1 00:00:00,439 --> 00:00:03,375 -Ê, xem ai đây này. - Cứu! 2 00:00:06,178 --> 00:00:08,748 - Lúc đó con chỉ rất giận. - Con không thể nghĩ thông được. 3 00:00:08,781 --> 00:00:11,484 Mẹ, chấp nhận đi, rằng Andy là dị nhân. 4 00:00:11,518 --> 00:00:14,020 Đây là Sở Cảnh Vệ. Chúng tôi sẽ dùng tới phương án cực đoan đấy. 5 00:00:14,053 --> 00:00:16,155 Clarice, cô phải đưa chúng ta rời khỏi đây ngay. 6 00:00:17,189 --> 00:00:18,591 Bố! - Không! 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,292 Bố! - Không! 8 00:00:20,326 --> 00:00:21,804 - Bố của tôi đâu? - Chúng ta cần phải quay lại. 9 00:00:21,828 --> 00:00:23,105 Lúc này, chúng ta cần phải chăm sóc Clarice. 10 00:00:23,129 --> 00:00:24,430 Cô ấy có vẻ đang gặp tình trạng sốc. 11 00:00:24,463 --> 00:00:25,932 Có lẽ nó đã tác động lên năng lực của cô ấy. 12 00:00:25,965 --> 00:00:26,933 Cô ấy cần gì? 13 00:00:26,966 --> 00:00:28,668 Hypercortisone-D để điều hòa sức mạnh của cô ấy. 14 00:00:28,701 --> 00:00:30,770 Clarice vẫn còn trong đó. Đưa thuốc cho tôi. 15 00:00:30,803 --> 00:00:32,014 Tôi sẽ vào trong. Tôi sẽ cố cho cô ấy uống thuốc. 16 00:00:32,038 --> 00:00:33,115 Không, cậu không biết căn liều lượng. 17 00:00:33,139 --> 00:00:34,370 Quá liều sẽ chỉ làm tình trạng thêm tệ hơn. 18 00:00:37,009 --> 00:00:38,344 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 19 00:00:38,377 --> 00:00:40,146 Chúng ta sẽ làm một giao kèo hôm nay. 20 00:00:40,179 --> 00:00:43,683 Tôi sẽ hợp tác với ông, nhưng tôi sẽ chịu tội một mình. 21 00:00:43,716 --> 00:00:45,785 Còn vợ và các con tôi được miễn truy cứu. 22 00:00:45,818 --> 00:00:47,053 Với một điều kiện. 23 00:00:47,086 --> 00:00:48,721 Đám Dị nhân Ngầm là của tôi. 24 00:00:54,994 --> 00:00:56,996 Ngoài đây lúc nào cũng yên ắng thế này sao? 25 00:00:57,029 --> 00:00:58,998 Rồi cũng sẽ quen dần thôi. 26 00:00:59,031 --> 00:01:01,000 Làm sao các bạn có được nơi này? 27 00:01:01,033 --> 00:01:02,401 Rộng lớn vãi. 28 00:01:02,434 --> 00:01:05,638 Yeah, nó bị bỏ hoang sau cuộc bạo loạn Oakwood. 29 00:01:05,672 --> 00:01:09,642 Vê binh Quốc gia đã truy quét hết những dị nhân không nhà cửa. 30 00:01:09,676 --> 00:01:12,879 Dứa trẻ tội nghiệp nào đó mất kiểm soát làm nổ tung cả một vùng lớn. 31 00:01:12,912 --> 00:01:15,247 Họ không biết chính xác cậu ta đã gây ra chuyện gì, nên người ta cũng tránh xa nơi này. 32 00:01:15,281 --> 00:01:17,183 Chúng tôi thì lại cần một nơi nào đó, nên. 33 00:01:17,216 --> 00:01:18,851 Tôi thích cách cô làm với nó. 34 00:01:20,853 --> 00:01:24,023 Coi này, chúng ta là những kẻ trốn trại, không phải là chủ tiệc bể bơi. 35 00:01:24,056 --> 00:01:25,692 Điều quan trọng là chúng ta có nhau. 36 00:01:25,725 --> 00:01:28,795 Chúng ta chiến đấu vì nhau. Đùm bọc lẫn nhau. 37 00:01:31,130 --> 00:01:34,033 Tôi tự hỏi chúng ta đã làm gì ở kiếp trước để giờ phải chịu cảnh này? 38 00:01:34,066 --> 00:01:38,104 Nắm giữ gen X là thứ đã khiến chúng ta phải sống thế này sao? 39 00:01:39,806 --> 00:01:41,473 Đó là những gì anh nghĩ sao? 40 00:01:43,375 --> 00:01:45,344 Tôi sẽ không đánh đổi con người của tôi 41 00:01:45,377 --> 00:01:49,381 hay... hay những gì tôi có thể làm cho bất cứ điều gì. 42 00:01:52,451 --> 00:01:54,520 Nói tôi nghe điều này. 43 00:01:54,553 --> 00:01:56,355 Khi anh khám phá ra năng lực của mình, 44 00:01:56,388 --> 00:01:59,926 thứ đầu tiên anh đã làm chỉ cho vui là gì hả? 45 00:01:59,959 --> 00:02:02,428 Cho vui à? 46 00:02:02,461 --> 00:02:04,030 Tôi đã phải sống chui rúc trên đường phố Bogota 47 00:02:04,063 --> 00:02:05,932 ngủ trong những hộp các-tông. 48 00:02:05,965 --> 00:02:07,499 Thôi nào. 49 00:02:09,335 --> 00:02:10,737 Được thôi. 50 00:02:13,906 --> 00:02:16,375 Có biết vì sao tôi lại đeo đôi ủng thép 51 00:02:16,408 --> 00:02:17,644 hay vòng tay kim loại không? 52 00:02:17,677 --> 00:02:19,445 Quan niệm thời trang lỗi thời chăng? 53 00:02:19,478 --> 00:02:20,880 Không nhé. 54 00:02:20,913 --> 00:02:24,550 Bởi vì khi tôi 16, tôi phát hiện ra mình có thể làm thế này. 55 00:02:39,799 --> 00:02:42,001 Wow. 56 00:02:44,170 --> 00:02:46,538 Lượt của anh đấy. 57 00:02:48,207 --> 00:02:50,109 Thiệt đó hả, tôi không biết nữa... 58 00:02:51,510 --> 00:02:52,912 Nó nhảm lắm. 59 00:02:52,945 --> 00:02:54,413 Thôi nào. 60 00:03:35,021 --> 00:03:36,655 Coi kìa. 61 00:03:46,198 --> 00:03:49,168 Cái gì vậy? 62 00:03:49,201 --> 00:03:52,872 Ờ...um.. 63 00:03:52,905 --> 00:03:56,876 Tôi nghĩ đó là Bắc cực Quang. 64 00:03:56,909 --> 00:03:58,644 Nó chỉ xuất hiện ở Bắc cực, 65 00:03:58,677 --> 00:04:03,582 khi năng lượng mặt trời chiếu vào Từ quyển Trái Đất. 66 00:04:03,615 --> 00:04:06,685 Người ta nói đó là thứ đẹp đẽ nhất từng xuất hiện trên Trái Đất. 67 00:04:09,021 --> 00:04:10,790 Còn lâu mới sánh bằng. 68 00:04:38,050 --> 00:04:40,452 Cô Dane. Cô dạo này khỏe chứ? 69 00:04:40,486 --> 00:04:42,421 Tôi là Jace Turner. 70 00:04:42,454 --> 00:04:44,256 Sở Cảnh Vệ. 71 00:04:44,290 --> 00:04:47,860 Tôi rất thích nói chuyện phiếm, nhưng tôi có công chuyện mất rồi. 72 00:04:47,894 --> 00:04:50,096 Ừ, ừ, tôi có thể thấy thế. 73 00:04:50,129 --> 00:04:53,599 Tuy nhiên, tôi lại nghĩ cô sẽ muốn ngồi lại nghe điều này. 74 00:04:53,632 --> 00:04:55,401 Tôi chuẩn bị lùng bắt hết tất cả đám bạn của cô 75 00:04:55,434 --> 00:04:57,436 - trong hội Di nhân Ngầm của các người - Chúc may mắn. 76 00:04:57,469 --> 00:04:58,881 À, tôi không nghĩ là tôi sẽ cần may mắn đâu. 77 00:04:58,905 --> 00:05:01,273 Tôi sẽ bắt đầu với Marcos Diaz. 78 00:05:01,307 --> 00:05:03,609 Hay Eclipse, đúng chứ? Có gợi cho cô cái gì không? 