1
00:00:02,461 --> 00:00:03,935
Sebelumnya di The Gifted
2
00:00:03,937 --> 00:00:05,926
Kupikir ini Aurora Borealis.
3
00:00:05,928 --> 00:00:08,075
Orang bilang itu hal
terindah di dunia.
4
00:00:08,078 --> 00:00:09,896
Mendekatipun tidak.
5
00:00:11,634 --> 00:00:14,114
Marcos! /
Berhenti!
6
00:00:14,117 --> 00:00:16,187
Lorna!
7
00:00:16,190 --> 00:00:19,072
Kekuatan Clarissa
didorong oleh rasa takut.
8
00:00:19,097 --> 00:00:21,005
Dia harus menemukan sesuatu
yang dia peduli...
9
00:00:21,007 --> 00:00:23,171
...untuk melaluinya. /
Biarkan aku membantu.
10
00:00:23,174 --> 00:00:25,916
Kuingin kau buat portal,
mengeluarkan mobil dari jalan.
11
00:00:25,941 --> 00:00:27,247
Mobil? Kau gila?
12
00:00:27,249 --> 00:00:32,404
Dia butuh suatu hubungan,
jadi kuberikan kenangan kita.
13
00:00:32,407 --> 00:00:34,770
Kau sadar perbuatanmu?
Apa dampaknya?
14
00:00:34,773 --> 00:00:36,623
Kita akan mencapai
kesepakatan hari ini.
15
00:00:36,625 --> 00:00:38,725
Istri dan anak-anakku
tetap di luar penjara.
16
00:00:38,727 --> 00:00:41,661
Satu syarat: berikan lokasi
Mutan Bawah Tanah.
17
00:00:41,663 --> 00:00:44,631
Ini Reed.
Kita ke Bawah Tanah malam ini.
18
00:00:44,633 --> 00:00:46,125
Hentikan mobilnya. /
Apa?
19
00:00:46,128 --> 00:00:48,101
Dinas Sentinel memasang
pelacak ditubuhku.
20
00:00:48,103 --> 00:00:48,967
Tidak, tidak!
21
00:00:48,992 --> 00:00:53,173
Kau baru saja membuat kesalahan
besar. Kita punya kesepakatan.
22
00:00:53,175 --> 00:00:54,242
Reed masih hidup.
23
00:00:54,245 --> 00:00:56,977
Dinas Sentinel akan
membawanya ke sebuah fasilitas...
24
00:00:56,979 --> 00:00:59,015
...bersama seorang
wanita dari Bawah Tanah.
25
00:00:59,018 --> 00:01:02,211
Terimahlah fakta bahwa kau
takkan melihatnya lagi.
26
00:01:02,236 --> 00:01:03,574
Kau salah.
27
00:01:04,546 --> 00:01:10,154
2 TAHUN LALU
FASILITAS RELOKASI MUTAN, GEORGIA
28
00:01:12,661 --> 00:01:15,495
Kau baik saja?
29
00:01:15,497 --> 00:01:17,948
Dulu di kesatuan, kupikir cuaca
dingin adalah yang terburuk.
30
00:01:17,973 --> 00:01:21,737
Tapi serangga ini mengubah pikiranku.
31
00:01:21,740 --> 00:01:23,837
Kita butuh mutan
yang bisa menjauhkan serangga.
32
00:01:23,839 --> 00:01:26,306
Atau kaleng penyemprot serangga.
33
00:01:28,123 --> 00:01:31,589
Harusnya aku yang masuk duluan.
Aku bisa matikan dayanya, semuanya.
34
00:01:31,592 --> 00:01:35,149
Dan mereka akan tahu kita di sini.
Kita tetap pada rencana.
35
00:01:35,152 --> 00:01:38,987
Tunggu sampai mereka tiba di pagar kedua.
Mereka kirim sinyal baru kita masuk.
36
00:01:38,990 --> 00:01:41,690
Ini membuatku kesal.
37
00:01:41,693 --> 00:01:43,995
Mereka menyebutnya
fasilitas relokasi mutan.
38
00:01:43,998 --> 00:01:46,475
Seolah itu tempat bagus
untuk menghabiskan waktu.
39
00:01:46,478 --> 00:01:49,281
Kami berhasil mengeluarkanmu. Kita
akan mengeluarkan mereka juga, oke?
40
00:01:49,283 --> 00:01:53,419
Oorah. /
Ya, Oorah.
41
00:01:54,970 --> 00:01:57,504
Apa itu?
42
00:01:57,506 --> 00:02:00,040
Menunduk!
Mereka menemukan kita!
43
00:02:05,247 --> 00:02:07,514
Randall meninggal.
Elsa juga.
44
00:02:09,556 --> 00:02:10,481
Apa yang terjadi?
45
00:02:10,506 --> 00:02:12,908
Mereka memiliki senjata otomatis,
pelacak inframerah.
46
00:02:12,933 --> 00:02:17,023
Perangkat seperti itu menyulitkan
kita keluar dari sini.
47
00:02:17,025 --> 00:02:18,658
Kalau bisa mendekat,
aku bisa matikan sistem...
48
00:02:18,660 --> 00:02:20,226
...senjata otomatis mereka.
Untuk mengulur waktu.
49
00:02:20,228 --> 00:02:21,668
Bagaimana denganmu? /
Aku akan baik saja.
50
00:02:21,670 --> 00:02:24,664
Nanti aku menyusul.
Pergilah!
51
00:02:47,956 --> 00:02:55,895
Pulse! Gus?
Tidak! Tidak!
52
00:02:58,300 --> 00:03:03,546
Penerjemah: Agent Nas
53
00:03:03,619 --> 00:03:05,852
DINAS SENTINEL
SEKARANG
54
00:03:14,483 --> 00:03:18,084
Tempat yang bagus.
Nyaman.
55
00:03:18,086 --> 00:03:20,286
Jangan terlalu nyaman.
56
00:03:20,288 --> 00:03:22,623
Kau hanya menikmati keramahan
kami selama beberapa hari.
57
00:03:22,626 --> 00:03:26,159
Lalu apa?
Biar kutebak. Dipindahkan lagi.
58
00:03:26,161 --> 00:03:28,294
Mungkin salah satu penjara rahasiamu?
59
00:03:28,296 --> 00:03:30,289
Kau diberi kesempatan
untuk bekerja sama, Nona Dane.
60
00:03:30,291 --> 00:03:33,633
Bisa tolong?
Panggil aku Polaris.
61
00:03:33,635 --> 00:03:36,836
Kau mengirimku ke Neraka.
Setidaknya itu yang bisa kau lakukan.
62
00:03:46,634 --> 00:03:48,748
Ini menarik.
63
00:03:48,750 --> 00:03:51,851
Apa yang dilakukan
jaksa penuntutku di sini?
64
00:03:51,853 --> 00:03:57,861
Pak Strucker punya kasus sendiri.
Dia ke tempat yang sama denganmu.
65
00:03:57,864 --> 00:04:01,952
Orang yang mencoba
menggunakan jabang bayiku...
66
00:04:01,955 --> 00:04:05,298
...untuk membuatku mengkhianati
teman-temanku dipenjara denganku?
67
00:04:05,300 --> 00:04:07,167
Ini ulang tahunku?
68
00:04:07,169 --> 00:04:09,681
Senang kau menikmati
waktumu, Nona Dane.
69
00:04:09,684 --> 00:04:11,673
Panggil Polaris.
