 00:05:25,530 Marcos nói đúng. 133 00:05:25,690 --> 00:05:27,790 Chúng ta sẽ cử Sage và Shatter. 134 00:05:28,170 --> 00:05:30,400 Và cũng liên lạc với bên cảnh sát của chúng ta. 135 00:05:30,430 --> 00:05:32,970 Chúng ta sẽ chiến đấu để đưa mọi người về nhà. 136 00:05:33,000 --> 00:05:34,690 Nhưng cần nhớ một điều, 137 00:05:34,690 --> 00:05:36,440 chúng ta cùng một phe. 138 00:05:46,950 --> 00:05:48,980 Ôi, cái này ngứa quá. 139 00:05:49,020 --> 00:05:51,230 Mong là chỉ có vậy. 140 00:05:51,240 --> 00:05:52,930 Kệ nó đi. 141 00:05:52,960 --> 00:05:54,520 Chúng ta không thể cứ ngồi yên đây, đồng ý chứ? 142 00:05:54,560 --> 00:05:56,430 Chúng ta bị nhốt ở đây hàng giờ rồi. 143 00:05:56,460 --> 00:05:58,660 Này! Chúng tôi muốn một luật sư, hoặc gì cũng được! 144 00:05:58,700 --> 00:06:01,000 - Có ai nghe tôi không? - Đừng làm thế. 145 00:06:01,030 --> 00:06:03,000 - Andy, thôi đi. - Tôi đã nói tôi muốn… 146 00:06:03,030 --> 00:06:05,630 Andy! 147 00:06:14,770 --> 00:06:16,150 Em không sao chứ? 148 00:06:18,220 --> 00:06:19,650 Giờ sao đây? 149 00:06:22,050 --> 00:06:24,020 Chắc họ sẽ kết tội chúng ta. 150 00:06:24,220 --> 00:06:27,250 Có lẽ là tội khủng bố. 151 00:06:28,230 --> 00:06:29,560 Chị không biết nữa. 152 00:06:30,410 --> 00:06:31,930 Em sợ lắm. 153 00:06:32,970 --> 00:06:34,650 Chị cũng thế. 154 00:06:36,300 --> 00:06:37,460 Chị có nghĩ… 155 00:06:37,850 --> 00:06:39,260 chúng ta nên hợp sức sử dụng năng lực của chúng ta 156 00:06:39,260 --> 00:06:41,300 để trốn thoát không? 157 00:06:41,340 --> 00:06:42,810 Em biết mình đã nói là không được. 158 00:06:42,840 --> 00:06:44,640 Nhưng giờ em cảm thấy việc bị nhốt ở đây… 159 00:06:44,680 --> 00:06:46,770 - là lỗi của em. - Không đâu. 160 00:06:48,940 --> 00:06:50,210 Em đã đúng. 161 00:06:50,250 --> 00:06:53,220 Nhiều người vô tội trong toà nhà đó đã có thể chết 162 00:06:53,560 --> 00:06:55,280 Em đã cứu họ. 163 00:06:56,920 --> 00:06:58,850 Ai sẽ cứu chúng ta? 164 00:07:05,760 --> 00:07:07,170 Vậy cô và ba kẻ đồng hành 165 00:07:07,170 --> 00:07:09,110 lang thang vào trạm điện 166 00:07:09,200 --> 00:07:10,580 bởi vì… 167 00:07:10,770 --> 00:07:12,470 Các cô bị lạc à? 168 00:07:12,500 --> 00:07:14,520 Thật tình cờ trạm điện này lại 169 00:07:14,530 --> 00:07:16,640 liên kết với một cơ sở tuyệt mật. 170 00:07:18,280 --> 00:07:19,810 Chúng ta đang tìm một hồ cá. 171 00:07:19,840 --> 00:07:21,640 Nó đều ở đó. 172 00:07:23,510 --> 00:07:27,080 Cô Simonson, cô có nhớ lần cuối chúng ta gặp nhau không? 173 00:07:27,120 --> 00:07:29,520 Đương nhiên với tôi thì hơi mơ hồ 174 00:07:29,550 --> 00:07:30,870 bởi vì cô đã làm loạn trí óc tôi 175 00:07:30,880 --> 00:07:32,190 để xoá dấu vết, nhưng… 176 00:07:33,700 --> 00:07:34,960 Hoá ra là 177 00:07:34,990 --> 00:07:37,590 cô đã lấy đi ký ức 178 00:07:38,060 --> 00:07:40,580 về những ngày cuối đời của con gái tôi. 179 00:07:42,530 --> 00:07:44,830 Tôi về nhà đêm đó để đọc truyện ru ngủ cho nó 180 00:07:45,830 --> 00:07:49,470 và vợ tôi đã phải ngăn tôi và nhắc lại rằng 181 00:07:50,140 --> 00:07:51,620 con bé đã chết. 182 00:07:51,880 --> 00:07:54,480 Và nó đã chết được bốn năm rồi. 183 00:07:54,510 --> 00:07:56,510 Vì thế, nhờ ơn cô, 184 00:07:56,550 --> 00:07:58,150 trong suốt mấy tuần qua, 185 00:07:58,150 --> 00:07:59,920 tôi đã có cơ hội để mất… 186 00:08:05,540 --> 00:08:07,300 …đứa con duy nhất của mình… 187 00:08:09,160 --> 00:08:11,090 Tất cả xảy ra một lần nữa. 188 00:08:13,680 --> 00:08:16,270 Đó, đó là một tai nạn. 189 00:08:19,810 --> 00:08:21,670 Tôi rất xin lỗi. 190 00:08:24,190 --> 00:08:25,570 Cô xin lỗi? 191 00:08:29,780 --> 00:08:32,310 Cô nghĩ tôi cần lời xin lỗi của cô à? 192 00:08:32,850 --> 00:08:34,030 Không hề. 193 00:08:34,350 --> 00:08:36,850 Tôi muốn cô phải trả giá. 194 00:08:37,820 --> 00:08:39,420 Và tôi muốn cô biết 195 00:08:39,460 --> 00:08:42,120 đây hoàn toàn vì chuyện cá nhân của tôi. 196 00:08:45,010 --> 00:08:46,210 Bảo trọng. 197 00:08:47,090 --> 00:08:48,200 Chỉ vậy thôi sao? 198 00:08:48,230 --> 00:08:50,070 Không hỏi gì nữa à? 199 00:08:50,600 --> 00:08:52,330 Không, không, không. 200 00:08:52,370 --> 00:08:55,040 Điều mà tôi muốn từ các người, không thể từ việc hỏi đáp là xong. 201 00:08:55,630 --> 00:08:57,390 Anh đang nói gì thế? 202 00:08:57,390 --> 00:08:58,870 Cô có nghe qua Chương Trình Hound chưa? 203 00:09:00,090 --> 00:09:01,680 Phải rồi, chắc chắn là không. 204 00:09:01,710 --> 00:09:04,880 Nó diễn ra trong phòng thí nghiệm mà cô chưa từng biết. 205 00:09:09,220 --> 00:09:11,990 Đừng lo, cô sẽ sớm biết thôi. 206 00:09:31,780 --> 00:09:33,580 Cô mong chúng tôi tin rằng 207 00:09:33,610 --> 00:09:35,110 cô đang đi tìm nhà vệ sinh à? 208 00:09:35,150 --> 00:09:38,140 Khi cần thì phải giải quyết thôi mà. 209 00:09:38,780 --> 00:09:41,320 Cô nghĩ mình sẽ thoát được như lần trước sao? 210 00:09:41,350 --> 00:09:43,100 May mắn chỉ xảy ra một lần thôi. 211 00:09:43,100 --> 00:09:44,950 Thật ra thì chuyện đó không hề là may mắn. 212 00:09:44,990 --> 00:09:46,790 Tôi đã khiến các người trở thành những kẻ ngốc. 213 00:09:46,820 --> 00:09:47,960 Kỹ năng tốt nhỉ. 214 00:09:47,990 --> 00:09:49,320 Ít ra cũng mừng vì tự trọng của cô 215 00:09:49,360 --> 00:09:50,890 vẫn ổn sau mọi chuyện này. 216 00:09:51,370 --> 00:09:53,600 Nếu cô muốn thoả thuận 217 00:09:53,630 --> 00:09:55,090 bây giờ là lúc đấy. 218 00:09:55,670 --> 00:09:57,830 Cô sẽ không thích chuyện sắp xảy đến đâu. 219 00:09:57,870 --> 00:09:59,440 Chỉ cần không có anh ở đây 220 00:09:59,470 --> 00:10:01,840 thì nó đã có vẻ khá ổn rồi. 221 00:10:02,730 --> 00:10:04,840 Tôi hứa tôi sẽ không ở đây với cô. 222 00:10:04,880 --> 00:10:06,840 Chúng tôi biết tại sao các người vào trạm điện. 223 00:10:06,880 --> 00:10:08,780 Chúng tôi biết tại sao các người vào phòng thí nghiệm. 