79 00:05:03,642 --> 00:05:06,645 Đương nhiên là có, đó là cha đứa con trong bụng cô mà, đúng chứ? 80 00:05:06,678 --> 00:05:08,080 Tôi muốn cho cô 81 00:05:08,114 --> 00:05:09,949 một cơ hội nữa để hợp tác với chúng tôi. 82 00:05:09,982 --> 00:05:12,251 Nếu cô đồng ý, khi cô hạ sinh đứa bé, 83 00:05:12,284 --> 00:05:13,896 Tôi có thể sắp xếp cho hai người được tham hỏi nhau. 84 00:05:13,920 --> 00:05:16,255 Các người vẫn có thể có thứ các người gọi là gia đình. 85 00:05:16,288 --> 00:05:17,623 Trong tù. 86 00:05:17,656 --> 00:05:19,591 Không, tôi đã từng nghĩ tới là ở Bahamas. 87 00:05:19,625 --> 00:05:21,627 Phải, trong tù. 88 00:05:21,660 --> 00:05:23,629 Cô Dane... 89 00:05:23,662 --> 00:05:25,664 lúc này, nhà tù là nơi cô đang chịu án. 90 00:05:25,697 --> 00:05:28,167 nhưng nếu cô không hợp tác, cô sẽ còn phải tới nơi khác tồi tệ hơn rất nhiều. 91 00:05:28,200 --> 00:05:31,437 Vậy cô có thể cho tôi thứ tôi muôn ngay tại đây, 92 00:05:31,470 --> 00:05:33,906 hay cô sẽ cho tôi thứ tôi muốn ở đó, 93 00:05:33,940 --> 00:05:36,675 bời vì, tin tôi đi, 94 00:05:36,708 --> 00:05:39,879 tất cả mọi người đều cho tôi thứ tôi muốn ở đó. 95 00:05:43,682 --> 00:05:45,417 Thế nhé. 96 00:05:45,451 --> 00:05:46,618 Suy nghĩ về điều đó đi. 97 00:05:46,652 --> 00:05:50,089 Và nghĩ cho kỹ, được chứ? 98 00:05:50,122 --> 00:05:52,491 Bởi vì nếu chúng tôi tiến hành truy quét mà không cần cô, 99 00:05:52,524 --> 00:05:54,060 thì cô chẳng còn giá trị gì nữa đâu. 100 00:06:00,632 --> 00:06:03,269 Vậy chúng ta cứ thế mà bỏ mặc Lorna 101 00:06:03,302 --> 00:06:05,780 bởi vì cô ấy đang trong tù sao? - Đó không phải điều mình nói. 102 00:06:05,804 --> 00:06:07,511 Có Chúa mới biết cô ấy phải chịu đừng điều gì trong đó. 103 00:06:07,539 --> 00:06:10,042 Cậu đang nói tới việc cướp ngục đấy. 104 00:06:10,076 --> 00:06:12,144 Tường dày 6m. Với hàng tá lính gác. 105 00:06:12,178 --> 00:06:15,447 - Vũ trang đầy đủ. - Chúng ta có cách vượt qua mọi thứ đó: 106 00:06:15,481 --> 00:06:17,449 Clarice. Cậu đã thấy điều cô ấy có thể làm. 107 00:06:17,483 --> 00:06:20,486 Mình thấy cô ấy xé toạc không gian xung quanh. 108 00:06:20,519 --> 00:06:23,489 Cô ấy xuýt nữa đã phá hủy cả tòa nhà. Cô ấy còn xuýt chết. 109 00:06:23,522 --> 00:06:24,490 Cô ấy ổn rồi. 110 00:06:24,523 --> 00:06:27,159 Đó là ý kiến chuyên gia của cậu đấy à? 111 00:06:27,193 --> 00:06:28,336 À, ừ, cô ấy tốt hơn trước rất nhiều rồi. 112 00:06:28,360 --> 00:06:29,962 Kể cả có như vậy, cô ấy vẫn chưa thể sẵn sàng 113 00:06:29,996 --> 00:06:31,663 để làm những điều mà cậu đề xuất đâu. 114 00:06:31,697 --> 00:06:33,632 Vậy thì huấn luyện cô ấy. 115 00:06:33,665 --> 00:06:35,243 Như cách cậu đã huấn luyện rất nhiều người trong đây. 116 00:06:35,267 --> 00:06:36,335 Huấn luyện cô ấy đi. 117 00:06:36,368 --> 00:06:37,836 Johnny, Clarice đúng thực 118 00:06:37,870 --> 00:06:38,905 đã tự cô ấy thoát khỏi nhà tù. 119 00:06:38,938 --> 00:06:41,040 Ý tôi là, có lẽ cô ấy có thể đưa ta vào lại. 120 00:06:41,073 --> 00:06:42,674 Vậy cậu theo phe cậu ấy. 121 00:06:42,708 --> 00:06:44,210 Không. 122 00:06:44,243 --> 00:06:46,245 Tôi bên phe Lorna. Cô ấy là bạn tôi. 123 00:06:52,084 --> 00:06:54,053 Được rồi. 124 00:06:54,086 --> 00:06:55,554 Ch-Chờ đã. 125 00:06:55,587 --> 00:06:57,890 Chúng ta vẫn đang sống trong một đất nước có luật lệ. 126 00:06:57,924 --> 00:06:59,758 Đ-Đã có ai nghĩ tới gọi luật sư chưa? 127 00:06:59,791 --> 00:07:02,694 Một vài thành viên trong Quốc hội vẫn có sự đồng cảm nhất đinh với dị nhân mà. 128 00:07:02,728 --> 00:07:04,539 - Cô thật sự đã quá đề cao... - Tại sao không thử? 129 00:07:04,563 --> 00:07:05,731 Chúng ta có thể tấn công cả một tòa nhà, 130 00:07:05,764 --> 00:07:07,199 mà lại không dám mở miệng nói chuyện với một người sao? 131 00:07:07,233 --> 00:07:09,601 - Cô nói cô muốn chiến đấu mà. - Đúng vậy. 132 00:07:09,635 --> 00:07:12,604 Nhưng có những cách chiến đấu mà không liên can đến gây chiến. 133 00:07:12,638 --> 00:07:15,274 Tôi có những mối quan hệ. Tôi có thể nhờ vả. Chúng ta không được phép liên lạc 134 00:07:15,307 --> 00:07:17,185 với thế giới bên ngoài trong khi cô còn ở đây. 135 00:07:17,209 --> 00:07:19,611 Sợ Cảnh Vệ sẽ tìm kiếm cô rất gắt gao. Chúng ta không thể đánh liều 136 00:07:19,645 --> 00:07:21,914 - để lộ thân phận. - Kể cả khi điều đó có thể giúp? 137 00:07:21,948 --> 00:07:23,349 Nguy cơ rất cao là họ sẽ tố cáo chúng ta. 138 00:07:23,382 --> 00:07:25,284 Tôi xin lỗi, Caitlin. 139 00:07:25,317 --> 00:07:27,453 Nhưng không, quá nguy hiểm. 140 00:07:35,995 --> 00:07:37,964 Đây là cái bàn cờ xấu nhất mà em từng thấy. 141 00:07:37,997 --> 00:07:39,631 Em khá chắc là đống tiền đó cũng mốc meo rồi. 142 00:07:39,665 --> 00:07:41,333 Làm gì có... 143 00:07:42,434 --> 00:07:43,802 Ờ, mốc meo rồi. 144 00:07:43,835 --> 00:07:45,204 Mốc meo rồi. 145 00:07:45,237 --> 00:07:46,805 Vậy, dù gì mấy tờ 10 đô 146 00:07:46,838 --> 00:07:48,316 đều dính hết vào với nhau rồi, em nghĩ ta nên xài 147 00:07:48,340 --> 00:07:50,809 tờ 1 đô như tờ 10 đô còn đống giấy này 148 00:07:50,842 --> 00:07:52,254 - coi là tờ 1 đô vậy. Chả quan trọng với chị. 149 00:07:52,278 --> 00:07:53,579 Thế nào mà chị mày chả thắng. 150 00:07:53,612 --> 00:07:54,880 Đúng rồi. Nhớ lần cuối ta chơi... 151 00:07:54,913 --> 00:07:55,881 Oh, ván chị cho chú thắng đó à? 152 00:07:55,914 --> 00:07:57,883 không còn sinh nhật chú nữa đâu. 153 00:07:57,916 --> 00:08:00,119 Okay, chia team đê. 154 00:08:00,152 --> 00:08:02,254 Chị sẽ lấy... 155 00:08:02,288 --> 00:08:03,889 đồng kẽm. 156 00:08:03,922 --> 00:08:05,891 Em nghĩ em sẽ lấy cái giày. 157 00:08:05,924 --> 00:08:07,994 Không. Em không được là cái giày. 158 00:08:08,027 --> 00:08:09,972 Lấy cái nắp chai đi. Ý chị là thế nào? Em lấy cái giày rồi. 159 00:08:09,996 --> 00:08:11,974 - Chị mặc kệ. Đặt lại - Chị bị thần kinh à? 160 00:08:11,998 --> 00:08:13,032 Bố luôn luôn là cái giày. 161 00:08:14,366 --> 00:08:16,002 Được chứ? 162 00:08:16,035 --> 00:08:17,369 Vâng. 163 00:08:22,708 --> 00:08:25,777 Cô Lorna này phải ngồi tù vì cứu tôi. Tôi nợ cô ấy. 164 00:08:25,811 --> 00:08:27,646 Nhưng sẽ không hoạt động đâu. Tôi không thể làm gì được. 165 00:08:28,680 --> 00:08:30,749 Thấy không? 