1 00:00:02,461 --> 00:00:03,935 Sebelumnya di The Gifted 2 00:00:03,937 --> 00:00:05,926 Kupikir ini Aurora Borealis. 3 00:00:05,928 --> 00:00:08,075 Orang bilang itu hal terindah di dunia. 4 00:00:08,078 --> 00:00:09,896 Mendekatipun tidak. 5 00:00:11,634 --> 00:00:14,114 Marcos! / Berhenti! 6 00:00:14,117 --> 00:00:16,187 Lorna! 7 00:00:16,190 --> 00:00:19,072 Kekuatan Clarissa didorong oleh rasa takut. 8 00:00:19,097 --> 00:00:21,005 Dia harus menemukan sesuatu yang dia peduli... 9 00:00:21,007 --> 00:00:23,171 ...untuk melaluinya. / Biarkan aku membantu. 10 00:00:23,174 --> 00:00:25,916 Kuingin kau buat portal, mengeluarkan mobil dari jalan. 11 00:00:25,941 --> 00:00:27,247 Mobil? Kau gila? 12 00:00:27,249 --> 00:00:32,404 Dia butuh suatu hubungan, jadi kuberikan kenangan kita. 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,770 Kau sadar perbuatanmu? Apa dampaknya? 14 00:00:34,773 --> 00:00:36,623 Kita akan mencapai kesepakatan hari ini. 15 00:00:36,625 --> 00:00:38,725 Istri dan anak-anakku tetap di luar penjara. 16 00:00:38,727 --> 00:00:41,661 Satu syarat: berikan lokasi Mutan Bawah Tanah. 17 00:00:41,663 --> 00:00:44,631 Ini Reed. Kita ke Bawah Tanah malam ini. 18 00:00:44,633 --> 00:00:46,125 Hentikan mobilnya. / Apa? 19 00:00:46,128 --> 00:00:48,101 Dinas Sentinel memasang pelacak ditubuhku. 20 00:00:48,103 --> 00:00:48,967 Tidak, tidak! 21 00:00:48,992 --> 00:00:53,173 Kau baru saja membuat kesalahan besar. Kita punya kesepakatan. 22 00:00:53,175 --> 00:00:54,242 Reed masih hidup. 23 00:00:54,245 --> 00:00:56,977 Dinas Sentinel akan membawanya ke sebuah fasilitas... 24 00:00:56,979 --> 00:00:59,015 ...bersama seorang wanita dari Bawah Tanah. 25 00:00:59,018 --> 00:01:02,211 Terimahlah fakta bahwa kau takkan melihatnya lagi. 26 00:01:02,236 --> 00:01:03,574 Kau salah. 27 00:01:04,546 --> 00:01:10,154 2 TAHUN LALU FASILITAS RELOKASI MUTAN, GEORGIA 28 00:01:12,661 --> 00:01:15,495 Kau baik saja? 29 00:01:15,497 --> 00:01:17,948 Dulu di kesatuan, kupikir cuaca dingin adalah yang terburuk. 30 00:01:17,973 --> 00:01:21,737 Tapi serangga ini mengubah pikiranku. 31 00:01:21,740 --> 00:01:23,837 Kita butuh mutan yang bisa menjauhkan serangga. 32 00:01:23,839 --> 00:01:26,306 Atau kaleng penyemprot serangga. 33 00:01:28,123 --> 00:01:31,589 Harusnya aku yang masuk duluan. Aku bisa matikan dayanya, semuanya. 34 00:01:31,592 --> 00:01:35,149 Dan mereka akan tahu kita di sini. Kita tetap pada rencana. 35 00:01:35,152 --> 00:01:38,987 Tunggu sampai mereka tiba di pagar kedua. Mereka kirim sinyal baru kita masuk. 36 00:01:38,990 --> 00:01:41,690 Ini membuatku kesal. 37 00:01:41,693 --> 00:01:43,995 Mereka menyebutnya fasilitas relokasi mutan. 38 00:01:43,998 --> 00:01:46,475 Seolah itu tempat bagus untuk menghabiskan waktu. 39 00:01:46,478 --> 00:01:49,281 Kami berhasil mengeluarkanmu. Kita akan mengeluarkan mereka juga, oke? 40 00:01:49,283 --> 00:01:53,419 Oorah. / Ya, Oorah. 41 00:01:54,970 --> 00:01:57,504 Apa itu? 42 00:01:57,506 --> 00:02:00,040 Menunduk! Mereka menemukan kita! 43 00:02:05,247 --> 00:02:07,514 Randall meninggal. Elsa juga. 44 00:02:09,556 --> 00:02:10,481 Apa yang terjadi? 45 00:02:10,506 --> 00:02:12,908 Mereka memiliki senjata otomatis, pelacak inframerah. 46 00:02:12,933 --> 00:02:17,023 Perangkat seperti itu menyulitkan kita keluar dari sini. 47 00:02:17,025 --> 00:02:18,658 Kalau bisa mendekat, aku bisa matikan sistem... 48 00:02:18,660 --> 00:02:20,226 ...senjata otomatis mereka. Untuk mengulur waktu. 49 00:02:20,228 --> 00:02:21,668 Bagaimana denganmu? / Aku akan baik saja. 50 00:02:21,670 --> 00:02:24,664 Nanti aku menyusul. Pergilah! 51 00:02:47,956 --> 00:02:55,895 Pulse! Gus? Tidak! Tidak! 52 00:02:58,300 --> 00:03:03,546 Penerjemah: Agent Nas 53 00:03:03,619 --> 00:03:05,852 DINAS SENTINEL SEKARANG 54 00:03:14,483 --> 00:03:18,084 Tempat yang bagus. Nyaman. 55 00:03:18,086 --> 00:03:20,286 Jangan terlalu nyaman. 56 00:03:20,288 --> 00:03:22,623 Kau hanya menikmati keramahan kami selama beberapa hari. 57 00:03:22,626 --> 00:03:26,159 Lalu apa? Biar kutebak. Dipindahkan lagi. 58 00:03:26,161 --> 00:03:28,294 Mungkin salah satu penjara rahasiamu? 59 00:03:28,296 --> 00:03:30,289 Kau diberi kesempatan untuk bekerja sama, Nona Dane. 60 00:03:30,291 --> 00:03:33,633 Bisa tolong? Panggil aku Polaris. 61 00:03:33,635 --> 00:03:36,836 Kau mengirimku ke Neraka. Setidaknya itu yang bisa kau lakukan. 62 00:03:46,634 --> 00:03:48,748 Ini menarik. 63 00:03:48,750 --> 00:03:51,851 Apa yang dilakukan jaksa penuntutku di sini? 64 00:03:51,853 --> 00:03:57,861 Pak Strucker punya kasus sendiri. Dia ke tempat yang sama denganmu. 65 00:03:57,864 --> 00:04:01,952 Orang yang mencoba menggunakan jabang bayiku... 66 00:04:01,955 --> 00:04:05,298 ...untuk membuatku mengkhianati teman-temanku dipenjara denganku? 67 00:04:05,300 --> 00:04:07,167 Ini ulang tahunku? 68 00:04:07,169 --> 00:04:09,681 Senang kau menikmati waktumu, Nona Dane. 69 00:04:09,684 --> 00:04:11,673 Panggil Polaris. 70 00:04:17,379 --> 00:04:21,072 Kode Lang 5-0-1-niner. Check-in keamanan. 