70
00:04:17,379 --> 00:04:21,072
Kode Lang 5-0-1-niner.
Check-in keamanan.
71
00:04:21,075 --> 00:04:22,882
Diterima. /
Dengarkan aku.
72
00:04:22,884 --> 00:04:24,217
Kedua tahanan sudah diamankan.
73
00:04:24,219 --> 00:04:26,619
Banyak kejadian yang tidak
kau ketahui.
74
00:04:26,621 --> 00:04:29,956
Kita harus bekerja sama. /
Kau minta bantuanku?
75
00:04:29,958 --> 00:04:34,078
Kau ingat pertemuan terakhir
kita, 'kan? / Aku kenal Marcos.
76
00:04:34,081 --> 00:04:37,089
Aku bekerja sama dengannya.
Itu sebabnya aku dipenjara.
77
00:04:39,835 --> 00:04:43,236
Kalau begitu ceritakan. /
Dia membantu keluargaku.
78
00:04:43,238 --> 00:04:45,163
Kami dikejar oleh Dinas Sentinel--
79
00:04:45,188 --> 00:04:48,586
Jadi bukan cuma ingin
memenjarakan aku selamanya,...
80
00:04:48,589 --> 00:04:50,577
...kau juga hampir membuat
Marcos terbunuh?
81
00:04:50,579 --> 00:04:55,648
Jika kita bisa keluar dari sini--
Tolong, Nona Dane. Polaris.
82
00:04:55,650 --> 00:04:57,400
Penjaga,
pria ini menggangguku.
83
00:04:57,403 --> 00:04:59,236
Diam!
84
00:05:04,493 --> 00:05:10,366
Lorna ditahan di
Mabes Daerah Dinas Sentinel.
85
00:05:10,369 --> 00:05:12,621
Kami percaya Reed Strucker
bersamanya.
86
00:05:12,624 --> 00:05:15,491
Mereka segera dipindahkan
ke fasilitas keamanan tinggi.
87
00:05:15,494 --> 00:05:19,631
Kita tak tahu banyak soal fasilitas itu,
kecuali tak ada yang bisa keluar.
88
00:05:19,634 --> 00:05:21,494
Itu sebabnya kita harus bertindak sekarang.
89
00:05:21,497 --> 00:05:23,864
Aku takkan menutupi rencana ini.
90
00:05:23,867 --> 00:05:26,346
Kami berencana menyerang Dinas Sentinel.
91
00:05:30,418 --> 00:05:33,753
Kali terakhir menyerang mereka,
kita kehilangan 6 orang.
92
00:05:33,755 --> 00:05:35,182
Aku sangat tahu itu.
93
00:05:35,184 --> 00:05:37,003
Kali ini berbeda. /
Kau benar.
94
00:05:37,005 --> 00:05:39,601
Kali terakhir, kita hanya
memasuki pusat relokasi...
95
00:05:39,626 --> 00:05:41,658
...dengan pagar dan
beberapa menara penjaga.
96
00:05:41,661 --> 00:05:44,311
Kali ini adalah penjara.
Sistem mereka meningkat.
97
00:05:44,314 --> 00:05:49,405
Berdasar dari serangan lainnya,
kemungkinan gagal kita 86,5%.
98
00:05:49,408 --> 00:05:53,283
Dan jika kita diam saja, kemungkinan
takkan pernah melihat mereka 100%.
99
00:05:54,908 --> 00:05:57,275
Kami baru di sini, tapi tolong.
100
00:05:59,548 --> 00:06:02,148
Lorna pertaruhkan nyawanya
untuk semua orang di sini.
101
00:06:02,150 --> 00:06:04,951
Harry, orang tuamu
sudah mati tanpanya.
102
00:06:04,953 --> 00:06:08,517
Sage, dia menarikmu dari
selokan dan membersihkanmu.
103
00:06:08,520 --> 00:06:09,919
Maksudku, dia--
104
00:06:11,970 --> 00:06:13,494
Dia membutuhkan kita.
105
00:06:13,497 --> 00:06:16,162
Tidak mengubah kalkulasinya. /
Tak peduli dengan kalkulasinya.
106
00:06:16,164 --> 00:06:19,080
Aku peduli dengan Lorna.
107
00:06:19,105 --> 00:06:21,291
Siapa yang ikut?
108
00:06:22,637 --> 00:06:24,017
Aku ikut.
109
00:06:28,087 --> 00:06:29,962
Ya, aku ikut.
110
00:06:31,877 --> 00:06:33,479
Baik.
111
00:06:35,244 --> 00:06:39,586
Ayah tanpa harapan. /
Kita akan cari solusinya.
112
00:06:39,589 --> 00:06:43,483
Kau lihat berapa banyak yang ikut?
Kau dengar gadis komputer itu?
113
00:06:43,486 --> 00:06:46,462
Pada dasarnya, dia mengatakan
Ayah tanpa harapan.
114
00:06:46,465 --> 00:06:49,762
Andy, tolong, jangan bicara
begitu. / Itu benar.
115
00:06:49,764 --> 00:06:52,837
Jangan berprasangka buruk.
116
00:06:52,840 --> 00:06:55,300
Jadi, kita akan hidup di dunia fantasi?
117
00:06:55,303 --> 00:06:57,837
Tak ada yang memihak kita. /
Bukan hanya itu, Bu.
118
00:06:57,846 --> 00:07:01,915
Ini resikonya besar.
119
00:07:04,011 --> 00:07:08,114
Terkadang kau harus terima resikonya
dan berharap yang terbaik.
120
00:07:10,852 --> 00:07:13,219
Hanya 5 orang?
Sulit dipercaya.
121
00:07:13,221 --> 00:07:15,288
Marcos, jangan terlalu
keras pada mereka.
122
00:07:15,290 --> 00:07:17,223
Banyak teman mereka yang
hilang terakhir kali.
123
00:07:17,225 --> 00:07:19,692
5 dari kita menerobos penjara.
124
00:07:19,694 --> 00:07:23,997
6, secara teknis.
125
00:07:23,999 --> 00:07:27,119
Maafkan aku, Caitlin, tapi-- /
Bagaimana kita ke sana?
126
00:07:27,144 --> 00:07:28,963
Jika ada jendela, aku
bisa buat portal ke dalam.
127
00:07:28,988 --> 00:07:31,212
Tapi pasti akan ada penjaga
dan kamera. Harry, kau bisa--?
128
00:07:31,215 --> 00:07:36,909
Penjaga tak bisa melihat ini,
tapi tidak dengan kamera.
129
00:07:36,911 --> 00:07:39,345
Jika kita masuk seperti itu,
kita tak bisa keluar.
130
00:07:39,348 --> 00:07:41,205
Tepat. /
Bagaimana jika kita tidak masuk?
131
00:07:43,427 --> 00:07:47,520
Aku tak bisa menembakkan laser
di tanganku, tapi aku punya ide.
132
00:07:48,986 --> 00:07:51,773
Daniel berkata mereka akan
di bawa ke tempat yang jauh.
133
00:07:51,776 --> 00:07:53,977
Untuk menaruhnya di pesawat,
mereka harus memindahkannya.
134
00:07:53,980 --> 00:07:55,913
Kita sergap mereka dijalan.
135
00:07:56,931 --> 00:07:58,665
Ide bagus.
136
00:07:58,667 --> 00:08:00,673
Itu bisa berhasil, tapi
kita tidak tahu rutenya.