224 00:10:08,810 --> 00:10:10,910 Chúng tôi chỉ muốn biết các người tìm gì thôi. 225 00:10:10,950 --> 00:10:12,150 Vâng? 226 00:10:12,180 --> 00:10:14,420 Tiến sĩ Campbell, đặc vụ Turner đây. 227 00:10:14,450 --> 00:10:16,620 Nghe nói anh đã được xuất viện. 228 00:10:16,650 --> 00:10:20,120 Tôi được một dị nhân giúp phục hồi. 229 00:10:20,160 --> 00:10:22,930 Nó rất đau đớn, nhưng chúng ta có việc phải làm. 230 00:10:22,960 --> 00:10:24,830 Tôi có nghe nói anh đã tóm được vài người bạn 231 00:10:24,860 --> 00:10:26,430 - từ Hội Dị Nhân Ngầm. - Phải. 232 00:10:26,460 --> 00:10:29,270 Nhưng chúng tôi không moi được gì. 233 00:10:30,250 --> 00:10:32,480 Có lẽ đã đến lúc giao chúng cho ông rồi. 234 00:10:32,520 --> 00:10:35,020 Đó là một ý kiến tuyệt vời. 235 00:10:35,050 --> 00:10:37,320 Tôi sẽ cử một đội vận chuyển trang bị vũ trang sang đó, 236 00:10:37,350 --> 00:10:40,260 Tù nhân là Clarice Fong và Sonya Simomson. 237 00:10:40,270 --> 00:10:42,770 Cả bọn trẻ nhà Strucker nữa chứ? 238 00:10:43,730 --> 00:10:46,460 Andrew và Laurence Strucker chưa được hỏi cung. 239 00:10:46,500 --> 00:10:48,700 Hai kẻ kia là người lớn và đã từng phạm tội rồi. 240 00:10:48,700 --> 00:10:50,670 Chúng ta đã thoả thuận, đặc vụ Turner. 241 00:10:50,680 --> 00:10:52,640 Một thoả thuận mà tôi mong anh vẫn chấp hành. 242 00:10:52,900 --> 00:10:55,700 Đừng quên, tôi có những thông tin về Hội Dị Nhân Ngầm 243 00:10:55,740 --> 00:10:57,570 mà anh cực kỳ khao khát triệt phá. 244 00:10:57,610 --> 00:10:59,910 Nhưng trước tiên, tôi cần bọn tù nhân đã. 245 00:11:00,220 --> 00:11:01,560 Tất cả bọn chúng. 246 00:11:06,550 --> 00:11:07,750 Được rồi. 247 00:11:07,780 --> 00:11:09,550 Chúng là của anh. 248 00:11:18,390 --> 00:11:21,700 Chúng ta có thể nhờ đến bạn luật của anh, ông thẩm phán ấy. 249 00:11:21,730 --> 00:11:24,340 Cậu là thẩm phán liên bang ở New England… 250 00:11:24,340 --> 00:11:25,720 Cho dù nếu cậu ta về phe bọn mình, 251 00:11:25,720 --> 00:11:27,170 thì cậu ta cũng không có quyền gì. 252 00:11:27,200 --> 00:11:30,280 Thế còn những người đã từng làm cho cơ sở Trask? 253 00:11:30,310 --> 00:11:32,170 Anh nói anh quen họ, ta có thể nói chuyện… 254 00:11:32,210 --> 00:11:34,580 - với ai đó. - Anh kiểm tra rồi, anh biết vài người 255 00:11:34,610 --> 00:11:36,680 nhưng họ không thể đưa Andy và Lauren 256 00:11:36,710 --> 00:11:38,450 ra khỏi chương trình tuyệt mật của chính phủ. 257 00:11:38,480 --> 00:11:40,210 Hôm nay chúng ta sẽ thoả thuận. 258 00:11:40,250 --> 00:11:41,950 Việc của anh là ở trong xe tải. 259 00:11:41,990 --> 00:11:44,250 Tôi là đặc vụ Turner của Sở Sentinel. 260 00:11:46,890 --> 00:11:49,090 Xin lỗi làm phiền. Tôi có thể…? 261 00:11:49,090 --> 00:11:50,490 Ừ, vào đi. 262 00:11:51,730 --> 00:11:53,380 Tôi đã nghĩ… 263 00:11:53,620 --> 00:11:55,660 về việc hai người đã nói lúc họp lúc nãy. 264 00:11:55,830 --> 00:11:57,230 Tôi nghĩ hai người đã đúng. 265 00:11:57,270 --> 00:11:59,580 Tiếp tục tấn công sẽ có người chết. 266 00:11:59,590 --> 00:12:01,100 Chúng ta đều có người thân ở đó 267 00:12:01,110 --> 00:12:02,780 và không thể để việc đó xảy ra. 268 00:12:02,810 --> 00:12:04,710 Đây là vấn đề của người thường. 269 00:12:04,740 --> 00:12:06,970 Cần giải quyết kiểu người thường. 270 00:12:07,010 --> 00:12:10,130 Và hai người là người duy nhất am hiểu về thế giới đó. 271 00:12:10,130 --> 00:12:12,360 Chúng tôi gặp khó khăn tìm ra người có thể giúp. 272 00:12:12,360 --> 00:12:14,490 Thật ra tôi nghĩ… 273 00:12:14,680 --> 00:12:16,480 đặc vụ Turner thì sao? 274 00:12:18,860 --> 00:12:20,660 - Đặc vụ Turner? - Phải. 275 00:12:20,690 --> 00:12:22,260 Anh đã từng nói chuyện với ông ấy, đúng không? 276 00:12:22,290 --> 00:12:23,460 Khi anh ta thẩm vấn tôi. 277 00:12:23,740 --> 00:12:25,730 Được rồi, tôi không nói là… 278 00:12:25,740 --> 00:12:27,170 việc này sẽ dễ dàng, nhưng… 279 00:12:27,170 --> 00:12:29,640 Anh là người duy nhất có thể làm việc đó, 280 00:12:29,800 --> 00:12:31,830 nếu anh thuyết phục được anh ta đưa những dị nhân 281 00:12:31,870 --> 00:12:33,900 ra khỏi phòng thí nghiệm… 282 00:12:33,900 --> 00:12:36,200 Để họ vào tù sao? 283 00:12:38,100 --> 00:12:39,860 Con hơn là bị tiêm thuốc 284 00:12:39,870 --> 00:12:42,100 và biến thành thú nuôi của Campbell. 285 00:12:43,140 --> 00:12:45,780 Nếu có cơ hội… 286 00:12:45,820 --> 00:12:47,120 Hãy suy nghĩ đi. 287 00:12:47,150 --> 00:12:49,690 Việc các con của hai người có thể làm… 288 00:12:49,690 --> 00:12:51,360 khi rơi vào tay kẻ xấu, 289 00:12:51,380 --> 00:12:53,620 Sức mạnh đó có thể thay đổi tất cả. 290 00:13:06,640 --> 00:13:08,170 Em ổn chứ? 291 00:13:08,600 --> 00:13:10,310 Sao em có thể ổn được? 292 00:13:10,320 --> 00:13:12,720 Sở Sentinel giam giữ bạn thân nhất của em. 293 00:13:12,850 --> 00:13:15,050 - We're working on it. - Working on it. 294 00:13:15,380 --> 00:13:18,980 Bằng cách nào? Nói chuyện với nhà Strucker về luật sư? 295 00:13:24,540 --> 00:13:26,750 Đừng quá khó khăn với họ. 296 00:13:27,520 --> 00:13:29,490 Họ đến từ thế giới đó. 297 00:13:29,530 --> 00:13:31,480 Một phần trong họ vẫn tin cái thế giới đó. 298 00:13:31,900 --> 00:13:33,450 Vẫn tin tưởng. 