71 00:04:21,075 --> 00:04:22,882 Diterima. / Dengarkan aku. 72 00:04:22,884 --> 00:04:24,217 Kedua tahanan sudah diamankan. 73 00:04:24,219 --> 00:04:26,619 Banyak kejadian yang tidak kau ketahui. 74 00:04:26,621 --> 00:04:29,956 Kita harus bekerja sama. / Kau minta bantuanku? 75 00:04:29,958 --> 00:04:34,078 Kau ingat pertemuan terakhir kita, 'kan? / Aku kenal Marcos. 76 00:04:34,081 --> 00:04:37,089 Aku bekerja sama dengannya. Itu sebabnya aku dipenjara. 77 00:04:39,835 --> 00:04:43,236 Kalau begitu ceritakan. / Dia membantu keluargaku. 78 00:04:43,238 --> 00:04:45,163 Kami dikejar oleh Dinas Sentinel-- 79 00:04:45,188 --> 00:04:48,586 Jadi bukan cuma ingin memenjarakan aku selamanya,... 80 00:04:48,589 --> 00:04:50,577 ...kau juga hampir membuat Marcos terbunuh? 81 00:04:50,579 --> 00:04:55,648 Jika kita bisa keluar dari sini-- Tolong, Nona Dane. Polaris. 82 00:04:55,650 --> 00:04:57,400 Penjaga, pria ini menggangguku. 83 00:04:57,403 --> 00:04:59,236 Diam! 84 00:05:04,493 --> 00:05:10,366 Lorna ditahan di Mabes Daerah Dinas Sentinel. 85 00:05:10,369 --> 00:05:12,621 Kami percaya Reed Strucker bersamanya. 86 00:05:12,624 --> 00:05:15,491 Mereka segera dipindahkan ke fasilitas keamanan tinggi. 87 00:05:15,494 --> 00:05:19,631 Kita tak tahu banyak soal fasilitas itu, kecuali tak ada yang bisa keluar. 88 00:05:19,634 --> 00:05:21,494 Itu sebabnya kita harus bertindak sekarang. 89 00:05:21,497 --> 00:05:23,864 Aku takkan menutupi rencana ini. 90 00:05:23,867 --> 00:05:26,346 Kami berencana menyerang Dinas Sentinel. 91 00:05:30,418 --> 00:05:33,753 Kali terakhir menyerang mereka, kita kehilangan 6 orang. 92 00:05:33,755 --> 00:05:35,182 Aku sangat tahu itu. 93 00:05:35,184 --> 00:05:37,003 Kali ini berbeda. / Kau benar. 94 00:05:37,005 --> 00:05:39,601 Kali terakhir, kita hanya memasuki pusat relokasi... 95 00:05:39,626 --> 00:05:41,658 ...dengan pagar dan beberapa menara penjaga. 96 00:05:41,661 --> 00:05:44,311 Kali ini adalah penjara. Sistem mereka meningkat. 97 00:05:44,314 --> 00:05:49,405 Berdasar dari serangan lainnya, kemungkinan gagal kita 86,5%. 98 00:05:49,408 --> 00:05:53,283 Dan jika kita diam saja, kemungkinan takkan pernah melihat mereka 100%. 99 00:05:54,908 --> 00:05:57,275 Kami baru di sini, tapi tolong. 100 00:05:59,548 --> 00:06:02,148 Lorna pertaruhkan nyawanya untuk semua orang di sini. 101 00:06:02,150 --> 00:06:04,951 Harry, orang tuamu sudah mati tanpanya. 102 00:06:04,953 --> 00:06:08,517 Sage, dia menarikmu dari selokan dan membersihkanmu. 103 00:06:08,520 --> 00:06:09,919 Maksudku, dia-- 104 00:06:11,970 --> 00:06:13,494 Dia membutuhkan kita. 105 00:06:13,497 --> 00:06:16,162 Tidak mengubah kalkulasinya. / Tak peduli dengan kalkulasinya. 106 00:06:16,164 --> 00:06:19,080 Aku peduli dengan Lorna. 107 00:06:19,105 --> 00:06:21,291 Siapa yang ikut? 108 00:06:22,637 --> 00:06:24,017 Aku ikut. 109 00:06:28,087 --> 00:06:29,962 Ya, aku ikut. 110 00:06:31,877 --> 00:06:33,479 Baik. 111 00:06:35,244 --> 00:06:39,586 Ayah tanpa harapan. / Kita akan cari solusinya. 112 00:06:39,589 --> 00:06:43,483 Kau lihat berapa banyak yang ikut? Kau dengar gadis komputer itu? 113 00:06:43,486 --> 00:06:46,462 Pada dasarnya, dia mengatakan Ayah tanpa harapan. 114 00:06:46,465 --> 00:06:49,762 Andy, tolong, jangan bicara begitu. / Itu benar. 115 00:06:49,764 --> 00:06:52,837 Jangan berprasangka buruk. 116 00:06:52,840 --> 00:06:55,300 Jadi, kita akan hidup di dunia fantasi? 117 00:06:55,303 --> 00:06:57,837 Tak ada yang memihak kita. / Bukan hanya itu, Bu. 118 00:06:57,846 --> 00:07:01,915 Ini resikonya besar. 119 00:07:04,011 --> 00:07:08,114 Terkadang kau harus terima resikonya dan berharap yang terbaik. 120 00:07:10,852 --> 00:07:13,219 Hanya 5 orang? Sulit dipercaya. 121 00:07:13,221 --> 00:07:15,288 Marcos, jangan terlalu keras pada mereka. 122 00:07:15,290 --> 00:07:17,223 Banyak teman mereka yang hilang terakhir kali. 123 00:07:17,225 --> 00:07:19,692 5 dari kita menerobos penjara. 124 00:07:19,694 --> 00:07:23,997 6, secara teknis. 125 00:07:23,999 --> 00:07:27,119 Maafkan aku, Caitlin, tapi-- / Bagaimana kita ke sana? 126 00:07:27,144 --> 00:07:28,963 Jika ada jendela, aku bisa buat portal ke dalam. 127 00:07:28,988 --> 00:07:31,212 Tapi pasti akan ada penjaga dan kamera. Harry, kau bisa--? 128 00:07:31,215 --> 00:07:36,909 Penjaga tak bisa melihat ini, tapi tidak dengan kamera. 129 00:07:36,911 --> 00:07:39,345 Jika kita masuk seperti itu, kita tak bisa keluar. 130 00:07:39,348 --> 00:07:41,205 Tepat. / Bagaimana jika kita tidak masuk? 131 00:07:43,427 --> 00:07:47,520 Aku tak bisa menembakkan laser di tanganku, tapi aku punya ide. 132 00:07:48,986 --> 00:07:51,773 Daniel berkata mereka akan di bawa ke tempat yang jauh. 133 00:07:51,776 --> 00:07:53,977 Untuk menaruhnya di pesawat, mereka harus memindahkannya. 134 00:07:53,980 --> 00:07:55,913 Kita sergap mereka dijalan. 135 00:07:56,931 --> 00:07:58,665 Ide bagus. 136 00:07:58,667 --> 00:08:00,673 Itu bisa berhasil, tapi kita tidak tahu rutenya. 