137
00:08:00,676 --> 00:08:02,897
Tanpa itu-- /
Aku tahu bagaimana mendapatkannya.
138
00:08:02,900 --> 00:08:05,438
Bagaimana?
Kita tak punya intel mutan di sini.
139
00:08:05,440 --> 00:08:08,508
Memang tidak, tapi aku punya. /
Kartel?
140
00:08:09,770 --> 00:08:11,634
Anak buah mereka tersebar
di mana-mana.
141
00:08:11,637 --> 00:08:15,348
Kali terakhir kau bekerja sama
dengan mereka, kau sulit keluar.
142
00:08:15,350 --> 00:08:21,962
Yakin kau ingin kembali ke sana? /
Tidak, tapi aku kehabisan ide.
143
00:08:26,240 --> 00:08:31,905
Kau mau? /
Tidak, terima kasih.
144
00:08:31,907 --> 00:08:35,942
Kau pernah memberitahu
Clarice tentang hal itu?
145
00:08:35,944 --> 00:08:38,979
Tidak.
146
00:08:38,981 --> 00:08:41,552
Kita harus memberitahunya. /
Dia tampak baik saja.
147
00:08:41,555 --> 00:08:45,318
Kupikir tak perlu-- /
Sonya, itu salah.
148
00:08:45,320 --> 00:08:48,355
Kau memberinya kenangan yang
bukan miliknya, tanpa seizinnya.
149
00:08:48,357 --> 00:08:50,390
Kenangan tentangku. /
Bukan begitu.
150
00:08:50,392 --> 00:08:54,061
Itu seperti mimpi atau pengalaman.
151
00:08:54,064 --> 00:08:56,396
Itu akan hilang. /
Bagaimana jika tidak?
152
00:08:56,398 --> 00:09:01,334
Kau harus memberitahunya.
Jika tidak, aku saja.
153
00:09:01,336 --> 00:09:04,571
Kau tak tahu reaksinya.
Katakanlah kau memberitahunya.
154
00:09:04,573 --> 00:09:07,207
Mungkin dia terima, atau dia pergi.
155
00:09:07,209 --> 00:09:10,243
Jika dia pergi, kau tak
bisa menyelamatkan siapa pun.
156
00:09:10,245 --> 00:09:17,050
Kau tak suka dengan keputusanku,
tapi aku tak punya pilihan.
157
00:09:17,052 --> 00:09:18,385
Aku harus menyelamatkanmu.
158
00:09:18,387 --> 00:09:23,957
Kalian semua. Jika tidak kepepet,
aku pasti minta izin padanya.
159
00:09:23,959 --> 00:09:27,427
Bagaimana kalau dia menolak?
160
00:09:27,429 --> 00:09:30,030
Aku takkan membiarkanmu mati.
161
00:09:32,958 --> 00:09:36,974
Kita sedang berperang, Johnny.
Jika kau lupa.
162
00:09:44,813 --> 00:09:47,213
Silakan masuk, selamat menikmati.
163
00:09:47,215 --> 00:09:50,116
Oye, Francisco.
164
00:09:50,118 --> 00:09:52,385
Sudah lama sekali.
Kau terlihat tampan.
165
00:09:52,387 --> 00:09:55,956
Kenapa kau di sini?
Di situ saja.
166
00:09:55,958 --> 00:09:58,959
Jangan arahkan tanganmu
padaku. Kepalkan.
167
00:09:58,961 --> 00:10:00,327
Taruh dibelakang kepala.
168
00:10:00,329 --> 00:10:02,458
Tenang.
Aku datang untuk bicara.
169
00:10:08,000 --> 00:10:17,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
170
00:10:21,123 --> 00:10:25,396
Marcos Diaz, yang dulu
katanya takkan datang lagi.
171
00:10:25,421 --> 00:10:30,037
Carmen. Aku tak ingin ada masalah. /
Kenapa aku ingin menimbulkan masalah?
172
00:10:30,040 --> 00:10:32,123
Kau membenciku kala itu.
173
00:10:32,126 --> 00:10:35,662
Reaksiku harus bagaimana setelah kau
menyelinap keluar kamar dan menghilang?
174
00:10:42,037 --> 00:10:45,372
Santai.
Aku main-main saja.
175
00:10:45,374 --> 00:10:49,676
Itu sudah lama sekali.
Jadi, apa yang bisa kubantu?
176
00:10:51,091 --> 00:10:53,046
Aku kemari untuk menemui ayahmu.
177
00:10:53,048 --> 00:10:56,383
Ini akibatnya jika kau tak
pernah menghubungi teman lama.
178
00:10:56,385 --> 00:10:59,974
Ayah sudah pensiun. /
Jadi siapa yang memimpin?
179
00:10:59,977 --> 00:11:03,456
Mau bicara bisnis,
bicara denganku.
180
00:11:10,005 --> 00:11:12,260
Menurutmu klubku bagaimana?
181
00:11:12,263 --> 00:11:15,276
Kau buat beberapa
perubahan. Itu bagus.
182
00:11:15,301 --> 00:11:20,588
Jangan bohong, Marcos.
Kau tak menyukai jenis musik ini.
183
00:11:20,591 --> 00:11:22,475
Kau juga.
184
00:11:22,477 --> 00:11:28,083
Yang kusuka adalah memiliki bisnis
berpenghasilan 3 juta dolar tunai.
185
00:11:28,086 --> 00:11:30,099
Dan menyimpannya di bank Amerika.
186
00:11:30,102 --> 00:11:34,587
Aku suka tempat lama, tapi penghasilan
bersih bar Ayah tak sebanyak itu.
187
00:11:34,589 --> 00:11:40,123
Jadi, ayo minum untuk
merayakan kepulanganmu.
188
00:11:42,771 --> 00:11:44,807
Terima kasih, aku kemari
bukan untuk berkumpul.
189
00:11:44,810 --> 00:11:47,991
Aku butuh informasi. Dinas Sentinel
akan memindahkan beberapa orang.
190
00:11:47,993 --> 00:11:49,216
Aku perlu tahu di mana dan kapan.
191
00:11:49,219 --> 00:11:52,906
Menyerang Dinas Sentinel?
Itu misi bunuh diri.
192
00:11:52,908 --> 00:11:54,574
Siapa tahanan-tahanan ini?
193
00:11:54,576 --> 00:11:58,244
Satunya mantan jaksa penuntut,
satunya lagi--
194
00:11:58,246 --> 00:12:02,515
Dia-- /
Ini demi gadis yang kau pilih itu?
195
00:12:02,517 --> 00:12:06,453
Gadis magnet? /
Ya.
196
00:12:06,455 --> 00:12:10,790
Menurutmu bagaimana perasaannya
jika tahu kau di sini bermohon padaku?
197
00:12:10,792 --> 00:12:14,194
Mau bantu aku atau tidak? /
Itu kata yang menarik.
198
00:12:14,196 --> 00:12:19,880
Ingat saat kau ke sini bersama Ayah
untuk membantunya berbisnis di Atlanta?
199
00:12:19,883 --> 00:12:22,268
Tahu berapa banyak pengiriman
yang hilang saat kau pergi?
200
00:12:22,270 --> 00:12:24,204
Aku cuma pengawal.
Aku tidak begitu penting.
201
00:12:24,206 --> 00:12:28,198
Ayahku menyayangimu.