299 00:13:33,460 --> 00:13:35,490 Cái gì? Cứ cho qua họ mãi sao? 300 00:13:35,550 --> 00:13:38,520 Cho phép họ đàm phán với những kẻ ghét chúng ta sao? 301 00:13:40,850 --> 00:13:42,830 Lorna, con của họ cũng đang bị bắt trong đó. 302 00:13:44,110 --> 00:13:45,490 Em biết. 303 00:13:46,510 --> 00:13:49,180 Nhưng em nghĩ về con của chúng ta, 304 00:13:49,210 --> 00:13:52,010 và thế giới mà nó sẽ đón nhận. 305 00:13:52,510 --> 00:13:54,190 Thật bất công. 306 00:13:56,090 --> 00:13:57,370 Anh hiểu mà. 307 00:14:04,760 --> 00:14:07,290 Cô nghĩ họ đã làm gì với Lauren và Andy? 308 00:14:08,730 --> 00:14:10,650 Tôi không biết. Chỉ mong là… 309 00:14:11,520 --> 00:14:13,370 Chỉ mong là chúng vẫn ổn. 310 00:14:17,990 --> 00:14:20,540 Ngày xưa... 311 00:14:20,800 --> 00:14:22,820 trước khi mọi người biết tôi là một dị nhân 312 00:14:23,830 --> 00:14:26,250 tôi từng là tinh nguyện viên ở đây 313 00:14:26,280 --> 00:14:29,420 nơi ở cho những phụ nữ bị bạo hành. 314 00:14:33,160 --> 00:14:35,260 Họ đã trải qua… 315 00:14:35,290 --> 00:14:37,190 nhiều chuyện khủng khiếp. 316 00:14:37,230 --> 00:14:41,030 Thỉnh thoảng tôi lén dùng năng lực của tôi. 317 00:14:41,060 --> 00:14:43,870 xoá những ký ức tồi tệ nhất khỏi tâm trí của họ. 318 00:14:44,970 --> 00:14:47,900 Ước gì tôi có thể khiến tât cả mọi người quên chuyện này. 319 00:14:47,940 --> 00:14:50,070 Cô không nên nghĩ như thế. 320 00:14:50,110 --> 00:14:51,570 Cô có biết tôi đã sợ đến thế nào không 321 00:14:51,610 --> 00:14:53,610 khi tôi bị giam trong trung tâm giam giữ dị nhân? 322 00:14:53,640 --> 00:14:55,090 Tôi run tới mức 323 00:14:55,100 --> 00:14:56,880 khi tôi có cơ hội trốn thoát, 324 00:14:56,910 --> 00:14:58,210 suýt nữa tôi đã mở cổng 325 00:14:58,250 --> 00:15:00,310 đến giữa cao tốc 10 làn đường. 326 00:15:00,600 --> 00:15:02,200 Nhưng tôi đã thoát ra được. 327 00:15:03,420 --> 00:15:05,390 Nhưng ở đây có cảm giác như… 328 00:15:06,020 --> 00:15:07,920 bất khả thi. 329 00:15:08,400 --> 00:15:09,620 Không đâu. 330 00:15:09,660 --> 00:15:11,490 Nõ rất khả thi. 331 00:15:11,530 --> 00:15:13,810 Chỉ là bất khả thi nếu cô bỏ cuộc. 332 00:15:15,090 --> 00:15:16,360 John... 333 00:15:18,170 --> 00:15:19,770 Anh ấy yêu cô. 334 00:15:21,010 --> 00:15:23,110 Anh ấy sẽ tìm ra cách. 335 00:15:23,670 --> 00:15:26,070 Chúng ta chỉ cần ráng đợi đến lúc đó. 336 00:15:27,140 --> 00:15:28,840 Được chứ? 337 00:15:35,690 --> 00:15:37,290 Việc này quá mạo hiểm. 338 00:15:37,320 --> 00:15:39,490 Kể cả nếu ta thành công thì chúng vẫn sẽ bị vào tù. 339 00:15:39,520 --> 00:15:41,490 Reed, trong tù thì chúng còn có cơ hội. 340 00:15:41,520 --> 00:15:43,030 Còn trong phòng thí nghiệm đó... 341 00:15:43,040 --> 00:15:45,290 - Anh biết. Anh biết. - Nếu chúng ta quyết định, 342 00:15:45,330 --> 00:15:46,760 thì phải làm ngay bây giờ. 343 00:15:46,800 --> 00:15:48,590 Mà không cần nói cho ai cả. 344 00:15:48,590 --> 00:15:50,630 Em chắc chứ? Lén đi thế này... 345 00:15:50,630 --> 00:15:52,430 Họ không muốn chúng ta nói chuyện với bất cứ ai 346 00:15:52,680 --> 00:15:54,610 nhất là đặc vụ của Sở Sentinel. 347 00:15:54,620 --> 00:15:57,040 Vậy ta phải làm sao để không bị bắt, hoặc... 348 00:15:57,040 --> 00:15:58,330 Hoặc tệ hơn? 349 00:16:00,060 --> 00:16:02,460 Chúng ta có thể gặp anh ấy tại nhà anh ấy. 350 00:16:02,460 --> 00:16:04,480 Trong tài liệu lấy được từ tòa án... 351 00:16:04,510 --> 00:16:06,910 có địa chỉ các đặc vụ làm việc cho chương trình. 352 00:16:08,460 --> 00:16:09,930 Vậy được rồi. 353 00:16:09,930 --> 00:16:14,540 Anh lấy địa chỉ, em đi lấy ít đồ cần thiết và chìa khóa xe. 354 00:16:14,760 --> 00:16:16,720 Chúng ta có cần thêm gì không? 355 00:16:16,760 --> 00:16:18,090 Có. 356 00:16:18,490 --> 00:16:20,390 Một cuộc tranh cãi thật tốt. 357 00:16:38,450 --> 00:16:41,050 Xin chào Lauren và Andrew. 358 00:16:41,750 --> 00:16:43,700 Tôi đang mong đợi khoảnh khắc này. 359 00:16:43,710 --> 00:16:45,000 Ông đã làm gì với bạn của chúng tôi? 360 00:16:45,010 --> 00:16:46,280 Họ vẫn ổn. 361 00:16:46,280 --> 00:16:47,990 Tôi chỉ quan tâm đến cô cậu thôi. 362 00:16:48,020 --> 00:16:50,730 Tôi rất phấn khích được gặp hai cháu. 363 00:16:51,310 --> 00:16:52,510 Ông muốn gì 364 00:16:52,730 --> 00:16:54,700 Tại sao chúng tôi phải mặc bồ đồ này? 365 00:16:54,730 --> 00:16:56,730 Chúng đo sinh trắc của hai cháu. 366 00:16:56,770 --> 00:16:58,330 Nó giúp bọn tôi hiểu chính xác 367 00:16:58,370 --> 00:17:00,070 toàn bộ năng lực của hai cháu. 368 00:17:00,980 --> 00:17:03,580 Hai cháu là chắt của Andreas Von Strucker. 369 00:17:03,590 --> 00:17:05,220 Ông ấy và chị gái Andrea... 370 00:17:05,230 --> 00:17:07,960 mang một gen mà theo chú hai cháu đã được truyền lại. 371 00:17:08,730 --> 00:17:10,910 Khả năng kết hợp sức mạnh. 372 00:17:10,950 --> 00:17:13,110 Tôi không hiểu ông đang nói gì. 373 00:17:13,150 --> 00:17:14,780 Có đấy. 374 00:17:14,790 --> 00:17:16,450 Tôi biết bố của hai đứa 375 00:17:16,460 --> 00:17:18,290 gần đây đã biết được quá khứ của mình 376 00:17:18,450 --> 00:17:20,950 nó đã dẫn đến việc không hay này. 377 00:17:20,960 --> 00:17:23,690 Bao gồm cả nghiên cứu của Ông Nội cháu tại Trask. 378 00:17:23,730 --> 00:17:25,860 Tô hy vọng sẽ tìm ra nó trước, nhưng hôm nay tôi muốn xem 379 00:17:25,900 --> 00:17:28,600 hai đứa chia sẻ món quà của tổ tiên như thế nào. 380 00:17:31,290 --> 00:17:32,800 Hãy đưa bọn trẻ đi kiểm tra. 381 00:17:32,840 --> 00:17:34,350 Đi nào. 382 00:17:49,690 --> 00:17:51,430 Chuyện gì sẽ xảy ra? 383 00:17:53,290 --> 00:17:55,020 Chị cũng không biết. 384 00:17:55,470 --> 00:17:57,830 Chào mừng đến phòng kiểm tra. 385 00:17:57,830 --> 00:17:59,630 Có tò mò về bức tường không? 386 00:17:59,660 --> 00:18:01,260 Nó được kết hợp với hợp kim adamantium, 387 00:18:01,300 --> 00:18:03,300 một hợp kim thuộc loại siêu hiếm. 388 00:18:03,330 --> 00:18:04,730 Mất khá lâu mới tìm được. 389 00:18:04,770 --> 00:18:08,480 Chúng được tìm thấy ở một cơ sở quân đội đã ngưng hoạt động ở British Columbia. 