1 00:00:17,240 --> 00:00:19,840 Carmen, tôi cần thông tin. Cô muốn gì ở tôi. 2 00:00:19,840 --> 00:00:24,070 Cái giá phải trả chính là anh, từ giờ mỗi khi tôi gọi thì anh phải tới 3 00:00:24,070 --> 00:00:26,460 và làm chính xác những gì tôi yêu cầu 4 00:00:28,140 --> 00:00:30,640 Bạn anh, Cô Gái Mơ, đã nhét một kí ức vào đầu tôi. 5 00:00:30,640 --> 00:00:31,800 mà không có sự đồng ý của tôi 6 00:00:31,810 --> 00:00:32,840 Đó là kí ức về anh. 7 00:00:32,850 --> 00:00:34,040 Cô ấy làm vậy là để cứu toàn đội. 8 00:00:34,050 --> 00:00:35,310 Anh chẳng làm chuyện này khá hơn đâu. 9 00:00:35,310 --> 00:00:36,810 Tôi có việc riêng phải giải quyết. 10 00:00:36,820 --> 00:00:38,050 Tôi cần tìm người của tôi. 11 00:00:38,050 --> 00:00:40,580 Clarice! 12 00:00:40,590 --> 00:00:42,490 - Tôi là Wes. - Rất vui được gặp cậu, 13 00:00:43,890 --> 00:00:45,560 Chào mừng đến Florence! 14 00:00:45,560 --> 00:00:47,360 Chỗ này đẹp quá. 15 00:00:47,360 --> 00:00:48,990 Có tin đồn về nhóm dị nhân 16 00:00:48,990 --> 00:00:50,860 săn đuổi các dị nhân khác cho Đặc Vụ Lính Canh. 17 00:00:50,860 --> 00:00:52,560 Reed Strucker có biết một thẩm phán ở đó, 18 00:00:52,570 --> 00:00:54,500 - ông ấy có thể có thông tin về chương trình này. - Nếu chúng ta có thể vào được đó, 19 00:00:54,500 --> 00:00:56,400 chúng ta có thể hiểu được cái quái gì đang xảy ra. 20 00:00:56,400 --> 00:00:58,070 - Cậu lấy được cái ổ cứng chưa? - Sắp được rồi. 21 00:00:58,070 --> 00:01:00,070 Được rồi. Tôi lấy được cái ổ cứng rồi. 22 00:01:00,070 --> 00:01:02,180 Carmen? Cô muốn gì? 23 00:01:02,180 --> 00:01:04,000 Tôi đang tiến hành thỏa thuận của chúng ta. 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,010 Đến lúc anh phải trả công tôi rồi. 25 00:01:08,200 --> 00:01:10,900 Ba Năm Trước 26 00:01:20,070 --> 00:01:22,190 Marcos, cảm ơn cậu đã tới. 27 00:01:22,190 --> 00:01:25,290 Anh dẫn tôi ra đây chỉ để uống cà phê, hay còn gì không? 28 00:01:25,290 --> 00:01:26,590 Nếu đó là lí do anh đến, 29 00:01:26,590 --> 00:01:29,220 thì thất vọng đi là vừa. Cà phê ở đây dở ẹc. 30 00:01:30,640 --> 00:01:31,870 Đây là Lorna. 31 00:01:31,880 --> 00:01:33,370 Cô ấy là cộng sự của tôi trong vụ này. 32 00:01:33,370 --> 00:01:34,810 Lorna, Marcos. 33 00:01:35,190 --> 00:01:36,710 Rất quyến rũ. 34 00:01:37,740 --> 00:01:40,210 - Chào. - Tôi vào thẳng vấn đề nhé. 35 00:01:40,210 --> 00:01:42,610 Tôi được nghe rất nhiều về cậu, những gì cậu có thể làm. 36 00:01:42,620 --> 00:01:44,450 Chúng tôi muốn cậu tham gia hội Dị Nhân Ngầm. 37 00:01:47,320 --> 00:01:49,490 Nghe này, tôi rất vui khi được khen nhưng... 38 00:01:49,490 --> 00:01:51,990 tôi không chắc là các người biết tình cảnh của tôi. 39 00:01:52,000 --> 00:01:54,420 Tình cảnh của anh là... lí do chúng ta đang ở đây. 40 00:01:54,430 --> 00:01:55,940 Chúng tôi biết câu chuyện của anh. Chúng tôi từng... 41 00:01:55,940 --> 00:01:57,510 giúp rất nhiều dị nhân khác vượt biên. 42 00:01:57,510 --> 00:01:59,000 Chúng tôi muốn anh toàn tâm toàn lực cùng làm việc đó 43 00:01:59,000 --> 00:02:00,660 Đấy chỉ là một việc phụ thôi, hiểu chưa? 44 00:02:00,670 --> 00:02:01,790 Vẫn còn trỗ trống trong những chiếc xe tải 45 00:02:01,790 --> 00:02:03,100 thành ra tôi cho mọi người quá giang, thế thôi. 46 00:02:03,100 --> 00:02:05,020 Cậu định buôn "thuốc" cho Guerra Cartel cả đời sao? 47 00:02:05,020 --> 00:02:06,840 Cậu có thể thay đổi. 48 00:02:06,840 --> 00:02:08,440 Nó không đơn giản như vậy đâu. 49 00:02:08,440 --> 00:02:11,370 Có phải vì anh đang hẹn hò với con gái ông chủ anh? 50 00:02:11,370 --> 00:02:12,740 Hãy tìm một cô khác. 51 00:02:12,740 --> 00:02:13,870 Đơn giản như thế à? 52 00:02:13,870 --> 00:02:15,810 - Cứ thế chia tay thôi sao? - Đúng thế. 53 00:02:15,820 --> 00:02:17,650 Chỗ Tinder đầy rẫy những cô gái dị nhân. 54 00:02:17,650 --> 00:02:19,280 Cô không biết Carmen đâu. 55 00:02:19,290 --> 00:02:21,650 Cô ta... cứng đầu lắm. 56 00:02:21,650 --> 00:02:24,150 Thiếu gì những cô gái còn cứng đầu hơn thế. 57 00:02:25,660 --> 00:02:27,420 Cậu suy nghĩ đi, Marcos. 58 00:02:27,430 --> 00:02:28,930 X-Men đã không còn nữa rồi. 59 00:02:28,930 --> 00:02:30,260 Chính phủ thì sụp đổ. 60 00:02:30,260 --> 00:02:33,660 Những dị nhân muốn tồn tại đều phụ thuộc vào chúng ta. 61 00:02:43,730 --> 00:02:47,560 Thiên Bẩm Tập 7 62 00:02:48,210 --> 00:02:50,610 Hiện Tại Nghe này, Carmen, tôi không làm được. 63 00:02:50,620 --> 00:02:52,050 Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 64 00:02:52,050 --> 00:02:53,780 - Hay là anh quên rồi? - Không. 65 00:02:53,790 --> 00:02:55,650 Đương nhiên là tôi không quên. Chỉ là... 66 00:02:56,990 --> 00:02:59,100 Bây giờ không phải lúc. 67 00:02:59,100 --> 00:03:01,290 Thế anh nghĩ thật dễ dàng cho tôi để tìm ra 68 00:03:01,290 --> 00:03:03,190 địa điểm của đoàn tù đi qua à? - Không. 69 00:03:03,200 --> 00:03:04,250 Tôi biết ơn cô, nhưng... 70 00:03:04,250 --> 00:03:07,560 Vậy thì hãy thể hiện sự biết ơn bằng cách tôn trọng sự thỏa thuận của chúng ta. 71 00:03:07,570 --> 00:03:09,370 Anh tự biết anh sẽ không thoát ra được 72 00:03:09,370 --> 00:03:11,870 sau khi anh nhờ tôi giúp tìm cô gái nam châm quý giá của anh. 73 00:03:11,870 --> 00:03:14,870 - Cô đang đe dọa tôi saoN- Đừng để chuyện thêm phức tạp. 74 00:03:14,870 --> 00:03:15,830 Chúng ta có thể nói về chuyện đó 75 00:03:15,840 --> 00:03:17,510 như những người hiểu đạo lý mà. 76 00:03:17,510 --> 00:03:19,790 Tôi sẽ chờ anh đến ngày mai. 77 00:03:54,850 --> 00:03:56,280 Được rồi, nghe này. 78 00:03:56,280 --> 00:03:58,620 Vừa liên lạc vói những trạm khác. 79 00:03:58,620 --> 00:04:01,730 Đặc Vụ Lính Canh đang tăng cường giám sát trên toàn địa bàn. 80 00:04:01,730 --> 00:04:03,000 Có vẻ như sự việc đang ngày càng tệ hơn. 81 00:04:03,000 --> 00:04:05,120 Tệ đến mức nào rồi? 82 00:04:05,120 --> 00:04:06,920 Với tất cả những người tịn nạn vừa tới, chúng ta sắp hết... 83 00:04:06,930 --> 00:04:08,290 thức ăn, chăn mền, mọi thứ. 84 00:04:08,290 --> 00:04:10,130 Tôi nghe nói Marietta có thể có một vài nguồn cung. 85 00:04:10,130 --> 00:04:12,630 - Tôi sẽ liên lạc với họ chiều nay. - Được rồi. 86 00:04:12,630 --> 00:04:14,530 Những cái ổ cứng từ Baton Rouge giải quyết ra sao rồi? 87 00:04:14,530 --> 00:04:15,930 Chúng tôi đan cố gắng giải mã chúng. 88 00:04:15,940 --> 00:04:17,300 Khó khăn là chúng đã bị mã hóa. 89 00:04:17,300 --> 00:04:20,800 Nhưng đó cũng là tin tốt vì nó cho thấy trong đó có chứa nhiều thứ quan trọng, 90 00:04:20,810 --> 00:04:22,440 Nếu chúng ta tìm ra cách họ biến những dị nhân phản lại chúng ta thế nào, 91 00:04:22,440 --> 00:04:23,470 thì mọi chuyện sẽ không là vấn đề nữa. 92 00:04:23,480 --> 00:04:24,640 Và còn một chuyện này nữa. 93 00:04:24,640 --> 00:04:26,260 Tôi sẽ đi tìm Clarice. 