Dia menganggapmu sebagai putranya.
202
00:12:28,201 --> 00:12:31,945
Dia pikir kau akan menikahiku,
mengurus keluarga ini,...
203
00:12:31,947 --> 00:12:36,549
...berbalas budi padanya. /
Saat itu juga sulit bagiku.
204
00:12:36,551 --> 00:12:40,420
Maafkan aku.
Waktuku tidak banyak.
205
00:12:40,422 --> 00:12:42,339
Kau bisa beri informasi
yang kubutuhkan atau tidak?
206
00:12:42,341 --> 00:12:47,994
Tentu saja bisa,
tapi aku hanya membantu teman.
207
00:12:47,996 --> 00:12:55,951
Setelah sekian lama,
kau ingin menjadi temanku lagi?
208
00:13:43,818 --> 00:13:46,619
Aku tak suka itu.
209
00:13:46,621 --> 00:13:50,834
Jika itu ada harganya,
pasti mahal. /Nanti kuurus.
210
00:13:50,836 --> 00:13:53,537
Mereka menelpon kenalannya
di Dinas Sentinel.
211
00:13:53,540 --> 00:13:56,028
Lorna dan Reed akan dipindahkan
dengan truk. Berkonvoi.
212
00:13:56,031 --> 00:13:57,463
Nanti kukirim rutenya. /
Kapan?
213
00:13:57,465 --> 00:14:00,146
Aku belum tahu waktunya.
Sedang kukerjakan.
214
00:14:00,149 --> 00:14:04,404
Dia mempermainkanku. /
Dia? Carmen?
215
00:14:04,406 --> 00:14:06,596
Kau berurusan dengan Carmen?
Kau gila ya?
216
00:14:06,599 --> 00:14:08,508
Ini satu-satunya kesempatan Lorna.
Aku bisa mengatasinya.
217
00:14:08,511 --> 00:14:09,802
Aku hanya harus--
218
00:14:13,869 --> 00:14:16,537
Kembalikan-- /
Ambil sendiri.
219
00:14:16,540 --> 00:14:19,918
Kau masih anak-anak?
220
00:14:19,921 --> 00:14:23,389
Aku butuh informasinya. /
Kita memang serasi.
221
00:14:23,391 --> 00:14:24,976
Kau dan aku.
222
00:14:25,001 --> 00:14:29,729
Kenapa kita tak bisa bersama?
223
00:14:29,731 --> 00:14:34,500
Kita peduli akan hal berbeda. /
Aku peduli mengurus keluargaku.
224
00:14:34,502 --> 00:14:38,338
Keluarga yang kau ambil bagian didalamnya
sebelum pergi jadi pahlawan.
225
00:14:38,341 --> 00:14:40,940
Aku suka keluargamu.
Kecuali bisnisnya.
226
00:14:40,942 --> 00:14:42,742
Apa itu berbeda dengan yang
kau lakukan sekarang?
227
00:14:42,744 --> 00:14:45,879
Membawa narkoba dari Meksiko,
membawa mutan ke Meksiko.
228
00:14:45,881 --> 00:14:47,547
Saat ini, yang mana lebih ilegal?
229
00:14:47,549 --> 00:14:48,982
Kau tak bisa-- /
Permisi.
230
00:14:54,481 --> 00:14:57,731
Aku ingin tahu
kapan konvoinya bergerak.
231
00:14:57,742 --> 00:15:00,260
Kau mau apa dariku? /
Apa mauku?
232
00:15:03,567 --> 00:15:09,028
Tangan ini.
Tangan berkekuatan ini.
233
00:15:16,016 --> 00:15:19,060
Menurut Eclipse, konvoi militer akan....
234
00:15:19,062 --> 00:15:22,130
...membawa Lorna dan Reed
ke sebuah bandara militer.
235
00:15:22,132 --> 00:15:27,474
Berdasarkan rute itu, kita sergap mereka
di sebuah gudang tua di Peachtree.
236
00:15:27,477 --> 00:15:31,072
Kau bisa buat portal ke dalam busnya?
237
00:15:31,074 --> 00:15:34,376
Jika supirnya bisa melihat keluar,
aku bisa melihat ke dalam.
238
00:15:34,378 --> 00:15:38,780
Jika busnya bergerak,
itu akan terjadi kekacauan.
239
00:15:38,782 --> 00:15:42,738
Akan sulit menghentikan busnya. /
Mungkin Marcos bisa melelehkan bannya.
240
00:15:42,763 --> 00:15:46,988
Kapan dia memberikan waktu keberangkatan
konvoinya. Dia sudah lama pergi, Johnny.
241
00:15:46,990 --> 00:15:49,157
Dia akan kembali.
Dia sedang mengerjakannya.
242
00:15:49,159 --> 00:15:54,229
Mencairkan bannya dengan laser
adalah ide buruk.
243
00:15:54,231 --> 00:15:56,398
Menurutmu apa yang
terjadi setelah itu?
244
00:15:56,400 --> 00:15:58,013
Pertarungan sengit.
Korban berjatuhan.
245
00:15:58,016 --> 00:16:00,168
Tujuan kita bukan hanya
mendapatkan Reed dan Lorna.
246
00:16:00,170 --> 00:16:02,029
Tapi juga keselamatan mereka. /
Dia benar.
247
00:16:02,031 --> 00:16:04,339
Tugas kita adalah masuk dan
keluar tanpa jatuh korban.
248
00:16:04,341 --> 00:16:06,174
Kita butuh cara lain
menghentikan bus itu.
249
00:16:18,003 --> 00:16:20,391
Aku mau bicara. /
Soal apa?
250
00:16:20,394 --> 00:16:22,794
Kita perlu cari cara aman
untuk menghentikan bus penjara.
251
00:16:24,852 --> 00:16:29,047
Kau bisa patahkan rodanya? Kau pernah
melakukannya dengan meteran parkir.
252
00:16:29,050 --> 00:16:32,801
Tidak. Itu beberapa meteran.
Niatku cuma satu saja.
253
00:16:32,803 --> 00:16:35,976
Aku tak bisa pusatkan targetnya.
254
00:16:36,001 --> 00:16:38,907
Bisa kuhancurkan seluruh bus
itu bersama Ayah di dalamnya.
255
00:16:38,909 --> 00:16:42,410
Berdiri.
Kuingin mencoba sesuatu.
256
00:16:42,412 --> 00:16:46,531
Mungkin kita bisa gunakan kekuatanku
untuk menahan kekuatanmu.
257
00:16:46,534 --> 00:16:48,067
Aku tak mengerti.
258
00:16:48,070 --> 00:16:49,736
Lupakan.
259
00:16:51,221 --> 00:16:52,754
Baik.
260
00:16:52,756 --> 00:16:54,266
Patahkan tiang lampu itu.
261
00:16:54,269 --> 00:16:59,141
Baik. Ini salahmu jika
kupatahkan semuanya.
262
00:17:04,100 --> 00:17:16,400
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
263
00:17:36,570 --> 00:17:41,503
Kutahu kau tak ingin bicara denganku.
264
00:17:41,505 --> 00:17:44,000
Kau benar.
265
00:17:44,003 --> 00:17:49,310
Aku selalu menganggap mutan yang
kuhadapi di ruang sidang adalah bersalah.
266
00:17:51,848 --> 00:17:57,969
Kuanggap diriku jaksa penuntut, UUD itu
benar, jika kau melanggarnya, itu salahmu.
