1 00:00:17,062 --> 00:00:19,281 Pulse, ini aku. 2 00:00:19,284 --> 00:00:20,698 Sebelum ini di The Gifted 3 00:00:20,701 --> 00:00:24,536 Ada khabar angin mutan memburu mutan yang lain untuk Sentinel Services. 4 00:00:24,538 --> 00:00:26,446 Reed Strucker kenal seorang hakim di bangunan mahkamah. 5 00:00:26,448 --> 00:00:27,938 Jika kita masuk, kita boleh tahu apa... 6 00:00:27,940 --> 00:00:30,238 ...yang terjadi. / Kebanyakan maklumat... 7 00:00:30,240 --> 00:00:32,340 ...tentang mutan dihantar ke Trask Industries. 8 00:00:32,343 --> 00:00:36,581 Apa pun ini, mereka dalangnya. / Ayahku bekerja di sana 35 tahun. 9 00:00:37,878 --> 00:00:42,698 Aku menelefon, kau datang dan kau menurut perintah. 10 00:00:44,157 --> 00:00:46,722 Aku lakukan ini demi kau dan anak kita. 11 00:00:47,394 --> 00:00:48,393 Lorna. 12 00:00:48,395 --> 00:00:52,464 Dreamer memasukkan kenangan di kepalaku. Aku ada masalah sendiri untuk dibaiki. 13 00:00:52,466 --> 00:00:53,898 Kau sukar dijejak. 14 00:00:53,900 --> 00:00:56,267 Ingat semasa aku sakit? Terus membuka portal ke jalan itu? 15 00:00:56,269 --> 00:00:58,589 Biar aku bantu mencarinya. / Itu rumahnya. 16 00:00:58,592 --> 00:01:02,407 Carl? Denise? / Clarice, aku turut berduka. 17 00:01:02,409 --> 00:01:05,086 Bukan hanya mereka! Tutup setiap rumah selamat,... 18 00:01:05,089 --> 00:01:07,664 ...pensimpati, siapa pun yang membantu mereka. Aku ingin mereka semua! 19 00:01:07,667 --> 00:01:09,748 Aku dengar kau bekerja dengan Dr. Campbell? 20 00:01:09,750 --> 00:01:11,783 Dia menjalankan program yang secara rasmi tidak diakui. 21 00:01:11,785 --> 00:01:14,786 Aku minta perintah mahkamah jika kau tidak-- 22 00:01:14,788 --> 00:01:17,455 Mulakan dengan aset yang boleh menyasarkan Bawah Tanah secepatnya. 23 00:01:17,457 --> 00:01:20,284 Jangan anggap mereka pengintip. Anggap sebagai senjata. 24 00:01:20,287 --> 00:01:22,917 Kita akhirnya boleh memenangi perang ini. 25 00:01:24,457 --> 00:01:26,824 LONDON, ENGLAND 1952 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Buruan Mutan Bersaudara Menolak Ditangkap. 27 00:01:45,500 --> 00:01:46,400 Keganasan Mutan di Rio de Jeneiro 28 00:01:47,200 --> 00:01:48,500 Pengganas Mutan Menyerang Plac Zamkowy 29 00:01:57,892 --> 00:02:00,266 Andreas, ini nombor siapa? 30 00:02:01,146 --> 00:02:02,605 Hanya Organisasi. 31 00:02:03,003 --> 00:02:05,503 Hello? 32 00:02:07,340 --> 00:02:11,076 Kenapa ini? Apa yang terjadi? 33 00:02:11,078 --> 00:02:12,310 Mereka menemui kita. 34 00:02:12,312 --> 00:02:13,587 Interpol! 35 00:02:15,384 --> 00:02:16,863 Cepat! 36 00:02:16,866 --> 00:02:18,499 Kamu ditangkap. 37 00:02:21,822 --> 00:02:24,727 Sayang sekali. Aku suka tempat ini. 38 00:02:41,186 --> 00:02:42,979 MARKAS MUTAN SEKARANG 39 00:02:43,110 --> 00:02:45,076 Begini. Kita perlu cakap. 40 00:02:45,078 --> 00:02:47,544 Ayah tahu ini sudah laewat, tapi Ayah mengetahui sesuatu. 41 00:02:47,547 --> 00:02:50,188 Dan kau kena mendengarnya dari Ayah. 42 00:02:50,191 --> 00:02:53,184 Apa yang terjadi? / Ayah membuatku takut. 43 00:02:53,186 --> 00:02:56,610 Kami memeriksa program Sentinel Services... 44 00:02:56,613 --> 00:03:00,224 ...tentang mengubah mutan menjadi senjata melawan mutan-- 45 00:03:00,227 --> 00:03:04,963 Baik, melawan kita semua. / Ayah memeriksa HDD itu. 46 00:03:04,965 --> 00:03:07,699 Ayah menemui sesuatu? / Takutnya begitu. 47 00:03:07,701 --> 00:03:10,156 Sentinel Services bekerja sama dengan... 48 00:03:10,181 --> 00:03:13,592 ...kontraktor pertahanan bernama Trask Industries. 49 00:03:13,595 --> 00:03:17,678 Tunggu. Tempat kerja ayahmu itu? 50 00:03:17,681 --> 00:03:19,047 Ya. 51 00:03:19,913 --> 00:03:22,480 Ayah cakap datuk menghilang bertahun-tahun yang lalu. 52 00:03:22,482 --> 00:03:25,571 Dia meninggalkan kamu. / Itu tidak sepenuhnya benar. 53 00:03:27,320 --> 00:03:30,795 Dia tinggal di Chattanooga. / Itu jaraknya hanya dua jam. 54 00:03:30,798 --> 00:03:34,092 Kami belum pernah bertemu dengannya. / Itu memang disengaja. 55 00:03:34,094 --> 00:03:38,663 Dia jahat pada ayahmu. / Dia orang yang sukar difahami. 56 00:03:38,665 --> 00:03:42,333 Selalu bekerja, tidak pernah pulang. Kami tidak rapat. 57 00:03:42,335 --> 00:03:47,438 Ayah sakit semasa masih kecil. Hampir mati, dan... 58 00:03:47,440 --> 00:03:49,941 ...dia bahkan tak datang menjenguk. 59 00:03:49,943 --> 00:03:50,975 Kejam. 60 00:03:52,746 --> 00:03:56,177 Ayah belum pernah bercakap dengannya sejak kamu lahir. 61 00:03:59,286 --> 00:04:01,446 Aku rasa kau perlu bercakap dengannya sekarang. 62 00:04:05,859 --> 00:04:07,826 Aku benci kalau kau melakukan itu. 63 00:04:12,697 --> 00:04:13,830 Kau mahu ke katil? 64 00:04:14,967 --> 00:04:18,303 Aku tidur di sini. / Kita tak boleh terus begini. 65 00:04:18,305 --> 00:04:21,690 Tanya bekas teman wanitamu. Mungkin dia boleh membantu. 66 00:04:21,715 --> 00:04:24,188 Sayang, aku jumpa Carmen untuk menyelamatkanmu. 67 00:04:24,191 --> 00:04:25,877 Sebahagian dari pekerjaan itu adalah bekerja untuknya. 68 00:04:25,879 --> 00:04:27,111 Apa yang sepatutnya aku lakukan? 69 00:04:27,113 --> 00:04:29,314 Kau boleh mulakan dengan tidak menikmatinya. 70 00:04:30,571 --> 00:04:32,483 Aku melihatmu bersamanya, Marcos. 