137 00:08:00,676 --> 00:08:02,897 Tanpa itu-- / Aku tahu bagaimana mendapatkannya. 138 00:08:02,900 --> 00:08:05,438 Bagaimana? Kita tak punya intel mutan di sini. 139 00:08:05,440 --> 00:08:08,508 Memang tidak, tapi aku punya. / Kartel? 140 00:08:09,770 --> 00:08:11,634 Anak buah mereka tersebar di mana-mana. 141 00:08:11,637 --> 00:08:15,348 Kali terakhir kau bekerja sama dengan mereka, kau sulit keluar. 142 00:08:15,350 --> 00:08:21,962 Yakin kau ingin kembali ke sana? / Tidak, tapi aku kehabisan ide. 143 00:08:26,240 --> 00:08:31,905 Kau mau? / Tidak, terima kasih. 144 00:08:31,907 --> 00:08:35,942 Kau pernah memberitahu Clarice tentang hal itu? 145 00:08:35,944 --> 00:08:38,979 Tidak. 146 00:08:38,981 --> 00:08:41,552 Kita harus memberitahunya. / Dia tampak baik saja. 147 00:08:41,555 --> 00:08:45,318 Kupikir tak perlu-- / Sonya, itu salah. 148 00:08:45,320 --> 00:08:48,355 Kau memberinya kenangan yang bukan miliknya, tanpa seizinnya. 149 00:08:48,357 --> 00:08:50,390 Kenangan tentangku. / Bukan begitu. 150 00:08:50,392 --> 00:08:54,061 Itu seperti mimpi atau pengalaman. 151 00:08:54,064 --> 00:08:56,396 Itu akan hilang. / Bagaimana jika tidak? 152 00:08:56,398 --> 00:09:01,334 Kau harus memberitahunya. Jika tidak, aku saja. 153 00:09:01,336 --> 00:09:04,571 Kau tak tahu reaksinya. Katakanlah kau memberitahunya. 154 00:09:04,573 --> 00:09:07,207 Mungkin dia terima, atau dia pergi. 155 00:09:07,209 --> 00:09:10,243 Jika dia pergi, kau tak bisa menyelamatkan siapa pun. 156 00:09:10,245 --> 00:09:17,050 Kau tak suka dengan keputusanku, tapi aku tak punya pilihan. 157 00:09:17,052 --> 00:09:18,385 Aku harus menyelamatkanmu. 158 00:09:18,387 --> 00:09:23,957 Kalian semua. Jika tidak kepepet, aku pasti minta izin padanya. 159 00:09:23,959 --> 00:09:27,427 Bagaimana kalau dia menolak? 160 00:09:27,429 --> 00:09:30,030 Aku takkan membiarkanmu mati. 161 00:09:32,958 --> 00:09:36,974 Kita sedang berperang, Johnny. Jika kau lupa. 162 00:09:44,813 --> 00:09:47,213 Silakan masuk, selamat menikmati. 163 00:09:47,215 --> 00:09:50,116 Oye, Francisco. 164 00:09:50,118 --> 00:09:52,385 Sudah lama sekali. Kau terlihat tampan. 165 00:09:52,387 --> 00:09:55,956 Kenapa kau di sini? Di situ saja. 166 00:09:55,958 --> 00:09:58,959 Jangan arahkan tanganmu padaku. Kepalkan. 167 00:09:58,961 --> 00:10:00,327 Taruh dibelakang kepala. 168 00:10:00,329 --> 00:10:02,458 Tenang. Aku datang untuk bicara. 169 00:10:08,000 --> 00:10:17,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 170 00:10:21,123 --> 00:10:25,396 Marcos Diaz, yang dulu katanya takkan datang lagi. 171 00:10:25,421 --> 00:10:30,037 Carmen. Aku tak ingin ada masalah. / Kenapa aku ingin menimbulkan masalah? 172 00:10:30,040 --> 00:10:32,123 Kau membenciku kala itu. 173 00:10:32,126 --> 00:10:35,662 Reaksiku harus bagaimana setelah kau menyelinap keluar kamar dan menghilang? 174 00:10:42,037 --> 00:10:45,372 Santai. Aku main-main saja. 175 00:10:45,374 --> 00:10:49,676 Itu sudah lama sekali. Jadi, apa yang bisa kubantu? 176 00:10:51,091 --> 00:10:53,046 Aku kemari untuk menemui ayahmu. 177 00:10:53,048 --> 00:10:56,383 Ini akibatnya jika kau tak pernah menghubungi teman lama. 178 00:10:56,385 --> 00:10:59,974 Ayah sudah pensiun. / Jadi siapa yang memimpin? 179 00:10:59,977 --> 00:11:03,456 Mau bicara bisnis, bicara denganku. 180 00:11:10,005 --> 00:11:12,260 Menurutmu klubku bagaimana? 181 00:11:12,263 --> 00:11:15,276 Kau buat beberapa perubahan. Itu bagus. 182 00:11:15,301 --> 00:11:20,588 Jangan bohong, Marcos. Kau tak menyukai jenis musik ini. 183 00:11:20,591 --> 00:11:22,475 Kau juga. 184 00:11:22,477 --> 00:11:28,083 Yang kusuka adalah memiliki bisnis berpenghasilan 3 juta dolar tunai. 185 00:11:28,086 --> 00:11:30,099 Dan menyimpannya di bank Amerika. 186 00:11:30,102 --> 00:11:34,587 Aku suka tempat lama, tapi penghasilan bersih bar Ayah tak sebanyak itu. 187 00:11:34,589 --> 00:11:40,123 Jadi, ayo minum untuk merayakan kepulanganmu. 188 00:11:42,771 --> 00:11:44,807 Terima kasih, aku kemari bukan untuk berkumpul. 189 00:11:44,810 --> 00:11:47,991 Aku butuh informasi. Dinas Sentinel akan memindahkan beberapa orang. 190 00:11:47,993 --> 00:11:49,216 Aku perlu tahu di mana dan kapan. 191 00:11:49,219 --> 00:11:52,906 Menyerang Dinas Sentinel? Itu misi bunuh diri. 192 00:11:52,908 --> 00:11:54,574 Siapa tahanan-tahanan ini? 193 00:11:54,576 --> 00:11:58,244 Satunya mantan jaksa penuntut, satunya lagi-- 194 00:11:58,246 --> 00:12:02,515 Dia-- / Ini demi gadis yang kau pilih itu? 195 00:12:02,517 --> 00:12:06,453 Gadis magnet? / Ya. 196 00:12:06,455 --> 00:12:10,790 Menurutmu bagaimana perasaannya jika tahu kau di sini bermohon padaku? 197 00:12:10,792 --> 00:12:14,194 Mau bantu aku atau tidak? / Itu kata yang menarik. 198 00:12:14,196 --> 00:12:19,880 Ingat saat kau ke sini bersama Ayah untuk membantunya berbisnis di Atlanta? 199 00:12:19,883 --> 00:12:22,268 Tahu berapa banyak pengiriman yang hilang saat kau pergi? 200 00:12:22,270 --> 00:12:24,204 Aku cuma pengawal. Aku tidak begitu penting. 