94 00:04:26,260 --> 00:04:27,580 Bây giờ? 95 00:04:27,580 --> 00:04:29,380 Anh cho đó là ý hay à? 96 00:04:29,380 --> 00:04:31,820 Cô ấy biết vị trí nơi này, nếu cô ấy bị Đặc Vụ Lính Canh bắt được, 97 00:04:31,820 --> 00:04:33,920 thì đúng là một thảm họa đấy. 98 00:04:33,920 --> 00:04:35,150 Chúng ta còn nhiều việc để làm. 99 00:04:35,150 --> 00:04:36,290 Làm việc tiếp đi. 100 00:04:38,460 --> 00:04:40,160 Về chuyện nguồn cung... Em có thể đi với anh. 101 00:04:40,160 --> 00:04:41,760 Không được,, em phải được đào tạo thêm đã. 102 00:04:41,760 --> 00:04:42,930 Anh đã từng nói chuyện với họ. 103 00:04:42,930 --> 00:04:44,440 Anh lo được mà. 104 00:04:58,340 --> 00:05:00,340 Lại đây nào. Hay lắm. 105 00:05:00,350 --> 00:05:02,850 Tôi hứa đấy, tớ phải cho cậu xem cái này. 106 00:05:02,850 --> 00:05:04,610 Sao cậu không làm chuyện đó bên trong nhỉ? 107 00:05:04,620 --> 00:05:06,620 - Nhỡ có ai thấy thì sao. - Sẽ không có ai thấy chúng ta đâu. 108 00:05:06,620 --> 00:05:07,950 Chúng ta không nên ở trên đây đâu. 109 00:05:07,950 --> 00:05:09,250 Chúng ta gần như chạm vào tòa nhà. 110 00:05:09,250 --> 00:05:10,850 Đừng mà. 111 00:05:10,860 --> 00:05:13,420 Thôi mà,sao cậu không lách luật chỉ lần này thôi? 112 00:05:15,660 --> 00:05:18,130 Cậu muốn bỏ lỡ mọi thứ à? 113 00:05:18,130 --> 00:05:21,000 Cậu giống như quyển sách chuyên dạy tật xấu. 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,200 Cậu biết tớ đúng, đúng không? -Ừ 115 00:05:23,200 --> 00:05:24,940 Được rồi, không có gì to tát. 116 00:05:26,940 --> 00:05:30,270 Được thôi, mình sẽ đến xem. 117 00:05:30,280 --> 00:05:31,640 Hy vọng là nó sẽ hấp dẫn. 118 00:05:31,640 --> 00:05:33,340 Chắc chắn rồi. 119 00:05:35,610 --> 00:05:38,320 Này... Không sao đâu. 120 00:05:41,850 --> 00:05:44,820 Hay nhỉ! Đó là mặt đất. 121 00:05:44,820 --> 00:05:47,120 Chờ chút đi. 122 00:05:47,130 --> 00:05:48,870 Nhắm mắt lại. 123 00:05:49,860 --> 00:05:51,320 Làm ơn! 124 00:05:53,670 --> 00:05:54,870 Được rồi. 125 00:05:56,070 --> 00:05:57,530 Gì thế? 126 00:06:01,010 --> 00:06:02,470 Giờ hãy mở mắt ra. 127 00:06:05,040 --> 00:06:07,190 Thật tuyệt vời. 128 00:06:07,190 --> 00:06:09,360 Có hay hơn ru rú trong nhà không? 129 00:06:10,580 --> 00:06:13,570 Cậu có bao giờ leo lên mấy ngọn núi chưa? 130 00:06:13,570 --> 00:06:14,580 Gần như vậy. 131 00:06:14,590 --> 00:06:15,920 Xem trên kênh TV Thế Giới Tự Nhiên. 132 00:06:15,920 --> 00:06:17,890 Thật không thể tin được. 133 00:06:19,320 --> 00:06:21,080 Mình rất vui vì khi thấy cậu vui. 134 00:06:25,620 --> 00:06:27,380 Cậu có muốn quay về không? 135 00:06:30,690 --> 00:06:32,700 Chút nữa thôi. 136 00:06:34,990 --> 00:06:36,440 Này 137 00:06:36,440 --> 00:06:38,540 Anh chị nên xem có mụn rộp không đã chứ? 138 00:06:38,540 --> 00:06:41,510 - Em nghe nói là là siêu truyền nhiễm đấy. - Đừng có bám đuôi nữa Andy! 139 00:06:41,510 --> 00:06:43,720 Mẹ bảo em đi gọi chị. Đến giờ ăn trưa rồi. 140 00:06:56,360 --> 00:07:00,630 Được rồi. Một miếng nữa nhé. 141 00:07:01,900 --> 00:07:04,010 Ngoan nào. 142 00:07:04,020 --> 00:07:06,000 Sao con đi lâu thế? 143 00:07:06,000 --> 00:07:09,110 Con tìm không thấy chị ấy nên con mới tìm trên mái nhà. 144 00:07:09,110 --> 00:07:12,540 Mái nhà sao? Các con không được lên mái nhà. 145 00:07:12,540 --> 00:07:15,410 Vâng. Con có kiểm tra nhưng chị ấy cũng không có ở đó. 146 00:07:15,410 --> 00:07:17,110 Chị ở đâu nhỉ? 147 00:07:17,120 --> 00:07:20,320 À, tầng dưới. Phòng nhu yếu. Quên mất thời gian. 148 00:07:20,320 --> 00:07:22,580 Mì phô mai này ngon ghê. Mẹ làm theo công thức khác à? 149 00:07:22,580 --> 00:07:26,620 Không hề, vẫn y chang như tối thiểu 20 lần trước. 150 00:07:28,830 --> 00:07:31,090 Mẹ vẫn chưa thấy tụi con làm bài tập nhé. 151 00:07:31,100 --> 00:07:33,500 - Mẹ muốn ngày mai phải nộp chúng lên. - Mẹ nói thiệt à? 152 00:07:33,500 --> 00:07:35,400 Mẹ à, làm tị nạn vui nhất là không phải đến trường. 153 00:07:35,400 --> 00:07:36,430 Đó chính là vấn đề. 154 00:07:36,440 --> 00:07:38,500 Các con muốn luyện tập, thì các con cũng phải học. 155 00:07:57,410 --> 00:08:01,240 Có vẻ như ổ đĩa này có tất cả hồ sơ của cảnh sát về dị nhân. 156 00:08:01,240 --> 00:08:03,410 Mã hóa chặt hơn bình thường. 157 00:08:03,410 --> 00:08:05,310 Rất chặt. 158 00:08:05,310 --> 00:08:07,050 Nhìn cứ như danh sách đi mua sắm. 159 00:08:07,050 --> 00:08:09,920 Dù cho Đặc Vụ Lính Canh đã xử lý bằng phần mềm nào, 160 00:08:09,920 --> 00:08:13,990 hình như họ chọn những dị nhân dựa vào sức mạnh mà họ muốn tìm. 161 00:08:13,990 --> 00:08:16,710 Họ thậm chí còn cho đây là hợp pháp. 162 00:08:16,710 --> 00:08:18,280 Ý tôi là... 163 00:08:23,620 --> 00:08:25,150 Chờ đã. 164 00:08:26,170 --> 00:08:27,730 Gì vậy? 165 00:08:46,890 --> 00:08:49,220 Grace mất rồi. 166 00:08:49,220 --> 00:08:50,860 Chúng ta đã mất con bé. 167 00:08:55,470 --> 00:08:57,170 Tiến Sĩ Campbell. 168 00:08:57,170 --> 00:08:59,830 Đặc vụ Turner, cảm ơn anh đã dành chút thời giờ. 169 00:08:59,830 --> 00:09:02,790 Tôi biết anh rất bận. À, tôi mang đến cho anh thứ này 170 00:09:02,790 --> 00:09:04,530 mua ở bên kia đường. 171 00:09:06,610 --> 00:09:08,060 Cảm ơn. 172 00:09:08,060 --> 00:09:11,430 Tôi muốn biết chương trinh giám sát đang tiến hành như thế nào. 173 00:09:11,430 --> 00:09:13,890 Vâng, chúng tôi đang giám sát mọi cuộc gọi trong khu vực, 174 00:09:13,890 --> 00:09:17,420 nhưng bọn Dị Nhân Ngầm không dùng tên thật trong các cuộc gọi. 175 00:09:17,420 --> 00:09:20,760 Họ thay đổi điện thoại mỗi ngày, dùng một loạt thủ thuật qua mặt việc truy lùng. 176 00:09:20,760 --> 00:09:23,090 Vậy điều đó càng làm tôi tin tưởng là 177 00:09:23,090 --> 00:09:24,890 chúng ta nên có một phương án trực tiếp hơn. 178 00:09:24,890 --> 00:09:26,820 Trực tiếp hơn sao? 179 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 Tôi không chắc ý anh là gì. 180 00:09:31,600 --> 00:09:33,470 Giám sát cá nhân không hữu hiệu. 181 00:09:33,470 --> 00:09:36,840 Trước giò, chúng ta đã triển khai đội ngũ dị nhân rất thận trọng. 182 00:09:36,840 --> 00:09:40,310 Nhưng đã đến lúc ta phải làm mạnh hơn nữa. 183 00:09:40,310 --> 00:09:43,440 Ý anh là nên đưa các dị nhân ra ngoài làm việc à? 184 00:09:43,450 --> 00:09:44,680 Đúng 185 00:09:46,280 --> 00:09:49,180 Với tất cả sự tôn trọng, 186 00:09:49,180 --> 00:09:52,090 Tôi... tôi không chắc là thích hợp cho công việc cải trang này. 187 00:09:52,090 --> 00:09:54,350 Anh sẽ thấy ngạc nhiên thôi. 188 00:09:54,360 --> 00:09:59,690 Chúng tôi đã gài một vài dị nhân vào trong các nhà tù để thí nghiệm. 189 00:09:59,700 --> 00:10:03,960 Họ vẫn giữ bình thường cho đến khi họ được kích hoạt. 190 00:10:06,840 --> 00:10:08,700 Và khi họ được kích hoạt, 191 00:10:08,700 --> 00:10:10,540 cũng khá hiệu quả đấy. 192 00:10:14,510 --> 00:10:15,640 Chúng ta có thể bắt đầu ngay lập tức. 193 00:10:27,750 --> 00:10:30,320 Tôi còn nghĩ anh sẽ không tới nữa đấy. 194 00:10:30,320 --> 00:10:33,370 Suýt nữa thì... Tôi ra đây có lý do khác. 195 00:10:33,370 --> 00:10:36,180 Tôi nhớ "Chiến đấu vì những dị nhân." 196 00:10:36,190 --> 00:10:38,120 "Không hề liên quan gì đến cô nàng tóc xanh cả." 197 00:10:38,120 --> 00:10:39,750 - Có thể để cô ấy ra ngoài chuyện này không? - Đương nhiên rồi. 198 00:10:39,750 --> 00:10:41,050 Tôi chỉ mong đơi vậy thôi. 199 00:10:42,610 --> 00:10:44,700 Marcos, sự thật là cuộc đoàn tụ be bé này của chúng ta... 200 00:10:44,700 --> 00:10:46,800 có thể sẽ mang lại lợi ích cho mọi người, 201 00:10:46,800 --> 00:10:48,840 bao gồm các anh chị em dị nhân của anh nữa. 202 00:10:48,840 --> 00:10:50,270 Vậy sao? Làm thế nào? 203 00:10:50,270 --> 00:10:53,470 Người của anh và của tôi, họ có rất nhiều điểm chung... 