71 00:04:32,485 --> 00:04:35,119 Aku lihat ekspresi wajahmu semasa kau membakar trak itu. 72 00:04:35,121 --> 00:04:36,788 Dia menciummu selepas kau selesai. 73 00:04:40,727 --> 00:04:45,529 Kita sudah berperang. Kau ingin memulakan perang dengan kartel? 74 00:04:45,532 --> 00:04:48,800 Di saat kau mengandung? / Bagaimana kita nak membesarkan anak ini? 75 00:04:48,802 --> 00:04:53,171 Dunia kita hancur berantakan. / Kita besarkan bersama. Itu saja. 76 00:04:53,173 --> 00:04:56,207 Apa pun yang terjadi... 77 00:04:56,209 --> 00:04:58,409 ...kita boleh melindunginya. 78 00:04:58,411 --> 00:05:00,979 Diri kita saja payah nak dilindungi. 79 00:05:03,850 --> 00:05:05,316 Lorna. 80 00:05:16,863 --> 00:05:19,264 Kita perlu bercakap dengan rakan di Gainesville. 81 00:05:19,266 --> 00:05:20,531 Memastikan mereka sedia menerima pelarian lagi. 82 00:05:20,533 --> 00:05:21,733 Baik. 83 00:05:24,004 --> 00:05:25,370 John, boleh cakap? 84 00:05:26,940 --> 00:05:29,107 Kita kena menemui ayahku di Chattanooga. 85 00:05:29,109 --> 00:05:32,377 Aku tahu itu bahaya, tapi hanya dia penghubung kita dengan Trask. 86 00:05:32,379 --> 00:05:35,285 Dia ada tahu sesuatu? / Mungkin tidak. 87 00:05:35,288 --> 00:05:36,854 Kita tak ada banyak pilihan. 88 00:05:38,218 --> 00:05:41,700 Stesen Perry baru saja diserang. Kami mahu ke sana menjemput yang selamat. 89 00:05:41,703 --> 00:05:43,293 Sediakan kenderaan dan sedikit bekalan. 90 00:05:43,296 --> 00:05:44,802 Kita berangkat sebaik aku balik. 91 00:05:50,697 --> 00:05:52,263 Clarice sudah menyiapkan kenderaan. 92 00:05:52,265 --> 00:05:55,900 Clarice? / Lorna tidak ikut. 93 00:05:55,902 --> 00:05:58,803 Ada masalah? / Semuanya baik saja. 94 00:05:58,805 --> 00:06:02,240 Marcos, masalah kamu berdua memberi kesan pada semua orang. 95 00:06:02,242 --> 00:06:05,977 Kamu pemimpin stesen ini. / Dia tidak ikut, okey? 96 00:06:05,979 --> 00:06:08,107 Baiklah. 97 00:06:16,500 --> 00:06:18,747 Banyak perkara canggung sejak kau balik. 98 00:06:18,750 --> 00:06:21,966 Aku harap tak ada kebencian di antara kita. 99 00:06:23,263 --> 00:06:24,996 Yah, kau akan kecewa. 100 00:06:24,998 --> 00:06:28,666 Aku di sini untuk satu alasan: Ibu bapa angkatku dibunuh... 101 00:06:28,668 --> 00:06:30,802 ...oleh Sentinel Services dan aku akan membalas. 102 00:06:32,505 --> 00:06:35,640 Ini perang. Kita di pihak yang sama. 103 00:06:35,642 --> 00:06:37,809 Hanya itu hubungan di antara kita. 104 00:06:52,025 --> 00:06:53,591 Syukur kau cepat datang. 105 00:06:53,593 --> 00:06:56,533 Sentinel Services bahkan mengejar kami sekarang. 106 00:06:56,536 --> 00:06:58,262 Terlalu berlebihan untuk tempat perlindungan. 107 00:06:58,264 --> 00:06:59,931 Berapa banyak jumlah pelarian? 108 00:06:59,933 --> 00:07:02,600 Puluhan orang ke sini semasa stesen Perry diserang. 109 00:07:02,602 --> 00:07:04,635 Ditambah beberapa yang gelandangan. 110 00:07:04,637 --> 00:07:06,204 Mari muatkan mereka. 111 00:07:06,206 --> 00:07:08,518 Aku sembunyikan mereka di sini semasa perkhidmatan. 112 00:07:08,521 --> 00:07:10,074 Aku saja, Pendeta. 113 00:07:18,740 --> 00:07:21,508 Tak apa. Mereka kawan. 114 00:07:21,511 --> 00:07:22,643 Mereka akan menjagamu. 115 00:07:23,821 --> 00:07:25,957 Letak barang di belakang, ambil tempat duduk, cepat. 116 00:07:25,959 --> 00:07:28,319 Kami beri tahu segalanya selepas sampai di destinasi. 117 00:07:32,034 --> 00:07:35,170 Mahu simpan ini? Ini dia. 118 00:07:38,204 --> 00:07:41,506 Hei. Kau tak apa-apa? 119 00:07:41,508 --> 00:07:44,976 Jangan takut. Mari sini. 120 00:07:49,883 --> 00:07:51,682 Aku perlu cakap denganmu. 121 00:07:51,684 --> 00:07:54,152 tentang apa? / Aku boleh telepati. 122 00:07:54,154 --> 00:07:56,220 Aku boleh membaca fikiran jika cukup dekat. 123 00:07:56,222 --> 00:07:59,223 Aku merasakan fikiran pelik di antara mereka. 124 00:07:59,225 --> 00:08:01,583 Orang besar itu? / Bukan. 125 00:08:01,586 --> 00:08:02,919 Wanita itu. 126 00:08:05,665 --> 00:08:10,501 Maaf. Puan? Siapa namamu? 127 00:08:19,904 --> 00:08:21,345 Semuanya sembunyi! 128 00:08:32,692 --> 00:08:34,592 Boleh bawa aku di atasnya? / Pergi! 129 00:08:49,177 --> 00:08:50,714 Tetap sembunyi. / Kami bersamamu. 130 00:08:50,717 --> 00:08:51,997 Berhenti! 131 00:08:59,538 --> 00:09:01,398 Jadi dia dihantar sebagai pengintip? 132 00:09:01,401 --> 00:09:03,901 Antara pengintip dan pengebom bunuh diri. 133 00:09:03,903 --> 00:09:06,787 Dia mempunyai suar yang boleh dia aktifkan semasa kita bawa masuk. 134 00:09:06,790 --> 00:09:09,207 Itu menghantarkan lokasi kita pada Sentinel Services. 135 00:09:09,209 --> 00:09:10,375 Dia juga mempunyai senjata. 136 00:09:10,377 --> 00:09:15,146 Nampaknya stesen Perry diserang oleh salah satu dari ini. 137 00:09:16,887 --> 00:09:18,926 Jika Sentinel Services menanam... 138 00:09:18,929 --> 00:09:22,095 ...orang seperti ini di luar sana, kita kena berhenti mengambil pelarian. 139 00:09:22,098 --> 00:09:25,656 Jangan meninggalkan orang tak berdaya hanya kerana satu di antaranya berbahaya. 140 00:09:27,093 --> 00:09:30,228 Reed, kita kena pergi. 141 00:09:30,230 --> 00:09:33,996 Mengorek maklumat dari ayahmu sebelum terlambat. 