201 00:12:24,206 --> 00:12:28,198 Ayahku menyayangimu. Dia menganggapmu sebagai putranya. 202 00:12:28,201 --> 00:12:31,945 Dia pikir kau akan menikahiku, mengurus keluarga ini,... 203 00:12:31,947 --> 00:12:36,549 ...berbalas budi padanya. / Saat itu juga sulit bagiku. 204 00:12:36,551 --> 00:12:40,420 Maafkan aku. Waktuku tidak banyak. 205 00:12:40,422 --> 00:12:42,339 Kau bisa beri informasi yang kubutuhkan atau tidak? 206 00:12:42,341 --> 00:12:47,994 Tentu saja bisa, tapi aku hanya membantu teman. 207 00:12:47,996 --> 00:12:55,951 Setelah sekian lama, kau ingin menjadi temanku lagi? 208 00:13:43,818 --> 00:13:46,619 Aku tak suka itu. 209 00:13:46,621 --> 00:13:50,834 Jika itu ada harganya, pasti mahal. /Nanti kuurus. 210 00:13:50,836 --> 00:13:53,537 Mereka menelpon kenalannya di Dinas Sentinel. 211 00:13:53,540 --> 00:13:56,028 Lorna dan Reed akan dipindahkan dengan truk. Berkonvoi. 212 00:13:56,031 --> 00:13:57,463 Nanti kukirim rutenya. / Kapan? 213 00:13:57,465 --> 00:14:00,146 Aku belum tahu waktunya. Sedang kukerjakan. 214 00:14:00,149 --> 00:14:04,404 Dia mempermainkanku. / Dia? Carmen? 215 00:14:04,406 --> 00:14:06,596 Kau berurusan dengan Carmen? Kau gila ya? 216 00:14:06,599 --> 00:14:08,508 Ini satu-satunya kesempatan Lorna. Aku bisa mengatasinya. 217 00:14:08,511 --> 00:14:09,802 Aku hanya harus-- 218 00:14:13,869 --> 00:14:16,537 Kembalikan-- / Ambil sendiri. 219 00:14:16,540 --> 00:14:19,918 Kau masih anak-anak? 220 00:14:19,921 --> 00:14:23,389 Aku butuh informasinya. / Kita memang serasi. 221 00:14:23,391 --> 00:14:24,976 Kau dan aku. 222 00:14:25,001 --> 00:14:29,729 Kenapa kita tak bisa bersama? 223 00:14:29,731 --> 00:14:34,500 Kita peduli akan hal berbeda. / Aku peduli mengurus keluargaku. 224 00:14:34,502 --> 00:14:38,338 Keluarga yang kau ambil bagian didalamnya sebelum pergi jadi pahlawan. 225 00:14:38,341 --> 00:14:40,940 Aku suka keluargamu. Kecuali bisnisnya. 226 00:14:40,942 --> 00:14:42,742 Apa itu berbeda dengan yang kau lakukan sekarang? 227 00:14:42,744 --> 00:14:45,879 Membawa narkoba dari Meksiko, membawa mutan ke Meksiko. 228 00:14:45,881 --> 00:14:47,547 Saat ini, yang mana lebih ilegal? 229 00:14:47,549 --> 00:14:48,982 Kau tak bisa-- / Permisi. 230 00:14:54,481 --> 00:14:57,731 Aku ingin tahu kapan konvoinya bergerak. 231 00:14:57,742 --> 00:15:00,260 Kau mau apa dariku? / Apa mauku? 232 00:15:03,567 --> 00:15:09,028 Tangan ini. Tangan berkekuatan ini. 233 00:15:16,016 --> 00:15:19,060 Menurut Eclipse, konvoi militer akan.... 234 00:15:19,062 --> 00:15:22,130 ...membawa Lorna dan Reed ke sebuah bandara militer. 235 00:15:22,132 --> 00:15:27,474 Berdasarkan rute itu, kita sergap mereka di sebuah gudang tua di Peachtree. 236 00:15:27,477 --> 00:15:31,072 Kau bisa buat portal ke dalam busnya? 237 00:15:31,074 --> 00:15:34,376 Jika supirnya bisa melihat keluar, aku bisa melihat ke dalam. 238 00:15:34,378 --> 00:15:38,780 Jika busnya bergerak, itu akan terjadi kekacauan. 239 00:15:38,782 --> 00:15:42,738 Akan sulit menghentikan busnya. / Mungkin Marcos bisa melelehkan bannya. 240 00:15:42,763 --> 00:15:46,988 Kapan dia memberikan waktu keberangkatan konvoinya. Dia sudah lama pergi, Johnny. 241 00:15:46,990 --> 00:15:49,157 Dia akan kembali. Dia sedang mengerjakannya. 242 00:15:49,159 --> 00:15:54,229 Mencairkan bannya dengan laser adalah ide buruk. 243 00:15:54,231 --> 00:15:56,398 Menurutmu apa yang terjadi setelah itu? 244 00:15:56,400 --> 00:15:58,013 Pertarungan sengit. Korban berjatuhan. 245 00:15:58,016 --> 00:16:00,168 Tujuan kita bukan hanya mendapatkan Reed dan Lorna. 246 00:16:00,170 --> 00:16:02,029 Tapi juga keselamatan mereka. / Dia benar. 247 00:16:02,031 --> 00:16:04,339 Tugas kita adalah masuk dan keluar tanpa jatuh korban. 248 00:16:04,341 --> 00:16:06,174 Kita butuh cara lain menghentikan bus itu. 249 00:16:18,003 --> 00:16:20,391 Aku mau bicara. / Soal apa? 250 00:16:20,394 --> 00:16:22,794 Kita perlu cari cara aman untuk menghentikan bus penjara. 251 00:16:24,852 --> 00:16:29,047 Kau bisa patahkan rodanya? Kau pernah melakukannya dengan meteran parkir. 252 00:16:29,050 --> 00:16:32,801 Tidak. Itu beberapa meteran. Niatku cuma satu saja. 253 00:16:32,803 --> 00:16:35,976 Aku tak bisa pusatkan targetnya. 254 00:16:36,001 --> 00:16:38,907 Bisa kuhancurkan seluruh bus itu bersama Ayah di dalamnya. 255 00:16:38,909 --> 00:16:42,410 Berdiri. Kuingin mencoba sesuatu. 256 00:16:42,412 --> 00:16:46,531 Mungkin kita bisa gunakan kekuatanku untuk menahan kekuatanmu. 257 00:16:46,534 --> 00:16:48,067 Aku tak mengerti. 258 00:16:48,070 --> 00:16:49,736 Lupakan. 259 00:16:51,221 --> 00:16:52,754 Baik. 260 00:16:52,756 --> 00:16:54,266 Patahkan tiang lampu itu. 261 00:16:54,269 --> 00:16:59,141 Baik. Ini salahmu jika kupatahkan semuanya. 262 00:17:04,100 --> 00:17:16,400 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 263 00:17:36,570 --> 00:17:41,503 Kutahu kau tak ingin bicara denganku. 264 00:17:41,505 --> 00:17:44,000 Kau benar. 265 00:17:44,003 --> 00:17:49,310 Aku selalu menganggap mutan yang kuhadapi di ruang sidang adalah bersalah. 