204 00:10:53,470 --> 00:10:55,170 lẩn trốn, đấu tranh, những người của chính phủ. 205 00:10:55,180 --> 00:10:56,540 Ý tôi là, có gì là khác nhau không? 206 00:10:56,550 --> 00:10:58,180 Có lẽ là chúng tôi không bán ma túy để kiếm tiền? 207 00:10:58,180 --> 00:10:59,550 Ý tôi là chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 208 00:10:59,550 --> 00:11:01,630 Anh có sức mạnh, tôi thì có tiền. 209 00:11:01,630 --> 00:11:04,020 Và khi hợp tác lại thì? 210 00:11:04,020 --> 00:11:05,980 Hãy nghĩ tới các khả năng se xảy ra. 211 00:11:05,990 --> 00:11:07,850 Tôi nghĩ rất có khả năng... 212 00:11:07,860 --> 00:11:09,350 tất cả mọi người sẽ chết rục trong tù đấy. 213 00:11:09,360 --> 00:11:11,620 Anh thật cứng đầu. 214 00:11:11,630 --> 00:11:12,960 Tôi nhớ anh lắm. 215 00:11:15,010 --> 00:11:16,750 Nghe tôi đi. 216 00:11:19,890 --> 00:11:22,750 Vậy là có thể chúng ta không có những cuốn cách Sinh Học tốt nhất... 217 00:11:22,760 --> 00:11:26,050 nhưng chúng ta lại có những cây đậu này... 218 00:11:26,050 --> 00:11:28,420 và chúng có thể dạy chúng ta rất nhiều về di truyền. 219 00:11:28,420 --> 00:11:31,010 Vào những năm 1800, có một vị tu sĩ... 220 00:11:31,010 --> 00:11:35,680 ông đã nghiên cứu những loài sinh vật giống như vầy... 221 00:11:35,680 --> 00:11:39,350 để tìm ra những gen được truyền qua các thế hệ sau như thế nào. 222 00:11:39,350 --> 00:11:41,090 Chẳng hạn như gen dị nhân. 223 00:11:44,660 --> 00:11:47,790 Nếu các em muốn xem thử những cây đậu này, 224 00:11:47,790 --> 00:11:52,160 các em có thể thấy chúng có kích thước, hình dáng và màu sắc khác nhau. 225 00:11:52,170 --> 00:11:54,670 Cô quay lại ngay. 226 00:11:54,670 --> 00:11:57,040 - Sao thế? - Chúng ta có vấn đề. 227 00:11:57,040 --> 00:11:59,650 - Em có nhớ thằng bé Wes mà Lauren chơi cùng không? - Dạ có. 228 00:11:59,650 --> 00:12:03,470 Dạ, em nhớ. Em không thích thằng bé đó, nhưng Lauren lại thích nó. 229 00:12:03,480 --> 00:12:05,140 Anh đang xem qua các hồ sơ dị nhân phạm tội, 230 00:12:05,150 --> 00:12:06,210 và anh nghĩ thằng bé có mặt trong đó. 231 00:12:06,210 --> 00:12:07,750 Dường như thằng bé đã lừa đảo... 232 00:12:07,750 --> 00:12:10,080 ăn cướp các cửa hàng ở Cartersvilles. - Được rồi. 233 00:12:10,080 --> 00:12:12,680 Nghe thật tồi tệ 234 00:12:12,690 --> 00:12:14,290 nhưng chúng ta không nên quá lo lắng. 235 00:12:14,290 --> 00:12:15,950 Lauren vừa trải qua khá nhiều chuyện. 236 00:12:15,960 --> 00:12:17,890 Chúng ta nên từ từ giải quyết. 237 00:12:17,890 --> 00:12:20,060 Chuyện này không giản như vé phạt đỗ xe. Anh cần nói chuyện với thằng nhóc đó. 238 00:12:20,060 --> 00:12:21,960 Anh cần phải nói chuyện với con bé. 239 00:12:21,960 --> 00:12:23,700 Con bé sẽ không vui về chuyện này đâu. 240 00:12:23,700 --> 00:12:26,590 Phản đối là điều tệ nhất đấy! 241 00:12:26,590 --> 00:12:29,060 Em nói đúng. 242 00:12:30,270 --> 00:12:32,270 Anh sẽ nói chuyện với con bé. 243 00:12:40,410 --> 00:12:41,710 Bên phải! 244 00:12:42,780 --> 00:12:44,950 Skyler, cúi xuống! 245 00:12:52,960 --> 00:12:54,730 Đến tập luyện à? 246 00:12:54,730 --> 00:12:58,000 Không! Không! Tôi cần nói chuyện với Andy. 247 00:13:01,800 --> 00:13:03,240 Dạ. 248 00:13:03,240 --> 00:13:05,570 - Con sao rồi? - Con ổn. 249 00:13:05,570 --> 00:13:08,210 Tối thiểu, nếu con bị tấn công bằng gạch, 250 00:13:08,210 --> 00:13:09,310 con sẽ sẵn sàng. 251 00:13:09,310 --> 00:13:10,810 - Có chuyện gì thế ạ? - Thế chị của con đâu rồi? 252 00:13:10,810 --> 00:13:12,240 Bố tưởng chị của con phải tới đây chứ. 253 00:13:12,250 --> 00:13:13,750 Con cũng thế. Con không biết nữa. 254 00:13:13,750 --> 00:13:15,580 - Không rõ lắm ạ. - Bố cần nói chuyện với chị của con. 255 00:13:15,580 --> 00:13:20,090 - Nó có đang đi cùng Wes không? - Con thật sự không thể... 256 00:13:20,090 --> 00:13:21,790 Con không biết nữa. Chị ấy chỉ nói là họ sẽ đi chơi... 257 00:13:21,790 --> 00:13:23,460 và chị ấy sẽ giết con nếu con hé lời. 258 00:13:23,460 --> 00:13:26,190 Tin bố đi, bây giờ con không phải là người mà con bé lo lắng nhất đâu. 259 00:13:34,590 --> 00:13:36,930 Khỉ thật. 260 00:13:36,930 --> 00:13:38,960 Món súp đần độn. 261 00:13:41,880 --> 00:13:44,950 Clarice, đợi đã! Chờ chút! 262 00:13:46,880 --> 00:13:47,980 Anh đến đây làm gì 263 00:13:49,050 --> 00:13:51,220 Tôi không đến đây để ăn súp đâu. 264 00:13:51,220 --> 00:13:53,310 Cô có biết là thật khó khăn để tìm dấu của cô không? 265 00:13:53,310 --> 00:13:55,080 - Cô không để lại nhiều dấu vết. - Vậy sao? 266 00:13:56,120 --> 00:13:58,220 Tôi cố tình mà. 267 00:13:58,230 --> 00:14:00,660 Nghe này. 268 00:14:00,660 --> 00:14:02,860 Tôi xin lỗi, được chứ? Những chuyện xảy ra vói cô... 269 00:14:02,860 --> 00:14:05,130 và Sonya, đáng ra tôi nên nói với cô trước. - Anh nghĩ vậy sao? 270 00:14:05,130 --> 00:14:07,330 Tôi vẫn thấy những ký ức cô ấy nhét vào đầu tôi đấy. 271 00:14:07,330 --> 00:14:10,040 Cứ như một vở kịch chán ngắt mà tôi không thể thoát ra được. 272 00:14:10,040 --> 00:14:12,970 Tôi tới để thuyết phục cô quay trở lại. 273 00:14:12,970 --> 00:14:14,370 Hiện giờ cô không an toàn ở đây đâu. 274 00:14:14,380 --> 00:14:16,010 Anh lo cho sự an toàn của tôi sao? 275 00:14:16,010 --> 00:14:19,040 - Đó là lý do anh đến đây? - Không, không hẳn là thế. 276 00:14:21,270 --> 00:14:23,480 Hội Dị Nhân Ngầm cần đến cô. 277 00:14:23,480 --> 00:14:25,960 "Hội Dị Nhân Ngầm" 278 00:14:25,970 --> 00:14:27,920 Tôi hiểu rồi. 279 00:14:27,920 --> 00:14:30,260 Xin lỗi, đó là cuộc chiến của các người, không liên quan gì đến tôi. 280 00:14:30,260 --> 00:14:31,560 Tôi có việc phải làm. 281 00:14:33,130 --> 00:14:35,490 "Việc" à? Việc gì? 282 00:14:35,500 --> 00:14:38,700 Có nhớ lúc tôi bị ốm, tôi luôn mở cổng đến con đường đó không? 283 00:14:38,700 --> 00:14:40,830 - Ừ, một nơi nào đó ngoài ngoại thành. 284 00:14:40,830 --> 00:14:45,270 Tôi đang cố tìm nơi đó. Mấy người đã dạy tôi rằng không có gì là tự nhiên cả... 285 00:14:45,270 --> 00:14:47,710 cũng như lý do tại sao chúng ta phải dùng đế sức mạnh của mình. 286 00:14:47,710 --> 00:14:50,170 Con đường nhất định phải có ý nghĩa gì đó đối với tôi. 287 00:14:50,170 --> 00:14:52,220 Và tôi muốn biết tại sao. 288 00:14:52,220 --> 00:14:53,410 Vậy hãy để tôi giúp cô tìm ra nó. 289 00:14:53,410 --> 00:14:54,850 - Sao cơ? - Không cần đâu. 290 00:14:54,850 --> 00:14:56,950 - Tôi không cần sự giúp đỡ của anh. - Có đấy. 291 00:14:56,950 --> 00:14:58,280 Tôi đã tìm thấy cô, nhớ không? 