267
00:17:57,972 --> 00:18:01,445
Kuanggap bahwa aku hanya
melakukan pekerjaanku.
268
00:18:04,679 --> 00:18:10,102
Lalu aku mengetahui bahwa
anak-anakku adalah mutan.
269
00:18:13,904 --> 00:18:17,338
Mereka tak bermaksud
menyakiti siapa pun.
270
00:18:17,340 --> 00:18:21,274
Tak bermaksud melakukan apa pun.
Mereka hanya membela diri.
271
00:18:25,849 --> 00:18:27,766
Tapi mereka melanggar hukum.
272
00:18:30,921 --> 00:18:36,558
Hukuman paling rendah
setidaknya 10 tahun.
273
00:18:36,560 --> 00:18:38,326
Mungkin lebih.
274
00:18:38,328 --> 00:18:43,565
Beberapa hari yang lalu, aku yang
memutuskan itu benar atau salah.
275
00:18:43,567 --> 00:18:50,238
Sebelum ini terjadi,
aku tidak mengerti.
276
00:18:51,372 --> 00:18:53,195
Tapi sekarang aku mengerti.
277
00:18:55,545 --> 00:18:57,094
Maafkan aku.
278
00:19:02,446 --> 00:19:05,347
Selamat.
279
00:19:05,350 --> 00:19:08,451
Kau sadar bahwa kaulah yang jahat.
280
00:19:10,060 --> 00:19:13,728
Lantas apa?
281
00:19:13,730 --> 00:19:16,453
Jika kau sudah lama mengetahuinya,...
282
00:19:16,456 --> 00:19:18,789
...kau takkan merusak
kehidupan banyak orang?
283
00:19:18,792 --> 00:19:22,627
Kau ingin pengampunan?
284
00:19:22,630 --> 00:19:27,909
Minta pada bocah kecil yang
kubawa ke bus selagi dia menjerit.
285
00:19:27,911 --> 00:19:31,412
Memohon ikut serta dengan ibunya
yang kau jebloskan ke penjara.
286
00:19:31,414 --> 00:19:39,120
Minta pada ratusan keluarga
yang hidupnya kau hancurkan.
287
00:19:40,443 --> 00:19:41,883
Jangan minta padaku.
288
00:20:01,811 --> 00:20:05,466
Ya? /
Itu keren sekali.
289
00:20:05,469 --> 00:20:07,315
Sangat luar biasa.
290
00:20:07,317 --> 00:20:09,375
Kalian bisa melakukannya dari jauh?
291
00:20:09,378 --> 00:20:11,418
Tentu saja.
Apa pun yang kau butuhkan.
292
00:20:11,421 --> 00:20:14,831
Bagian terbaiknya tak ada yang tahu
dari mana asalnya, jadi--/ Tidak.
293
00:20:15,838 --> 00:20:18,358
Anak-anak takkan menyerang konvoi itu.
294
00:20:18,361 --> 00:20:22,163
Kita tak punya cara lain, Caitlin.
Kita kehabisan waktu.
295
00:20:22,165 --> 00:20:24,265
Jadi kau akan menggunakan anak-anak?
296
00:20:24,267 --> 00:20:27,201
Kami bukan anak-anak lagi, Bu. /
Ibu bilang tidak.
297
00:20:27,203 --> 00:20:29,704
Ibu, tolong.
298
00:20:29,706 --> 00:20:32,352
Kutahu Ibu takut.
Aku juga.
299
00:20:32,355 --> 00:20:34,288
Tapi pikirkan perkataan Ibu semalam.
300
00:20:34,291 --> 00:20:37,644
Bahwa terkadang
kita harus mengambil risiko.
301
00:20:37,647 --> 00:20:39,814
Sungguh?
302
00:20:39,816 --> 00:20:42,016
Kau menjadikan kata-kata
Ibu sebagai bumerang?
303
00:20:42,018 --> 00:20:47,722
Ini tak seperti mengunjungi Paman Daniel.
Ini seperti melatih orang menembak.
304
00:20:47,724 --> 00:20:49,559
Kami ingin berjuang pada perang ini.
305
00:20:49,584 --> 00:20:52,727
Ibu selalu bilang bahwa ada
hal-hal yang patut diperjuangkan.
306
00:20:52,730 --> 00:20:54,328
Apa itu hanya omongan kosong?
307
00:20:56,153 --> 00:21:00,922
Ibu sendiri yang bilang.
Ada resiko yang patut diambil.
308
00:21:08,345 --> 00:21:12,664
Jika aku setuju,
jangan biarkan mereka terluka.
309
00:21:12,667 --> 00:21:16,734
Tugas mereka hanya menghentikan bus.
Setelah itu mereka bisa pergi.
310
00:21:21,157 --> 00:21:22,633
Baik.
311
00:21:31,970 --> 00:21:34,210
Kita keluar semalaman.
Kita mau ke mana?
312
00:21:34,213 --> 00:21:36,283
Aku butuh bantuanmu
untuk proyek kecil.
313
00:21:41,260 --> 00:21:43,142
Carmen, apa ini?
314
00:21:43,145 --> 00:21:46,197
Ayolah.
Kau pernah melihat ini.
315
00:21:46,200 --> 00:21:48,893
Kau dulu membenci hal semacam ini.
Kau memohon pada ayahmu--
316
00:21:48,896 --> 00:21:52,835
Saat itu aku masih kecil.
Aku melindungi orang-orangku.
317
00:21:52,838 --> 00:21:56,106
Kau merasa lebih baik dari ini.
Aku tahu.
318
00:21:56,108 --> 00:22:00,777
Tapi kita tak begitu berbeda, Eclipse.
319
00:22:03,290 --> 00:22:07,150
Si terkutuk ini mencuri 2 kilo narkoba
dari pusat penyimpanan kami.
320
00:22:07,152 --> 00:22:12,549
Dia harus beri tahu kami itu di mana.
Untungnya, tanganmu sangat persuasif.
321
00:22:12,552 --> 00:22:14,519
Carmen, aku tidak begitu lagi.
322
00:22:14,522 --> 00:22:16,970
Aku sudah berubah.
Kau punya orang yang bisa...
323
00:22:16,973 --> 00:22:19,063
...melakukan interogasi. /
Ya, tapi aku memintamu.
324
00:22:19,065 --> 00:22:20,776
Mau menyelamatkan
nyawa gadis itu atau tidak?
325
00:22:20,779 --> 00:22:23,639
Ya, tapi ini-- /
Aku bukan anak kecil lagi, Marcos.
326
00:22:23,642 --> 00:22:30,374
Aku seorang pengusaha.
Aku tak mau lagi dibodohi karena cinta.
327
00:22:30,376 --> 00:22:34,745
Harga minum tequila di klubku
bukan menggodaku.
328
00:22:34,747 --> 00:22:36,502
Harganya adalah kau.
329
00:22:36,505 --> 00:22:40,050
Jadi mulai sekarang,
aku memanggil, kau datang.
330
00:22:40,052 --> 00:22:43,186
Dan lakukan persis
apa yang kuperintahkan.
331
00:22:50,384 --> 00:22:53,087
Dia tak bisa bicara
jika disumbat mulutnya.
332
00:23:07,693 --> 00:23:11,529
Turuti maunya.
Kita tak perlu melakukan ini.
333
00:23:12,851 --> 00:23:17,454
Tidak, tidak.
Lepaskan saja aku.