166 00:08:30,782 --> 00:08:33,352 Không gì cả. 167 00:08:33,385 --> 00:08:35,430 Và anh muốn tôi giúp cướp ngục? Tốt nhất là 168 00:08:35,454 --> 00:08:37,523 mang theo thêm vài cái đèn que với cái cưa máy. 169 00:08:37,556 --> 00:08:39,858 Thứ gì đã thay đổi. 170 00:08:39,891 --> 00:08:42,294 sau khi tôi ngã bệnh. 171 00:08:42,328 --> 00:08:44,963 Tôi tỉnh dậy với cái vết bớt xinh đẹp này đây. 172 00:08:44,997 --> 00:08:47,699 Còn năng lực của tôi.. Tôi không biết.. chúng... 173 00:08:47,733 --> 00:08:49,368 chúng hỏng rồi. 174 00:08:49,401 --> 00:08:52,371 Này. Năng lực không hề hư hỏng. 175 00:08:52,404 --> 00:08:56,808 Đa số dị nhân lần đầu tiếp cận năng lực của mình lúc gặp những cảm xúc mạnh. 176 00:08:56,842 --> 00:08:58,977 Sợ hãi, giận dữ, đau đớn. 177 00:08:59,011 --> 00:09:00,712 Nhưng chúng là những cảm xúc không đáng tin. 178 00:09:00,746 --> 00:09:03,849 Thách thức là phải tiếp cận thông qua những cảm xúc tích cực. 179 00:09:03,882 --> 00:09:05,551 - Tích cực. - Mm-hmm. 180 00:09:05,584 --> 00:09:08,554 Như thế nào, đi tập yoga xông hơi để khơi ra linh thú trong tôi à? 181 00:09:08,587 --> 00:09:10,556 Um... không, cám ơn. 182 00:09:10,589 --> 00:09:12,824 Tôi khá chắc là linh thú của cô sẽ ngoạm tôi mất. 183 00:09:12,858 --> 00:09:14,393 À không, nó cho anh đầu lìa khỏi xác. 184 00:09:14,426 --> 00:09:16,895 Không, đó là không thể. Đầu tôi không thể cắt đứt được. 185 00:09:16,928 --> 00:09:18,797 Hey. Chúng ta sẽ tập luyện từ đấy. 186 00:09:18,830 --> 00:09:21,033 Sáng mai gặp lại. 187 00:09:29,541 --> 00:09:32,010 Cảm phiền nhé. 188 00:09:32,044 --> 00:09:33,345 Hey. 189 00:09:35,013 --> 00:09:37,516 Anh bàn với Clarice thế nào rồi? 190 00:09:37,549 --> 00:09:39,518 Um... 191 00:09:39,551 --> 00:09:42,088 sẽ là cả một quá trình đấy. 192 00:09:42,121 --> 00:09:44,690 Năng lực của cô ấy luôn luôn bị chi phối bởi sợ hãi. Cô ấy cần 193 00:09:44,723 --> 00:09:46,992 phải tìm thứ gì đó quan trọng với cô ấy để giúp cô ấy vượt qua. 194 00:09:47,025 --> 00:09:51,029 Johnny, Lorna không có thời gian để cho chúng ta mắc sai lầm đâu. 195 00:09:51,063 --> 00:09:53,932 Hãy để tôi giúp. 196 00:09:54,966 --> 00:09:57,569 - Không. - Tôi có thể cho Clarice những ký ức, 197 00:09:57,603 --> 00:09:59,571 khiến cô ấy nghĩ rằng Lorna là bạn thân cô ấy. 198 00:09:59,605 --> 00:10:03,575 Cậu đang nói tới... tiêm nhiễm lăng nhăng vào đầu người khác. 199 00:10:03,609 --> 00:10:05,544 Chẳng tốt lành gì đâu. 200 00:10:05,577 --> 00:10:07,379 Còn nhớ Walker? 201 00:10:07,413 --> 00:10:08,980 Eve không? 202 00:10:09,981 --> 00:10:11,883 Ừ. 203 00:10:11,917 --> 00:10:14,120 Tôi không muốn đi lối tắt trong chuyện này. 204 00:10:15,154 --> 00:10:16,755 Được rồi, Johnny. 205 00:10:16,788 --> 00:10:18,557 Cô ấy là của cậu. 206 00:10:31,803 --> 00:10:33,739 Andy. 207 00:10:33,772 --> 00:10:35,541 Các con, dậy đi. 208 00:10:35,574 --> 00:10:37,309 Mẹ? 209 00:10:37,343 --> 00:10:38,744 - Có chuyện gì vậy? - Có gì xảy ra hả mẹ? 210 00:10:38,777 --> 00:10:40,246 Không có gì xảy ra cả. 211 00:10:40,279 --> 00:10:41,580 Mẹ phải đi tới vài nơi. 212 00:10:41,613 --> 00:10:42,848 Mai mẹ sẽ quay về. 213 00:10:43,849 --> 00:10:45,151 Ngày mai? 214 00:10:45,184 --> 00:10:46,452 Chúng ta không nên rời đi. 215 00:10:46,485 --> 00:10:47,653 Mẹ tính đi đâu thế? 216 00:10:47,686 --> 00:10:48,787 Tới nhà bác Danny. 217 00:10:48,820 --> 00:10:50,256 Mẹ hy vọng bác ấy có thể giúp 218 00:10:50,289 --> 00:10:52,224 - bố các con. - Bác Danny? 219 00:10:52,258 --> 00:10:54,393 Mẹ, ta đã không thấy mặt bác ấy kể từ đám tang bà ngoại. 220 00:10:54,426 --> 00:10:57,062 Không, mặc kệ... nếu mẹ đi con cũng sẽ đi. 221 00:10:57,095 --> 00:10:58,497 Không. 222 00:10:58,530 --> 00:11:00,132 Ngoài kia có thể rất nguy hiểm. 223 00:11:00,166 --> 00:11:03,969 Mẹ, còn nhớ lúc những gã chính phủ tấn công chúng ta chứ? 224 00:11:04,002 --> 00:11:06,305 Nếu có xảy ra lần nữa, bọn con có thể bảo vệ mẹ. 225 00:11:06,338 --> 00:11:09,475 Mẹ. Chúng ta đã để mất bố. 226 00:11:09,508 --> 00:11:12,444 Bọn con không muốn mất mẹ luôn đâu. 227 00:11:12,478 --> 00:11:14,480 Bọn con không muốn nghe mẹ từ chối đâu. 228 00:11:21,220 --> 00:11:23,021 Đi thôi. 229 00:11:23,021 --> 00:11:25,020 Phụ đề bởi: Nguyễn Mạnh Khang và Vuong Pham - Herosubteam website: facebook.com/herosubteam 230 00:11:33,997 --> 00:11:36,733 Được rồi, vậy ông gặp Diaz ở quán bar 231 00:11:36,766 --> 00:11:39,302 để giao kèo giúp gia đình ông vuột biên qua Mexico... nói tôi nghe... 232 00:11:39,336 --> 00:11:41,104 nói tôi về quán bar đó. 233 00:11:41,138 --> 00:11:43,506 Ai đã ở đó? Cậu ta đã nói chuyện với ai? 234 00:11:49,980 --> 00:11:52,582 Cậu ta có vẻ biết gã chủ quầy. 235 00:11:52,615 --> 00:11:53,851 Okay. Chủ quầy bar là mục tiêu 236 00:11:53,884 --> 00:11:55,294 để liên lạc với đám Thế giới ngầm. 237 00:11:55,318 --> 00:11:56,686 Cử một đội điều tra tới đó, 238 00:11:56,719 --> 00:11:58,355 tìm bất cứ thứ gì về ông ta... 239 00:11:58,388 --> 00:12:00,123 Vậy thế nào, ông chỉ muốn tôi... 240 00:12:00,157 --> 00:12:02,826 bước vào và nói là tôi đã trốn thoát khỏi Sở Cảnh Vệ à? 241 00:12:02,860 --> 00:12:05,195 Không. Chúng tôi sẽ cho phát lệnh truy nã 242 00:12:05,228 --> 00:12:07,697 nói rằng ông đã tìm cách trốn tránh bắt giữ. 243 00:12:07,730 --> 00:12:09,499 Nếu quán bar đó có liên quan tới mạng lưới Ngầm, 244 00:12:09,532 --> 00:12:10,700 họ sẽ nghe ngóng được điều đó. 245 00:12:10,733 --> 00:12:13,336 Còn nếu tôi có thể liên lạc được? 246 00:12:13,370 --> 00:12:15,973 Thì