266 00:17:51,848 --> 00:17:57,969 Kuanggap diriku jaksa penuntut, UUD itu benar, jika kau melanggarnya, itu salahmu. 267 00:17:57,972 --> 00:18:01,445 Kuanggap bahwa aku hanya melakukan pekerjaanku. 268 00:18:04,679 --> 00:18:10,102 Lalu aku mengetahui bahwa anak-anakku adalah mutan. 269 00:18:13,904 --> 00:18:17,338 Mereka tak bermaksud menyakiti siapa pun. 270 00:18:17,340 --> 00:18:21,274 Tak bermaksud melakukan apa pun. Mereka hanya membela diri. 271 00:18:25,849 --> 00:18:27,766 Tapi mereka melanggar hukum. 272 00:18:30,921 --> 00:18:36,558 Hukuman paling rendah setidaknya 10 tahun. 273 00:18:36,560 --> 00:18:38,326 Mungkin lebih. 274 00:18:38,328 --> 00:18:43,565 Beberapa hari yang lalu, aku yang memutuskan itu benar atau salah. 275 00:18:43,567 --> 00:18:50,238 Sebelum ini terjadi, aku tidak mengerti. 276 00:18:51,372 --> 00:18:53,195 Tapi sekarang aku mengerti. 277 00:18:55,545 --> 00:18:57,094 Maafkan aku. 278 00:19:02,446 --> 00:19:05,347 Selamat. 279 00:19:05,350 --> 00:19:08,451 Kau sadar bahwa kaulah yang jahat. 280 00:19:10,060 --> 00:19:13,728 Lantas apa? 281 00:19:13,730 --> 00:19:16,453 Jika kau sudah lama mengetahuinya,... 282 00:19:16,456 --> 00:19:18,789 ...kau takkan merusak kehidupan banyak orang? 283 00:19:18,792 --> 00:19:22,627 Kau ingin pengampunan? 284 00:19:22,630 --> 00:19:27,909 Minta pada bocah kecil yang kubawa ke bus selagi dia menjerit. 285 00:19:27,911 --> 00:19:31,412 Memohon ikut serta dengan ibunya yang kau jebloskan ke penjara. 286 00:19:31,414 --> 00:19:39,120 Minta pada ratusan keluarga yang hidupnya kau hancurkan. 287 00:19:40,443 --> 00:19:41,883 Jangan minta padaku. 288 00:20:01,811 --> 00:20:05,466 Ya? / Itu keren sekali. 289 00:20:05,469 --> 00:20:07,315 Sangat luar biasa. 290 00:20:07,317 --> 00:20:09,375 Kalian bisa melakukannya dari jauh? 291 00:20:09,378 --> 00:20:11,418 Tentu saja. Apa pun yang kau butuhkan. 292 00:20:11,421 --> 00:20:14,831 Bagian terbaiknya tak ada yang tahu dari mana asalnya, jadi--/ Tidak. 293 00:20:15,838 --> 00:20:18,358 Anak-anak takkan menyerang konvoi itu. 294 00:20:18,361 --> 00:20:22,163 Kita tak punya cara lain, Caitlin. Kita kehabisan waktu. 295 00:20:22,165 --> 00:20:24,265 Jadi kau akan menggunakan anak-anak? 296 00:20:24,267 --> 00:20:27,201 Kami bukan anak-anak lagi, Bu. / Ibu bilang tidak. 297 00:20:27,203 --> 00:20:29,704 Ibu, tolong. 298 00:20:29,706 --> 00:20:32,352 Kutahu Ibu takut. Aku juga. 299 00:20:32,355 --> 00:20:34,288 Tapi pikirkan perkataan Ibu semalam. 300 00:20:34,291 --> 00:20:37,644 Bahwa terkadang kita harus mengambil risiko. 301 00:20:37,647 --> 00:20:39,814 Sungguh? 302 00:20:39,816 --> 00:20:42,016 Kau menjadikan kata-kata Ibu sebagai bumerang? 303 00:20:42,018 --> 00:20:47,722 Ini tak seperti mengunjungi Paman Daniel. Ini seperti melatih orang menembak. 304 00:20:47,724 --> 00:20:49,559 Kami ingin berjuang pada perang ini. 305 00:20:49,584 --> 00:20:52,727 Ibu selalu bilang bahwa ada hal-hal yang patut diperjuangkan. 306 00:20:52,730 --> 00:20:54,328 Apa itu hanya omongan kosong? 307 00:20:56,153 --> 00:21:00,922 Ibu sendiri yang bilang. Ada resiko yang patut diambil. 308 00:21:08,345 --> 00:21:12,664 Jika aku setuju, jangan biarkan mereka terluka. 309 00:21:12,667 --> 00:21:16,734 Tugas mereka hanya menghentikan bus. Setelah itu mereka bisa pergi. 310 00:21:21,157 --> 00:21:22,633 Baik. 311 00:21:31,970 --> 00:21:34,210 Kita keluar semalaman. Kita mau ke mana? 312 00:21:34,213 --> 00:21:36,283 Aku butuh bantuanmu untuk proyek kecil. 313 00:21:41,260 --> 00:21:43,142 Carmen, apa ini? 314 00:21:43,145 --> 00:21:46,197 Ayolah. Kau pernah melihat ini. 315 00:21:46,200 --> 00:21:48,893 Kau dulu membenci hal semacam ini. Kau memohon pada ayahmu-- 316 00:21:48,896 --> 00:21:52,835 Saat itu aku masih kecil. Aku melindungi orang-orangku. 317 00:21:52,838 --> 00:21:56,106 Kau merasa lebih baik dari ini. Aku tahu. 318 00:21:56,108 --> 00:22:00,777 Tapi kita tak begitu berbeda, Eclipse. 319 00:22:03,290 --> 00:22:07,150 Si terkutuk ini mencuri 2 kilo narkoba dari pusat penyimpanan kami. 320 00:22:07,152 --> 00:22:12,549 Dia harus beri tahu kami itu di mana. Untungnya, tanganmu sangat persuasif. 321 00:22:12,552 --> 00:22:14,519 Carmen, aku tidak begitu lagi. 322 00:22:14,522 --> 00:22:16,970 Aku sudah berubah. Kau punya orang yang bisa... 323 00:22:16,973 --> 00:22:19,063 ...melakukan interogasi. / Ya, tapi aku memintamu. 324 00:22:19,065 --> 00:22:20,776 Mau menyelamatkan nyawa gadis itu atau tidak? 325 00:22:20,779 --> 00:22:23,639 Ya, tapi ini-- / Aku bukan anak kecil lagi, Marcos. 326 00:22:23,642 --> 00:22:30,374 Aku seorang pengusaha. Aku tak mau lagi dibodohi karena cinta. 327 00:22:30,376 --> 00:22:34,745 Harga minum tequila di klubku bukan menggodaku. 328 00:22:34,747 --> 00:22:36,502 Harganya adalah kau. 329 00:22:36,505 --> 00:22:40,050 Jadi mulai sekarang, aku memanggil, kau datang. 330 00:22:40,052 --> 00:22:43,186 Dan lakukan persis apa yang kuperintahkan. 331 00:22:50,384 --> 00:22:53,087 Dia tak bisa bicara jika disumbat mulutnya. 