142 00:09:33,999 --> 00:09:35,400 Bagaimana dengan Cik Jahat Kecil ini? 143 00:09:35,402 --> 00:09:40,204 Korek maklumat darinya. Cari tahu dia siapa. 144 00:09:40,206 --> 00:09:42,306 Kau boleh tangani ini? 145 00:09:43,576 --> 00:09:44,909 Ya. 146 00:09:44,911 --> 00:09:46,629 Kami baik saja. 147 00:09:57,690 --> 00:10:00,887 Bye. / Bye, sayang. 148 00:10:02,395 --> 00:10:04,126 Aku kena ikut. 149 00:10:04,129 --> 00:10:07,698 Pasti rasanya sukar selepas sekian lama tidak melihat ayahmu. 150 00:10:07,700 --> 00:10:10,829 Semua kekecewaan dan perbalahan-- 151 00:10:10,832 --> 00:10:13,638 Aku boleh periksa semula suspek pembunuhan,... 152 00:10:13,640 --> 00:10:17,909 ...tapi idea untuk berbincang dengan ayahku buat kali pertama dalam 20 tahun, aku-- 153 00:10:17,911 --> 00:10:19,606 Aku bangga padamu. 154 00:10:19,609 --> 00:10:22,947 Jika ini untuk membantu melindungi kita dari... 155 00:10:22,949 --> 00:10:26,350 ...ancaman ini, maka harganya tidak seberapa. 156 00:10:27,620 --> 00:10:31,255 Aku akan jaga anak-anak. Aku mencintaimu. 157 00:10:33,393 --> 00:10:35,426 Aku juga. 158 00:10:47,589 --> 00:10:49,222 Kau tak apa-apa? 159 00:10:55,919 --> 00:10:58,774 Namaku Clarice. Kau siapa? 160 00:10:58,777 --> 00:11:01,152 Norah. / Norah. 161 00:11:01,154 --> 00:11:05,602 Tadi memang kasar. Aku tahu. 162 00:11:05,605 --> 00:11:08,113 Kau mahu cakapkannya? 163 00:11:11,364 --> 00:11:16,067 Jika berubah fikiran, katilku di sana. 164 00:11:16,069 --> 00:11:19,336 Baik. / Ini. Siapa tahu kau sejuk. 165 00:11:36,556 --> 00:11:39,624 Ini akan sakit, kemudian membaik. 166 00:11:39,626 --> 00:11:41,025 Aku kena memutarnya balik. 167 00:11:41,027 --> 00:11:42,193 Ingin lihat aku? 168 00:11:42,195 --> 00:11:44,821 Gigit ini. Kuat-kuat. 169 00:11:44,824 --> 00:11:47,165 3, 2, 1. 170 00:11:48,596 --> 00:11:50,701 Baiklah. Selesai. 171 00:11:50,703 --> 00:11:52,236 Sudah. Dah baik? 172 00:11:52,238 --> 00:11:53,891 Gerakkan jarimu. 173 00:11:55,508 --> 00:11:56,541 Gerakkan hidungmu. 174 00:11:57,544 --> 00:12:00,411 Baiklah. Kau akan sembuh. 175 00:12:00,413 --> 00:12:01,812 Kau boleh menjaganya? 176 00:12:01,814 --> 00:12:04,348 Ambilkan selempangnya. / Baik, selempang. 177 00:12:04,350 --> 00:12:06,751 Kau di tangan yang tepat. 178 00:12:06,753 --> 00:12:10,884 Bagus. / Yo, aku Andy. 179 00:12:10,887 --> 00:12:14,058 Mari bernyanyi lagu selempang. Ikutlah bila saja. 180 00:12:16,729 --> 00:12:18,095 Cuba lihat. 181 00:12:18,097 --> 00:12:19,897 Cuba lihat lukamu. 182 00:12:19,899 --> 00:12:21,499 Tidak terlalu parah. 183 00:12:21,501 --> 00:12:23,768 Jika kau mahu membantu yang lain atau-- / Tidak. 184 00:12:23,770 --> 00:12:25,903 Kini giliranmu. 185 00:12:25,905 --> 00:12:31,576 Nampaknya kau perlu jahitan. Terus tekan. 186 00:12:31,578 --> 00:12:34,045 Aku dengar kau hero hari ini. 187 00:12:34,047 --> 00:12:39,217 Kau paranormal? / Semacam itu. 188 00:12:39,219 --> 00:12:43,120 Aku boleh telepati. Boleh merasakan fikiran jika dekat. 189 00:12:43,122 --> 00:12:48,059 Benarkah? Apa yang aku fikirkan? 190 00:12:53,858 --> 00:12:57,627 Kau prihatin. 191 00:12:57,637 --> 00:13:00,321 Tentang apa yang terjadi antara mutan dan manusia. 192 00:13:00,324 --> 00:13:04,868 Benar. Aku yakin semua orang juga begitu. 193 00:13:04,871 --> 00:13:09,080 Kau dan suamimu tak ingin melawan anak-anakmu. 194 00:13:11,851 --> 00:13:13,150 Maaf. 195 00:13:13,153 --> 00:13:15,680 Aku tak bermaksud membongkar. 196 00:13:17,290 --> 00:13:19,924 Tak apa. 197 00:13:19,926 --> 00:13:22,524 Asal jangan memeriksa eksperimen kolejku. 198 00:13:22,527 --> 00:13:23,594 Setuju. 199 00:13:25,231 --> 00:13:27,498 Kerana kau sudah membaca fikiranku,... 200 00:13:27,500 --> 00:13:30,101 ...maka sekurangnya aku tahu namamu. 201 00:13:30,103 --> 00:13:31,602 Aku Esme. 202 00:13:36,609 --> 00:13:39,519 Sekadar memberitahu,... 203 00:13:40,747 --> 00:13:42,780 ...semua orang menghargaimu di sini. 204 00:13:48,433 --> 00:13:49,854 Dia tak mahu cakap. 205 00:13:49,856 --> 00:13:51,656 Asapi saja. Ambil kenangannya. 206 00:13:51,658 --> 00:13:53,824 Itu takkan berjaya. 207 00:13:53,826 --> 00:13:55,512 Satu cara membuktikannya. 208 00:14:00,746 --> 00:14:03,141 Aku tak boleh menyerang sasaran yang bergerak. 209 00:14:03,144 --> 00:14:04,435 Meski dia menghirupnya,... 210 00:14:04,437 --> 00:14:08,205 ...metabolismenya terlalu cepat untuk aku ambil. 211 00:14:12,512 --> 00:14:16,280 Kau cepat, tapi tak ada mata di belakang kepala. 212 00:14:16,282 --> 00:14:17,782 Mahu bercakap dengan kami? 213 00:14:17,785 --> 00:14:20,019 Lorna! Apa yang kau lakukan? 214 00:14:20,022 --> 00:14:21,621 Menunjukkan keseriusan kita. 215 00:14:21,624 --> 00:14:23,292 Kau rasa dia akan cakap jika ditikam? 216 00:14:23,294 --> 00:14:24,727 Turunkan pisau itu. 217 00:14:29,969 --> 00:14:31,602 Ini gurauankah? 218 00:14:31,613 --> 00:14:32,797 Apa? / Bukankah kau penyoal siasat... 219 00:14:32,799 --> 00:14:34,365 ...untuk kawan kartelmu? 220 00:14:34,368 --> 00:14:35,635 Kau rela melakukannya untuk Carmen,... 221 00:14:35,637 --> 00:14:37,168 ...tapi tidak dengan kami? / Bukan itu-- 222 00:14:37,170 --> 00:14:38,336 Susah dijelaskan. 223 00:14:38,338 --> 00:14:41,906 Banyak perkara yang susah kau jelaskan akhir-akhir ini. 224 00:14:41,908 --> 00:14:43,607 Lorna. 