ông nhờ họ đưa ông tới với gia đình ông, 247 00:12:16,006 --> 00:12:18,641 còn chúng tôi tóm được Diaz, vẹn cả đôi đường cả làng đều vui. 248 00:12:18,675 --> 00:12:20,810 Chuyện gì tiếp sau đó? 249 00:12:20,844 --> 00:12:22,779 Tất cả bọn chúng hả? 250 00:12:22,812 --> 00:12:24,381 Ý ông là gì? 251 00:12:24,414 --> 00:12:25,849 Bọn chúng là khủng bố có tổ chức. 252 00:12:25,883 --> 00:12:27,517 Chúng sẽ được đối xử phù hợp. 253 00:12:33,991 --> 00:12:36,493 Cô đã nghĩ về những gì tôi nói tối qua chứ? 254 00:12:36,526 --> 00:12:38,728 Ừ, có. 255 00:12:38,761 --> 00:12:41,131 Nhưng những gì tôi có thể, tôi... 256 00:12:41,164 --> 00:12:44,501 Tôi có sức mạnh mở ra những tình huống tồi tệ, nghĩa đen. 257 00:12:44,534 --> 00:12:47,504 Vậy nên cảm thấy sợ hãi là phần lớn của nó 258 00:12:47,537 --> 00:12:49,039 nhưng không phải tất cả. 259 00:12:49,072 --> 00:12:51,841 Ở lính thủy đánh bộ... khi cô muốn từ bỏ, 260 00:12:51,875 --> 00:12:54,744 họ huấn luyện cô tập trung vào thứ cô quý trọng nhất. 261 00:12:54,777 --> 00:12:56,646 Bám víu vào điều đó như thể mạng sống cô phụ thuộc vào điều đó. 262 00:12:56,679 --> 00:12:59,349 Và trong một vài trường hợp, no sẽ là như vậy. 263 00:12:59,382 --> 00:13:02,219 Okay, vậy điều anh quý trọng là gì? 264 00:13:04,421 --> 00:13:06,990 Trước đây tôi có rất nhiều thứ để chứng minh. 265 00:13:07,024 --> 00:13:09,226 Về việc là người da đỏ, là dị nhân. 266 00:13:09,259 --> 00:13:11,661 Nhưng nếu tôi không có bất kỳ điều gì thì sao? 267 00:13:11,694 --> 00:13:13,530 Nghĩ về thứ cô yêu thích lúc này. 268 00:13:15,865 --> 00:13:17,935 Tôi không biết nữa, có thể là... 269 00:13:17,968 --> 00:13:20,070 một cái bánh vòng phủ rau câu nóng? 270 00:13:20,103 --> 00:13:21,604 Được. 271 00:13:21,638 --> 00:13:24,074 Với hôm nay thì được. 272 00:13:24,107 --> 00:13:26,776 Nhìn hướng này. Có lẽ cô nên đặt cốc cafe xuống. 273 00:13:27,945 --> 00:13:29,479 Tốt. 274 00:13:30,713 --> 00:13:31,881 Cú thả lỏng. 275 00:13:31,915 --> 00:13:33,283 - Được chứ? - Okay. 276 00:13:34,484 --> 00:13:36,219 Thở đều. 277 00:13:36,253 --> 00:13:38,055 Tưởng tượng thứ đó đi. 278 00:13:38,088 --> 00:13:39,689 Thứ cô quan tâm. 279 00:13:39,722 --> 00:13:42,459 Một cái bánh vòng phủ rau câu nóng. 280 00:13:42,492 --> 00:13:44,694 Tưởng tượng ra nó. 281 00:13:44,727 --> 00:13:47,130 Và với tới nó. 282 00:13:48,898 --> 00:13:50,633 Nhìn kìa. 283 00:13:55,772 --> 00:13:58,441 Đây chính xác là vì sao tôi không nên làm cái này. 284 00:13:58,475 --> 00:14:00,453 Lần cuối cùng tôi thử, tôi đã xuýt phá sập cả... 285 00:14:00,477 --> 00:14:02,245 Không, không, đừng để tâm tới nỗi sợ hãi. 286 00:14:02,279 --> 00:14:03,813 Cô phải tập trung... 287 00:14:04,847 --> 00:14:07,017 Anh bị sang chấn đó à? 288 00:14:13,456 --> 00:14:15,525 Ồ, đây là năng lực của anh. 289 00:14:34,111 --> 00:14:35,245 Yo. 290 00:14:35,278 --> 00:14:36,946 Sherlock. Chuyện gì thế? 291 00:14:36,980 --> 00:14:39,116 Ta có vấn đề rồi. 292 00:14:40,817 --> 00:14:43,420 Họ rời đi đêm qua, không hề mang gì nhiều. 293 00:14:43,453 --> 00:14:45,488 Tại sao Caitlin lại làm thế? 294 00:14:45,522 --> 00:14:47,924 Cô ấy tin rằng cô ấy có thể giúp. 295 00:14:47,957 --> 00:14:50,593 Bất kể liên hệ nào cô ấy có, có thể gây nên rất nhiều điều. 296 00:14:50,627 --> 00:14:53,030 Cô ấy đã dành cả đời mình tin tưởng vào cái hệ thống này. 297 00:14:53,063 --> 00:14:54,764 Làm sao cô ấy có thể ngây thơ như vậy? 298 00:14:54,797 --> 00:14:57,010 Tôi đã nói với cô ấy về điều này; tưởng cô ấy sẽ hiểu. 299 00:14:57,034 --> 00:14:58,835 Ah,Một vài người phải bị rồi thì mới sáng mắt. 300 00:14:58,868 --> 00:15:00,337 Chúng ta phải đuổi theo họ. 301 00:15:00,370 --> 00:15:02,272 Aw, John, ta không rảnh làm việc này đâu. 302 00:15:02,305 --> 00:15:04,607 Lorna có thể sẽ biến mất trong cái trại liên bang bất kỳ lúc nào thôi. 303 00:15:04,641 --> 00:15:07,610 Nếu họ bị bắt trước khi họ quay về đây. 304 00:15:07,644 --> 00:15:09,679 chúng sẽ biết nơi chúng ta ở. 305 00:15:09,712 --> 00:15:11,514 Họ bị bắt, chúng ta cũng sẽ bị bắt. 306 00:15:11,548 --> 00:15:13,883 - và không thể cứu được Lorna nữa. Ừ. 307 00:15:19,822 --> 00:15:21,991 An toàn rồi. Đi thôi. 308 00:15:22,025 --> 00:15:24,061 Ta không thể cứ đi bộ mãi được. 309 00:15:24,094 --> 00:15:26,496 Nhà bác Danny chắc cũng phải cả dặm nữa. 310 00:15:26,529 --> 00:15:28,498 Mẹ, chúng ta sẽ bị để ý khi ở trên đường. 311 00:15:28,531 --> 00:15:30,500 - Chúng ta phải tìm taxi. - Tiền đâu? 312 00:15:30,533 --> 00:15:34,071 Mẹ...còn đủ tiền để cho chúng ta đi tới cái cây đằng kia. 313 00:15:34,104 --> 00:15:35,572 và vì tài khoản ngân hàng bị đóng băng... 314 00:15:35,605 --> 00:15:37,374 Thế thì, sao chúng ta không rã băng chúng? 315 00:15:37,407 --> 00:15:41,044 Chờ đã. Em nghiêm túc đề nghị cướp nhà băng đấy à? 316 00:15:41,078 --> 00:15:42,245 Vâng. 317 00:15:42,279 --> 00:15:43,580 Mẹ... không nghe thấy gì cả nhá. 318 00:15:43,613 --> 00:15:44,914 Tại sao chúng ta phải 319 00:15:44,947 --> 00:15:46,683 giữ kẽ khi mà chẳng ai khác chịu? 320 00:15:46,716 --> 00:15:48,251 Bởi vì có thể sẽ có người bị thương, 321 00:15:48,285 --> 00:15:50,053 và bởi vì chúng ta không cướp ngân hàng. 322 00:15:50,087 --> 00:15:51,164 Andy, nếu chúng ta còn có bất kỳ 323 00:15:51,188 --> 00:15:52,365 khả năng được sống lại cuộc sống bình thường... 