332 00:23:07,693 --> 00:23:11,529 Turuti maunya. Kita tak perlu melakukan ini. 333 00:23:12,851 --> 00:23:17,454 Tidak, tidak. Lepaskan saja aku. 334 00:23:17,456 --> 00:23:19,189 Aku tidak tahu apa-apa. 335 00:23:27,366 --> 00:23:29,463 Kuingin kau memikirkan matamu. 336 00:23:29,466 --> 00:23:34,104 Karena ini? Ini cukup terang untuk membuatmu buta. 337 00:23:34,106 --> 00:23:37,283 Mata terbuka, mata tertutup, tidak masalah. 338 00:23:41,042 --> 00:23:44,947 Kau mau habiskan hidupmu dalam kebutaan? 339 00:23:44,950 --> 00:23:47,736 Atau menuruti keinginan wanita itu? 340 00:23:51,056 --> 00:23:52,963 Berhenti, berhenti! 341 00:23:52,966 --> 00:23:56,693 Ada di garasi sepupuku. Sumpah. 342 00:23:58,378 --> 00:23:59,611 Kau sudah berubah? 343 00:23:59,614 --> 00:24:02,265 Juan akan memberitahu waktu konvoinya. Nanti kuhubungi. 344 00:24:02,267 --> 00:24:04,301 Kuharap pelacur itu sepadan dengan ini. 345 00:24:18,780 --> 00:24:21,549 Kau sudah datang. Aku baru mau mencarimu. 346 00:24:21,552 --> 00:24:23,352 Konvoi penjara berangkat pukul 10 pagi besok. 347 00:24:23,355 --> 00:24:24,855 Mereka menyisir rutenya pukul 9:30. 348 00:24:24,857 --> 00:24:27,023 Waktu kita setengah jam untuk bersiap. 349 00:24:27,025 --> 00:24:31,261 Bagaimana situasi dengan Carmen? 350 00:24:31,263 --> 00:24:34,264 Baik-baik saja. Dia senang membantu. 351 00:24:34,266 --> 00:24:38,602 Kau bisa bicara denganku. Aku tak ingin kau terjebak-- 352 00:24:38,604 --> 00:24:41,004 Kulakukan apa yang harus kulakukan. 353 00:24:41,006 --> 00:24:46,455 Mundurlah. Kita berangkat pagi-pagi sekali. 354 00:25:00,000 --> 00:25:12,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 355 00:25:57,916 --> 00:25:59,149 Kumohon. 356 00:26:51,470 --> 00:26:53,908 Konvoi akan lewat jalan ini. 357 00:26:53,911 --> 00:26:57,774 Kita bisa lihat busnya dari sini. 358 00:26:57,776 --> 00:27:00,977 Itu tak apa? / Itu bagus. 359 00:27:00,979 --> 00:27:04,781 Kau baik saja? / Aku juga baik. 360 00:27:04,783 --> 00:27:07,650 Hanya kurang tidur. 361 00:27:07,653 --> 00:27:12,315 Tinggal di markas, orang-orang lalu-lalang, itu butuh penyesuaian. 362 00:27:12,317 --> 00:27:14,517 Itu lebih baik daripada di penjara. 363 00:27:15,620 --> 00:27:18,929 Bagaimana denganmu? Awalnya juga sulit? 364 00:27:18,931 --> 00:27:22,728 Hampir mustahil. / Sungguh? / Ya. 365 00:27:22,731 --> 00:27:25,835 Perawakanmu seperti tentara. 366 00:27:27,144 --> 00:27:29,945 Kupikir semuanya mudah bagimu. 367 00:27:29,948 --> 00:27:34,811 Awalnya hanya aku, Polaris, dan tugas mustahil ini. 368 00:27:34,813 --> 00:27:36,864 Pernah berniat pergi? 369 00:27:38,617 --> 00:27:40,684 Sepanjang waktu. 370 00:27:40,686 --> 00:27:45,188 Apa yang menghentikanmu? / Menolong mutan di sini. 371 00:27:45,190 --> 00:27:47,390 Ini penting buatku. 372 00:27:47,392 --> 00:27:50,369 Semua orang memiliki alasan tersendiri untuk tinggal. 373 00:27:56,510 --> 00:27:58,564 Aku hanya bertanya. 374 00:27:58,567 --> 00:28:05,375 Di malam pertama kali kita bertemu. Apa kita keluar? 375 00:28:05,377 --> 00:28:11,581 Tidak. Kita tidak keluar. / Benar. Kupikir juga begitu. 376 00:28:11,583 --> 00:28:15,498 Aku pasti ingat jika kita keluar dan masuk lagi. 377 00:28:37,049 --> 00:28:40,543 Biar kubantu. / Terima kasih. 378 00:28:40,545 --> 00:28:43,213 Ibu menyiapkan peralatan medis, untuk jaga-jaga. 379 00:28:43,215 --> 00:28:46,697 Aneh, di sini sunyi sekali. / Tidak juga. Ini hari Minggu. 380 00:28:49,431 --> 00:28:51,200 Ini hari Minggu. 381 00:28:51,203 --> 00:28:55,639 Kau baik saja, sayang. / Ya. 382 00:28:55,642 --> 00:29:00,630 Sarapan menggalang dana tim football dihelat pagi ini. 383 00:29:00,632 --> 00:29:03,767 Tugasku membuat kue serabi jagung. 384 00:29:05,841 --> 00:29:08,197 Ini bukan kue serabi jagung. 385 00:29:18,519 --> 00:29:21,917 Sebelum dimulai, ada sesuatu yang harus kita bicarakan. 386 00:29:21,920 --> 00:29:24,287 Jika ada masalah-- 387 00:29:24,289 --> 00:29:26,642 Kami mengerti. Kita mundur, berkumpul kembali di pertemuan-- 388 00:29:26,645 --> 00:29:28,979 Tidak. Jika ada masalah, aku takkan pergi. 389 00:29:28,982 --> 00:29:31,653 Apa? Kita sudah bahas ini. 390 00:29:31,656 --> 00:29:34,089 Aku tahu. Tapi Sage benar. 391 00:29:34,092 --> 00:29:36,104 Aku tak berhak menyeret kalian dalam misi bunuh diri ini. 392 00:29:36,129 --> 00:29:38,768 Jika situasi kacau, kalian pergi. / Bagaimana denganmu? 393 00:29:38,770 --> 00:29:40,870 Aku takkan pergi tanpa Lorna. 394 00:29:53,703 --> 00:29:55,136 Mereka datang. 395 00:30:01,424 --> 00:30:02,756 Ini dia. 396 00:30:13,746 --> 00:30:15,622 Andy, lakukan! 397 00:30:15,625 --> 00:30:19,527 Aku tak bisa. / Apa maksudmu? 398 00:30:19,529 --> 00:30:22,204 Kau harus melakukannya. / Ini berbeda, itu benda bergerak. 399 00:30:22,207 --> 00:30:26,027 Kenapa busnya tidak berhenti? / Busnya tidak berhenti. 400 00:30:27,114 --> 00:30:28,947 Kau pasti bisa. Kami percaya padamu. 401 00:30:28,950 --> 00:30:31,398 Ini berbeda saat latihan. / Baik, tenang. 402 00:30:31,401 --> 00:30:32,300 Aku sedang mencoba. 