292 00:14:58,290 --> 00:15:00,110 Rõ ràng là cô còn không biết mình sẽ đi đâu. 293 00:15:00,120 --> 00:15:01,520 Hãy để tôi tìm giúp cô. 294 00:15:01,520 --> 00:15:03,720 Tôi đang nợ cô, chỉ thể thôi. 295 00:15:08,060 --> 00:15:09,860 Được thôi. 296 00:15:13,310 --> 00:15:15,400 Sau khi hoàn tất đống giấy tờ này… 297 00:15:15,400 --> 00:15:17,800 Chúng sẽ cần đến một đội hỗ trợ cho những dị nhân này. 298 00:15:17,810 --> 00:15:20,540 - Thế nên hãy xin phép được làm ngoài giờ nhé. - Thưa sếp. 299 00:15:20,540 --> 00:15:22,710 - Gì thế? - Chúng ta gặp chút rắc rối. 300 00:15:22,710 --> 00:15:25,320 - Một bà bên Bộ Tư Pháp vừa đến. - Bà ta muốn gì? 301 00:15:25,320 --> 00:15:27,650 Vẫn như mọi lần, khiến cuộc sống của ta vất vở hơn. 302 00:15:27,650 --> 00:15:31,010 Chúng ta cần bàn bạc lại về cách vận hành mới mà ông đang lên kế hoạch. 303 00:15:31,010 --> 00:15:33,390 Chúng tôi đang chuẩn bị hồ sơ tóm tắt đây. 304 00:15:33,390 --> 00:15:36,390 Tóm tắt ? Lí ra anh phải báo cáo trước khi chương trình này bắt đầu. 305 00:15:36,400 --> 00:15:38,590 Thế này là phạm luật. Anh không có giấy phép của toà án, có thể sẽ bị kiện. 306 00:15:38,590 --> 00:15:41,790 Thưa bà, bà không biết những người này có thể làm được gì đâu. 307 00:15:41,800 --> 00:15:44,060 Theo những chỉ dẫn trống khủng bố, chúng ta không được phép… 308 00:15:44,070 --> 00:15:45,130 Chúng ta không còn ở Fallujah. 309 00:15:45,130 --> 00:15:47,170 Các anh đang tìm nghi phạm ở vùng ngoại ô Atlanta đấy. 310 00:15:47,170 --> 00:15:50,170 Nghe nói anh đang làm việc cùng tiến sĩ Campbell? 311 00:15:50,170 --> 00:15:52,400 Ông ta cung cấp dị nhân cho cơ quan tình báo trước. 312 00:15:52,400 --> 00:15:53,570 Chúng tôi chỉ mở rộng mối làm đó thôi. 313 00:15:53,570 --> 00:15:55,680 Ông ta điều hành một chương trình thậm chí không hiện hữu. 314 00:15:55,680 --> 00:15:57,320 Ranh giới hợp pháp quá mong manh. 315 00:15:57,320 --> 00:16:00,020 Anh phải dừng ngay chương trình này! 316 00:16:00,020 --> 00:16:01,480 Không có chuyện đó đâu. 317 00:16:01,480 --> 00:16:04,890 Chúng ta đang nói về chuyện an toàn của cộng đồng. 318 00:16:04,890 --> 00:16:06,490 Nếu bà tiếp tục ngăn cản những gì chúng tôi đang làm… 319 00:16:06,490 --> 00:16:10,430 tôi hứa tôi sẽ chiến đấu bằng mọi khả năng của mình. 320 00:16:10,440 --> 00:16:12,760 Vậy chắc là anh đã sẵn sàng chiến đấu rồi. 321 00:16:17,460 --> 00:16:19,690 Hôm nay các em giỏi lắm. Tiếp tục tập luyện nhé. 322 00:16:19,690 --> 00:16:22,490 À Andy, cố gắng đừng làm hư hại các công trình nhé. 323 00:16:22,500 --> 00:16:24,100 Em không giám hứa đâu ạ. 324 00:16:25,110 --> 00:16:26,470 Này 325 00:16:26,470 --> 00:16:27,940 Anh có thấy Marcos đâu không? 326 00:16:27,940 --> 00:16:29,710 Không thấy. Tôi nghĩ anh ta chưa về. 327 00:16:29,710 --> 00:16:32,280 Anh ấy đi Marietta để lấy đồ cung ứng. 328 00:16:32,280 --> 00:16:33,830 Đáng lẽ giờ này anh ấy phải về rồi chứ. 329 00:16:33,830 --> 00:16:35,280 Đúng thế. Nhưng vẫn chưa thấy đâu. 330 00:16:35,280 --> 00:16:37,020 Cảm ơn anh. 331 00:16:45,170 --> 00:16:46,330 A lô. 332 00:16:46,330 --> 00:16:48,060 Tôi gọi từ Atlanta. 333 00:16:48,060 --> 00:16:51,530 Một người bạn của tôi đã tới đấy để lấy đồ cung ứng. 334 00:16:51,530 --> 00:16:53,030 Tôi không liên lạc được anh ấy nên… 335 00:16:53,040 --> 00:16:54,170 Đồ cung ứng nào? 336 00:16:54,170 --> 00:16:56,840 Đã mấy tuần nay chúng tôi cũng không có đồ cung ứng. 337 00:16:56,840 --> 00:17:00,810 Về phần bạn của cô, cả ngày nay bọn tôi chưa thấy ai cả. 338 00:17:00,810 --> 00:17:02,310 Thế à. 339 00:17:04,880 --> 00:17:06,710 Thằng mắc dịch. 340 00:17:10,670 --> 00:17:13,540 Của anh đây. Xin lỗi ,chúng ta bị thiếu mền. 341 00:17:13,540 --> 00:17:16,160 thành ra nếu ai co thể chia sẻ thì hãy chia cho nhau nhé. 342 00:17:16,160 --> 00:17:20,190 Chúng ta cũng đang gặp vấn đề về lương thực, cho nên… 343 00:17:20,190 --> 00:17:21,190 Sonya. 344 00:17:21,200 --> 00:17:22,430 Tôi cần nói chuyện với cô. 345 00:17:22,430 --> 00:17:23,560 Chuyện riêng. 346 00:17:23,560 --> 00:17:24,730 Được thôi. 347 00:17:24,730 --> 00:17:26,200 Cô không phiền chứ? 348 00:17:26,200 --> 00:17:28,130 Cảm ơn. Có chuyện gì vâjy? 349 00:17:28,140 --> 00:17:31,770 Là Marcos. Anh ấy nói là đi tới Marietta để lấy đồ cung ứng. 350 00:17:31,770 --> 00:17:33,370 Có chuyện gì không đúng à? 351 00:17:33,370 --> 00:17:35,680 Anh ấy đã nói dối. Anh ấy không đi đến đó. 352 00:17:35,680 --> 00:17:38,090 Họ không hề nghe tin gi về anh ấy và anh ấy cũng không nhấc phone. 353 00:17:38,090 --> 00:17:39,490 Tôi chắc là anh ấy sẽ có lời giải thích rõ ràng. 354 00:17:39,500 --> 00:17:40,830 Thế sao. Tôi có lời giải thích đây. 355 00:17:40,830 --> 00:17:41,900 Tôi đã lục lọi trong phòng… 356 00:17:41,900 --> 00:17:43,610 Và huy chương Ông già Noel Muerte của anh ta đã biến mất. 357 00:17:43,620 --> 00:17:44,750 Đó là cái gì? 358 00:17:44,750 --> 00:17:46,320 Thánh đỡ đầu của sự chết chóc. 359 00:17:47,960 --> 00:17:50,390 Anh ta vẫn đeo để cầu may… 360 00:17:50,400 --> 00:17:52,630 khi làm những việc kiểu đó. 361 00:17:53,630 --> 00:17:54,730 Ồ, vậy à. 362 00:17:54,740 --> 00:17:56,500 Chúng ta phải đi tìm anh ấy. 363 00:17:57,630 --> 00:17:59,630 Cho tôi biết công việc gì đây. 364 00:17:59,630 --> 00:18:01,630 Họ đang gặp vấn đề… 365 00:18:01,640 --> 00:18:03,640 với mấy tên người Nga mới chuyển đến. 366 00:18:03,640 --> 00:18:05,500 Chúng tôi muốn gửi một thông điệp. 367 00:18:05,510 --> 00:18:06,940 Thông điệp gì? 368 00:18:06,940 --> 00:18:09,270 Chúng có một lô hàng đến phía Bắc vào ngày mai. 369 00:18:09,280 --> 00:18:11,280 Chúng tôi biết lộ trình của xe hàng. 370 00:18:11,280 --> 00:18:13,450 Chúng ta đến đó, thương lượng vói bên vận chuyển, 371 00:18:13,450 --> 00:18:15,280 và thế là xong. Đơn giản thế thôi. 372 00:18:15,280 --> 00:18:17,080 Tôi sẽ không giết bất kỳ ai. 373 00:18:17,080 --> 00:18:19,180 Đâu ai nói anh phải giết chóc đâu nhỉ. 374 00:18:19,190 --> 00:18:20,740 Đây là một vụ vận chuyển thuốc. 375 00:18:20,750 --> 00:18:22,260 Anh phát ra một chút ánh sáng, 376 00:18:22,260 --> 00:18:24,020 “bùm bùm”, không ai bị đau đớn cả. 377 00:18:24,020 --> 00:18:25,140 Tôi sẽ chia cho anh một chút. 378 00:18:25,140 --> 00:18:26,280 Anh có thể sử dụng sô tiền… 379 00:18:26,290 --> 00:18:28,370 để mua đồ dùng cho những người bạn dị nhân của anh. 380 00:18:28,370 --> 00:18:29,840 Tôi nghe nói dạo này chỗ của anh khá khó khăn 381 00:18:29,840 --> 00:18:31,630 Cho nên công việc hôm nay 382 00:18:31,630 --> 00:18:34,330 tôi cần đôi bàn tay ma thuật. 