324 00:15:52,389 --> 00:15:54,157 Bình thường? Lauren, chị đùa em đấy à. 325 00:15:54,191 --> 00:15:55,358 Chẳng còn bình thường nữa! 326 00:15:55,392 --> 00:15:57,227 Cuộc sống bình thường không còn tồn tại nữa rồi. 327 00:15:57,260 --> 00:15:58,428 Được chứ? 328 00:16:04,101 --> 00:16:06,236 Andy! 329 00:16:06,269 --> 00:16:07,904 Đó. Tiền taxi đấy. 330 00:16:07,937 --> 00:16:10,507 Ngân hàng an toàn rồi. 331 00:16:10,540 --> 00:16:12,975 Vừa lòng chưa? 332 00:16:36,885 --> 00:16:39,522 Tôi cứ xuýt với tới, và rồi... 333 00:16:39,555 --> 00:16:41,390 lại để mất nó. 334 00:16:45,528 --> 00:16:47,730 Tôi biết rất khổ sở, 335 00:16:47,763 --> 00:16:49,232 nhưng Lorna đang trông chờ vào chúng ta. 336 00:16:49,265 --> 00:16:51,133 Đó là điều mọi người liên tục nói với tôi. 337 00:16:51,166 --> 00:16:52,468 Tôi biết. Xin lỗi. 338 00:16:52,501 --> 00:16:54,169 Chỉ là... 339 00:16:54,203 --> 00:16:56,004 cô ấy là bạn thân nhất của tôi. 340 00:16:57,506 --> 00:17:00,075 - Johnny đã nói gì vậy? Mấy lời động viên của lão Miyagi* thôi. ( *Karate kid) 341 00:17:00,108 --> 00:17:04,413 về tập trung vào thứ gì có ý nghĩa với tôi. 342 00:17:04,447 --> 00:17:07,216 Vậy, chắc... chắc là phải có ai đó chứ. 343 00:17:07,250 --> 00:17:09,218 bạn trai cũ, hay, có thể.... 344 00:17:09,252 --> 00:17:11,454 bạn gái? 345 00:17:12,521 --> 00:17:15,324 Xin lỗi, nhưng không có ai cả. 346 00:17:15,358 --> 00:17:18,861 Nên cô có thể nói với bạn trai cô, kế hoạch đó sẽ không thành đâu. 347 00:17:18,894 --> 00:17:21,039 Điều gì khiến cô nghĩ cậu ấy là bạn trai tôi? - Ồ, tôi không biết nữa, 348 00:17:21,063 --> 00:17:22,441 cái cách cô nhìn khi cô nói về anh ta. 349 00:17:22,465 --> 00:17:24,099 Sự thật là cô là người duy nhất ở đây 350 00:17:24,132 --> 00:17:25,468 gọi anh ta là Johnny. 351 00:17:28,304 --> 00:17:31,006 Tôi... tới đây là một người tị nạn. 352 00:17:31,039 --> 00:17:33,876 Khi tôi quyết định ở lại và giúp đỡ , chúng tôi đã nhất trí... 353 00:17:33,909 --> 00:17:37,580 nếu chúng tôi làm việc cùng nhau, thì chúng tôi không nên có tình cảm gì cả. 354 00:17:40,883 --> 00:17:43,752 Nghe này, về mấy cánh cổng của cô... 355 00:17:48,657 --> 00:17:52,861 Johnny thường sẽ biết anh ấy nói cái gì, nên... 356 00:17:52,895 --> 00:17:55,097 cứ tin tưởng đi nhé. 357 00:17:56,131 --> 00:17:57,866 Tuyệt. 358 00:17:57,900 --> 00:18:00,803 Tán phét hay lắm. 359 00:18:00,836 --> 00:18:03,406 Mẹ quên mất nơi này rộng lớn cỡ nào. 360 00:18:03,439 --> 00:18:05,408 Lỡ may họ không có nhà thì sao? 361 00:18:05,441 --> 00:18:07,743 Chỉ có một cách để biết thôi. 362 00:18:10,513 --> 00:18:13,549 Em nghĩ ông ấy vẫn đang đếm tiền xu. - Ừ, ông ấy không vui vẻ mấy 363 00:18:13,582 --> 00:18:15,418 về đống tiền xu đâu. 364 00:18:16,919 --> 00:18:18,387 Caitlin. 365 00:18:18,421 --> 00:18:19,822 Hey. 366 00:18:20,923 --> 00:18:22,458 Các cháu. 367 00:18:24,760 --> 00:18:26,829 - Ôi, Danny. - Tạ ơn Chúa các em không sao. 368 00:18:26,862 --> 00:18:28,664 Em xin lỗi đã không gọi trước. 369 00:18:28,697 --> 00:18:30,566 - Bọn em vào được chứ? - Cảnh sát đã tới đây. 370 00:18:30,599 --> 00:18:32,110 Em có biết em đã vướng vào bao nhiêu rắc rối rồi không? 371 00:18:32,134 --> 00:18:34,337 Có, em biết. Làm ơn, Danny. 372 00:18:36,972 --> 00:18:38,273 Của em đây. 373 00:18:38,307 --> 00:18:40,008 Cám ơn. 374 00:18:40,042 --> 00:18:41,344 Mary đâu rồi? 375 00:18:41,377 --> 00:18:43,446 Uh, cô ấy, rời khỏi thị trấn rồi. 376 00:18:43,479 --> 00:18:45,848 Công việc bán hàng thôi. Xin lỗi, bọn anh không còn pizza. 377 00:18:45,881 --> 00:18:47,316 Anh không nghĩ là có khách tới thăm. 378 00:18:47,350 --> 00:18:48,751 Không, ổn mà. 379 00:18:48,784 --> 00:18:50,185 Cảm ơn anh. 380 00:18:52,888 --> 00:18:57,092 Mình không biết điều này có phù hợp hay không. 381 00:18:57,125 --> 00:18:59,495 nhưng các cậu đúng là đã gây lộn với cảnh sát hả? - Yeah 382 00:18:59,528 --> 00:19:01,473 - Đó đúng là không phù hợp đấy con. - Không phải như thế đâu. 383 00:19:01,497 --> 00:19:02,765 Bọn mình chỉ chạy thôi. 384 00:19:02,798 --> 00:19:04,867 Mặc dù có phá nát vài con robot. 385 00:19:04,900 --> 00:19:07,370 Hết sảy. Các cậu dạo này thế nào, 386 00:19:07,403 --> 00:19:09,505 lẩn trốn hay...? - Không. 387 00:19:09,538 --> 00:19:12,040 Có một nhóm... Họ giúp những dị nhân gặp rắc rối. 388 00:19:12,074 --> 00:19:14,643 Tuyệt. Như là mạng lưới Thế giới Ngầm nhỉ. 389 00:19:14,677 --> 00:19:16,111 Scott. 390 00:19:16,144 --> 00:19:19,047 Biết gì không? Sao các con không 391 00:19:19,081 --> 00:19:20,849 đi chơi video game đi nhỉ? 392 00:19:20,883 --> 00:19:22,117 Được chứ? 393 00:19:22,150 --> 00:19:24,687 Đi đi. 394 00:19:31,191 --> 00:19:34,160 Gặp lại em thật tốt, Cait. 395 00:19:34,194 --> 00:19:35,729 Nhưng em không nên tới đây. 396 00:19:35,762 --> 00:19:38,399 Vậy em phải tới đâu được chứ? 397 00:19:38,432 --> 00:19:41,134 Jenny thì ở Arizona. Mẹ thì mất rồi. 398 00:19:41,167 --> 00:19:42,703 Em cần phải tìm Reed. 399 00:19:42,736 --> 00:19:45,038 Danny, anh biết nhiều người ở công ty anh. 400 00:19:45,071 --> 00:19:47,040 Thẩm phán, thị trưởng... 401 00:19:47,073 --> 00:19:48,542 thành viên Quốc hội. 402 00:19:48,575 --> 00:19:50,477 Anh đã dành cả nửa mùa Giáng sinh của mẹ 403 00:19:50,511 --> 00:19:52,646 chỉ để kể về việc tất cả bọn họ đều kéo tới clb golf của anh. - Ừ. 404 00:19:52,670 --> 00:19:55,980 Anh vừa mới ở câu lạc bộ đó hôm trước, và mấy người họ còn chả thèm nhìn anh 405 00:19:56,010 --> 00:19:57,550 bởi vì tất cả những chuyện này. 406 00:19:57,580 --> 00:20:00,350 Nhưng anh làm việc cho chiến dịch của Thượng nghị sĩ Montez. 407 00:20:00,380 --> 00:20:03,150 Đúng, và ông ta điều hành chiến dịch trên nền tảng"an toàn trên hết". 408 00:20:03,180 --> 00:20:04,720 Anh không thể cứ gọi cho ông ta 409 00:20:04,750 --> 00:20:08,260 để xin giúp cho vài kẻ phạm pháp được. 410 00:20:08,290 --> 00:20:10,360 em thậm chí còn không biết 411 00:20:10,390 --> 00:20:12,260 - Reed còn sống hay không. - Anh thì có thể bị vào tù 412 00:20:12,290 --> 00:20:15,130 Chỉ vì để em bước vào nhà. 413 00:20:18,730 --> 00:20:20,900 Khi mẹ bị ốm, em đã để anh lại một mình 414 00:20:20,940 --> 00:20:23,670 Em biết anh không muốn thấy bà ấy như thế 415 00:20:23,710 --> 00:20:27,210 và em cũng chưa từng xin anh giúp đỡ 416 00:20:27,240 --> 00:20:29,510 Nhưng lúc này thì em cần nó. 417 00:20:29,550 --> 00:20:31,680 Caitie... 