225 00:14:48,147 --> 00:14:49,914 Di sekitar sini. 226 00:14:49,916 --> 00:14:51,549 Ayahmu mengelola kedai barang antik? 227 00:14:51,551 --> 00:14:52,850 Aku fikir dia saintis. 228 00:14:52,852 --> 00:14:54,552 Dia bertukar kerja semasa bersara. 229 00:14:54,554 --> 00:14:56,316 Dia membesar dalam nostalgia. 230 00:14:58,091 --> 00:15:00,057 Itu tempatnya. 231 00:15:21,748 --> 00:15:24,215 Reed. 232 00:15:24,217 --> 00:15:26,350 Hello. 233 00:15:30,790 --> 00:15:33,891 Aku tak sangka kita bertemu lagi. 234 00:15:33,893 --> 00:15:35,144 Aku di sini. 235 00:15:36,430 --> 00:15:37,796 Kita perlu bercakap. 236 00:15:42,860 --> 00:15:44,985 Aku juga sangat mahukan maklumat. 237 00:15:44,987 --> 00:15:46,520 Jadi kenapa kau tak mahu membantu kami mendapatkannya? 238 00:15:46,522 --> 00:15:47,393 Masa dah suntuk. 239 00:15:47,395 --> 00:15:49,056 Dia tak mahu cakap. Kau boleh membuatnya cakap. 240 00:15:49,058 --> 00:15:51,225 Tidak semudah itu. / Benarkah? 241 00:15:51,227 --> 00:15:54,267 Yang aku dengar tentang kerjamu dulu, kedengarannya mudah. 242 00:15:54,270 --> 00:15:56,732 Alasan aku menyertai Bawah Tanah... 243 00:15:56,735 --> 00:15:59,733 ...adalah aku tak perlu melakukan perkara itu lagi. 244 00:15:59,735 --> 00:16:04,405 Kau memintaku membakar seseorang. Mimpi burukku sudah cukup dari itu. 245 00:16:04,407 --> 00:16:06,173 Dia cuba membunuh kita ./ Aku tahu. 246 00:16:06,176 --> 00:16:08,834 Tapi percayalah, jika kau mula melalui jalan ini, itu akan teruk. 247 00:16:08,837 --> 00:16:13,447 Aku tahu kau marah kerana aku menemui Carmen. 248 00:16:13,449 --> 00:16:16,750 Aku hanya tak ingin mereka membuatmu... 249 00:16:16,752 --> 00:16:19,386 ...seperti itu. / Mereka akan melakukan itu... 250 00:16:19,388 --> 00:16:21,989 ...pada kita semua jika tidak menemui pemyelesian. 251 00:16:21,991 --> 00:16:24,124 Aku, kau dan anak ini. 252 00:16:24,126 --> 00:16:25,771 Jangan pernah cakap begitu. 253 00:16:28,898 --> 00:16:31,565 Tunggu sebentar. Mungkin ada sesuatu. 254 00:16:31,567 --> 00:16:34,101 Kau nampak kelakuannya? / Menggigit kukunya? 255 00:16:34,103 --> 00:16:37,604 Itu sering aku lihat pada penagih dadah. 256 00:16:37,606 --> 00:16:40,207 Kau rasa dia menggunanya? / Ya. 257 00:16:40,209 --> 00:16:42,176 Ya, tentu. 258 00:16:42,178 --> 00:16:46,947 Aku tak boleh pastikan tanpa memeriksa, tapi mungkin benar. 259 00:16:46,949 --> 00:16:49,216 Dia mengalami gejala penarikan. 260 00:16:49,218 --> 00:16:51,218 Pernah lihat mutan khayal Kick? 261 00:16:51,220 --> 00:16:54,412 Apa itu Kick? / Dadah mutan. 262 00:16:54,415 --> 00:16:55,722 Aku pernah dengar. 263 00:16:55,724 --> 00:16:58,381 Meningkatkan sekejap kuasamu. Membuatmu merasa sangat kuat. 264 00:16:58,384 --> 00:17:00,961 Dan membuatmu ketagihan sebelum tahu apa yang menimpamu. 265 00:17:00,963 --> 00:17:03,664 Jika itu benar, kita kena merawatnya. 266 00:17:03,666 --> 00:17:05,666 Tunggu sebentar. Merawatnya? 267 00:17:05,668 --> 00:17:08,302 Kenapa tidak sekalian saja membawakan sebakul buah. 268 00:17:08,304 --> 00:17:10,057 Jika kita merawatnya, mungkin dia mahu bekerja sama. 269 00:17:10,059 --> 00:17:11,827 Atau kuasanya meningkat dan mencuba... 270 00:17:11,829 --> 00:17:13,941 ...membunuh kita lagi. / Boleh dengarkan dulu? 271 00:17:13,943 --> 00:17:16,076 Boleh kau tidak-- / Sudah hentikan! 272 00:17:16,078 --> 00:17:20,662 Kita berjuang untuk dunia di mana semua orang hidup berdampingan. 273 00:17:20,665 --> 00:17:23,183 Ia bermula di sini. 274 00:17:25,855 --> 00:17:28,337 Kita cari cara bagaimana menahannya. 275 00:17:35,993 --> 00:17:37,798 Dia menyukaimu. 276 00:17:39,702 --> 00:17:44,017 Zingo menyukai orang yang tertentu. 277 00:17:49,145 --> 00:17:50,677 Dia juga menyukaiku. 278 00:17:50,679 --> 00:17:52,212 Tahu kenapa? 279 00:17:52,214 --> 00:17:54,314 Kerana kita istimewa. 280 00:17:54,316 --> 00:17:56,316 Betul itu. 281 00:17:56,318 --> 00:18:00,842 Ramai orang berlalu-lalang di sini, semuanya adalah mutan. 282 00:18:00,845 --> 00:18:02,055 Tapi tidak seperti kita. 283 00:18:02,057 --> 00:18:04,057 Mata dan telingaku istimewa. 284 00:18:04,059 --> 00:18:07,294 Kau kulitmu istimewa, dan Zingo ditutupi bulu. 285 00:18:07,296 --> 00:18:09,951 Kau tertutupi bulu, bukan begitu, Zingo? 286 00:18:09,954 --> 00:18:11,113 Ya. 287 00:18:13,502 --> 00:18:17,738 Bagaimana kau sampai di sini? Maksudku, di gereja. 288 00:18:21,977 --> 00:18:25,053 Mama D dan aku sedang buat makan malam-- 289 00:18:25,056 --> 00:18:26,514 Mama D? 290 00:18:30,446 --> 00:18:33,099 Norah, kau tinggal di pusat jagaan Burnhill Road? 291 00:18:33,102 --> 00:18:34,221 Ya. 292 00:18:37,359 --> 00:18:41,428 Lelaki bersenjata datang. 293 00:18:43,499 --> 00:18:45,432 Aku ingin membantu. 294 00:18:45,434 --> 00:18:53,106 Setiap kali mahu tidur, aku melihat mereka. 295 00:18:53,108 --> 00:18:54,575 Aku turut berduka. 296 00:18:56,334 --> 00:18:58,203 Aku turut berduka. 297 00:19:06,388 --> 00:19:08,188 Kau sepatutnya menelefon. 298 00:19:08,190 --> 00:19:11,024 Aku akan memberitahumu untuk tidak membuang-buang masa. 299 00:19:11,026 --> 00:19:13,260 Ini siapa? 