383 00:18:35,600 --> 00:18:37,870 Được rồi. Chỉ hôm nay thôi đấy. 384 00:18:46,150 --> 00:18:48,210 Con xin lỗi về muộn. Con chỉ… 385 00:18:48,220 --> 00:18:51,120 Bổ đi tìm con khắp nơi. 386 00:18:51,120 --> 00:18:52,620 Con ở dưới tầng hầm. 387 00:18:52,620 --> 00:18:54,190 Một số người tị nạn cần thêm khăn tắm. 388 00:18:54,190 --> 00:18:55,550 Ồ, vậy sao? 389 00:18:55,560 --> 00:18:57,120 Lauren, bố mẹ cần nói chuyện với con. 390 00:18:57,120 --> 00:18:58,490 về Wes. 391 00:18:59,790 --> 00:19:01,990 Mẹ không muốn con hẹn hò với một dị nhân. 392 00:19:02,000 --> 00:19:03,640 - Con hiểu mà. - Không 393 00:19:03,640 --> 00:19:04,800 Con không hiểu. 394 00:19:04,810 --> 00:19:06,540 Xem đây. 395 00:19:10,140 --> 00:19:14,010 Bố đã điều tra về hô sơ tội phạm lấy từ Baton Rouge. 396 00:19:14,010 --> 00:19:15,240 Đây là hồ sơ của Wes. 397 00:19:17,340 --> 00:19:18,810 Không, không phải thế. 398 00:19:19,850 --> 00:19:22,250 Bức ảnh này có thể là của bất cứ ai. 399 00:19:22,250 --> 00:19:23,880 Đây là tất cả giấy tờ từ trụ sở ở Cartersville. 400 00:19:23,880 --> 00:19:25,080 Lauren, con phải chấp nhận là… 401 00:19:25,090 --> 00:19:26,590 khá giông nhau đấy. 402 00:19:26,590 --> 00:19:28,340 - Con hấy nó liệt kê các khả năng của cậu ấy, đúng không? 403 00:19:28,340 --> 00:19:30,530 - Có thể là thao tác hình ảnh. Cái này không chứng minh được gì. 404 00:19:30,530 --> 00:19:32,480 Con nghĩ xem có bao nhiêu dị nhân khác có khả năng này. 405 00:19:32,480 --> 00:19:34,530 Cho dù đúng là cậu ấy, tất cả chúng ta đều là phạm pháp. 406 00:19:34,530 --> 00:19:37,290 nhưng chuyện Wes đánh lừa tiệm trang sức là chuyện khác. 407 00:19:37,290 --> 00:19:40,230 nhưng Wes đánh lừa tiệm trang sức là vì lợi ích riêng của cậu ấy. 408 00:19:40,230 --> 00:19:42,070 Bố vẫn không thay đổi. 409 00:19:42,070 --> 00:19:44,030 Bố hỏi những câu hỏi này chỉ để chứng minh là bố đúng... 410 00:19:44,040 --> 00:19:45,670 và bố luôn cho rằng cậu ấy có tội. 411 00:19:45,670 --> 00:19:47,010 bố có kinh nghiệm về việc này, Lauren 412 00:19:47,010 --> 00:19:48,410 và bố biết bố đang nói gì. 413 00:19:48,410 --> 00:19:50,040 Con phải nhìn vào việc này một cách minh mẫn. 414 00:19:50,040 --> 00:19:52,880 Thôi đi! Bố im đi! 415 00:19:52,880 --> 00:19:54,510 Reed... 416 00:20:03,920 --> 00:20:05,960 Con đường mà chúng ta đang tìm, 417 00:20:05,960 --> 00:20:08,160 - cô có nhớ tì gì về nó không? - Tôi không. 418 00:20:08,160 --> 00:20:10,400 Anh là người thấy nó. Tôi là người bất tỉnh. 419 00:20:10,400 --> 00:20:11,760 Tôi đang hy vọng là tôi có thể… 420 00:20:11,760 --> 00:20:14,500 tìm thấy gì đó trên tin tức, nhưng… 421 00:20:14,510 --> 00:20:15,900 Còn Đặc Vụ Lính Canh thì quá giỏi 422 00:20:15,910 --> 00:20:18,540 trong viêc che đậy những vụ liên quan tới dị nhân. 423 00:20:20,370 --> 00:20:23,430 Tôi rất cảm kích tấm lòng biết chuộc lỗi của anh, 424 00:20:23,430 --> 00:20:24,780 nhưng rõ ràng là thế này không giúp ích gì cả. 425 00:20:24,780 --> 00:20:28,690 Anh hãy về và quay lại với công việc của anh vẫn làm. 426 00:20:28,690 --> 00:20:30,780 Clarice, hãy để tôi giúp cô. 427 00:20:30,780 --> 00:20:34,090 Không, anh không thể… bởi vì chắng có dấu viết, lối mòn để lần theo. 428 00:20:34,090 --> 00:20:35,290 Đúng, có thể hay không thể 429 00:20:37,170 --> 00:20:38,710 Tôi có thể lần ra đường trong người của cô. 430 00:20:38,710 --> 00:20:40,010 Tôi không có tâm trạng 431 00:20:40,010 --> 00:20:41,510 với mấy bài ca Thể Kỷ Mới của anh đâu. Hiểu chứ? 432 00:20:41,510 --> 00:20:42,780 Hãy nghe tôi! 433 00:20:42,780 --> 00:20:45,160 Khi một con thú bị thương, bản năng của nó 434 00:20:45,160 --> 00:20:48,060 là chạy tới nơi an toàn… 435 00:20:48,060 --> 00:20:49,800 chẳng hạn như một cái tổ, một cái hang. 436 00:20:49,800 --> 00:20:51,840 Tôi không có cái hang nào, hiểu không? 437 00:20:51,840 --> 00:20:53,110 Phải, nhưng đã từng có. 438 00:20:53,110 --> 00:20:56,170 Cô đã có một nơi mà cô cảm thấy được yêu thương 439 00:20:56,180 --> 00:20:57,970 và cảm thấy an toàn. 440 00:20:57,970 --> 00:20:59,780 Clarice. 441 00:20:59,780 --> 00:21:01,870 Nơi đó là ở đâu? 442 00:21:06,120 --> 00:21:07,990 Cảm ơn mọi người đã đến. 443 00:21:07,990 --> 00:21:11,420 Tôi muốn đảm bảo là không có hắc mắc nào về quan điểm của chúng ta. 444 00:21:11,430 --> 00:21:13,450 Tiến sĩ Campbell, tôi muốn anh ở đây 445 00:21:13,460 --> 00:21:15,420 bởi vì việc này cũng liên quan đến những nỗ lực của anh. 446 00:21:15,430 --> 00:21:18,000 - Dĩ nhiên rồi. 447 00:21:18,000 --> 00:21:20,790 Việc theo dõi không giấy phép này đã vượt ra ngoài giới hạn luật pháp. 448 00:21:20,790 --> 00:21:23,460 Chúng tôi không thể để dị nhân bị thu phục chống lại nghi phạm. 449 00:21:23,460 --> 00:21:25,880 Có thể chúng ta nói rõ hơn được không? 450 00:21:25,880 --> 00:21:27,340 Cô đang nói cái quái gì vậy? 451 00:21:27,340 --> 00:21:28,640 Chúng ta đang lùng bắt những kẻ khủng bố. 452 00:21:28,640 --> 00:21:31,280 Ý anh là những nghi phạm khủng bố? 453 00:21:31,280 --> 00:21:32,480 những người Dân Mỹ? 454 00:21:32,480 --> 00:21:35,550 Họ biểu tình chống chính phủ, họ cấu kết với dị nhân các nước khác, 455 00:21:35,550 --> 00:21:37,990 họ coi mình là một chủng tộc riêng. 456 00:21:37,990 --> 00:21:40,460 Tại sao họ lại có quyền làm Công Dân Mỹ 457 00:21:40,460 --> 00:21:43,460 khi họ quyết tảm không hành xử như một công dân Mỹ? 458 00:21:43,460 --> 00:21:45,900 Tranh cãi này đã được đưa ra với Công giáo những năm 1950 459 00:21:45,900 --> 00:21:48,560 với Hồi giáo vào những năm 2000 460 00:21:48,560 --> 00:21:51,700 và Toà án Tối cao lần nào cũng bác bỏ. 461 00:21:51,700 --> 00:21:54,370 Tôi sẽ xin lệnh của toà nếu các anh không… 462 00:21:54,370 --> 00:21:57,410 Bà ổn chứ? 463 00:21:57,410 --> 00:21:58,740 nếu các anh không… 464 00:22:13,420 --> 00:22:16,420 Gọi 911 đi. 465 00:22:16,420 --> 00:22:18,820 Tôi là bác sĩ, có vẻ bà ấy bị đột quỵ. 466 00:22:18,830 --> 00:22:20,450 Tránh ra chút nào. 467 00:22:20,450 --> 00:22:22,590 Hãy đưa xe cấp cứu đến đây ngay đi. 468 00:22:38,340 --> 00:22:40,440 Tôi giúp được gì cho anh, đặc vụ Turner? 469 00:22:40,440 --> 00:22:43,260 Trước tiên, anh có thể giải thích chuyện quái gì đã xảy tại phòng họp hôm nay? 470 00:22:43,260 --> 00:22:46,010 Với đối tác của chúng ta từ Bộ Tư Pháp Hoa Kỳ à? 471 00:22:46,010 --> 00:22:48,210 Sẽ khó để phát hiện nếu không chụp MRI 472 00:22:48,210 --> 00:22:50,770 nhưng tôi đoán là cô ta bị đứt mạch máu não. 473 00:22:50,780 --> 00:22:51,990 Cô ấy sẽ sống, nhưng… 474 00:22:52,000 --> 00:22:54,680 Không, tiến sĩ, ý tôi là chuyện gì đã xảy ra? 475 00:22:54,690 --> 00:22:58,050 À, tôi nghĩ chuyện đó quá rõ ràng rồi, đúng không? 476 00:22:58,060 --> 00:23:00,810 Một người bạn quan liêu của chúng ta không may gặp phải tai nạn y tế. 477 00:23:00,820 --> 00:23:03,890 Ý anh là việc đó là sự trùng hợp? 478 00:23:03,900 --> 00:23:05,390 Tôi nghĩ chuyện đó quá tiện lợi. 479 00:23:05,400 --> 00:23:06,860 Và nó vô cùng khả nghi. 480 00:23:06,860 --> 00:23:09,370 Tại sao chứ? Lúc đó, anh đang tranh luận về chương trình của chúng ta. 481 00:23:09,370 --> 00:23:10,870 Tôi đã cứu mạng của cô ấy. 482 00:23:10,870 --> 00:23:12,050 Tôi nghĩ đã đến lúc chúng nên cho qua. 483 00:23:12,060 --> 00:23:15,770 Nghe đây, họ sẽ không buông tha cho chúng ta đâu. 484 00:23:15,770 --> 00:23:17,470 Bộ Tư Pháp sẽ cử một người khác tới. 485 00:23:17,480 --> 00:23:19,280 Có thể, trong vài tuần nữa. 486 00:23:19,280 --> 00:23:21,780 Đến lúc đó, công việc của chúng ta sẽ tiến triển. 