390 00:18:08,510 --> 00:18:10,940 Nó không thể bị phá hủy, thành ra rất hoàn hảo... 391 00:18:10,940 --> 00:18:12,630 để khám phá năng lực. 392 00:18:12,630 --> 00:18:14,200 Ông muốn gì 393 00:18:14,300 --> 00:18:16,160 Hãy hướng về các máy cảm biến đó, 394 00:18:16,350 --> 00:18:19,920 nắm tay nhau để kết hợp sức mạnh và hãy thể hiện nó. 395 00:18:19,950 --> 00:18:22,780 Những vòng cổ hiện giờ.. đã tắt. 396 00:18:24,600 --> 00:18:26,230 Mấy nhóc có thể bắt đầu bất cứ lúc nào. 397 00:18:26,920 --> 00:18:28,690 Quên đi. 398 00:18:29,260 --> 00:18:32,030 Chúng tôi sẽ không làm gì cho ông hết. 399 00:18:36,530 --> 00:18:39,510 Này! Này! Dừng lại đi! Hãy để chị ấy yên! 400 00:18:39,510 --> 00:18:41,940 Tôi sẽ làm thế nếu mấy đứa chịu nghe lời. 401 00:18:42,360 --> 00:18:44,710 Này! 402 00:18:51,380 --> 00:18:53,720 Chúng ta không thể cho hắn thứ hắn muốn. 403 00:18:55,170 --> 00:18:57,070 Ông có thể làm tôi luôn đi. 404 00:18:57,250 --> 00:18:58,620 Hãy làm đi. 405 00:18:58,620 --> 00:19:00,240 Chúng tôi cũng sẽ không làm đâu. 406 00:19:00,240 --> 00:19:02,810 Tôi đã hy vọng chúng ta sẽ giải quyết dễ dàng. 407 00:19:03,380 --> 00:19:04,760 Được thôi. 408 00:19:12,370 --> 00:19:15,040 Gợi nhớ về hàng xóm của mình trước kia nhỉ? 409 00:19:15,070 --> 00:19:17,270 Bãi cỏ xanh, những lá cờ... 410 00:19:17,310 --> 00:19:19,710 Không biết họ sẽ còn thấy tự hào dân tộc khi 411 00:19:19,740 --> 00:19:21,710 chứng kiến những người dân Mỹ bị lợi dụng 412 00:19:21,750 --> 00:19:24,210 làm thí nghiệm khoa học cách đây 15 dặm. 413 00:19:26,250 --> 00:19:28,120 Thật lòng thì... 414 00:19:28,840 --> 00:19:31,520 em thấy đa số mọi người vẫn ổn. 415 00:19:31,560 --> 00:19:34,060 Anh nghị người ta không thể tưới cỏ 416 00:19:34,090 --> 00:19:36,190 hay trang trí cho ngày lễ 417 00:19:36,230 --> 00:19:38,450 nếu biết nhiều người đang đau khổ, nhưng... 418 00:19:42,150 --> 00:19:43,500 ... en đã từng ổn. 419 00:19:44,270 --> 00:19:45,760 Chúng ta đều thế cả. 420 00:19:50,940 --> 00:19:52,570 Có điên rồ quá không? 421 00:19:52,610 --> 00:19:54,580 Ý em là, anh có nghĩ mình sẽ làm được việc này? 422 00:19:54,610 --> 00:19:56,080 Anh sẽ cố gắng. 423 00:19:56,110 --> 00:19:59,080 Anh vẫn nghĩ Turner là một người tốt ở mức độ nào đó. 424 00:19:59,120 --> 00:20:00,720 Anh ấy chỉ đang giận dữ thôi. 425 00:20:01,750 --> 00:20:03,750 Chắc là nhà kia rồi. 426 00:20:11,300 --> 00:20:12,880 Cait, em có chắc không đấy? 427 00:20:12,890 --> 00:20:14,460 Bố em đã đưa em một khẩu súng 428 00:20:14,470 --> 00:20:16,070 lúc em bốn tuổi. 429 00:20:19,770 --> 00:20:21,940 Giống như lái xe đạp thôi mà. 430 00:20:27,040 --> 00:20:29,590 - Hãy nói lại sơ đồ đi. - Anh đã nói cả trăm lần rồi. 431 00:20:29,600 --> 00:20:33,200 - Vậy thì 101 lần đi. - Được rồi. 432 00:20:33,210 --> 00:20:34,850 Trước kia bảo vệ rất khắt khe, giờ thì. 433 00:20:34,890 --> 00:20:36,390 - còn tệ hơn nữa. - Phải có cách nào đó, 434 00:20:36,420 --> 00:20:38,220 - mà ta đã bỏ lỡ... - Ừ, nó đã bị phong tỏa rồi. 435 00:20:38,260 --> 00:20:39,920 Shatter đang do thám ngoài đó, nhưng anh 436 00:20:39,960 --> 00:20:41,960 - không nghĩ nó sẽ ổn. - Này. 437 00:20:41,990 --> 00:20:43,290 Có thể nói chuyện được không? 438 00:20:43,430 --> 00:20:44,530 Chuyện gì thế? 439 00:20:44,540 --> 00:20:47,330 Về vợ chồng nhà Strucker... hai người có biết 440 00:20:47,330 --> 00:20:49,300 họ từng đề cập đến chuyện họ muốn gặp 441 00:20:49,330 --> 00:20:51,300 ai đó, thẩm phán hoặc luật sư ấy? 442 00:20:51,340 --> 00:20:53,700 Và tôi đã nói đó là một ý tồi. 443 00:20:53,740 --> 00:20:55,900 Nhưng không có vẻ thuyết phục được họ. 444 00:20:55,940 --> 00:20:58,210 Tôi cố gắng không đọc suy nghĩ của người khác khi không được phép. 445 00:20:58,240 --> 00:21:00,210 Mọi người lo lắng khi có nhà ngoại cảm ben cạnh, nhưng... 446 00:21:00,240 --> 00:21:01,860 thỉnh thoảng cảm xúc của người ta quá mạnh... 447 00:21:01,860 --> 00:21:03,810 Cô đã cảm nhận được gì 448 00:21:04,410 --> 00:21:06,310 Được rồi. 449 00:21:06,790 --> 00:21:09,820 Hình như họ định gặp đặc vụ Turner. 450 00:21:09,820 --> 00:21:10,980 Cái gì 451 00:21:10,990 --> 00:21:12,630 Họ tới văn phòng của Sở Sentinel sao? 452 00:21:12,640 --> 00:21:13,990 Tôi biết. Tôi không chắc lắm. 453 00:21:13,990 --> 00:21:15,420 nhưng khi thấy họ biến mất, 454 00:21:15,430 --> 00:21:17,660 tôi nghĩ nên nói với ai đó. 455 00:21:32,980 --> 00:21:35,110 Một ngày không tốt à? 456 00:21:36,780 --> 00:21:38,780 Không sao, anh ổn mà. 457 00:21:39,710 --> 00:21:41,250 Đừng nói dối em, anh yêu. 458 00:21:41,290 --> 00:21:44,520 Bật radio, cầm cố bằng ba ngón tay. 459 00:21:44,560 --> 00:21:46,670 Em hiểu mấy chuyện đó là gì. 460 00:21:46,670 --> 00:21:48,360 Chỉ là công việc thôi, không có gì to tát cả, 461 00:21:50,460 --> 00:21:51,790 Chỉ là... 462 00:21:52,330 --> 00:21:54,160 Anh hơi mệt thôi. 463 00:21:57,000 --> 00:22:00,300 Kể cho em nghe được không? 464 00:22:00,820 --> 00:22:03,120 Em biết là anh không thể mà. 465 00:22:03,470 --> 00:22:07,410 Chỉ là em không muốn anh gánh vác mọi thứ một mình. 466 00:22:08,850 --> 00:22:10,430 Em rất tự hào về anh. 467 00:22:10,630 --> 00:22:12,220 Anh cần nghỉ ngơi một chút. 468 00:22:12,230 --> 00:22:14,620 Không, anh đang có một việc rất lơn, anh không thể... 469 00:22:14,630 --> 00:22:16,410 Anh muốn giống như bố mình à? 470 00:22:18,070 --> 00:22:20,400 Cho em thành góa phụ 40 sao? 471 00:22:20,410 --> 00:22:22,030 Không, đương là không rồi. 472 00:22:23,160 --> 00:22:25,180 Dù sao em cũng sẽ là một góa phụ nóng bỏng đấy. 473 00:22:29,390 --> 00:22:31,250 Để em ra xem. 474 00:22:31,580 --> 00:22:33,180 Còn anh... 475 00:22:33,300 --> 00:22:35,710 làm ơn lấy cho em một ly nhé. 476 00:22:35,720 --> 00:22:37,580 Vâng, thưa bà. 477 00:22:41,490 --> 00:22:43,010 Tôi giúp được gì? 478 00:22:44,540 --> 00:22:46,110 Jace, anh yêu? 479 00:22:46,110 --> 00:22:47,230 Sao em? 480 00:22:51,630 --> 00:22:52,880 Xin chào đặc vụ Turner. 