300 00:19:13,262 --> 00:19:16,897 Namaku John Proudstar, Thunderbird. 301 00:19:16,899 --> 00:19:20,601 Thunderbird. Sangat heroik. 302 00:19:20,603 --> 00:19:22,618 Dia Mutan Bawah Tanah. 303 00:19:22,621 --> 00:19:25,405 Mereka membantu keluargaku. / Benarkah? 304 00:19:25,407 --> 00:19:28,976 Ejen Sentinel Services datang. 305 00:19:28,978 --> 00:19:32,579 Mereka berfikir kumpulan itu adalah organisasi pengganas. 306 00:19:32,581 --> 00:19:34,414 Kami bukan pengganas. / Tidak, tidak. 307 00:19:34,416 --> 00:19:37,251 Dah tentulah bukan. Pejuang kebebasan, aku rasa. 308 00:19:37,253 --> 00:19:39,253 Kami ke sini bukan untuk berdebat. 309 00:19:40,756 --> 00:19:44,591 Kau dah dengar berita itu? / Di sekolah? Ya. 310 00:19:44,593 --> 00:19:47,341 Mereka memberitahu semasa menyoal siasatku. 311 00:19:47,344 --> 00:19:49,429 Kau jawab apa? 312 00:19:49,431 --> 00:19:53,567 Bahawa aku tak pernah bertemu cucu-cucuku... 313 00:19:53,569 --> 00:19:56,436 ...dan tidak bercakap dengan anakku selama bertahun-tahun. 314 00:19:56,438 --> 00:19:59,139 Dengan kata lain, kebenaran. 315 00:19:59,141 --> 00:20:03,188 Kami ingin tahu kerjamu di Trask. 316 00:20:03,191 --> 00:20:07,481 Itu rahsia. / Aku anakmu. 317 00:20:07,483 --> 00:20:11,154 Anak atau bukan, satu jenayah mendedahkan rahsia risikan. 318 00:20:11,157 --> 00:20:14,454 Lebih-lebih menyembunyikan buruan. 319 00:20:14,456 --> 00:20:16,923 Aku rasa kau mempelajarinya di sekolah perundangan. 320 00:20:16,925 --> 00:20:19,982 Anak-anakku diburu oleh Sentinel Services. 321 00:20:19,985 --> 00:20:22,296 Itu tak ada kaitan denganku. 322 00:20:22,298 --> 00:20:26,735 Aku tak tahu apa-apa. / Kau kata Trask hanya kontraktor pertahanan. 323 00:20:26,738 --> 00:20:28,768 Trask sudah tutup. Aku tak ada-- 324 00:20:28,771 --> 00:20:30,304 Ia terbuka lagi! 325 00:20:30,306 --> 00:20:33,461 Dan mereka melakukan penyelidikkan anti-mutan. 326 00:20:33,464 --> 00:20:36,531 Kau bekerja di sana selama 30 tahun. 327 00:20:36,534 --> 00:20:40,480 Dan ternyata cucu-cucumu kebetulan mutan. 328 00:20:40,482 --> 00:20:43,216 Kau nak aku percaya itu kebetulan? 329 00:20:43,218 --> 00:20:45,852 Mereka mengeksprimen mutan. 330 00:20:45,854 --> 00:20:50,084 Sahabatku berpaling tadah. Dia bekerja untuk Sentinel Services. 331 00:20:51,694 --> 00:20:55,262 Ayah, aku memerlukanmu. 332 00:21:00,032 --> 00:21:02,219 Ayuh. 333 00:21:02,222 --> 00:21:04,071 Ke tingkat atas. 334 00:21:08,877 --> 00:21:11,633 Tak apa. Ayuh. 335 00:21:30,366 --> 00:21:33,667 Ibumu, Ellen, apa dia-- 336 00:21:33,669 --> 00:21:35,849 Dia baik saja. Masih di Atlanta. 337 00:21:35,852 --> 00:21:37,838 Kami menjenguknya, ya,... 338 00:21:37,840 --> 00:21:40,774 ...kami dulu menjenguknya dua minggu sekali. 339 00:21:40,776 --> 00:21:42,075 Aku merindukannya. 340 00:21:45,553 --> 00:21:47,286 Dia tahu tentang semua ini? 341 00:21:47,289 --> 00:21:49,616 Sedikit. Mereka menyoal siasat dia. 342 00:21:51,420 --> 00:21:56,256 Anak-anak, berapa umur mereka? 343 00:21:56,258 --> 00:22:01,928 Andy 15 dan Lauren baru mencapai 17 tahun. 344 00:22:01,930 --> 00:22:08,029 Boleh lihat mereka? Kau ada gambarnya? 345 00:22:08,032 --> 00:22:10,737 Sebenarnya, ya. 346 00:22:13,542 --> 00:22:15,375 Ini diambil musim panas lalu. 347 00:22:18,805 --> 00:22:21,615 Kami tak ada banyak masa. 348 00:22:21,617 --> 00:22:24,584 Ada yang boleh kau ceritakan tentang Trask? 349 00:22:24,586 --> 00:22:28,155 Tidak ada. Penyelidikanku bukan kekerasan. 350 00:22:28,157 --> 00:22:32,259 Projek ini, apapun itu, bukan salahku. / Ini bukan menyalahkan. 351 00:22:32,261 --> 00:22:35,829 Keluargaku berjuang untuk hidup. / Aku dah cakap, aku tidak tahu. 352 00:22:35,831 --> 00:22:38,831 Aku tidak bermakna bagimu, tapi budak-budak itu segalanya bagiku. 353 00:22:38,834 --> 00:22:40,703 Jangan berani cakap itu! 354 00:22:40,706 --> 00:22:44,905 Aku abdikan hidupku hanya untukmu. Segalanya. 355 00:22:44,907 --> 00:22:46,969 Apa? 356 00:22:50,979 --> 00:22:53,780 Anak-anakmu, kuasa mereka. 357 00:22:53,782 --> 00:22:56,283 Apa yang boleh mereka lakukan? 358 00:22:59,254 --> 00:23:02,255 Lauren boleh membuat perisai. 359 00:23:02,257 --> 00:23:04,849 Perisai? Apa maksudmu? 360 00:23:04,852 --> 00:23:07,194 Katanya seperti menekan udara secara serentak. 361 00:23:07,196 --> 00:23:09,463 Dan yang lain? Andy? 362 00:23:09,465 --> 00:23:11,279 Boleh mengoyak benda-benda. 363 00:23:11,282 --> 00:23:17,604 Ya ampun. Tidak, tidak. 364 00:23:17,606 --> 00:23:19,172 Ayah? 365 00:23:19,174 --> 00:23:20,440 Kenapa ini? 366 00:23:20,442 --> 00:23:22,368 Aku gagal. 367 00:23:24,657 --> 00:23:26,413 Ia dah kembali. 368 00:23:31,739 --> 00:23:34,043 Kau yakin? Baiklah. 369 00:23:34,045 --> 00:23:36,512 Terus maklumkan aku jika ada perubahan. 370 00:23:36,514 --> 00:23:37,580 Ada masalah apa? 371 00:23:37,582 --> 00:23:40,883 Mereka mencari di seluruh kawasan di sekitar Gereja Eternal Grace. 372 00:23:40,885 --> 00:23:44,095 Aset hilang, dan suar pengawasannya tidak aktif. 373 00:23:44,098 --> 00:23:45,395 Mutan itu? 374 00:23:45,398 --> 00:23:48,090 Ada tanda-tanda pergaduhan, tapi, aku minta maaf. 375 00:23:48,092 --> 00:23:50,526 Sial. / Tak perlu risau padanya. 