487 00:23:21,780 --> 00:23:23,050 Nghe đây, đây không phải là... 488 00:23:23,050 --> 00:23:25,410 Đặc vụ Turner, tôi phải nói rằng tôi thích sự nhiệt tình của anh. 489 00:23:25,420 --> 00:23:27,230 Grace sẽ tự hào lắm đấy. 490 00:23:41,790 --> 00:23:45,330 Tôi nghĩ tôi đã lấy được tất cả thông tin trong những tài liệu này. 491 00:23:45,340 --> 00:23:47,440 Còn ổ cứng thứ hai thì sao 492 00:23:47,440 --> 00:23:52,140 Tôi đang giải mối liên hệ của các thuật pháp không đối xứng. 493 00:23:52,140 --> 00:23:53,840 Tốt. 494 00:23:53,850 --> 00:23:56,280 Sắp được rồi. 495 00:24:00,530 --> 00:24:03,670 Có quản lý việc đánh giá những người mới tới, đúng không? 496 00:24:03,670 --> 00:24:05,120 Đúng vậy. 497 00:24:05,120 --> 00:24:06,820 Cô chọn người như thế nào? 498 00:24:06,820 --> 00:24:09,920 Ý tôi là, ở đây có rất nhiều dị nhân đang trốn chạy luật pháp. 499 00:24:09,930 --> 00:24:11,590 Có những thứ mà chúng ta không tha thứ 500 00:24:11,590 --> 00:24:13,530 như giết người, hiếp dâm, hay hãm hại các dị nhân khác. 501 00:24:13,530 --> 00:24:16,820 Ngoài những thứ đó ra, chúng tôi chỉ yêu cầu họ nói sự thật. 502 00:24:16,820 --> 00:24:19,090 Nếu họ không nói thật thì sao? 503 00:24:19,090 --> 00:24:20,720 Vậy họ sẽ phải ra đi. 504 00:24:20,720 --> 00:24:22,270 Nơi này được xây dựng dựa trên sự tin tưởng. 505 00:24:26,100 --> 00:24:27,480 Tại sao? 506 00:24:29,550 --> 00:24:31,110 Chỉ tò mò thôi. 507 00:24:47,830 --> 00:24:49,830 Xin chào. 508 00:24:49,830 --> 00:24:52,170 - Chào. - Cậu rảnh chứ? 509 00:24:52,170 --> 00:24:54,630 Ừ, tớ tìm thấy cái này đằng sau quyển sách. 510 00:24:54,630 --> 00:24:56,680 Nó giúp tôi không phải đọc nguyên quyển sách. 511 00:24:59,210 --> 00:25:01,410 Có chuyện gì vậy 512 00:25:01,410 --> 00:25:03,680 Tôi phải hỏi cậy chuyện này. 513 00:25:03,680 --> 00:25:07,720 Chắc không có gì, nhưng bố tôi cho tôi xem hồ sơ cảnh sát. 514 00:25:07,720 --> 00:25:10,430 Có một người bị truy nã vì phạm pháp 515 00:25:10,440 --> 00:25:12,320 Bố tôi nghĩ người đó là cậu. 516 00:25:12,320 --> 00:25:14,090 Nghiêm túc chứ? 517 00:25:14,090 --> 00:25:20,040 Mô tả của cảnh sát có nói về năng lực thao túng hình ảnh. 518 00:25:20,400 --> 00:25:23,160 Vậy à? Vậy thì sao? 519 00:25:23,160 --> 00:25:27,270 Wes, nếu đúng là cậu, tôi cần được biết. 520 00:25:35,100 --> 00:25:36,880 Vậy là đúng. 521 00:25:39,050 --> 00:25:40,950 - Lauren... - Không 522 00:25:40,950 --> 00:25:43,250 Làm ơn... xin hãy để tôi giải thích. 523 00:25:43,250 --> 00:25:45,890 Sau khi bố mẹ đuổi tôi đi, tôi đã rất khó khăn. 524 00:25:45,900 --> 00:25:49,790 Tôi đã ở trong khu tạm trú, ăn đồ ăn trong thùng rác, và... 525 00:25:49,790 --> 00:25:52,360 nhóm người này tìm thấy tôi 526 00:25:52,360 --> 00:25:54,060 và cho tôi gia nhập nhóm của họ. 527 00:25:54,070 --> 00:25:56,200 Tôi là vỏ bọc của họ, che dấu vết cho họ. 528 00:25:56,200 --> 00:25:58,030 - đánh lừa mọi người, không phải... - Cậu nói là 529 00:25:58,040 --> 00:26:00,280 cậu không giấu diểm, có vẻ như cậu đã sử dụng năng lực của mình 530 00:26:00,280 --> 00:26:02,440 mọi lúc bởi vì cậu tự hào về con người của cậu, 531 00:26:02,440 --> 00:26:03,870 Cậu nghĩ như thế à? 532 00:26:03,870 --> 00:26:05,830 Không, không, lúc đó tôi..tôi đã quá tuyệt vọng. 533 00:26:05,840 --> 00:26:07,310 Lẽ ra cậu nên nói cho tôi biết. 534 00:26:07,310 --> 00:26:09,750 Cậu phải tin tớ. 535 00:26:09,750 --> 00:26:13,200 Tin cậu ư? Wes, làm sao tôi có thể tin những lời cậu nói. 536 00:26:15,510 --> 00:26:18,770 Cậu chỉ giống như tẩm ảo ảnh ngu ngốc của cậu. 537 00:26:18,770 --> 00:26:20,970 Lauren! 538 00:26:42,100 --> 00:26:44,260 Làm anh nhớ lại ngày xưa tươi đẹp à? 539 00:26:44,270 --> 00:26:45,920 Làm tôi nhớ tới ngày xưa 540 00:26:45,920 --> 00:26:47,820 - Tôi không chắc là nó đẹp hay xấu. 541 00:26:47,820 --> 00:26:49,620 Việc này từng làm anh kích thích. 542 00:26:49,620 --> 00:26:51,830 Anh về nhà và làm tôi thức cả đêm 543 00:26:51,830 --> 00:26:54,590 Tôi chỉ vui mừng vì có chỗ trú mưa trú nắng thôi. 544 00:26:54,590 --> 00:26:58,960 Anh có thể tự nhủ mình như vậy nếu muốn, nhưng tôi biết sự thật. 545 00:26:58,960 --> 00:27:01,260 Tôi nhớ khi anh còn là một Marcos yêu thích đốt chây đồ vật. 546 00:27:01,270 --> 00:27:03,930 Con người phải thay đổi Carmen. 547 00:27:03,930 --> 00:27:05,730 Họ tìm thấy cái gì đó để tin vào. 548 00:27:05,730 --> 00:27:07,770 Thứ lỗi cho tôi vì mấy bài phát biểu cao quý. 549 00:27:07,770 --> 00:27:10,140 Anh chỉ tin vào cô gái nam châm thôi. 550 00:27:12,980 --> 00:27:14,710 Chúng ta se đi đâu đây? 551 00:27:14,710 --> 00:27:17,450 Phòng thí nghiệm của Nga ở Forest Hills. 552 00:27:17,450 --> 00:27:20,380 Đến đó, chúng tôi xử lý tụi lính canh, còn anh làm việc của anh. 553 00:27:20,380 --> 00:27:22,120 Xử lý lính canh ư? Tôi đã nói là không được giết người. 554 00:27:22,120 --> 00:27:24,020 Yên lặng, Marcos. 555 00:27:24,020 --> 00:27:26,990 Lodo sẽ xử lý lính canh. 556 00:27:26,990 --> 00:27:29,460 Anh xử lý thùng hàng và đừng làm vướng chân tôi. 557 00:27:29,460 --> 00:27:32,190 Thôi nào, thân thiện chút nào. 558 00:27:32,200 --> 00:27:33,800 Anh ta cũng thuộc người như anh. 559 00:27:33,800 --> 00:27:35,530 Đi nào. 560 00:27:39,470 --> 00:27:43,340 Trông rất quen thuộc, nhưng những con đường này trông đều như nhau. 561 00:27:43,340 --> 00:27:46,510 Căn nhà cô lớn lên trông như thế nào? 562 00:27:46,510 --> 00:27:48,540 Tôi không nhớ. Môt tầng. 563 00:27:48,550 --> 00:27:50,250 Không lớn lắm 564 00:27:50,250 --> 00:27:52,080 Nó là căn nhà cho trẻ mồ côi. 565 00:27:52,080 --> 00:27:53,970 Nhưng đứa không được coi là con người. 566 00:27:53,970 --> 00:27:55,440 Tôi chỉ ở đó vài năm, 567 00:27:55,440 --> 00:27:57,240 khi lẽ ra tôi phải học trung học. 568 00:27:57,240 --> 00:27:59,980 - Tại sao cô bỏ đi? - Cặp vợ chồng quản lý chố đó, 569 00:27:59,980 --> 00:28:02,590 họ chăm sóc tốt cho chúng tôi, nhưng họ nghĩ rằng 570 00:28:02,590 --> 00:28:05,230 bảo vệ chúng tôi nghĩa là che trở chúng tôi mãi mãi. 571 00:28:05,230 --> 00:28:08,260 Điều đó rất tệ khi tôi lên 15 tuổi. 572 00:28:10,030 --> 00:28:12,030 Chờ chút, chỗ đó trông quen quá. 573 00:28:14,910 --> 00:28:16,770 Tôi nhớ cảnh cổng này. 574 00:28:21,950 --> 00:28:23,700 Đó là căn nhà trang trại. 575 00:28:35,590 --> 00:28:37,790 Clarice! Có lẽ cô nên... 576 00:28:37,800 --> 00:28:39,290 - đợi ở đây. - Cái gì? Tại sao? 577 00:28:39,300 --> 00:28:41,630 Tôi nghĩ có điều gì đó tồi tệ vừa xảy ra. 578 00:28:47,200 --> 00:28:49,430 Chúa ơi, không thể. Hãy mở cửa đi! 579 00:28:59,080 --> 00:29:01,320 Carl? 580 00:29:01,320 --> 00:29:02,830 Denise? 