481 00:22:55,960 --> 00:22:57,830 Chúng ta cần nói chuyện. 482 00:23:02,230 --> 00:23:03,680 Vợ chồng Strucker không nói gì cả. 483 00:23:03,690 --> 00:23:05,090 Họ cứ vậy bỏ đi sao? 484 00:23:05,120 --> 00:23:06,290 Vâng, bọn em đã kiểm tra cả tòa nhà rồi. 485 00:23:06,320 --> 00:23:07,660 Họ lấy một chiếc xe. 486 00:23:07,690 --> 00:23:09,100 They're gone. 487 00:23:09,100 --> 00:23:10,960 Họ có ý định sẽ thuyết phục đặc vụ Turner 488 00:23:10,990 --> 00:23:12,360 để đưa mọi người ra khỏi phòng thí nghiệm 489 00:23:12,400 --> 00:23:14,130 như thể bị nhốt trong tù 490 00:23:14,160 --> 00:23:16,460 là tốt hơn vậy. Họ chẳng hiểu gì cả. 491 00:23:16,500 --> 00:23:18,800 Họ là người thường. Cho dù nếu họ thành công, 492 00:23:18,830 --> 00:23:20,290 thì khi mọi người được chuyển tới trại giam tối nay, 493 00:23:20,300 --> 00:23:21,630 thì coi như họ sẽ mất tích. 494 00:23:21,640 --> 00:23:23,700 Đợi đã, nếu chuyện đó có thể xảy ra, 495 00:23:23,740 --> 00:23:25,310 dù cơ hội nhỏ nhoi, rằng đặc vụ Turner 496 00:23:25,340 --> 00:23:26,640 sẽ di chuyển tù nhân tối nay. 497 00:23:26,680 --> 00:23:27,980 Ta có thể cứu họ. 498 00:23:28,010 --> 00:23:29,710 Như vậy quá mạo hiểm. 499 00:23:29,750 --> 00:23:32,050 Lần vừa rồi khi chúng ta tấn công, họ đáp trả khủng khiếp. 500 00:23:32,080 --> 00:23:33,730 Vậy thì càng có lý do để đánh trả. 501 00:23:33,730 --> 00:23:35,830 Cô có nghĩ vợ chồng Strucker làm được không? 502 00:23:35,830 --> 00:23:37,170 Có thể. 503 00:23:37,200 --> 00:23:38,530 Reed là một luật sư. 504 00:23:38,540 --> 00:23:39,940 Ý tôi là, từng là người của họ. 505 00:23:39,970 --> 00:23:41,330 Ta cần lên kế hoạch. 506 00:23:43,010 --> 00:23:45,010 Shatter vẫn đang do thám ởTrask. 507 00:23:45,050 --> 00:23:47,350 Cậu ấy cần biết việc sắp xảy ra. 508 00:23:49,320 --> 00:23:51,020 Anh nghĩ việc bắt cóc chúng tôi 509 00:23:51,030 --> 00:23:52,320 sẽ giúp ích được sao? 510 00:23:52,390 --> 00:23:54,320 Sở Sentinel 511 00:23:54,350 --> 00:23:56,190 không thương lượng với khủng bố. 512 00:23:56,220 --> 00:23:59,120 Đây không phải là bắt cóc và chúng tôi không phải là khủng bố. 513 00:23:59,160 --> 00:24:00,990 Sau khi nói xong, chúng tôi sẽ đi ngay. 514 00:24:01,030 --> 00:24:02,690 Còn chuyện sau đó là tùy anh. 515 00:24:02,730 --> 00:24:05,060 Chúng tôi tới đây để nói về con mình, 516 00:24:05,480 --> 00:24:07,950 và những người dị nhân khác, 517 00:24:08,390 --> 00:24:11,620 nhữn người đang bị tra tấn. 518 00:24:11,730 --> 00:24:14,240 - Tất cả những dị nhân... - Tại sao ta không... 519 00:24:14,240 --> 00:24:15,710 nghe họ nói đã? 520 00:24:19,080 --> 00:24:20,700 Chúng tôi tới đây 521 00:24:21,420 --> 00:24:23,540 bởi vì tôi đã xem qua tiểu sử của anh, đặc vụ Turner. 522 00:24:23,750 --> 00:24:26,180 Và tôi tin rằng anh là một người tốt. 523 00:24:26,220 --> 00:24:28,420 Nhưng tôi tới đây với cương vị là một người cha 524 00:24:29,100 --> 00:24:31,710 và anh cũng đã trải qua nỗi đau 525 00:24:31,750 --> 00:24:34,560 chứng kiến con mình bị vướng vào cuộc chiến 526 00:24:34,590 --> 00:24:36,160 mà nó không hề khởi xướng, 527 00:24:36,190 --> 00:24:38,830 một cuộc chiến đã có trước khi nó ra đời. 528 00:24:38,860 --> 00:24:41,020 Vậy các người muốn gì? 529 00:24:41,760 --> 00:24:45,500 Chương trình mà Tiến sĩ Campbell đang điều hành hoàn toàn sai trái. 530 00:24:45,530 --> 00:24:47,070 Các người mất trí rồi. 531 00:24:47,100 --> 00:24:51,740 Anh nghĩ tôi sẽ thả hết những tù nhân, những tội phạm chỉ vì cái gì? 532 00:24:51,750 --> 00:24:53,870 Rằng hai người đã đột nhập vào nhà tôi, chĩa súng vào vợ chồng tôi 533 00:24:53,880 --> 00:24:54,820 rồi yêu cầu một cách tử tế sao? 534 00:24:54,920 --> 00:24:56,670 Không. Tôi chỉ yêu cầu anh làm đúng với lời thề 535 00:24:56,680 --> 00:24:58,470 khi anh cài lên huy hiệu đó. 536 00:24:58,470 --> 00:25:00,300 "Bảo vệ Luật Pháp". 537 00:25:00,310 --> 00:25:01,880 Mọi thứ diễn ra trong phòng thí nghiệm đó 538 00:25:01,880 --> 00:25:03,220 đã được Quốc Hội thông qua. 539 00:25:03,220 --> 00:25:04,790 Nếu anh cảm thấy có vấn đề gì, 540 00:25:04,790 --> 00:25:07,180 thì đất nước này có một thứ gọi là hòm bỏ phiếu đấy. 541 00:25:13,160 --> 00:25:15,130 Marcos, ý em là nếu chúng ta có cơ hội, 542 00:25:15,160 --> 00:25:17,340 - thì ta phải nắm lấy nó. - Anh cũng muốn họ được tự do lắm chứ 543 00:25:17,340 --> 00:25:18,670 nhưng ta phải đối mặt với 544 00:25:18,700 --> 00:25:20,300 các đặc vụ có vũ khí của Sở Sentinel 545 00:25:20,340 --> 00:25:22,170 tập trung cao độ cùng an ninh của Trask. 546 00:25:22,200 --> 00:25:24,530 - Sẽ đẫm máu đấy, Lorna. - Vậy anh có dự định gì? 547 00:25:24,540 --> 00:25:26,580 Cầu xin được tha thứ như nhà Strucker sao? 548 00:25:26,610 --> 00:25:28,610 - Đánh cược vào sự tử tế của con người? - Họ đang cố gắng 549 00:25:28,610 --> 00:25:30,630 cứu những người mình yêu. Anh hiểu cái cảm giác đó. 550 00:25:30,640 --> 00:25:33,310 Không, anh cứu em... 551 00:25:35,110 --> 00:25:36,890 mẹ con em để được tự do. 552 00:25:36,900 --> 00:25:39,260 Reed và Caitlin cố gắng cứu bọ trẻ 553 00:25:39,270 --> 00:25:41,530 ra khỏi phòng thí nghiệm, rồi sao nữa? Để chúng ngồi tù 554 00:25:41,540 --> 00:25:43,140 suốt đời à? 555 00:25:44,200 --> 00:25:46,000 Marcos, anh có thể chấp nhận được sao? 556 00:25:46,000 --> 00:25:47,200 Không, anh không thể. 557 00:25:48,910 --> 00:25:50,700 Nhưng anh đã thấy nhiều chết chóc. 558 00:25:50,740 --> 00:25:52,230 Anh biết kết cục sẽ như thế nào. 559 00:25:52,240 --> 00:25:54,340 Đó là hội Cartel, Marcos. Chuyện này hoàn toàn khác. 560 00:25:54,350 --> 00:25:55,850 Thật không, Lorna? 