403 00:30:32,303 --> 00:30:33,797 Ibu, berhenti memanjakannya. / Lauren? 404 00:30:33,800 --> 00:30:36,614 Gara-gara kau ini terjadi, dan kau bahkan tak bisa membantu. 405 00:30:36,616 --> 00:30:37,817 Kau sedang apa? / Mundur! 406 00:30:37,819 --> 00:30:40,481 Mungkin pelaku intimidasi itu benar. Kau tidak berguna. 407 00:30:40,483 --> 00:30:42,391 Jika mereka salah, maka buktikan. 408 00:30:53,997 --> 00:30:56,773 Maaf. Kau bisa melakukannya saat marah. 409 00:30:56,776 --> 00:30:59,844 Berdebatnya nanti saja. Kita harus bergerak. 410 00:30:59,847 --> 00:31:02,766 Apa itu suara busnya? / Sepertinya. 411 00:31:02,769 --> 00:31:05,719 Kupikir begitu. Itu salah tempat. Ini buruk. 412 00:31:19,522 --> 00:31:21,222 Dengarkan aku sekali ini saja. 413 00:31:21,224 --> 00:31:22,923 Kutahu kau membenciku, tak masalah. 414 00:31:22,925 --> 00:31:24,849 Tapi jelas ada yang salah dengan bus ini. 415 00:31:24,851 --> 00:31:26,894 Petugas meminta bala bantuan. 416 00:31:26,896 --> 00:31:30,598 Mungkin ini kesempatan kita untuk kabur. 417 00:31:30,600 --> 00:31:32,299 Pikirkanlah. 418 00:31:32,301 --> 00:31:36,670 Apa kebencianmu lebih penting dari memberi kehidupan yang layak pada anakmu? 419 00:31:38,159 --> 00:31:39,625 Bisa kirimkan bala bantuan? 420 00:31:40,766 --> 00:31:44,979 Aku hanya minta ini. Jika ada kesempatan kabur, bantu aku. 421 00:31:53,656 --> 00:31:56,057 Kenapa busnya tiak berhenti di tempat yang tepat? / Entah. 422 00:31:56,059 --> 00:31:57,558 Itu tak masalah. Ayo cari. 423 00:32:01,364 --> 00:32:03,539 Astaga. Baik. 424 00:32:05,116 --> 00:32:08,668 Gandarnya tersentak. Entah kenapa itu terjadi. 425 00:32:08,671 --> 00:32:12,006 Sial. Ini ulah mutan. / Mungkin. Mungkin juga masalah teknis. 426 00:32:12,008 --> 00:32:13,974 Ini ulah mutan. Amankan area ini. 427 00:32:13,976 --> 00:32:16,383 Amankan area ini. 428 00:32:23,211 --> 00:32:25,319 Apa yang terjadi? / Entah. 429 00:32:25,321 --> 00:32:27,221 Mereka membentuk formasi bertahan. 430 00:32:27,223 --> 00:32:28,497 Kalian harus pergi. 431 00:32:28,522 --> 00:32:31,383 Dinas Sentinel akan menyapu area ini. Mereka akan menemukan mobil-mobil ini. 432 00:32:31,385 --> 00:32:32,752 Saat itu terjadi, kita tak bisa pergi. 433 00:32:32,754 --> 00:32:35,529 Itu menambah alasan untuk tetap tinggal. Akan kuperiksa bus itu. 434 00:32:35,531 --> 00:32:38,411 Di sana banyak orang. Kau yakin bisa menipu mereka? 435 00:32:38,414 --> 00:32:40,419 Aku pernah menyelinap ke kamp tahanan mutan. 436 00:32:40,422 --> 00:32:43,704 Jika mereka tak melihatku saat itu, mereka takkan melihatku sekarang. 437 00:32:43,706 --> 00:32:45,973 Hati-hati. 438 00:32:56,719 --> 00:32:58,953 Di sini. 439 00:33:01,390 --> 00:33:04,316 Baik. 440 00:33:04,319 --> 00:33:07,928 Kau bisa buat portal ke bus itu? / Ya. 441 00:33:12,502 --> 00:33:14,034 Kau baik saja? 442 00:33:14,036 --> 00:33:15,703 Ya, aku hanya merasakan sesuatu yang aneh di sana. 443 00:33:15,705 --> 00:33:17,371 Aku juga merasakannya. 444 00:33:19,621 --> 00:33:22,577 Ini tidak bekerja. Ada yang mengganggu portal. 445 00:33:22,580 --> 00:33:23,779 Biar kuperiksa. 446 00:33:23,782 --> 00:33:25,615 Paham? Baik. 447 00:33:28,551 --> 00:33:32,786 Aku tak bisa melacak. / Apa yang terjadi? 448 00:33:32,788 --> 00:33:35,055 Ini mustahil. / Apa yang mustahil? 449 00:33:36,125 --> 00:33:37,605 Ayo. 450 00:33:40,254 --> 00:33:43,831 Baik, terus mencari. Mereka yakin ada yang tak beres. 451 00:33:43,833 --> 00:33:44,764 Dimengerti. 452 00:33:46,302 --> 00:33:49,670 Ada musuh! Kau, berlutut! 453 00:33:50,437 --> 00:33:52,236 Kubilang berlutut! 454 00:33:58,148 --> 00:33:59,981 Mundur dan berkumpul kembali. 455 00:33:59,984 --> 00:34:01,183 Tidak! Tidak! 456 00:34:06,279 --> 00:34:07,823 Apa yang kau lakukan? 457 00:34:07,826 --> 00:34:11,278 Satu-satunya yang bisa mengganggu kekuatan mutan adalah-- 458 00:34:12,609 --> 00:34:14,217 Apa? 459 00:34:18,475 --> 00:34:19,883 Bukan apa. 460 00:34:21,003 --> 00:34:22,503 Tapi siapa. 461 00:34:24,207 --> 00:34:26,522 Maksudmu pria itu yang mengacaukan kekuatan kita? 462 00:34:26,525 --> 00:34:31,378 Namanya Pulse. Dia mampu mengganggu sistem, mematikan sistem elektronik. 463 00:34:31,380 --> 00:34:33,981 Apa hubungannya dengan kita? / Dia juga bisa mengganggu mutan. 464 00:34:33,983 --> 00:34:37,151 Dia bisa menekan kemampuan kita setidaknya dua blok. 465 00:34:37,153 --> 00:34:39,486 Dan dia bekerja pada mereka? 466 00:34:39,488 --> 00:34:43,457 Tidak saat aku mengenalnya. Dia dulu sahabatku. 467 00:34:43,459 --> 00:34:47,461 Kupikir dia mati saat menyerang Pusat Relokasi Dinas Sentinel. 468 00:34:47,463 --> 00:34:50,397 Sepertinya kau salah. 469 00:34:50,399 --> 00:34:52,936 Aku harus menghampirinya. Menghentikannya. 470 00:34:52,939 --> 00:34:56,003 Periksa yang lain. Aku harus ke sana. 471 00:35:02,145 --> 00:35:05,579 Apa?! Kita sudah bahas ini. Tak ada korban jiwa. 472 00:35:05,604 --> 00:35:06,889 Sepertinya mereka tak mendapatkan memonya. 473 00:35:06,914 --> 00:35:08,682 Aku buat tembakan, kau mencoba menyelamatkannya. 