581 00:29:02,830 --> 00:29:05,120 Có lẽ Đặc Vụ Lính Canh đã khám xét các căn nhà 582 00:29:05,120 --> 00:29:06,510 trong khu vực này. 583 00:29:09,160 --> 00:29:12,260 Có thể họ đã trốn được. Đúng không? 584 00:29:24,350 --> 00:29:25,770 Clarice, tôi rất tiếc. 585 00:29:31,280 --> 00:29:33,420 Ôi trời. 586 00:29:41,330 --> 00:29:42,960 Không không 587 00:29:42,960 --> 00:29:45,630 Không 588 00:29:49,200 --> 00:29:51,430 Cô có chắc về việc này không? 589 00:29:51,440 --> 00:29:53,140 Thật không thông minh khi định gây chiến với một tổ chức 590 00:29:53,140 --> 00:29:54,640 khi mà chúng ta không cần phải làm thế. 591 00:29:54,640 --> 00:29:56,540 Tin tôi đi, chúng ta phải làm chuyện này. 592 00:29:56,540 --> 00:29:59,440 Nếu Marcos đã tới đây, anh ấy đang gặp rắc rối nghiêm trọng. 593 00:29:59,440 --> 00:30:02,070 Đây là một ý tưởng tồi tệ. 594 00:30:06,850 --> 00:30:08,940 Xin lỗi anh. 595 00:30:08,940 --> 00:30:11,090 - Cho hỏi chút nhé? - Chào các cô em. 596 00:30:11,090 --> 00:30:12,190 Trông xinh đấy. 597 00:30:12,190 --> 00:30:13,820 Chúng tôi giúp được gì không? 598 00:30:24,340 --> 00:30:27,500 Tôi đang tìm Marcos Diaz và Carmen Guerra 599 00:30:27,510 --> 00:30:29,470 - Bọn họ đang ở đâu? - Tôi không biết. 600 00:30:29,470 --> 00:30:33,460 Để xem bọn tôi có thể giúp anh nhớ ra không nhé. 601 00:30:35,100 --> 00:30:37,880 Thả lỏng ra một chút đi, 602 00:30:37,880 --> 00:30:39,510 hẩn ta cần được thở. 603 00:30:51,280 --> 00:30:52,380 Chào anh. 604 00:30:54,820 --> 00:30:56,220 Chào em. 605 00:30:57,920 --> 00:30:59,760 Anh đã đi tìm Lauren. 606 00:30:59,760 --> 00:31:02,290 nhưng anh nghĩ con bé nó đang né tránh anh. 607 00:31:02,290 --> 00:31:04,660 Thông minh đấy, anh chàng cố vấn. 608 00:31:08,740 --> 00:31:12,880 Anh luôn biết rằng chúng ta sẽ tranh cãi về giờ giới nghiêm, 609 00:31:12,880 --> 00:31:14,990 hoặc cố ngăn những thằng nhóc không đứng đắn 610 00:31:15,000 --> 00:31:21,010 nhưng giờ thì... Anh không ngờ lại như vầy. 611 00:31:21,010 --> 00:31:23,650 Em cảm giác như tất cả những việc xảy ra 612 00:31:23,650 --> 00:31:27,860 mọi thứ cần dừng lại 613 00:31:27,860 --> 00:31:31,490 nhưng con chúng ta vẫn cứ lớn lên. 614 00:31:31,500 --> 00:31:34,860 Anh chỉ muốn bảo vệ con bé. 615 00:31:34,870 --> 00:31:37,270 Em biết. 616 00:31:40,310 --> 00:31:45,820 Chúng ta đã qua mù quáng về thế giới... về gia đình mình. 617 00:31:48,640 --> 00:31:52,140 Đó là lý do Lauren che giấu bản thân với chúng ta. 618 00:31:53,380 --> 00:31:55,510 Anh không thể thay đổi quá khứ. 619 00:31:55,510 --> 00:31:57,180 Em biết. 620 00:31:57,180 --> 00:31:59,950 Nhưng lúc này con bé không cần một công tố viên. 621 00:32:01,850 --> 00:32:03,720 Con bé cần một ông bố. 622 00:32:28,580 --> 00:32:31,010 Con bé cần một ông bố. 623 00:32:31,020 --> 00:32:33,880 Cháu xin lỗi, cháu biết là chúng cháu phải ở bên trong. 624 00:32:33,890 --> 00:32:35,560 Ở ngoài này rất tuyệt. 625 00:32:40,090 --> 00:32:41,930 Cháu biết là chú ghét cháu. 626 00:32:41,930 --> 00:32:43,640 Chú không ghét cháu. 627 00:32:43,650 --> 00:32:45,210 Và điều chú nghĩ không quan trọng 628 00:32:45,210 --> 00:32:46,650 bằng những gì Lauren nghĩ. 629 00:32:49,100 --> 00:32:50,830 Cháu có phiền nếu chú ngồi xuống? 630 00:32:53,500 --> 00:32:55,330 Dạ, không sao ạ. 631 00:32:55,350 --> 00:32:57,950 Suốt cuộc đời chú, chú thi hành luật pháp 632 00:33:00,800 --> 00:33:02,970 theo cách chú quan sát. 633 00:33:02,970 --> 00:33:04,600 Xã hội chỉ phát triển... 634 00:33:04,610 --> 00:33:07,740 nếu có hậu quả của việc phá vỡ luật pháp. 635 00:33:07,740 --> 00:33:10,440 Gần đây, cảm nhận của chú về xã hội đã thay đổi một chút. 636 00:33:10,450 --> 00:33:14,580 nhưng chú vần tin vào điều gì đó. 637 00:33:14,590 --> 00:33:17,530 Có thể là theo cách mới, nhưng chú vẫn tin vào nó. 638 00:33:17,530 --> 00:33:19,330 Đó là sự tin tưởng. 639 00:33:22,070 --> 00:33:24,970 Điều cháu đã làm là không đúng, Wes, cháu biết điều đó, đúng không? 640 00:33:24,970 --> 00:33:28,040 Dạ. 641 00:33:28,040 --> 00:33:30,410 Họ đã nói gì khi chú kể với họ? 642 00:33:31,760 --> 00:33:33,590 Chú vẫn chưa kể cho họ. 643 00:33:38,080 --> 00:33:40,410 Cháu cần đưa ra quyết định, Wes. 644 00:33:40,420 --> 00:33:42,090 Cháu có thể hy vọng họ sẽ không phát hiện ra. 645 00:33:42,090 --> 00:33:44,650 Hoặc cháu có thể nói vói họ và chấp nhận rủi ro. 646 00:33:47,100 --> 00:33:49,000 Nhưng chú sẽ không nhúng tay vào chuyện này. 647 00:34:05,070 --> 00:34:08,070 Tôi đã tìm mọi dấu vết tôi có thể tìm. 648 00:34:08,070 --> 00:34:09,870 Có vẻ như họ đã hy sinh 649 00:34:09,880 --> 00:34:12,000 khi bảo vệ những đứa trẻ mồ côi đang sống ở đây. 650 00:34:12,000 --> 00:34:13,540 Cánh cổng không gian mà tôi mở ra đã dẫn mọi người đến đây. 651 00:34:13,550 --> 00:34:16,080 - Tất cả là lỗi của tôi. - Không phải lỗi của cô đâu. 652 00:34:16,080 --> 00:34:17,750 Đặc vụ Lính canh là người khỏi sướng. 653 00:34:19,210 --> 00:34:20,780 Cô đã quan tâm đến họ. 654 00:34:20,780 --> 00:34:23,450 Tôi rất tiếc. 655 00:34:23,460 --> 00:34:26,030 Tôi rất tiếc. 656 00:34:36,450 --> 00:34:39,790 Anh biết không, tôi đã từng nói "đây không phải là cuộc chiến của tôi" 657 00:34:41,810 --> 00:34:44,370 Tôi không biết, có lẽ trước đây là thế 658 00:34:44,380 --> 00:34:46,440 nhưng bay giờ thi chắc chắn là cuộc chiến của tôi rồi. 659 00:34:53,780 --> 00:34:55,420 Còn bao lâu nữa? 660 00:34:57,250 --> 00:34:59,180 Chúng ta đợi tới khi tất cả ma túy được chuyển ra. 661 00:34:59,180 --> 00:35:00,550 sau đó chúng ta xông vào. 662 00:35:03,060 --> 00:35:05,500 Anh luôn nóng lòng như thế này, nhớ không? 663 00:35:05,500 --> 00:35:07,720 Sau đó thì anh nhảy vào làm việc 664 00:35:07,720 --> 00:35:10,730 và chúng tôi không thể nào ngăn anh cho đến khi mọi thứ cháy rụi. 665 00:35:14,260 --> 00:35:15,770 Được rồi đấy. 666 00:36:25,910 --> 00:36:27,880 Hoàn hảo lắm, "tình yeu của tôi" 667 00:36:42,830 --> 00:36:44,190 Đi nào. 668 00:36:44,200 --> 00:36:46,050 - Đợi đã, cô không muốn nói chuyện sao? - Không. 669 00:36:46,060 --> 00:36:47,630 Anh ấy có thể tự cứu mình được. 670 00:37:16,080 --> 00:37:17,560 Chào em. 671 00:37:19,030 --> 00:37:20,390 Em yêu, anh xin lỗi vì đã về muộn. 672 00:37:20,390 --> 00:37:21,720 Marrietta tốt chứ? 673 00:37:21,720 --> 00:37:22,860 Vẫn ổn. 674 00:37:22,860 --> 00:37:24,760 Họ gặp chút chậm trễ, 675 00:37:24,760 --> 00:37:27,100 thế nên anh đã phải chờ, nhưng anh đã lấy được đò mà họ đưa. 676 00:37:27,110 --> 00:37:29,850 Và anh đã gặp phải một người quen cũ 677 00:37:29,860 --> 00:37:31,310 giải thích tình trạng của chúng ta 678 00:37:31,330 --> 00:37:33,570 xin được chút tiền mặt. 679 00:37:33,570 --> 00:37:35,410 Chắc là đủ trả tiền điện cho vài tuần nữa 680 00:37:35,410 --> 00:37:36,700 "Người quen cũ" sao? 681 00:37:36,700 --> 00:37:39,670 Ừ, một người ủng hộ đại nghĩa. 