561 00:25:55,860 --> 00:25:57,680 Anh đã mất quá nhiều bạn bè 562 00:25:57,680 --> 00:25:59,670 vì cuộc chiến báo thù ngu xuẩn đến mức không thể đếm xuể. 563 00:26:01,270 --> 00:26:03,430 Anh không muốn chúng ta sẽ như vậy. 564 00:26:07,700 --> 00:26:08,790 Vậy thì sao? 565 00:26:08,800 --> 00:26:11,600 Cứ chấp nhận sống trong sợ hãi sao? 566 00:26:12,030 --> 00:26:13,420 Marcos... 567 00:26:14,030 --> 00:26:16,360 Em sẽ không bao giờ chấp nhận điều đó. 568 00:26:17,280 --> 00:26:19,450 Không phải với em, cũng không phải với anh, 569 00:26:20,250 --> 00:26:23,320 và hoàn toàn không phải với con chúng ta. 570 00:26:32,580 --> 00:26:35,550 Không biết họ sẽ giữ chúng tao bao lâu nữa? 571 00:26:36,590 --> 00:26:38,550 Chị cũng không biết. 572 00:26:40,560 --> 00:26:44,160 Nhưng họ không thể bắt chúng ta làm gì được. 573 00:26:46,330 --> 00:26:49,060 Họ vẫn có thể giật điện chúng ta. 574 00:26:49,130 --> 00:26:51,430 Chị biết nó đau đớn. 575 00:26:53,600 --> 00:26:56,760 Nhưng em có thấy ánh mắt ông ấy nhìn chúng ta không? 576 00:26:56,760 --> 00:26:59,090 Chị không hiểu sao hắn lại muốn chúng ta kết hợp sức mạnh, 577 00:26:59,100 --> 00:27:00,690 nhưng chắc chắn là không tốt lành gì. 578 00:27:01,140 --> 00:27:03,770 Nếu ta cố gắng cầm cự, sẽ có người đến cứu. 579 00:27:04,420 --> 00:27:05,920 Xin chào. 580 00:27:05,930 --> 00:27:07,360 Chúng ta sẽ thử lại nữa nhé? 581 00:27:07,400 --> 00:27:09,230 Hai nhóc sẵn sàng hợp tác chứ? 582 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Hai nhóc sẵn sàng hợp tác chứ? 583 00:27:11,380 --> 00:27:14,080 Chúng tôi sẽ không bao giờ cho thứ ông muốn. 584 00:27:14,080 --> 00:27:15,480 Tôi nghĩ là có đấy. 585 00:27:15,490 --> 00:27:17,460 Chỉ cần thêm ít động lực vào thôi. 586 00:27:20,340 --> 00:27:23,240 Ông đang làm gì thế? Họ không liên quan đến chuyện này! 587 00:27:23,280 --> 00:27:25,080 Ồ, hai đứa đã khiến họ liên quan rồi đấy. 588 00:27:25,110 --> 00:27:26,610 Hãy để họ yên! 589 00:27:26,650 --> 00:27:29,050 Hai đứa đang nắm giữ số phận của họ đấy. 590 00:27:29,080 --> 00:27:30,720 Đưa tôi khẩu súng với? 591 00:27:30,990 --> 00:27:32,350 Không! 592 00:27:38,060 --> 00:27:40,290 Không cần phải khó khăn thế này đâu. 593 00:27:40,300 --> 00:27:42,460 Chỉ cần cho tôi xem các nhóc làm được gì. 594 00:27:49,140 --> 00:27:51,440 Đừng làm gì cho hắn. 595 00:27:53,750 --> 00:27:56,440 Nắm tay nhau đi mấy nhóc. 596 00:28:01,860 --> 00:28:03,330 Đừng làm gì.. 597 00:28:16,030 --> 00:28:17,300 Sonya! 598 00:28:17,330 --> 00:28:18,570 Sonya! 599 00:28:18,570 --> 00:28:20,270 Không! Không! 600 00:28:20,280 --> 00:28:22,960 Có cần phải đổ thêm máu không? 601 00:28:27,440 --> 00:28:29,370 Cần không? 602 00:28:34,080 --> 00:28:37,010 Này, tôi sắp hết kiên nhẫn rồi đấy! 603 00:28:37,400 --> 00:28:39,330 Lauren, Andrew, hãy hướng về máy cảm biến. 604 00:28:41,590 --> 00:28:43,190 Lauren... 605 00:28:43,910 --> 00:28:45,490 Lauren, này... 606 00:28:45,500 --> 00:28:46,960 Lauren. 607 00:28:46,970 --> 00:28:48,740 Lauren, chúng ta làm gì đây? 608 00:28:52,450 --> 00:28:53,830 Thôi nào. 609 00:29:33,430 --> 00:29:35,600 Khi sức mạnh được kết hợp... 610 00:29:35,600 --> 00:29:37,340 chúng con không còn là hai người nữa. 611 00:29:39,730 --> 00:29:41,170 Như thể... 612 00:29:41,170 --> 00:29:42,940 bọn con nhìn mọi thứ từ một đôi mắt. 613 00:30:12,650 --> 00:30:14,620 Thưa ngài, cảm biến đã đạt đến mức giới hạn rồi. 614 00:30:14,650 --> 00:30:15,880 Không thể tin nổi. 615 00:30:15,920 --> 00:30:17,650 Phải dừng chúng ngay. 616 00:30:17,650 --> 00:30:19,130 Căn phòng này không thể bị phá hủy. 617 00:30:19,140 --> 00:30:20,840 Cứ tiếp tục theo dõi. Mọi chuyện sẽ ổn. 618 00:30:51,440 --> 00:30:54,050 Bật vòng cổ lên đi. 619 00:30:54,060 --> 00:30:55,640 Đưa bọn Strucker về phòng giam. 620 00:30:55,680 --> 00:30:57,880 Ồ, cho chúng món gì đó ngon vào. 621 00:30:57,910 --> 00:31:00,680 Hôm nay chúng đã đóng góp tuyệt vời cho khoa học. 622 00:31:15,960 --> 00:31:17,430 Bây giờ chúng đang bị nhốt ở đó. 623 00:31:17,430 --> 00:31:19,530 Làm ơn, anh biết việc này là sai mà. 624 00:31:19,540 --> 00:31:22,200 Không, đây là hợp pháp, đã được thông qua... 625 00:31:22,210 --> 00:31:23,790 Chỉ vì hợp pháp nên cho là đúng sao? 626 00:31:23,790 --> 00:31:25,390 Tôi sẽ không tranh luận chuyện này với anh đâu! 627 00:31:28,740 --> 00:31:31,480 Tôi không hiểu hai người mong đợi cái gì. 628 00:31:31,510 --> 00:31:34,980 Tôi không có thói quen giúp người đe dọa gia đình mình. 629 00:31:35,020 --> 00:31:36,610 Tôi đang cố cứu con của mình. 630 00:31:36,620 --> 00:31:38,180 Con của anh, chúng hiểu rõ 631 00:31:38,220 --> 00:31:40,150 về việc tấn công một cơ sở hạ tầng quan trọng 632 00:31:40,150 --> 00:31:41,590 đã khiến chúng thành những kẻ khủng bố. 633 00:31:41,590 --> 00:31:43,510 Khủng bố sao? Chúng chỉ là những học sinh cấp ba! 634 00:31:43,520 --> 00:31:45,360 Anh muốn nói về con của mình ghê gớm thế nào sao? 635 00:31:45,390 --> 00:31:46,890 Con tôi mất rồi! 636 00:31:52,720 --> 00:31:55,670 Dù trong hoàn cảnh nào thì con anh vẫn còn sống. 637 00:31:56,160 --> 00:31:57,840 Nhưng được bao lâu? 638 00:31:58,200 --> 00:32:01,310 Đó là lời bào chữa về việc thí nghiệm chúng sao? 639 00:32:01,340 --> 00:32:02,750 Tra tấn chúng? 