418 00:20:31,710 --> 00:20:34,420 Anh cũng phải suy nghĩ cho gia đình mình 419 00:20:35,450 --> 00:20:38,050 Con của em, chồng của em 420 00:20:38,090 --> 00:20:40,690 - Họ cũng là gia đình của anh mà. - Em có thể ở lại đêm nay 421 00:20:40,720 --> 00:20:42,860 Ok? anh có tiền ở trong két. Em có thể cầm 422 00:20:42,890 --> 00:20:44,700 Em có thể lấy hết, được không? Nhưng sáng mai 423 00:20:44,730 --> 00:20:46,090 em phải rời đi. 424 00:20:53,400 --> 00:20:55,770 Này, xem ai nổi tiếng chưa này. 425 00:20:55,800 --> 00:20:57,540 Trụ sở vừa đăng thông báo 426 00:20:57,570 --> 00:20:59,310 từ khoảng 1 giờ trước, anh thành đối tượng 427 00:20:59,340 --> 00:21:01,010 của các điệp viên truy tìm người đột biến. 428 00:21:02,180 --> 00:21:04,080 - Tự hào ghê. - Nếu may mắn 429 00:21:04,110 --> 00:21:06,480 mục tiêu của chúng ta đã biết được điều này 430 00:21:06,520 --> 00:21:08,050 Anh chỉ cần thuyết phục họ 431 00:21:08,080 --> 00:21:11,320 đưa anh tới Trụ sở người đột biến 432 00:21:11,350 --> 00:21:13,720 Chúng tôi sẽ theo dấu anh 433 00:21:13,760 --> 00:21:15,460 bằng thứ này 434 00:21:15,490 --> 00:21:17,130 Làm ơn giơ chân trái anh lên. 435 00:21:19,130 --> 00:21:21,130 Nó đủ mỏng để không bị lộ 436 00:21:21,160 --> 00:21:22,460 ngay cả khi anh bị họ đánh ngã 437 00:21:25,170 --> 00:21:27,000 Đây rồi. 438 00:21:27,040 --> 00:21:29,440 Ngoài tôi thì không ai có thể tháo nó 439 00:21:29,470 --> 00:21:31,810 Vậy trừ khi anh có ý định mất 1 chân. 440 00:21:31,840 --> 00:21:33,810 Tôi luôn phải nói thế bởi vì từng có 1 gã... 441 00:21:33,840 --> 00:21:36,510 Có dấu hiệu ở đây. 442 00:21:36,550 --> 00:21:38,810 Phía sau. 443 00:21:38,850 --> 00:21:41,280 Đó là tên pha chế à? 444 00:21:41,320 --> 00:21:44,490 Ừ. - Được rồi anh em, trò chơi bắt đầu. 445 00:21:46,490 --> 00:21:48,990 Đi bắt chúng đi "hổ" 446 00:21:58,130 --> 00:21:59,700 Anh Strucker? 447 00:21:59,740 --> 00:22:03,400 Hãy nhớ rằng gia đình anh đang phụ thuộc vào anh 448 00:22:23,220 --> 00:22:25,340 -Anh đang làm gì ở đây? - Tôi đã tới đây vài ngày trước 449 00:22:25,360 --> 00:22:28,230 Gặp Marcos Diaz để nói chuyện về việc đưa gia đình tôi đi 450 00:22:28,260 --> 00:22:30,700 - Tôi nhớ anh là ai. - Chúng tôi đã đụng phải Trung tâm Sentinel 451 00:22:30,730 --> 00:22:32,070 Tôi tôi đã bị phân tán Tôi muốn 452 00:22:32,100 --> 00:22:34,300 - nói chuyện với Marcos. - Anh có biết anh đang bị 453 00:22:34,340 --> 00:22:35,880 truy lùng đến thế nào không ? 454 00:22:35,900 --> 00:22:37,710 Cớm đang tìm anh khắp mọi nơi. Bình tĩnh 455 00:22:41,110 --> 00:22:43,850 - Chúng ta xông vào chứ? - Không. 456 00:22:43,880 --> 00:22:47,150 Anh ta sẽ xử lý được 457 00:22:47,180 --> 00:22:49,350 Tôi chỉ muốn tìm gia đình mình thôi 458 00:22:49,380 --> 00:22:52,020 Cút khỏi đây. Anh nghĩ tại sao Marcos muốn găp tôi? 459 00:22:52,050 --> 00:22:54,360 Tôi có thông tin Tôi là 1 công tố viên 460 00:22:54,390 --> 00:22:57,530 Tôi biết về việc điều tra mạng lưới của các anh, tôi biết 461 00:22:57,560 --> 00:23:00,030 cảnh sát, tôi biết về các cơ quan liên bang. Tôi có thể giúp 462 00:23:00,060 --> 00:23:02,340 Tôi chỉ muốn tìm gia đình mình thôi. Tôi không phải người 463 00:23:02,360 --> 00:23:03,840 làm ra luật. Tôi không còn nơi nào để đi cả 464 00:23:03,870 --> 00:23:06,430 Tôi không còn nơi nào để đi cả 465 00:23:06,470 --> 00:23:07,900 Nếu anh không giúp tôi 466 00:23:07,940 --> 00:23:09,600 thì anh hãy vui lòng bóp cò đi 467 00:23:11,110 --> 00:23:12,710 Hãy giúp tôi ân huệ này 468 00:23:17,710 --> 00:23:20,880 Được rồi 469 00:23:20,920 --> 00:23:22,920 Tới đây 470 00:23:29,320 --> 00:23:31,930 Vậy anh trốn khỏi đám Sentinel thế nào vậy? 471 00:23:31,960 --> 00:23:35,430 Chúng tôi ở trong một nhà kho cũ, và Tôi tìm thấy một khoảng trống ở dưới 472 00:23:35,460 --> 00:23:37,800 tôi trốn ở đó cho tới lúc chúng bắt đầu thôi đi tìm. 473 00:23:37,830 --> 00:23:40,030 Từ bỏ? Chúng không dễ từ bỏ thế đâu 474 00:23:40,070 --> 00:23:43,540 Không. Con của tôi mới là người mang năng lực 475 00:23:43,570 --> 00:23:47,240 Tôi đoán họ ít quan tâm tới tôi hơn 476 00:23:47,270 --> 00:23:50,040 May cho anh 477 00:23:50,080 --> 00:23:52,850 Trong này 478 00:23:55,350 --> 00:23:57,990 Đây là Sheila. Đứa nhỏ là Dominique. 479 00:23:58,020 --> 00:23:59,790 Đây là Reed 480 00:23:59,820 --> 00:24:01,590 Anh ta sẽ đi cùng ta tối nay 481 00:24:01,620 --> 00:24:03,260 Chúng ta sẽ gặp gia đình thôi chứ? 482 00:24:03,290 --> 00:24:04,290 Không phải cứ thế gặp đâu 483 00:24:04,290 --> 00:24:04,990 Tôi đưa anh tới bãi đáp Không phải cứ thế gặp đâu 484 00:24:04,990 --> 00:24:06,050 Tôi đưa anh tới bãi đáp 485 00:24:06,090 --> 00:24:08,470 Ai đó từ trụ sở sẽ đón và đưa anh đi nốt quãng đường còn lại. 486 00:24:10,760 --> 00:24:13,090 Có vài món đây 487 00:24:13,130 --> 00:24:14,830 Tôi sẽ trở lại sau cuộc gọi cuối cùng 488 00:24:14,860 --> 00:24:16,600 Ngủ chút đi 489 00:24:19,130 --> 00:24:22,370 Bà đói không? 490 00:24:22,400 --> 00:24:24,110 Không cảm ơn anh 491 00:24:24,140 --> 00:24:25,770 Tôi chẳng nuốt nổi gì 492 00:24:25,810 --> 00:24:27,680 Tôi quá lo lắng 493 00:24:27,710 --> 00:24:31,080 2 người đi 1 mình sao? 494 00:24:31,110 --> 00:24:33,280 Chúng bắt chồng tôi rồi 495 00:24:33,320 --> 00:24:35,580 Bố cũng là người khác biệt 496 00:24:35,620 --> 00:24:38,790 Họ đưa anh ta đi đâu? 497 00:24:38,820 --> 00:24:40,590 Trung tâm giam giữ Sentinel 498 00:24:40,620 --> 00:24:43,220 - Chúng có bắt cả chúng tôi nhưng... - Cả 2 người? 