334
00:23:17,456 --> 00:23:19,189
Aku tidak tahu apa-apa.
335
00:23:27,366 --> 00:23:29,463
Kuingin kau memikirkan matamu.
336
00:23:29,466 --> 00:23:34,104
Karena ini? Ini cukup terang
untuk membuatmu buta.
337
00:23:34,106 --> 00:23:37,283
Mata terbuka, mata tertutup,
tidak masalah.
338
00:23:41,042 --> 00:23:44,947
Kau mau habiskan
hidupmu dalam kebutaan?
339
00:23:44,950 --> 00:23:47,736
Atau menuruti keinginan wanita itu?
340
00:23:51,056 --> 00:23:52,963
Berhenti, berhenti!
341
00:23:52,966 --> 00:23:56,693
Ada di garasi sepupuku.
Sumpah.
342
00:23:58,378 --> 00:23:59,611
Kau sudah berubah?
343
00:23:59,614 --> 00:24:02,265
Juan akan memberitahu waktu
konvoinya. Nanti kuhubungi.
344
00:24:02,267 --> 00:24:04,301
Kuharap pelacur itu sepadan dengan ini.
345
00:24:18,780 --> 00:24:21,549
Kau sudah datang.
Aku baru mau mencarimu.
346
00:24:21,552 --> 00:24:23,352
Konvoi penjara berangkat
pukul 10 pagi besok.
347
00:24:23,355 --> 00:24:24,855
Mereka menyisir rutenya pukul 9:30.
348
00:24:24,857 --> 00:24:27,023
Waktu kita setengah
jam untuk bersiap.
349
00:24:27,025 --> 00:24:31,261
Bagaimana situasi dengan Carmen?
350
00:24:31,263 --> 00:24:34,264
Baik-baik saja.
Dia senang membantu.
351
00:24:34,266 --> 00:24:38,602
Kau bisa bicara denganku.
Aku tak ingin kau terjebak--
352
00:24:38,604 --> 00:24:41,004
Kulakukan apa yang
harus kulakukan.
353
00:24:41,006 --> 00:24:46,455
Mundurlah.
Kita berangkat pagi-pagi sekali.
354
00:25:00,000 --> 00:25:12,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
355
00:25:57,916 --> 00:25:59,149
Kumohon.
356
00:26:51,470 --> 00:26:53,908
Konvoi akan lewat jalan ini.
357
00:26:53,911 --> 00:26:57,774
Kita bisa lihat busnya dari sini.
358
00:26:57,776 --> 00:27:00,977
Itu tak apa? /
Itu bagus.
359
00:27:00,979 --> 00:27:04,781
Kau baik saja? /
Aku juga baik.
360
00:27:04,783 --> 00:27:07,650
Hanya kurang tidur.
361
00:27:07,653 --> 00:27:12,315
Tinggal di markas, orang-orang
lalu-lalang, itu butuh penyesuaian.
362
00:27:12,317 --> 00:27:14,517
Itu lebih baik daripada di penjara.
363
00:27:15,620 --> 00:27:18,929
Bagaimana denganmu?
Awalnya juga sulit?
364
00:27:18,931 --> 00:27:22,728
Hampir mustahil. /
Sungguh? / Ya.
365
00:27:22,731 --> 00:27:25,835
Perawakanmu seperti tentara.
366
00:27:27,144 --> 00:27:29,945
Kupikir semuanya mudah bagimu.
367
00:27:29,948 --> 00:27:34,811
Awalnya hanya aku, Polaris,
dan tugas mustahil ini.
368
00:27:34,813 --> 00:27:36,864
Pernah berniat pergi?
369
00:27:38,617 --> 00:27:40,684
Sepanjang waktu.
370
00:27:40,686 --> 00:27:45,188
Apa yang menghentikanmu? /
Menolong mutan di sini.
371
00:27:45,190 --> 00:27:47,390
Ini penting buatku.
372
00:27:47,392 --> 00:27:50,369
Semua orang memiliki
alasan tersendiri untuk tinggal.
373
00:27:56,510 --> 00:27:58,564
Aku hanya bertanya.
374
00:27:58,567 --> 00:28:05,375
Di malam pertama kali kita bertemu.
Apa kita keluar?
375
00:28:05,377 --> 00:28:11,581
Tidak. Kita tidak keluar. /
Benar. Kupikir juga begitu.
376
00:28:11,583 --> 00:28:15,498
Aku pasti ingat jika kita keluar
dan masuk lagi.
377
00:28:37,049 --> 00:28:40,543
Biar kubantu. /
Terima kasih.
378
00:28:40,545 --> 00:28:43,213
Ibu menyiapkan peralatan
medis, untuk jaga-jaga.
379
00:28:43,215 --> 00:28:46,697
Aneh, di sini sunyi sekali. /
Tidak juga. Ini hari Minggu.
380
00:28:49,431 --> 00:28:51,200
Ini hari Minggu.
381
00:28:51,203 --> 00:28:55,639
Kau baik saja, sayang. /
Ya.
382
00:28:55,642 --> 00:29:00,630
Sarapan menggalang dana
tim football dihelat pagi ini.
383
00:29:00,632 --> 00:29:03,767
Tugasku membuat
kue serabi jagung.
384
00:29:05,841 --> 00:29:08,197
Ini bukan kue serabi jagung.
385
00:29:18,519 --> 00:29:21,917
Sebelum dimulai, ada sesuatu
yang harus kita bicarakan.
386
00:29:21,920 --> 00:29:24,287
Jika ada masalah--
387
00:29:24,289 --> 00:29:26,642
Kami mengerti. Kita mundur,
berkumpul kembali di pertemuan--
388
00:29:26,645 --> 00:29:28,979
Tidak. Jika ada masalah,
aku takkan pergi.
389
00:29:28,982 --> 00:29:31,653
Apa?
Kita sudah bahas ini.
390
00:29:31,656 --> 00:29:34,089
Aku tahu.
Tapi Sage benar.
391
00:29:34,092 --> 00:29:36,104
Aku tak berhak menyeret kalian
dalam misi bunuh diri ini.
392
00:29:36,129 --> 00:29:38,768
Jika situasi kacau, kalian pergi. /
Bagaimana denganmu?
393
00:29:38,770 --> 00:29:40,870
Aku takkan pergi tanpa Lorna.
394
00:29:53,703 --> 00:29:55,136
Mereka datang.
395
00:30:01,424 --> 00:30:02,756
Ini dia.
396
00:30:13,746 --> 00:30:15,622
Andy, lakukan!
397
00:30:15,625 --> 00:30:19,527
Aku tak bisa. /
Apa maksudmu?
398
00:30:19,529 --> 00:30:22,204
Kau harus melakukannya. /
Ini berbeda, itu benda bergerak.
399
00:30:22,207 --> 00:30:26,027
Kenapa busnya tidak berhenti? /
Busnya tidak berhenti.
400
00:30:27,114 --> 00:30:28,947
Kau pasti bisa.
Kami percaya padamu.
401
00:30:28,950 --> 00:30:31,398
Ini berbeda saat latihan. /
Baik, tenang.
402
00:30:31,401 --> 00:30:32,300
Aku sedang mencoba.
403
00:30:32,303 --> 00:30:33,797
Ibu, berhenti memanjakannya. /
Lauren?
404
00:30:33,800 --> 00:30:36,614
Gara-gara kau ini terjadi, dan
kau bahkan tak bisa membantu.