640 00:32:02,760 --> 00:32:06,300 - Một đứa 15 tuổi, một đứa 17 tuổi... - Reed, thôi nào. 641 00:32:12,750 --> 00:32:15,330 Tôi biết chuyện này thật bức xúc thế nào. 642 00:32:17,460 --> 00:32:20,830 Khi anh cầm súng vào nhà chúng tôi, 643 00:32:21,930 --> 00:32:23,230 tôi cực kỳ sợ hãi. 644 00:32:25,130 --> 00:32:28,220 Tin tôi đi, đây là nơi cuối cùng mà tôi muốn tới. 645 00:32:28,410 --> 00:32:31,110 Nên tôi sẽ nói điều này 646 00:32:31,470 --> 00:32:33,340 rồi bọn tôi sẽ đi. 647 00:32:36,140 --> 00:32:38,440 Cái chương trình nghiên cứu con chúng tôi 648 00:32:38,920 --> 00:32:41,410 tôi đã trực tiếp thấy nó có thể làm những gì. 649 00:32:41,450 --> 00:32:44,180 Họ tiêm đầy thuốc vào những dị nhân 650 00:32:44,220 --> 00:32:46,390 cho đến khi họ bị nghiện một cách tuyệt vọng 651 00:32:46,400 --> 00:32:48,620 Họ bị gán là có bệnh tâm thần, 652 00:32:48,660 --> 00:32:50,890 nên phải làm mọi thứ được yêu cầu, và... 653 00:32:53,370 --> 00:32:55,860 sau đó họ được gửi đi 654 00:32:55,870 --> 00:32:57,730 để giết người mình yêu thương. 655 00:32:58,970 --> 00:33:01,530 Họ có thể sống sót, nhưng... 656 00:33:03,240 --> 00:33:05,240 nhưng còng tệ hơn là cái chết. 657 00:33:23,650 --> 00:33:25,290 Chúng ta sẽ ổn thôi, em yêu. 658 00:33:25,330 --> 00:33:26,950 Đừng lo. 659 00:33:27,760 --> 00:33:30,430 Đội của anh sẽ tóm được bọn họ trong vòng 5 phút. 660 00:33:30,430 --> 00:33:31,960 - Đợi đã. - Em à. 661 00:33:31,960 --> 00:33:33,770 Những gì cô ấy nói là sự thật, đúng không? 662 00:33:33,800 --> 00:33:36,000 Paula, ta đang nói về tội phạm đấy. 663 00:33:36,040 --> 00:33:37,270 - Chúng là trẻ vị thành niên. - Không, không. 664 00:33:37,300 --> 00:33:39,550 - Nó còn phức tạp hơn... - Jace. 665 00:33:41,720 --> 00:33:43,630 Anh à, anh đang làm cái gì 666 00:33:43,630 --> 00:33:45,860 vì con gái bé nhỏ của chúng ta thế? 667 00:34:36,140 --> 00:34:38,050 Là lỗi của chúng ta. 668 00:34:43,070 --> 00:34:46,070 - Chị ấy bảo ta không được làm mà. - Rồi ta vẫn làm. 669 00:34:46,610 --> 00:34:48,870 Chị ấy chết thật vô nghĩa. 670 00:34:52,580 --> 00:34:54,880 Hắn đã bắn chị ấy quá dễ dàng. 671 00:34:56,520 --> 00:34:59,750 Như thể chị ấy không phải là một con người. 672 00:35:07,070 --> 00:35:08,780 Có phải chị đã nói.. 673 00:35:09,430 --> 00:35:11,210 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, đúng không? 674 00:35:11,870 --> 00:35:13,230 Chúng ta cần phải mạnh mẽ hơn. 675 00:35:13,270 --> 00:35:16,100 Không còn quan trọng nữa, Andy. 676 00:35:17,450 --> 00:35:19,220 Em không hiểu sao? 677 00:35:22,070 --> 00:35:24,710 Những thứ mà hắn muốn... 678 00:35:29,180 --> 00:35:31,090 ... chúng ta đã đưa cho hắn rồi. 679 00:35:35,920 --> 00:35:37,720 Phục hồi được sinh trắc chưa? 680 00:35:37,760 --> 00:35:39,290 - Xong rồi, thưa Tiến sĩ. - Để tôi xem. 681 00:35:39,330 --> 00:35:41,690 Chúng tôi đã tách được chất dính 682 00:35:41,700 --> 00:35:44,370 chứa axit amin giống của bọn trẻ. 683 00:35:44,400 --> 00:35:46,600 - Thật tuyệt vời. - Vậy là ta đã làm được? 684 00:35:47,170 --> 00:35:48,800 Đúng vậy. 685 00:35:48,840 --> 00:35:50,140 Chúng ta đã làm được rồi. 686 00:35:50,170 --> 00:35:51,440 Giờ ta đã có vũ khí 687 00:35:51,470 --> 00:35:53,270 để đối phó với vấn nạn dị nhân rồi. 688 00:35:53,310 --> 00:35:54,870 Một giải pháp vĩnh viễn. 689 00:35:54,910 --> 00:35:56,880 Hãy viết báo cáo rồi nộp lên nhé. 690 00:35:56,910 --> 00:35:58,810 - Gì vậy? - Tiến sĩ Campbell, 691 00:35:58,850 --> 00:36:00,710 Sở Sentinel vừa tới. 692 00:36:00,750 --> 00:36:02,110 Tôi đến ngay. 693 00:36:12,120 --> 00:36:13,490 Đặc vụ Turner. 694 00:36:13,530 --> 00:36:15,290 Bất ngờ quá. 695 00:36:18,950 --> 00:36:20,330 Đã có chuyện gì thế 696 00:36:20,640 --> 00:36:22,210 Không có gì phải lo lắng. 697 00:36:22,210 --> 00:36:23,600 Tôi giúp gì được cho anh? 698 00:36:24,350 --> 00:36:27,070 Tôi đã xem xét lại tình trạng của các kẻ bị tạm giam. 699 00:36:27,110 --> 00:36:29,240 Tôi không hài lòng 700 00:36:29,280 --> 00:36:31,740 - rằng việc này là hợp pháo. - Tôi tin là chúng ta đã... 701 00:36:31,780 --> 00:36:33,650 - thỏa thuận. - Đúng vậy. 702 00:36:33,680 --> 00:36:35,380 Tôi đang viết lại cái thỏa thuận đó, 703 00:36:35,380 --> 00:36:37,350 và quyết định mang những dị nhân đi. 704 00:36:41,020 --> 00:36:43,320 Cô gái tóc đỏ đâu rồi? Sonya Simonson đâu? 705 00:36:44,350 --> 00:36:46,900 Có một tai nạn khi chúng tôi đang thí nghiệm, 706 00:36:46,900 --> 00:36:48,900 và cô ấy đã không qua khỏi. 707 00:36:54,030 --> 00:36:56,000 "Tai nạn"? 708 00:36:56,450 --> 00:36:58,350 Chúng ta sẽ nói về tai nạn đó 709 00:36:58,350 --> 00:37:00,100 ngay sau khi tôi đưa những người bị tạm giam 710 00:37:00,140 --> 00:37:01,810 trở về Sở Sentinel. 711 00:37:03,510 --> 00:37:04,870 Đi thôi. 712 00:37:14,720 --> 00:37:16,050 Này! 713 00:37:16,090 --> 00:37:17,960 Đi thôi. 714 00:37:17,990 --> 00:37:21,130 Sở Sentinel đang ở Trask với nhiều phương tiện chuyển lớn. 715 00:37:21,890 --> 00:37:23,190 Nhà Strucker đã thành công rồi. 716 00:37:23,200 --> 00:37:25,000 - Bất ngờ quá. - Được rồi. 717 00:37:25,370 --> 00:37:26,730 Chúng ta không có nhiều thời gian. 718 00:37:27,370 --> 00:37:29,900 Khi họ di chuyển, chúng ta phải sẵn sàng 719 00:37:30,190 --> 00:37:32,280 - ở đây và đây. - Bao vây quanh đường 720 00:37:32,290 --> 00:37:34,870 giải thoát tù nhân, sau đó rút lui về phía nam xa lộ 721 00:37:34,910 --> 00:37:36,510 Ta có tối đa là một đến hai phút thôi. 722 00:37:36,540 --> 00:37:39,120 Bảo vệ ở phòng thí nghiệm sẽ truy tìm chúng ta rất nhanh. 