499 00:24:43,260 --> 00:24:47,860 Với họ con bé là 1 mầm họa tương lại mang gen X 500 00:24:47,900 --> 00:24:49,830 Cái thế giới này... 501 00:24:53,670 --> 00:24:55,470 Anh ổn chứ? 502 00:24:55,500 --> 00:24:57,240 Ừ 503 00:24:57,270 --> 00:25:00,440 Bọn Sentinel bắn tôi bằng cái vòng bất động 504 00:25:00,480 --> 00:25:03,780 Đã vài ngày rồi nhưng nó vẫn đau, cô biết đấy 505 00:25:20,830 --> 00:25:23,330 Cô đã làm gì? 506 00:25:23,370 --> 00:25:25,400 Tôi đã lấy đi sự đau đớn của anh 507 00:25:25,430 --> 00:25:27,940 Tôi không thể chữa trị, nhưng cái đó thì tôi làm được. 508 00:25:29,870 --> 00:25:32,010 Chúng ta phải dựa vào nhau, phải chứ? 509 00:25:32,040 --> 00:25:34,210 Đúng rồi 510 00:25:41,120 --> 00:25:43,180 Anh luôn biết em là quái vật trò Medal 511 00:25:43,220 --> 00:25:45,460 of Honor, nhưng giờ thì em cũng là quái vật ngoài đời luôn 512 00:25:45,490 --> 00:25:48,090 - Biết anh sẽ gọi em là gì không? De-Struckto. 513 00:25:48,120 --> 00:25:51,190 - Hiểu không? Nó kiểu Strucker... - Ừ em hiểu rồi, không cần giải thích. 514 00:25:51,230 --> 00:25:53,430 Em có thể phá cả 1 tòa nhà không? 515 00:25:53,460 --> 00:25:56,200 Em không biết nữa, chắc là không 516 00:25:56,230 --> 00:25:58,310 Bọc hậu cho em, em tiến vào đây. - Anh tới đây, De-Struckto. 517 00:25:58,330 --> 00:26:00,640 Thật sao ông anh? - Thế còn một cái máy bay Jumbo? - Ông anh, 518 00:26:00,670 --> 00:26:03,340 Em đang có chơi đây. Em muốn phá 1 cái máy bay làm gì chứ? 519 00:26:03,370 --> 00:26:05,320 Anh không biết. giả dụ nó tấn công em chẳng hạn 520 00:26:05,340 --> 00:26:06,840 Tấn công bằng cái gì? Hành lý? 521 00:26:06,880 --> 00:26:08,280 Máy bay Jumbo không có súng 522 00:26:08,310 --> 00:26:11,850 Tuyệt 523 00:26:11,880 --> 00:26:14,780 Ván đầu tiên trong tuần và nó là 1 cuộc thảm sát. 524 00:26:14,820 --> 00:26:16,320 Nó sẽ làm ta tụt hạng 525 00:26:16,350 --> 00:26:18,820 Ai thèm quan tâm chứ? Anh muốn thấy em có thể làm gì 526 00:26:18,850 --> 00:26:21,220 Thôi nào thử làm gì đó với thứ này đi, làm ơn. Không 527 00:26:21,260 --> 00:26:24,230 Em không thể tự dưng làm được. Andy 528 00:26:24,260 --> 00:26:27,200 Em không được làm thế Đừng có cổ vũ nó 529 00:26:27,230 --> 00:26:28,960 Trở lại với việc rình mò Insta đi Jack. 530 00:26:31,600 --> 00:26:32,970 Chúa ơi 531 00:26:33,000 --> 00:26:35,670 Cái gì? Có gì thế? 532 00:26:37,210 --> 00:26:39,340 - Không gì cả ok? - Cái gì thế? 533 00:26:43,110 --> 00:26:45,680 Là nhà chúng ta 534 00:26:45,710 --> 00:26:48,020 Đó là Lucas. Chúng ta học cùng trường với anh ta 535 00:26:48,050 --> 00:26:50,820 từ cấp 2. Này Andy, họ chỉ làm đám trẻ ngu ngốc thôi 536 00:26:50,850 --> 00:26:53,690 Nó chẳng quan trọng đâu 537 00:26:58,090 --> 00:27:01,730 Andy! 538 00:27:01,760 --> 00:27:03,730 Không đời nào 539 00:27:05,600 --> 00:27:08,340 Mấy đứa? 540 00:27:08,370 --> 00:27:11,910 - Ổn hết chứ? - Vâng, 2 đứa này cứ 541 00:27:11,940 --> 00:27:14,080 giở trò WWE lẫn nhau thôi. 542 00:27:14,110 --> 00:27:15,780 Không có gì đâu 543 00:27:15,810 --> 00:27:17,910 Mấy đứa hãy cố ngủ đi nhé, ok? 544 00:27:17,950 --> 00:27:21,020 Mẹ, bác Danny sẽ giúp ta chứ? 545 00:27:21,050 --> 00:27:23,280 Bọn mẹ đang cố thỏa thuận 546 00:27:45,240 --> 00:27:47,310 Cỏ vẻ họ đang đi ra ngoài 547 00:27:49,410 --> 00:27:52,550 - Máy định vị của anh ta vẫn tốt? - To và rõ 548 00:27:52,580 --> 00:27:54,650 Đội Bravo , Đội Charlie sẵn sàng hành động 549 00:27:54,680 --> 00:27:56,720 Mục tiêu đang hướng tới Phía tây Sycamore 550 00:27:56,750 --> 00:27:58,320 Hãy đón đầu họ ở Ninth. 551 00:27:58,350 --> 00:27:59,950 Đội Alpha bắt đầu di chuyển 552 00:28:05,130 --> 00:28:06,960 Được rồi, tiến hành thôi 553 00:28:31,720 --> 00:28:34,520 Sẽ ổn thôi 554 00:28:34,560 --> 00:28:37,130 Mẹ nói rằng chúng ta sẽ tới được nơi an toàn 555 00:28:37,160 --> 00:28:39,530 Chúng ta không cần phải sợ nữa 556 00:28:40,800 --> 00:28:42,860 Đúng rồi cừng à 557 00:28:42,900 --> 00:28:44,800 Phần tệ hại đã qua rồi 558 00:28:44,830 --> 00:28:46,400 Chúng ta đang ở cùng những người bạn 559 00:28:52,670 --> 00:28:55,040 Dừng xe lại 560 00:28:55,080 --> 00:28:57,650 Gì cơ? dừng xe lại? Tôi phải đi ra 561 00:28:57,680 --> 00:28:59,110 Có xe theo sau chúng ta 562 00:28:59,150 --> 00:29:01,650 - Bình tĩnh tôi có thể che dấu cái xe. - Anh không hiểu rồi 563 00:29:01,680 --> 00:29:03,850 - Họ đang theo dấu ta. - Cái gì cơ? 564 00:29:03,890 --> 00:29:05,350 Sở Cảnh vệ đặt máy định vị lên tôi 565 00:29:05,390 --> 00:29:08,220 - Tên khốn nạn! - Ôi chúa ơi anh đã làm gì cơ? 566 00:29:08,260 --> 00:29:10,960 Tôi chỉ đang bảo vệ gia đình mình thôi Tôi muốn gặp họ 567 00:29:10,990 --> 00:29:12,990 Tôi không... tôi không bao giờ 568 00:29:13,030 --> 00:29:14,960 Ổn thôi mà 569 00:29:15,000 --> 00:29:19,230 Dừng xe lại và tôi sẽ đi ra Dừng lại và chúng ta chết hết 570 00:29:19,270 --> 00:29:20,900 Anh đã gài bẫy mọi người 571 00:29:28,580 --> 00:29:31,350 Tôi xin lỗi 572 00:29:35,450 --> 00:29:38,190 Chờ đã, mẹ kiếp! 573 00:29:46,190 --> 00:29:48,930 Tôi chưa nói rõ sao 574 00:29:48,960 --> 00:29:51,900 Việc của anh là ở trong cái xe 575 00:29:51,930 --> 00:29:54,370 Anh nói rõ rồi 576 00:29:54,400 --> 00:29:58,740 Anh vừa phạm sai lầm lớn nhất đời đó Không 577 00:29:58,770 --> 00:30:02,010 - Tôi đã dẫn các anh đến sát rồi. - Chúng ta đã thỏa thuận anh Strucker. 578 00:30:02,040 --> 00:30:04,110 Và anh có thể đem cái thỏa thuận đó mà từ đắp vào đít. 579 00:30:37,510 --> 00:30:39,750 Mày làm được mà 580 00:30:53,530 --> 00:30:56,930 Thôi nào! Làm ơn làm ơn 581 00:31:26,560 --> 00:31:30,000 Thật đáng buồn 582 00:31:36,870 --> 00:31:39,310 Shh. Caitlin. 