376 00:23:50,528 --> 00:23:52,962 Dengan keadaan mentalnya, dia tak boleh memberi tahu mereka. 377 00:23:52,964 --> 00:23:54,630 Mereka mutan. Aset tak perlu buka mulut. 378 00:23:54,632 --> 00:23:57,133 Mereka terluka, haiwan yang terluka melakukan perkara-perkara yang nekad. 379 00:23:57,135 --> 00:23:59,902 Kita kena beranggapan telah dicemar. 380 00:23:59,904 --> 00:24:02,905 Hubungi pejabat pusat, beritahu mereka aku perlu aset tambahan. 381 00:24:02,907 --> 00:24:04,740 Kita akan melakukan perjalanan. 382 00:24:04,742 --> 00:24:07,043 Terus lanjutkan pencarian itu. 383 00:24:09,580 --> 00:24:12,197 Ibu, katamu dia perlu ditahan? 384 00:24:12,200 --> 00:24:13,883 Kami boleh menahannya. 385 00:24:13,885 --> 00:24:16,795 Aku mendorongnya ke jeriji, dia menahannya dengan perisai. 386 00:24:16,820 --> 00:24:19,622 Dan Ibu boleh menyuntiknya ubat tidur atau apa saja. 387 00:24:19,624 --> 00:24:21,791 Baiklah. 388 00:24:21,793 --> 00:24:23,559 Mari selesaikan ini. 389 00:24:26,458 --> 00:24:28,012 Aku hanya meneka dosnya. 390 00:24:28,015 --> 00:24:30,190 Semoga boleh membuatnya pengsan, tapi jika tidak-- 391 00:24:30,192 --> 00:24:31,400 Kami akan sedia. 392 00:24:31,402 --> 00:24:32,794 Baik. 393 00:24:42,613 --> 00:24:45,481 Lauren, sekarang! / Dapat. Lakukan! 394 00:24:51,322 --> 00:24:53,465 Baik. Baik. 395 00:25:00,531 --> 00:25:02,865 Itu mengujakan. 396 00:25:20,824 --> 00:25:22,423 Dia kurus sekali. 397 00:25:22,426 --> 00:25:24,064 Ini serius. Dia takkan apa-apakah? 398 00:25:24,067 --> 00:25:27,236 Dia sudah terbiasa dengan dos besar. 399 00:25:27,239 --> 00:25:30,659 Ini akan membantu, tapi entah bertahan berapa lama. 400 00:25:30,661 --> 00:25:32,625 Dia dah nazak. 401 00:25:32,628 --> 00:25:35,095 Jika itu benar, dia tak boleh memberi tahu kita apapun. 402 00:25:35,098 --> 00:25:36,632 Kau akan terkejut. 403 00:25:36,634 --> 00:25:40,184 Aku pernah merawat anggota geng dengan luka tembak parah. 404 00:25:40,187 --> 00:25:42,738 Dalam keadaan hampir mati, dia mengaku semua perbuatannya pada polis,... 405 00:25:42,740 --> 00:25:44,715 ...hanya untuk merasa lega. 406 00:25:46,870 --> 00:25:49,003 Semoga dia masih sedar. 407 00:25:54,552 --> 00:25:56,330 Ada sesuatu yang perlu kau lihat. 408 00:25:56,333 --> 00:25:58,854 Lebih baik kau tahu semuanya. 409 00:26:01,825 --> 00:26:06,194 Ini ayahku, Andreas von Strucker. 410 00:26:06,197 --> 00:26:10,098 Dia dan kakak kembarnya Andrea melakukan perkara-perkara yang teramat buruk. 411 00:26:10,101 --> 00:26:11,734 Mereka pengganas. 412 00:26:13,504 --> 00:26:16,005 Mereka juga mutan. 413 00:26:22,246 --> 00:26:24,080 Semua ini perbuatan mereka? 414 00:26:24,082 --> 00:26:27,049 Ya, dan masih banyak lagi. 415 00:26:27,051 --> 00:26:29,051 Apa kuasa mereka? 416 00:26:29,053 --> 00:26:34,023 Di luar bencana itu, kuasa mereka sama dengan anak-anakmu. 417 00:26:34,025 --> 00:26:37,126 Bersama-sama,... 418 00:26:37,128 --> 00:26:40,930 ...mereka dikenali sebagai Fenris. 419 00:26:40,932 --> 00:26:42,565 Serigala. 420 00:26:42,567 --> 00:26:46,368 Mereka lebih kuat dari apa yang boleh kau bayangkan. 421 00:26:47,705 --> 00:26:51,497 Tunggu. Jika mereka mutan-- 422 00:26:51,500 --> 00:26:53,075 Ya, Reed. 423 00:26:53,077 --> 00:26:56,479 Gen mutan anak-anakmu adalah diwariskan. 424 00:26:56,481 --> 00:26:59,115 Aku adalah mutan. 425 00:27:02,186 --> 00:27:03,719 Apa? 426 00:27:03,721 --> 00:27:07,755 Mustahil. / Biar aku habiskan. 427 00:27:07,758 --> 00:27:12,394 Mereka ingin membuatku seperti mereka, tapi aku lari. 428 00:27:12,396 --> 00:27:13,856 Itu kau? 429 00:27:13,859 --> 00:27:18,567 Aku sembunyikan kuasaku dari semua orang, bahkan ibumu. 430 00:27:18,569 --> 00:27:24,754 Kuasa memecah-belah keluarga kita, bahkan dari mutan yang lain. 431 00:27:24,757 --> 00:27:27,742 Ia terlalu kuat. Aku kena menghentikannya. 432 00:27:27,745 --> 00:27:32,700 Bagaimana kau menghentikannya? / Itu yang membawaku ke Trask. 433 00:27:32,703 --> 00:27:36,518 Sebuah projek penyelidikan untuk menghilangkan gen-X. 434 00:27:36,521 --> 00:27:42,124 Aku gagal menemui serum yang berkesan untuk semua mutan. 435 00:27:42,126 --> 00:27:46,595 Tapi aku berjaya menemui serum yang berkesan pada satu gen mutan... 436 00:27:46,597 --> 00:27:48,692 ...dan aku berikan kepadamu. 437 00:27:52,028 --> 00:27:54,540 Tunggu. 438 00:27:54,543 --> 00:27:57,973 Semasa aku sakit? Adakah itu-- 439 00:27:57,975 --> 00:28:01,443 Itu kena dilakukan sebelum kuasamu muncul. 440 00:28:07,285 --> 00:28:12,590 Ayah, aku hampir mati. / Kau sangat menderita. 441 00:28:15,317 --> 00:28:17,293 Aku membenci diriku sendiri. 442 00:28:20,200 --> 00:28:23,247 Aku tak boleh menatapmu selepas itu. 443 00:28:25,708 --> 00:28:27,369 Dan semua usaha itu... 444 00:28:30,007 --> 00:28:31,434 ...sia-sia. 445 00:28:37,140 --> 00:28:38,679 Kamu dah gila? 446 00:28:38,682 --> 00:28:41,344 Mengeluarkannya dari penjara? / Aku faham, kau kesal. 447 00:28:41,347 --> 00:28:42,919 Tapi berundur. 448 00:28:42,922 --> 00:28:45,789 Aku tak faham kenapa dia dibawa ke sini. 449 00:28:45,792 --> 00:28:47,704 Jika terlepas, dia boleh membunuh kita. / Mereka kena... 450 00:28:47,706 --> 00:28:49,539 ...mencari tahu dia siapa dan dari mana asalnya. 