682 00:37:39,670 --> 00:37:42,590 Vâng, em biết. 683 00:37:47,910 --> 00:37:49,820 Carmen thế nào rồi? 684 00:37:49,820 --> 00:37:51,220 Em yêu, em không hiểu rồi. 685 00:37:51,220 --> 00:37:53,560 Em thấy anh đi với cô ta, em hoàn toàn hiểu mà. 686 00:37:53,560 --> 00:37:55,690 Không, em không hiểu. Khi em bị bắt, 687 00:37:55,690 --> 00:37:57,750 cách duy nhất để tìm được em là phải nhờ dến Carmen. 688 00:37:57,750 --> 00:38:00,010 Để có được thông tin, anh phải đồng ý làm việc cho cô ta. 689 00:38:00,020 --> 00:38:01,360 Và anh không định nói cho em biết à? 690 00:38:01,360 --> 00:38:03,760 - Sẽ không bao giờ được nhắc đến à? - Anh làm vậy là vì em. 691 00:38:03,760 --> 00:38:05,050 và vì con chúng ta. 692 00:38:05,050 --> 00:38:06,700 Lý do duy nhất mà anh giấu em đó là 693 00:38:06,700 --> 00:38:09,300 là vì... anh không biết phải nói với em như thế nào. 694 00:38:09,300 --> 00:38:11,390 Lorna, anh đã không biết. 695 00:38:14,280 --> 00:38:16,580 Giờ anh đã nói. 696 00:38:19,080 --> 00:38:21,910 Lorna... 697 00:38:31,990 --> 00:38:34,660 Dạ, xin lỗi vì đã làm phiền. 698 00:38:34,660 --> 00:38:38,130 Việc này chỉ mất mây giây thôi. 699 00:38:38,130 --> 00:38:40,630 Xin mời. 700 00:38:40,630 --> 00:38:43,170 Thật ra mọi người có thể đã nghe chuyện này rồi. 701 00:38:43,170 --> 00:38:44,500 Cháu chỉ muốn mọi người biết rằng 702 00:38:44,510 --> 00:38:46,380 cháu đã nói chuyện với Sage và những người khác 703 00:38:46,390 --> 00:38:49,240 Nói cho họ biết về những gì cháu đã làm. 704 00:38:49,240 --> 00:38:52,110 - Thật ư? - Ừ. 705 00:38:52,110 --> 00:38:53,740 Nó với họ rằng những việc đó là chuyện quá khứ 706 00:38:53,750 --> 00:38:55,270 và rằng cháu sẽ là 707 00:38:55,270 --> 00:38:56,650 một người tốt từ bây giờ. 708 00:38:56,650 --> 00:38:57,860 Họ đã bàn về việc đó 709 00:38:57,860 --> 00:39:00,020 và họ quyết đinh sẽ không làm khó cháu. 710 00:39:00,020 --> 00:39:02,150 Cháu xin lỗi. 711 00:39:02,160 --> 00:39:03,590 Cảm ơn đã lắng nghe. 712 00:39:05,960 --> 00:39:08,460 - Vậy là cậu được ở lại? - Thật ra có một nhóm 713 00:39:08,460 --> 00:39:10,200 sẽ chuyển đến trạm Augusta vào ngày mai. 714 00:39:10,200 --> 00:39:11,930 Họ đề nghị tôi gia nhập. 715 00:39:11,930 --> 00:39:14,130 Vậy là cậu sẽ đi à? 716 00:39:14,130 --> 00:39:16,340 Ừ. 717 00:39:16,340 --> 00:39:19,060 Xin lỗi đã làm phiền 718 00:39:19,060 --> 00:39:21,110 và chúc một bữa tối ngon miệng. 719 00:39:26,610 --> 00:39:28,610 ♪ ♪ 720 00:39:31,950 --> 00:39:35,650 ♪ Wake up high on it ♪ 721 00:39:35,660 --> 00:39:38,820 ♪ Feel it suspending ♪ 722 00:39:39,860 --> 00:39:42,530 ♪ I'm enamored ♪ 723 00:39:42,530 --> 00:39:44,560 ♪ Way up in the sky ♪ 724 00:39:44,570 --> 00:39:47,170 ♪ I can see that you want to ♪ 725 00:39:47,170 --> 00:39:48,530 ♪ I've been ♪ 726 00:39:48,540 --> 00:39:51,470 ♪ A romantic ♪ 727 00:39:51,470 --> 00:39:55,170 ♪ For so long ♪ 728 00:39:55,180 --> 00:39:57,540 ♪ All I've ever heard ♪ 729 00:39:57,540 --> 00:39:59,680 ♪ Are love songs ♪ 730 00:40:00,680 --> 00:40:02,010 ♪ Singing ♪ 731 00:40:02,020 --> 00:40:04,980 ♪ Oh, oh-oh ♪ 732 00:40:04,990 --> 00:40:07,550 ♪ Go on, I dare you ♪ 733 00:40:09,320 --> 00:40:12,260 ♪ Oh, oh-oh ♪ 734 00:40:12,260 --> 00:40:14,330 ♪ I dare you ♪ 735 00:40:16,930 --> 00:40:20,030 ♪ I get chills ♪ 736 00:40:20,030 --> 00:40:23,170 ♪ Heart rate multiplies ♪ 737 00:40:23,170 --> 00:40:26,740 ♪ I'm on a different ♪ 738 00:40:26,740 --> 00:40:30,940 ♪ Kind of high ♪ 739 00:40:30,940 --> 00:40:34,780 ♪ A rush of blood ♪ 740 00:40:34,780 --> 00:40:38,950 ♪ Is not enough ♪ 741 00:40:38,950 --> 00:40:42,190 ♪ I need my feelings ♪ 742 00:40:42,190 --> 00:40:45,760 ♪ Set on fire ♪ 743 00:40:49,130 --> 00:40:52,300 ♪ Now I'm deep in it ♪ 744 00:40:52,300 --> 00:40:55,970 ♪ Infatuated ♪ 745 00:40:55,970 --> 00:40:58,870 ♪ Strong attraction ♪ 746 00:40:58,870 --> 00:41:00,740 ♪ Side by side ♪ 747 00:41:00,740 --> 00:41:03,080 ♪ And I know that you want to ♪ 748 00:41:03,080 --> 00:41:05,640 ♪ Oh, oh-oh ♪ 749 00:41:05,650 --> 00:41:08,650 ♪ Go on, I dare you ♪ 750 00:41:09,780 --> 00:41:13,090 ♪ Oh, oh-oh ♪ 751 00:41:13,090 --> 00:41:14,920 ♪ I dare you ♪ 752 00:41:18,730 --> 00:41:20,490 ♪ I can hear it now ♪ 753 00:41:20,490 --> 00:41:22,060 ♪ Like I heard it then ♪ 754 00:41:25,130 --> 00:41:26,970 ♪ I can hear it now ♪ 755 00:41:26,970 --> 00:41:29,170 ♪ Like I heard it then. ♪ 756 00:41:29,170 --> 00:41:31,640 Tôi đã có thể phả được hầu hết các mã khóa của ổ cúng. 757 00:41:31,640 --> 00:41:33,280 Tôi vẫn đang phân loại. 758 00:41:33,280 --> 00:41:35,110 Nhưng có vẻ hầu hết là thông tin về những dị nhân 759 00:41:35,110 --> 00:41:37,740 - những người được đưa và chương trình. - Trong đó có Pulse không? 760 00:41:37,750 --> 00:41:40,110 Có vẻ như anh ấy là một trong những người đâu tiên. 761 00:41:41,350 --> 00:41:43,580 - Có thông tin gì về nơi đây không? - Không. 762 00:41:43,580 --> 00:41:44,800 Không có gì cả. 763 00:41:44,800 --> 00:41:47,090 Chúng ta chỉ có hồ sơ tòa án của những người được chọn. 764 00:41:47,090 --> 00:41:48,690 Nó không nói gì về nơi họ được chuyển đến. 765 00:41:48,690 --> 00:41:50,530 Nhưng nếu nó được quản lý bởi Đặc vụ Lính canh, 766 00:41:50,540 --> 00:41:51,820 chắc chắn phải có hồ sơ. 767 00:41:51,830 --> 00:41:53,090 Nó là chương trình của chính phủ. 768 00:41:53,090 --> 00:41:54,630 Tôi không nghĩ vậy đâu. 769 00:41:54,630 --> 00:41:55,790 Ý cô là sao? 770 00:41:55,800 --> 00:41:58,300 Nó không được quản lý bởi chính phủ. 771 00:41:58,300 --> 00:42:00,030 Mà là một nhà thấu quân sự tư nhân. 772 00:42:00,030 --> 00:42:01,470 Trask Industries. 773 00:42:01,470 --> 00:42:04,000 Trask Industries? 774 00:42:04,000 --> 00:42:06,740 Họ đã bị đóng cửa từ năm 2006 rồi mà. 775 00:42:06,740 --> 00:42:08,110 Làm sao anh biết được? 776 00:42:09,700 --> 00:42:12,100 Bố tôi đã làm việc ở đó suốt 35 năm. 777 00:42:13,510 --> 00:42:16,180 Bố anh làm việc cho Trask sao? 778 00:42:18,600 --> 00:42:20,690 Anh nghĩ ông ấy có liên quan đến việc này không? 779 00:42:22,140 --> 00:42:26,360 Tôi không biết. 780 00:42:26,360 --> 00:42:29,630 Tôi chả còn biết gì nữa. 781 00:42:29,630 --> 00:42:31,800 Một thời khắc thật thú vị, đặc vụ Turner. 782 00:42:31,800 --> 00:42:33,440 Đây là một thời rất rất thú vị. 783 00:42:33,440 --> 00:42:34,800 Chúng ta đã bắt đầu với những dị nhân bị thu phục. 784 00:42:34,810 --> 00:42:36,570 những người có thể công kích những dị nhân ngầm ngay lập tức. 785 00:42:36,570 --> 00:42:38,260 Anh nghĩ việc này sẽ có công hiệu chứ? 786 00:42:38,270 --> 00:42:40,470 Chúng ta đã cố gài gián điệp vào đó suốt nhiều năm nay. 787 00:42:40,470 --> 00:42:42,180 Đừng coi họ là gián điệp. 788 00:42:42,180 --> 00:42:44,410 Họ giống như là những vũ khí hơn. 789 00:42:44,410 --> 00:42:46,710 Chúng ta chỉ cần đưa được họ vào. 790 00:42:46,710 --> 00:42:48,600 Đội Chó Săn sẽ xử lý nốt. 791 00:43:15,340 --> 00:43:17,670 Đặc vụ Turner, 792 00:43:17,680 --> 00:43:20,530 Cuối cùng chúng ta đã có vị thế chiến thắng cuộc chiến này. 793 00:43:21,040 --> 00:43:25,400 - Synced and corrected by duckynhc --