474 00:35:08,684 --> 00:35:11,518 Pergi, pergi. / Berlindung! 475 00:35:29,254 --> 00:35:32,190 Bu, mereka menembak. 476 00:35:32,193 --> 00:35:36,009 Jika Ayah di sana-- / Kita pergi dari sini, mengerti? 477 00:35:36,012 --> 00:35:38,746 Itu mobil kita. 478 00:35:38,748 --> 00:35:40,508 Itu mobil kita. / Berhenti. 479 00:35:41,834 --> 00:35:43,231 Mungkin aku bisa-- 480 00:35:45,928 --> 00:35:49,188 Ini tidak bekerja. / Tak apa. 481 00:35:49,191 --> 00:35:51,558 Apa maksudmu? Kita harus bagaimana? 482 00:35:53,596 --> 00:35:57,162 Ada kendaraan di sini. SUV abu-abu tanpa penumpang. 483 00:36:03,110 --> 00:36:06,087 Ini kuncinya. Bawa mobil dan pergi. 484 00:36:06,090 --> 00:36:08,191 Ibu bagaimana? / Ibu akan mencari ayahmu. 485 00:36:08,194 --> 00:36:10,010 Kami takkan meninggalkan Ibu. / Kami tak bisa pergi sendiri. 486 00:36:10,012 --> 00:36:11,712 Ibu tak mau kehilangan kalian. 487 00:36:12,642 --> 00:36:17,785 Ibu akan menemukan Ayah dan kita bertemu di markas, pergilah. 488 00:36:17,787 --> 00:36:20,120 Ibu. 489 00:36:20,122 --> 00:36:23,736 Ibu sayang pada kalian. 490 00:36:27,503 --> 00:36:29,870 Bagaimana jika Ibu--? / Tidak. 491 00:36:29,873 --> 00:36:31,306 Jangan katakan itu. 492 00:36:35,671 --> 00:36:37,767 Kau benar. 493 00:36:37,770 --> 00:36:39,807 Ada penembakan di jalan. / Berapa banyak musuh? 494 00:36:39,809 --> 00:36:41,141 Belum yakin. Setidaknya tiga. 495 00:36:41,143 --> 00:36:44,400 Semua tim pertahankan posisi. Periksa berapa musuh. 496 00:36:44,403 --> 00:36:47,202 Kita harus pindahkan tahanannya. Kita pergi dalam 5 menit. 497 00:36:51,040 --> 00:36:53,576 Pindahkan tahanan ke lokasi yang aman. 498 00:36:53,579 --> 00:36:55,055 Dimengerti. Pindahkan mereka. 499 00:37:01,964 --> 00:37:05,199 Ada masalah, Opsir? / Apa mereka aman untuk-- 500 00:37:05,201 --> 00:37:06,868 Ya. Lepaskan saja. 501 00:37:06,871 --> 00:37:10,245 Dia juga tak bisa apa-apa. Kekuatan mutan di area ini mati. 502 00:37:10,270 --> 00:37:12,606 Kita pasang padanya saat tiba-- 503 00:37:36,332 --> 00:37:37,790 Jangan ganggu dia! 504 00:37:37,793 --> 00:37:41,502 Kau suka itu? Punya rencana lain? 505 00:37:48,411 --> 00:37:51,779 Tidak, tidak. Ayolah. Ayo. 506 00:38:06,447 --> 00:38:08,853 Ayolah! Ayo, kumohon! 507 00:38:35,819 --> 00:38:39,253 Pulse, ini aku. Aku John. 508 00:38:51,949 --> 00:38:54,884 Mana bala bantuan? Ada tahanan di sini. 509 00:38:54,887 --> 00:38:56,454 Mereka aman? / Ya, rekanku pingsan. 510 00:38:56,456 --> 00:38:59,074 Apa itu? / Kami mengunci area ini. Siaga. 511 00:38:59,077 --> 00:39:01,082 Aku bisa merasakan kekuatanku. Kekuatanku kembali. 512 00:39:01,085 --> 00:39:04,087 Kau bisa membebaskan kita? / Tidak, tak ada yang bisa kugunakan di sini. 513 00:39:04,090 --> 00:39:06,257 Semuanya plastik. Benda logam di luar. 514 00:39:06,260 --> 00:39:09,719 Meminta bantuan di bus. Kuulangi, petugas meminta bantuan. 515 00:39:16,895 --> 00:39:22,232 Tahanan tidak lagi aman, seorang opsir terluka. / Kakiku. 516 00:39:22,234 --> 00:39:24,049 Ada logam di kakiku. 517 00:39:24,052 --> 00:39:25,909 Apa? / Ambil. 518 00:39:28,397 --> 00:39:29,964 Ambil. 519 00:39:29,967 --> 00:39:31,909 Aku butuh bantuan sekarang! 520 00:39:44,923 --> 00:39:49,325 Area ini tak lagi aman. Kuulangi, area ini tak lagi aman. 521 00:39:52,364 --> 00:39:54,564 Tuhan menyelamatkanmu, Maria. 522 00:40:00,000 --> 00:40:11,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 523 00:40:18,557 --> 00:40:20,823 Ayo, ayo. 524 00:40:22,928 --> 00:40:25,295 Cepat! 525 00:40:25,297 --> 00:40:28,665 Kau baik saja? / Ya, sangat baik. 526 00:40:28,667 --> 00:40:31,018 Kau berdarah? / Nanti kujelaskan. 527 00:40:31,021 --> 00:40:32,433 Kita harus pergi dari sini. / Aku takkan pergi. 528 00:40:32,435 --> 00:40:34,645 Bala bantuan Dinas Sentinel akan datang. 529 00:40:34,647 --> 00:40:36,347 Aku takkan pergi tanpa Lorna. 530 00:40:39,176 --> 00:40:41,443 Kekuatan mutan telah kembali! 531 00:40:41,446 --> 00:40:42,845 Semua tim menembak untuk membunuh. 532 00:40:42,848 --> 00:40:44,820 Semua tim menembak untuk membunuh. 533 00:40:49,041 --> 00:40:50,153 Ayo. 534 00:41:13,824 --> 00:41:15,624 Sepertinya dia tak membutuhkanmu. 535 00:41:15,627 --> 00:41:18,594 Mundur, mundur. 536 00:41:23,021 --> 00:41:25,722 Bagaimana kau menemukan kami? 537 00:41:25,724 --> 00:41:27,223 Itu tak penting. 538 00:41:32,123 --> 00:41:33,863 Ayo masuk! 539 00:41:33,865 --> 00:41:35,698 Ayo. / Ayo. 540 00:41:35,700 --> 00:41:36,666 Reed. 541 00:41:40,349 --> 00:41:41,704 Reed. 542 00:41:41,706 --> 00:41:43,750 Tak apa. / Masuk. 543 00:41:43,751 --> 00:41:45,240 Astaga. 544 00:41:45,243 --> 00:41:49,078 Jalan. / Jalan, jalan. 545 00:41:55,086 --> 00:41:56,452 Kejar! 546 00:41:58,990 --> 00:42:01,917 Sial! Kejar mereka. / Mereka di tempat terbuka. 547 00:42:01,920 --> 00:42:04,599 Kita bisa menangkapnya. / Bukan hanya mereka! 548 00:42:04,602 --> 00:42:08,460 Ringkus setiap rumah aman, simpatisan, dan semua yang membantu mereka. 549 00:42:08,463 --> 00:42:10,296 Kuingin mereka semua.