405
00:30:36,616 --> 00:30:37,817
Kau sedang apa? /
Mundur!
406
00:30:37,819 --> 00:30:40,481
Mungkin pelaku intimidasi itu benar.
Kau tidak berguna.
407
00:30:40,483 --> 00:30:42,391
Jika mereka salah, maka buktikan.
408
00:30:53,997 --> 00:30:56,773
Maaf. Kau bisa
melakukannya saat marah.
409
00:30:56,776 --> 00:30:59,844
Berdebatnya nanti saja.
Kita harus bergerak.
410
00:30:59,847 --> 00:31:02,766
Apa itu suara busnya? /
Sepertinya.
411
00:31:02,769 --> 00:31:05,719
Kupikir begitu.
Itu salah tempat. Ini buruk.
412
00:31:19,522 --> 00:31:21,222
Dengarkan aku sekali ini saja.
413
00:31:21,224 --> 00:31:22,923
Kutahu kau membenciku, tak masalah.
414
00:31:22,925 --> 00:31:24,849
Tapi jelas ada yang
salah dengan bus ini.
415
00:31:24,851 --> 00:31:26,894
Petugas meminta bala bantuan.
416
00:31:26,896 --> 00:31:30,598
Mungkin ini kesempatan
kita untuk kabur.
417
00:31:30,600 --> 00:31:32,299
Pikirkanlah.
418
00:31:32,301 --> 00:31:36,670
Apa kebencianmu lebih penting dari memberi
kehidupan yang layak pada anakmu?
419
00:31:38,159 --> 00:31:39,625
Bisa kirimkan bala bantuan?
420
00:31:40,766 --> 00:31:44,979
Aku hanya minta ini. Jika ada
kesempatan kabur, bantu aku.
421
00:31:53,656 --> 00:31:56,057
Kenapa busnya tiak berhenti
di tempat yang tepat? / Entah.
422
00:31:56,059 --> 00:31:57,558
Itu tak masalah.
Ayo cari.
423
00:32:01,364 --> 00:32:03,539
Astaga. Baik.
424
00:32:05,116 --> 00:32:08,668
Gandarnya tersentak.
Entah kenapa itu terjadi.
425
00:32:08,671 --> 00:32:12,006
Sial. Ini ulah mutan. /
Mungkin. Mungkin juga masalah teknis.
426
00:32:12,008 --> 00:32:13,974
Ini ulah mutan.
Amankan area ini.
427
00:32:13,976 --> 00:32:16,383
Amankan area ini.
428
00:32:23,211 --> 00:32:25,319
Apa yang terjadi? /
Entah.
429
00:32:25,321 --> 00:32:27,221
Mereka membentuk
formasi bertahan.
430
00:32:27,223 --> 00:32:28,497
Kalian harus pergi.
431
00:32:28,522 --> 00:32:31,383
Dinas Sentinel akan menyapu area ini.
Mereka akan menemukan mobil-mobil ini.
432
00:32:31,385 --> 00:32:32,752
Saat itu terjadi, kita tak bisa pergi.
433
00:32:32,754 --> 00:32:35,529
Itu menambah alasan untuk tetap
tinggal. Akan kuperiksa bus itu.
434
00:32:35,531 --> 00:32:38,411
Di sana banyak orang.
Kau yakin bisa menipu mereka?
435
00:32:38,414 --> 00:32:40,419
Aku pernah menyelinap
ke kamp tahanan mutan.
436
00:32:40,422 --> 00:32:43,704
Jika mereka tak melihatku saat itu,
mereka takkan melihatku sekarang.
437
00:32:43,706 --> 00:32:45,973
Hati-hati.
438
00:32:56,719 --> 00:32:58,953
Di sini.
439
00:33:01,390 --> 00:33:04,316
Baik.
440
00:33:04,319 --> 00:33:07,928
Kau bisa buat portal ke bus itu? /
Ya.
441
00:33:12,502 --> 00:33:14,034
Kau baik saja?
442
00:33:14,036 --> 00:33:15,703
Ya, aku hanya merasakan
sesuatu yang aneh di sana.
443
00:33:15,705 --> 00:33:17,371
Aku juga merasakannya.
444
00:33:19,621 --> 00:33:22,577
Ini tidak bekerja. Ada
yang mengganggu portal.
445
00:33:22,580 --> 00:33:23,779
Biar kuperiksa.
446
00:33:23,782 --> 00:33:25,615
Paham? Baik.
447
00:33:28,551 --> 00:33:32,786
Aku tak bisa melacak. /
Apa yang terjadi?
448
00:33:32,788 --> 00:33:35,055
Ini mustahil. /
Apa yang mustahil?
449
00:33:36,125 --> 00:33:37,605
Ayo.
450
00:33:40,254 --> 00:33:43,831
Baik, terus mencari.
Mereka yakin ada yang tak beres.
451
00:33:43,833 --> 00:33:44,764
Dimengerti.
452
00:33:46,302 --> 00:33:49,670
Ada musuh!
Kau, berlutut!
453
00:33:50,437 --> 00:33:52,236
Kubilang berlutut!
454
00:33:58,148 --> 00:33:59,981
Mundur dan berkumpul kembali.
455
00:33:59,984 --> 00:34:01,183
Tidak! Tidak!
456
00:34:06,279 --> 00:34:07,823
Apa yang kau lakukan?
457
00:34:07,826 --> 00:34:11,278
Satu-satunya yang bisa mengganggu
kekuatan mutan adalah--
458
00:34:12,609 --> 00:34:14,217
Apa?
459
00:34:18,475 --> 00:34:19,883
Bukan apa.
460
00:34:21,003 --> 00:34:22,503
Tapi siapa.
461
00:34:24,207 --> 00:34:26,522
Maksudmu pria itu yang
mengacaukan kekuatan kita?
462
00:34:26,525 --> 00:34:31,378
Namanya Pulse. Dia mampu mengganggu
sistem, mematikan sistem elektronik.
463
00:34:31,380 --> 00:34:33,981
Apa hubungannya dengan kita? /
Dia juga bisa mengganggu mutan.
464
00:34:33,983 --> 00:34:37,151
Dia bisa menekan kemampuan
kita setidaknya dua blok.
465
00:34:37,153 --> 00:34:39,486
Dan dia bekerja pada mereka?
466
00:34:39,488 --> 00:34:43,457
Tidak saat aku mengenalnya.
Dia dulu sahabatku.
467
00:34:43,459 --> 00:34:47,461
Kupikir dia mati saat menyerang
Pusat Relokasi Dinas Sentinel.
468
00:34:47,463 --> 00:34:50,397
Sepertinya kau salah.
469
00:34:50,399 --> 00:34:52,936
Aku harus menghampirinya.
Menghentikannya.
470
00:34:52,939 --> 00:34:56,003
Periksa yang lain.
Aku harus ke sana.
471
00:35:02,145 --> 00:35:05,579
Apa?! Kita sudah bahas ini.
Tak ada korban jiwa.
472
00:35:05,604 --> 00:35:06,889
Sepertinya mereka tak
mendapatkan memonya.
473
00:35:06,914 --> 00:35:08,682
Aku buat tembakan, kau
mencoba menyelamatkannya.
474
00:35:08,684 --> 00:35:11,518
Pergi, pergi. /
Berlindung!
475
00:35:29,254 --> 00:35:32,190
Bu, mereka menembak.