451 00:28:49,542 --> 00:28:50,984 Kita kena menjaga semua orang. 452 00:28:50,986 --> 00:28:53,386 Kita selamat semasa dia kembali dikurung. 453 00:28:53,388 --> 00:28:55,117 Hei. Berundur. 454 00:28:55,125 --> 00:28:57,224 Tak apa, Andy. / Tidak, dia mahu menyuarakan pendapat,... 455 00:28:57,226 --> 00:28:58,625 ...katakan di depanku. Benar? 456 00:29:11,091 --> 00:29:13,052 Baik, tenang. 457 00:29:13,055 --> 00:29:17,611 Beritahu mereka untuk berhati-hati. 458 00:29:17,613 --> 00:29:23,516 Pasti. / Terima kasih. 459 00:29:23,518 --> 00:29:26,486 Tiada masalah. Kau kakakku. 460 00:29:26,488 --> 00:29:28,221 Hanya aku yang boleh cakap begitu padamu. 461 00:29:32,062 --> 00:29:34,861 Aku jumpa sesuatu di HDD. 462 00:29:34,863 --> 00:29:38,500 Aku kenal dia, atau dulu. 463 00:29:38,503 --> 00:29:41,801 Baiklah, jadi Cik Jahat ini bernama Chloe? 464 00:29:41,803 --> 00:29:43,169 Ada latar belakangnya? 465 00:29:43,171 --> 00:29:46,439 Dia dulu tinggal di taman karavan di Jasper. 466 00:29:46,441 --> 00:29:50,043 Anaknya sakit, dan doktor kanak-kanak menolak mengubati mutan. 467 00:29:50,045 --> 00:29:53,859 Dia memusnahkan pejabat doktor itu, ditangkap oleh Sentinel Services. 468 00:29:59,288 --> 00:30:03,481 Chloe? Kau boleh mendengarku? 469 00:30:03,484 --> 00:30:08,694 Tolong dengar aku. Kami perlu-- 470 00:30:08,697 --> 00:30:10,942 Ia tidak selamat. / Dia takkan cakap... 471 00:30:10,945 --> 00:30:12,656 ...jika dilayan seperti binatang. 472 00:30:20,208 --> 00:30:24,144 Chloe, kami tahu kau ditangkap oleh Sentinel Services. 473 00:30:24,146 --> 00:30:25,979 Apa yang mereka lakukan padamu? 474 00:30:28,550 --> 00:30:30,684 Tidak apa. 475 00:30:33,622 --> 00:30:37,057 Aku mohon, cakaplah. Bantu kami. 476 00:30:37,059 --> 00:30:40,427 Baik. Tenangkan dirimu. 477 00:30:40,429 --> 00:30:42,320 Katakan apa yang kau boleh. 478 00:30:44,825 --> 00:30:48,034 Dia ingin berkomunikasi, tapi tidak boleh bercakap. 479 00:30:48,036 --> 00:30:50,270 Apa maksudmu? / Aku tidak tahu. 480 00:30:50,272 --> 00:30:53,726 Mungkin penyakit fizikal, atau penyakit mental. 481 00:30:53,729 --> 00:30:55,445 Apa yang kita nak buat? 482 00:30:58,512 --> 00:31:01,080 Si Telepati itu. 483 00:31:01,083 --> 00:31:02,749 Esme, dia pernah membaca fikirannya. 484 00:31:02,751 --> 00:31:05,085 Mungkin dia boleh melakukannya lagi. 485 00:31:08,390 --> 00:31:09,906 Apa yang mereka lakukan padamu? 486 00:31:14,156 --> 00:31:19,106 Selama ini, selama bertahun-tahun. Kenapa kau tidak beritahu? 487 00:31:19,109 --> 00:31:23,536 Aku ingin memberimu hidup normal. 488 00:31:23,538 --> 00:31:26,272 Kau tak berhak merahsiakan-- 489 00:31:26,274 --> 00:31:29,890 Untuk melindungimu? Kau anakku, aku tak ada pilihan lain. 490 00:31:29,893 --> 00:31:33,718 Mereka keluarga kita. Mereka raksasa, Reed. 491 00:31:33,721 --> 00:31:36,716 Hanya kerana kita satu gen bukan bermakna-- 492 00:31:36,718 --> 00:31:39,085 Aku tak boleh ambil risiko. Tidak boleh. 493 00:31:46,019 --> 00:31:47,852 Seberapa banyak yang ibuku tahu? 494 00:31:50,832 --> 00:31:56,069 Dia hanya tahu aku ada rahsia. 495 00:31:57,939 --> 00:32:01,207 Itu yang menghancurkan hubungan kami. 496 00:32:01,209 --> 00:32:02,942 Dan hubungan kita. 497 00:32:04,012 --> 00:32:05,562 Benar. 498 00:32:11,686 --> 00:32:17,492 Kita perlu cakapkan tentang anak-anakmu. / Kenapa dengan mereka? 499 00:32:17,495 --> 00:32:20,126 Pernah tak mereka mengkombinasikan kuasa mereka? 500 00:32:20,128 --> 00:32:22,495 Sedikit. 501 00:32:22,497 --> 00:32:28,435 Sejak mereka menemui kuasa itu, ada mereka pernah berpegangan tangan? 502 00:32:29,838 --> 00:32:31,337 Reed! 503 00:32:31,339 --> 00:32:33,929 Ada kereta di luar. Aku rasa itu Sentinel Services. 504 00:32:36,211 --> 00:32:38,778 Tuan, dengan segala hormat,... 505 00:32:38,780 --> 00:32:41,505 ...kita mengawasi Otto Strucker selama berminggu-minggu. 506 00:32:41,508 --> 00:32:44,484 Hasilnya kosong. / Aku mendengar laporan. 507 00:32:44,486 --> 00:32:47,187 Sekarang ini, kita anggapkan mutan mengetahui projek Trask. 508 00:32:47,189 --> 00:32:49,856 Jika itu benar, mereka pasti ke sini. 509 00:32:49,858 --> 00:32:53,340 Kita buat mereka tertekan. Aku ragu mereka akan keluar. 510 00:32:53,343 --> 00:32:56,362 Tapi hanya cara ini yang mereka ada. 511 00:32:56,364 --> 00:32:57,734 Ikut saja. 512 00:33:05,513 --> 00:33:07,113 Tutup kawasan ini. 513 00:33:08,043 --> 00:33:09,642 Lihat ini. 514 00:33:22,691 --> 00:33:26,192 Mutan di sana, itu kawanku yang mereka ubah. 515 00:33:26,194 --> 00:33:27,640 Dia boleh menahan kuasa. 516 00:33:27,643 --> 00:33:29,109 Ada jalan keluar lain dari sini? 517 00:33:29,112 --> 00:33:30,430 Hanya tangga. / Kita tak boleh bertarung. 518 00:33:30,432 --> 00:33:34,367 Tidak dengan kehadiran Pulse. Mereka boleh menangkap kita. 519 00:33:34,369 --> 00:33:35,762 Aku akan turun. 520 00:33:35,765 --> 00:33:38,062 Jangan. / Aku kena. 521 00:33:38,065 --> 00:33:39,720 Mungkin aku boleh membantu. 522 00:33:39,723 --> 00:33:42,742 Aku dah cakap, keluarga kita berbeza. 523 00:33:45,843 --> 00:33:49,916 Maafkan aku, Reed. Untuk semuanya. 524 00:33:49,918 --> 00:33:53,553 Beritahu ibumu, ya? Jaga Lauren dan Andy. 525 00:33:53,555 --> 00:33:58,336 Lindungi mereka. Lindungi dunia ini dari mereka. 