723 00:37:39,120 --> 00:37:40,850 Họ có thể mang theo Chó Săn Robot. 724 00:37:41,250 --> 00:37:42,350 Để tôi đi. 725 00:37:42,350 --> 00:37:44,120 Nếu ai đó đưa tôi đến gần họ 726 00:37:44,130 --> 00:37:46,590 tôi có thể do thám an ninh và đọc suy nghĩ của bọn lính canh. 727 00:37:46,600 --> 00:37:48,100 Để xem tìm được gì. 728 00:37:51,370 --> 00:37:53,420 Được rồi, bắt đầu thôi. 729 00:38:10,150 --> 00:38:11,450 Này, thấy gì rồi? 730 00:38:11,490 --> 00:38:13,190 Hai xe SUV của Sở Sentinel, 731 00:38:13,220 --> 00:38:14,650 hai xe 4 chỗ và một xe vận chuyển. 732 00:38:14,690 --> 00:38:16,190 Và tất cả đều căng thẳng. 733 00:38:25,600 --> 00:38:28,170 - Họ vừa rời toà nhà. - Sớm họ sẽ tới cổng. 734 00:38:28,200 --> 00:38:29,820 - Tất cả mọi người trong đó à? - Thật khó để khẳng định. 735 00:38:29,830 --> 00:38:31,580 - Là một nhóm. - Được rồi, vào đó rồi 736 00:38:31,580 --> 00:38:32,860 xem chúng ta tìm được gì từ bốt bảo vệ. 737 00:38:32,870 --> 00:38:34,580 - Đi nào. - Đi gần nhau nhé. 738 00:38:39,250 --> 00:38:40,720 Các người phải có gan lớn lắm 739 00:38:40,720 --> 00:38:42,170 mới giám quay về đây sau những gì đã làm. 740 00:38:42,400 --> 00:38:45,940 Đợi đã, Esme đã nói với anh việc chúng tôi làm sao? 741 00:38:45,940 --> 00:38:47,980 Không chỉ mình tôi, cô ấy đã kể cho mọi người 742 00:38:48,010 --> 00:38:49,690 - việc hai người đã làm. - Cái gì? 743 00:38:49,700 --> 00:38:50,920 Chuyện này thật vô lý. 744 00:38:50,920 --> 00:38:52,210 Có lẽ cô ấy nghĩ việc đó là sai, 745 00:38:52,210 --> 00:38:54,500 hai người đi thoả thuận để đưa mọi người vào tù. 746 00:38:54,510 --> 00:38:55,880 Nhưng đó là ý của cô ta mà. 747 00:38:57,670 --> 00:38:58,710 Cái gì? 748 00:38:58,720 --> 00:39:02,390 Cô ấy tìm chúng tôi. Cô ấy gợi ý đi gặp đặc vụ Turner. 749 00:39:02,420 --> 00:39:04,390 Cô ấy không hề nói vậy. 750 00:39:05,140 --> 00:39:06,290 Cô ấy đã lừa chúng ta. 751 00:39:06,300 --> 00:39:07,360 Mọi người đâu hết rồi? 752 00:39:07,560 --> 00:39:08,910 Trask. 753 00:39:08,920 --> 00:39:11,450 - Cái gì? - Nhưng chúng ta nó sẽ không tấn công mà. 754 00:39:11,450 --> 00:39:13,250 Chúng ta không thể bỏ mặc mọi người ở đó. 755 00:39:13,520 --> 00:39:15,190 Esme nói cô ấy đã có kế hoạch. 756 00:39:42,440 --> 00:39:44,380 Giấy phép vận chuyển. 757 00:39:44,410 --> 00:39:46,380 - Anh đưa tù nhân đi à? - Đúng vậy. 758 00:39:46,520 --> 00:39:47,820 Người nào vậy? 759 00:39:48,990 --> 00:39:50,190 Tất cả. 760 00:39:51,890 --> 00:39:53,520 Ồ, vậy thì khó đấy. 761 00:39:53,560 --> 00:39:55,430 Họ có nhiều người hơn tôi tưởng. 762 00:39:55,430 --> 00:39:57,260 Tôi nghĩ sẽ ổn thôi. 763 00:39:57,290 --> 00:39:58,560 Ổn thôi? 764 00:39:58,590 --> 00:40:00,530 Nghe này, kế hoạch là… 765 00:40:04,230 --> 00:40:05,670 Tôi có kế hoạch riêng rồi. 766 00:40:07,240 --> 00:40:09,200 Cảm ơn đã giúp đỡ nhé, Marcos. 767 00:40:13,040 --> 00:40:14,880 - Ai phê duyệt cái này vậy? - Ý anh là sao? 768 00:40:14,910 --> 00:40:16,210 Sở Sentinel. 769 00:40:16,250 --> 00:40:17,910 Tôi phải gọi hỏi rõ. 770 00:40:17,950 --> 00:40:19,680 Cứ tự nhiên, họ sẽ nói y hệt 771 00:40:19,720 --> 00:40:21,250 điều tôi đang nói với anh thôi. 772 00:40:21,280 --> 00:40:22,620 Đây là những tù nhân của tôi. 773 00:40:22,650 --> 00:40:24,380 Cơ sở này chỉ mượn họ tạm thời, chúng tôi có quyền 774 00:40:24,420 --> 00:40:25,950 hợp pháp đưa họ về bất cứ nơi đâu. 775 00:40:25,990 --> 00:40:28,960 Đã đến lúc tắt vòng cổ rồi. 776 00:40:28,990 --> 00:40:31,430 Đã đến lúc tắt vòng cổ rồi. 777 00:40:32,480 --> 00:40:35,290 Đã đến lúc tắt vòng cổ rồi. 778 00:40:37,730 --> 00:40:39,900 Anh đợi chút đi, chỉ vài phút thôi. 779 00:40:40,620 --> 00:40:43,690 Nếu lâu quá, tôi sẽ tự vượt qua cổng đấy. 780 00:40:45,110 --> 00:40:47,380 - Không. - Anh đang làm gì thế? 781 00:40:49,950 --> 00:40:51,880 Có tiếng súng ở phương tiện vận chuyển. 782 00:40:51,910 --> 00:40:53,250 Có ai thấy gì không? 783 00:40:53,280 --> 00:40:54,950 Có ai thấy gì không? 784 00:40:55,690 --> 00:40:56,880 Bắn. 785 00:40:56,890 --> 00:40:58,880 - Bắn. - Đợi đã. 786 00:40:59,350 --> 00:41:00,490 Chết tiệt. 787 00:41:00,500 --> 00:41:02,850 Gọi đi, gọi ngay. 788 00:41:06,610 --> 00:41:08,060 Ed. 789 00:41:11,030 --> 00:41:12,980 Không! Ôi Không! 790 00:41:27,850 --> 00:41:30,380 Lấy lựu đạn ở thắt lưng ra. 791 00:41:30,420 --> 00:41:32,620 Tháo chốt an toàn, đi vào trong xe. 792 00:41:32,660 --> 00:41:35,920 Lấy lựu đạn ở thắt lưng, tháo chốt an toàn… 793 00:41:35,960 --> 00:41:37,860 Lấy lựu đạn ở thắt lưng, và bước vào trong xe. 794 00:41:42,000 --> 00:41:44,300 Không. Không. 795 00:41:44,330 --> 00:41:45,870 Đừng. Đừng. 796 00:41:45,900 --> 00:41:47,970 Không! 797 00:41:53,520 --> 00:41:55,020 Chúng ta phải tháo cái vòng cổ ra. 798 00:41:55,020 --> 00:41:56,830 Ai giúp chị tìm chìa khoá. Nhanh lên! 799 00:42:16,770 --> 00:42:18,800 Đội Alpha tiến lên. 800 00:42:24,140 --> 00:42:25,710 Nằm xuống! 801 00:42:26,020 --> 00:42:27,410 Bắn. 802 00:42:27,440 --> 00:42:28,830 Bắn. 803 00:42:29,370 --> 00:42:30,760 Bắn. 804 00:42:31,010 --> 00:42:34,450 Bắn...Bắn...Bắn...Bắn... 805 00:42:50,070 --> 00:42:51,560 Chúng đang giết họ! 806 00:42:51,570 --> 00:42:52,980 Chúng đang giết họ! 807 00:42:54,270 --> 00:42:56,340 - Chúng giết tất cả mọi người. - "Chúng" là ai? 808 00:43:01,710 --> 00:43:04,130 Đến lúc đi rồi các chàng trai, cô gái. 809 00:43:04,130 --> 00:43:05,970 Cuộc vui chỉ mới bắt đầu thôi. 810 00:43:06,240 --> 00:43:09,410 --=| Synced and corrected by duckynhc |=--