476
00:35:32,193 --> 00:35:36,009
Jika Ayah di sana-- /
Kita pergi dari sini, mengerti?
477
00:35:36,012 --> 00:35:38,746
Itu mobil kita.
478
00:35:38,748 --> 00:35:40,508
Itu mobil kita. /
Berhenti.
479
00:35:41,834 --> 00:35:43,231
Mungkin aku bisa--
480
00:35:45,928 --> 00:35:49,188
Ini tidak bekerja. /
Tak apa.
481
00:35:49,191 --> 00:35:51,558
Apa maksudmu?
Kita harus bagaimana?
482
00:35:53,596 --> 00:35:57,162
Ada kendaraan di sini.
SUV abu-abu tanpa penumpang.
483
00:36:03,110 --> 00:36:06,087
Ini kuncinya.
Bawa mobil dan pergi.
484
00:36:06,090 --> 00:36:08,191
Ibu bagaimana? /
Ibu akan mencari ayahmu.
485
00:36:08,194 --> 00:36:10,010
Kami takkan meninggalkan Ibu. /
Kami tak bisa pergi sendiri.
486
00:36:10,012 --> 00:36:11,712
Ibu tak mau kehilangan kalian.
487
00:36:12,642 --> 00:36:17,785
Ibu akan menemukan Ayah dan
kita bertemu di markas, pergilah.
488
00:36:17,787 --> 00:36:20,120
Ibu.
489
00:36:20,122 --> 00:36:23,736
Ibu sayang pada kalian.
490
00:36:27,503 --> 00:36:29,870
Bagaimana jika Ibu--? /
Tidak.
491
00:36:29,873 --> 00:36:31,306
Jangan katakan itu.
492
00:36:35,671 --> 00:36:37,767
Kau benar.
493
00:36:37,770 --> 00:36:39,807
Ada penembakan di jalan. /
Berapa banyak musuh?
494
00:36:39,809 --> 00:36:41,141
Belum yakin.
Setidaknya tiga.
495
00:36:41,143 --> 00:36:44,400
Semua tim pertahankan posisi.
Periksa berapa musuh.
496
00:36:44,403 --> 00:36:47,202
Kita harus pindahkan tahanannya.
Kita pergi dalam 5 menit.
497
00:36:51,040 --> 00:36:53,576
Pindahkan tahanan ke lokasi yang aman.
498
00:36:53,579 --> 00:36:55,055
Dimengerti. Pindahkan mereka.
499
00:37:01,964 --> 00:37:05,199
Ada masalah, Opsir? /
Apa mereka aman untuk--
500
00:37:05,201 --> 00:37:06,868
Ya.
Lepaskan saja.
501
00:37:06,871 --> 00:37:10,245
Dia juga tak bisa apa-apa.
Kekuatan mutan di area ini mati.
502
00:37:10,270 --> 00:37:12,606
Kita pasang padanya saat tiba--
503
00:37:36,332 --> 00:37:37,790
Jangan ganggu dia!
504
00:37:37,793 --> 00:37:41,502
Kau suka itu?
Punya rencana lain?
505
00:37:48,411 --> 00:37:51,779
Tidak, tidak.
Ayolah. Ayo.
506
00:38:06,447 --> 00:38:08,853
Ayolah!
Ayo, kumohon!
507
00:38:35,819 --> 00:38:39,253
Pulse, ini aku.
Aku John.
508
00:38:51,949 --> 00:38:54,884
Mana bala bantuan?
Ada tahanan di sini.
509
00:38:54,887 --> 00:38:56,454
Mereka aman? /
Ya, rekanku pingsan.
510
00:38:56,456 --> 00:38:59,074
Apa itu? /
Kami mengunci area ini. Siaga.
511
00:38:59,077 --> 00:39:01,082
Aku bisa merasakan kekuatanku.
Kekuatanku kembali.
512
00:39:01,085 --> 00:39:04,087
Kau bisa membebaskan kita? /
Tidak, tak ada yang bisa kugunakan di sini.
513
00:39:04,090 --> 00:39:06,257
Semuanya plastik.
Benda logam di luar.
514
00:39:06,260 --> 00:39:09,719
Meminta bantuan di bus.
Kuulangi, petugas meminta bantuan.
515
00:39:16,895 --> 00:39:22,232
Tahanan tidak lagi aman,
seorang opsir terluka. / Kakiku.
516
00:39:22,234 --> 00:39:24,049
Ada logam di kakiku.
517
00:39:24,052 --> 00:39:25,909
Apa? /
Ambil.
518
00:39:28,397 --> 00:39:29,964
Ambil.
519
00:39:29,967 --> 00:39:31,909
Aku butuh bantuan sekarang!
520
00:39:44,923 --> 00:39:49,325
Area ini tak lagi aman.
Kuulangi, area ini tak lagi aman.
521
00:39:52,364 --> 00:39:54,564
Tuhan menyelamatkanmu, Maria.
522
00:40:00,000 --> 00:40:11,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di acmbet.org
523
00:40:18,557 --> 00:40:20,823
Ayo, ayo.
524
00:40:22,928 --> 00:40:25,295
Cepat!
525
00:40:25,297 --> 00:40:28,665
Kau baik saja? /
Ya, sangat baik.
526
00:40:28,667 --> 00:40:31,018
Kau berdarah? /
Nanti kujelaskan.
527
00:40:31,021 --> 00:40:32,433
Kita harus pergi dari sini. /
Aku takkan pergi.
528
00:40:32,435 --> 00:40:34,645
Bala bantuan Dinas Sentinel
akan datang.
529
00:40:34,647 --> 00:40:36,347
Aku takkan pergi tanpa Lorna.
530
00:40:39,176 --> 00:40:41,443
Kekuatan mutan telah kembali!
531
00:40:41,446 --> 00:40:42,845
Semua tim menembak untuk membunuh.
532
00:40:42,848 --> 00:40:44,820
Semua tim menembak untuk membunuh.
533
00:40:49,041 --> 00:40:50,153
Ayo.
534
00:41:13,824 --> 00:41:15,624
Sepertinya dia tak membutuhkanmu.
535
00:41:15,627 --> 00:41:18,594
Mundur, mundur.
536
00:41:23,021 --> 00:41:25,722
Bagaimana kau menemukan kami?
537
00:41:25,724 --> 00:41:27,223
Itu tak penting.
538
00:41:32,123 --> 00:41:33,863
Ayo masuk!
539
00:41:33,865 --> 00:41:35,698
Ayo. /
Ayo.
540
00:41:35,700 --> 00:41:36,666
Reed.
541
00:41:40,349 --> 00:41:41,704
Reed.
542
00:41:41,706 --> 00:41:43,750
Tak apa. /
Masuk.
543
00:41:43,751 --> 00:41:45,240
Astaga.
544
00:41:45,243 --> 00:41:49,078
Jalan. /
Jalan, jalan.
545
00:41:55,086 --> 00:41:56,452
Kejar!
546
00:41:58,990 --> 00:42:01,917
Sial! Kejar mereka. /
Mereka di tempat terbuka.
547
00:42:01,920 --> 00:42:04,599
Kita bisa menangkapnya. /
Bukan hanya mereka!
548
00:42:04,602 --> 00:42:08,460
Ringkus setiap rumah aman, simpatisan,
dan semua yang membantu mereka.
549
00:42:08,463 --> 00:42:10,296
Kuingin mereka semua.