526 00:34:18,106 --> 00:34:20,841 Ada yang boleh aku bantu? / Aku harap begitu. 527 00:34:20,843 --> 00:34:23,243 Otto Strucker, benar? 528 00:34:23,246 --> 00:34:25,546 Dan kau? 529 00:34:27,249 --> 00:34:29,453 Ini satu penghormatan, tuan. 530 00:34:29,456 --> 00:34:32,185 Dr. Roderick Campbell. Aku sangat mengagumi kerjamu. 531 00:34:32,187 --> 00:34:35,889 Kerjaku? Aku penjual barang antik. 532 00:34:35,891 --> 00:34:39,559 Sebelum ini, Dah tentu. Aku juga saintis Trask. 533 00:34:39,561 --> 00:34:43,530 Aku periksa penyelidikan lamamu semasa syarikat itu dibangunkan semula. 534 00:34:43,532 --> 00:34:46,733 Penyelidikanmu untuk membendung gen-X cukup pintar. 535 00:34:46,735 --> 00:34:50,470 Mengarah teruk ke penyelidikanku, aku tingkatkan. 536 00:34:50,472 --> 00:34:54,808 Meski aku suka berbincang, aku ke sini dengan urusan lain. 537 00:34:54,810 --> 00:34:57,544 Aku mencari anakmu. / Anakku? 538 00:34:57,546 --> 00:35:01,214 Kami tidak bercakap selama bertahun-tahun. 539 00:35:01,216 --> 00:35:02,949 Benarkah? 540 00:35:02,951 --> 00:35:04,918 Kita kena ke bawah. 541 00:35:04,920 --> 00:35:06,720 Jangan. Itu bunuh diri. 542 00:35:06,722 --> 00:35:12,281 Reed, ada yang bergantung pada kita. Stesen. Anak-anakmu. 543 00:35:12,284 --> 00:35:15,795 Lebih baik kamu pergi. 544 00:35:15,797 --> 00:35:17,679 Aku rasa tidak. 545 00:35:17,682 --> 00:35:22,068 Sebelum ini kau berkata bahawa tidak lagi berhubungan dengan keluargamu. 546 00:35:22,070 --> 00:35:25,538 Sebagai sesama saintis, kau pasti faham dengan pembuktian. 547 00:35:27,242 --> 00:35:30,443 Kami akan geledah tempat ini. 548 00:35:30,445 --> 00:35:32,612 Hantarkan pasukan ke tingkat atas. / Tidak akan. 549 00:35:32,614 --> 00:35:36,265 Tuan, tuan, lihat! / Aku dah cakap tutup kawasan ini! 550 00:35:37,654 --> 00:35:40,389 Apa yang terjadi? / Entah. 551 00:35:41,957 --> 00:35:44,057 Tembak dia! 552 00:35:45,682 --> 00:35:47,515 Tembak! 553 00:35:49,965 --> 00:35:51,264 Tidak. / Tidak, tidak! 554 00:35:54,002 --> 00:35:55,969 Keluar! 555 00:36:19,795 --> 00:36:22,670 Jangan risau, Dr. Campbell. Kami akan membawamu ke hospital. 556 00:36:26,268 --> 00:36:27,367 Ayuh! 557 00:36:58,457 --> 00:36:59,923 Gus? 558 00:37:17,352 --> 00:37:19,452 Maaf. 559 00:37:19,454 --> 00:37:22,389 Aku juga, saudara. 560 00:37:22,391 --> 00:37:25,358 Mereka akan membayarnya. 561 00:37:45,255 --> 00:37:47,018 Kita kena pergi. 562 00:37:55,657 --> 00:37:59,392 Maaf menyusahkan kau. Aku bingung kena berbuat apa. 563 00:37:59,394 --> 00:38:02,443 Masanya tidak lama lagi. / Tak apa. Aku harap boleh membantu. 564 00:38:02,446 --> 00:38:04,213 Kau boleh lakukan ini? / Mungkin. 565 00:38:04,216 --> 00:38:05,999 Kau faham apa yang kami perjuangkan, bukan? 566 00:38:06,001 --> 00:38:10,170 Sentinel Services menahan keluargaku. Aku di sini untuk membalas. 567 00:38:10,172 --> 00:38:13,706 Jangan risau. Dia akan membantumu. 568 00:38:19,815 --> 00:38:22,949 Apa yang kau dapat? 569 00:38:22,951 --> 00:38:26,686 Keperluan dan rasa sakit. 570 00:38:26,688 --> 00:38:30,824 Astaga, ini teruk. 571 00:38:30,826 --> 00:38:32,659 Tak perlu cakap. Berfikir saja. 572 00:38:37,666 --> 00:38:41,835 Tunduk! Chloe, lari! / Jangan bawa anakku! 573 00:38:41,837 --> 00:38:44,279 Apa yang terjadi? / Kau dapat sesuatu? 574 00:38:44,282 --> 00:38:48,675 Mereka membunuh suaminya dan mengambil anak perempuannya. 575 00:38:48,677 --> 00:38:51,044 Siapa? Di mana mereka? 576 00:38:51,046 --> 00:38:53,130 Dia menunjukkanya padaku. 577 00:38:53,133 --> 00:38:54,854 Seperti senjata. 578 00:38:54,857 --> 00:38:56,271 Menangilah perang ini. 579 00:38:56,274 --> 00:38:59,319 Bangunan. Semacam makmal. 580 00:38:59,321 --> 00:39:01,121 Sebelah utara dari sini. 581 00:39:01,123 --> 00:39:02,455 Kau boleh menemuinya? 582 00:39:02,457 --> 00:39:03,623 Aku rasa begitu. 583 00:39:05,994 --> 00:39:08,695 Dengarkan aku, Chloe. 584 00:39:08,697 --> 00:39:12,832 Kami akan cari mereka dan memastikan tidak-- 585 00:39:32,045 --> 00:39:34,279 Bunga itu sudah layu. 586 00:39:35,857 --> 00:39:39,225 Maaf atas apa yang saya cakap tadi. 587 00:39:39,227 --> 00:39:43,596 Aku perlu bantuan. Hanya kau yang boleh membantu. 588 00:39:43,598 --> 00:39:46,599 Bantuan apa? / Ada budak baru yang datang. 589 00:39:46,601 --> 00:39:48,268 Pelarian. 590 00:39:48,270 --> 00:39:51,037 Kami satu ibu bapa angkat. 591 00:39:51,039 --> 00:39:54,741 Semasa aku sakit dan portalku menggila,... 592 00:39:54,743 --> 00:39:57,724 ...aku membuka portal ke sana,... 593 00:39:57,727 --> 00:39:59,260 ...begitulah cara mereka menemuinya. 594 00:40:01,249 --> 00:40:06,753 Dia melihat mereka mati, dan kini selalu dimimpikannya. 595 00:40:06,755 --> 00:40:08,288 Itu salahku. 596 00:40:08,290 --> 00:40:10,635 Aku tak boleh menghapus kenangan itu darinya. 597 00:40:10,638 --> 00:40:12,592 Tapi kau boleh. 598 00:40:16,529 --> 00:40:17,857 Baik. 599 00:42:04,572 --> 00:42:06,139 Ayah! 600 00:42:07,742 --> 00:42:09,142 Kenapa lama sekali? 601 00:42:10,428 --> 00:42:12,912 Kau tak apa-apa? 602 00:42:12,914 --> 00:42:15,648 Kenapa ini? 603 00:42:19,368 --> 00:42:20,726 Apa dah berlaku kepada datuk?