583 00:31:39,340 --> 00:31:41,810 Caitlin, nghe tôi nói tôi không có thời gian giải thích 584 00:31:41,840 --> 00:31:44,180 Cô đang gặp nguy hiểm Andy và Lauren đâu? 585 00:31:44,210 --> 00:31:45,680 - Anh làm gì ở đây? 586 00:31:45,710 --> 00:31:47,980 - Anh không thể cứ thế đột nhập vào - Cô không hiểu rồi 587 00:31:48,020 --> 00:31:51,450 Có. tôi hiểu rằng tôi đang cố giúp chồng mình 588 00:31:51,490 --> 00:31:54,660 Bằng gì? Nhờ vả và gọi điện? Chúng ta đã thảo luận rồi mà. 589 00:31:54,690 --> 00:31:57,690 Không, tôi nhớ khá chắc rằng sự thật là chẳng có cái thảo luận nào 590 00:31:57,730 --> 00:31:59,530 Mọi người, chúng ta phải đi Nếu bọn tôi tìm được cô 591 00:31:59,560 --> 00:32:01,530 thì người khác cũng thế. Cait? 592 00:32:01,560 --> 00:32:04,030 - Chuyện gì thế này? 593 00:32:04,070 --> 00:32:05,870 - Danny. - Bình tĩnh. 594 00:32:05,900 --> 00:32:08,400 Danny, làm ơn, mọi thứ đều ổn 595 00:32:08,440 --> 00:32:10,640 - Không nhìn nó không có gì là ổn cả. - Không 596 00:32:10,670 --> 00:32:11,920 Đây là những người đang cố 597 00:32:11,940 --> 00:32:14,140 giúp bọn em. 598 00:32:14,180 --> 00:32:16,180 Cái éo gì? 599 00:32:16,210 --> 00:32:18,580 Caitlin, em đem đám dị nhân vào nhà anh sao? 600 00:32:18,610 --> 00:32:20,820 Dị nhân? 601 00:32:20,850 --> 00:32:22,980 Thật sao Danny? 602 00:32:23,020 --> 00:32:25,150 Cháu trai và gái của anh là những người duy nhất 603 00:32:25,190 --> 00:32:27,990 mà em đưa tới. - Để dành việc cãi vã gia đình sau đi. 604 00:32:28,020 --> 00:32:29,860 Ngay bây giờ ta có vấn đề lớn hơn 605 00:32:29,890 --> 00:32:31,190 Gọi bọn trẻ đi 606 00:32:35,100 --> 00:32:36,770 Chúng tôi biết anh trong đó 607 00:32:36,800 --> 00:32:38,500 Danny, đi ra đi. Chúng ta cần nói chuyện 608 00:32:38,530 --> 00:32:40,370 Chúa ơi Em nói với ai rằng em tới đây à? 609 00:32:40,400 --> 00:32:42,380 Không ai cả. Vậy thì rõ ràng là 1 trong số người bạn của em vì... 610 00:32:42,400 --> 00:32:44,670 - Bố con nghĩ... - Scottie, không phải lúc này 611 00:32:44,710 --> 00:32:46,040 Con gửi ảnh cái cúp mà 612 00:32:46,070 --> 00:32:47,580 Andy chẻ đôi cho 1 người bạn. 613 00:32:47,610 --> 00:32:49,280 - Gì cơ? -Ôi, Scott. - Cậu ta đã thể không cho 614 00:32:49,310 --> 00:32:51,710 - ai xem, cậu ta đã thề. - Họ chặn kín phía trước rồi 615 00:32:51,750 --> 00:32:54,450 Có ai ở sau không? 4 người và nhiều hơn ở phía cửa bếp 616 00:32:54,480 --> 00:32:55,760 Chúng ta bị bao vây rồi. 617 00:32:55,780 --> 00:32:56,930 Tôi có thể đưa ta đi xuyên tường 618 00:32:56,950 --> 00:32:58,300 Nhưng nếu họ bắn khi ta chạy 619 00:32:58,320 --> 00:32:59,890 Thì sẽ là 1 cuộc chiến. Chạy? 620 00:32:59,920 --> 00:33:01,400 - Tại sao ta phải chạy? - Em không nghe họ sao? 621 00:33:01,420 --> 00:33:02,930 Có cả 1 đội quân ngoài đó Ừ thế thì sao? 622 00:33:02,960 --> 00:33:04,630 Chúng ta có thể hạ gục họ Ừ tất nhiên 623 00:33:04,660 --> 00:33:07,030 ta có thể Nhưng làm thế, sẽ có người chết. 624 00:33:07,060 --> 00:33:09,300 Ừ có lẽ là lúc dạy cho họ 1 bài học 625 00:33:09,330 --> 00:33:10,870 Andy, con đừng nói thế 626 00:33:10,900 --> 00:33:13,570 Con có nói đấy Nghe mà xem me. Họ ghét chúng ta 627 00:33:13,600 --> 00:33:14,810 Giao nộp họ và chúng tôi sẽ đi. 628 00:33:14,840 --> 00:33:16,600 Anh sẽ ra 629 00:33:16,640 --> 00:33:17,870 Đó là Chuck Sanders. 630 00:33:17,910 --> 00:33:19,070 Chuck? 631 00:33:19,110 --> 00:33:20,370 Em từng ở cùng đội bơi với anh ta 632 00:33:20,410 --> 00:33:22,240 - Bọn em từng cùng đi nhà thờ... - Anh biết 633 00:33:22,280 --> 00:33:24,650 Anh không nghĩ em hiểu rõ 634 00:33:24,680 --> 00:33:26,480 bọn họ nghĩ gì về những việc này 635 00:33:26,510 --> 00:33:27,620 Mọi người nên đi đi 636 00:33:27,650 --> 00:33:29,820 Đi đi. Caitie. 637 00:33:34,660 --> 00:33:36,560 Chào buổi sáng, Dan. 638 00:33:36,590 --> 00:33:38,460 Chuck. 639 00:33:38,490 --> 00:33:41,000 Anh làm gì thế? Những người này là ai? 640 00:33:41,030 --> 00:33:43,230 Chỉ là vài cư dân lo lắng cho cộng đồng thôi 641 00:33:43,260 --> 00:33:45,180 Anh muốn gì? Thôi nào, anh biết tại sao bọn tôi ở đây. 642 00:33:45,200 --> 00:33:46,840 Caitlin và con cô ấy, họ ở trong? - Tôi không biết 643 00:33:46,870 --> 00:33:48,650 - anh đang nói gì. - Thôi đi, Dan. 644 00:33:48,670 --> 00:33:50,770 Rick đã thấy bức ảnh trong máy con anh ấy 645 00:33:50,810 --> 00:33:52,480 - khi họ đi bơi. - Vì chúa, Chuck, 646 00:33:52,510 --> 00:33:53,580 Con trai anh đã gửi nó 647 00:33:53,610 --> 00:33:54,780 Giờ chúng tôi đã biết họ ở trong 648 00:33:54,810 --> 00:33:55,920 vậy nên giao nộp họ đi thì 649 00:33:55,940 --> 00:33:57,080 bọn tôi sẽ không phải lục soát. 650 00:33:57,110 --> 00:33:58,580 Dan, Tôi biết họ là gia đình anh 651 00:33:58,610 --> 00:34:00,450 nhưng đám nhóc đó đã thôi bay nửa trường 652 00:34:00,480 --> 00:34:02,160 Chúng tôi chỉ cố bảo vệ mọi người 653 00:34:02,180 --> 00:34:03,430 và $300,000 tiền thưởng 654 00:34:03,450 --> 00:34:04,590 không liên quan, Chuck? 655 00:34:04,620 --> 00:34:06,290 Thôi nào người duy nhất ở 656 00:34:06,320 --> 00:34:07,860 trong nhà là con trai tôi, Scott. 657 00:34:07,890 --> 00:34:09,990 Đứa vẫn chơi Minecraft với con anh, Jacob, 658 00:34:10,020 --> 00:34:12,690 Đứa sống ở đây từ khi nó mới chỉ 6 tuổi 659 00:34:12,730 --> 00:34:13,830 Chuck, thôi nào làm ơn 660 00:34:13,860 --> 00:34:15,700 hãy về đi 661 00:34:15,730 --> 00:34:18,700 Anh ta đang nói dối Vào trong thôi 662 00:34:18,730 --> 00:34:20,210 Chúng ta về tay trắng sao. 663 00:34:20,230 --> 00:34:21,470 - Xin lỗi, Dan. - Không, Chuck. 664 00:34:21,500 --> 00:34:23,540 Đừng! Đi về đi! 665 00:34:31,380 --> 00:34:32,380 Đi nào, vào trong 666 00:34:32,410 --> 00:34:33,850 Mở cửa ra 667 00:34:33,880 --> 00:34:35,250 hoặc bọn tôi sẽ phá cửa 668 00:34:49,400 --> 00:34:51,030 Để chúng tôi yên 669 00:34:53,870 --> 00:34:54,900 để chúng tôi yên 670 00:35:09,020 --> 00:35:10,420 Bỏ nó đấy 671 00:35:12,590 --> 00:35:13,760 Đừng ở sau anh, tới chỗ cái xe 672 00:35:13,790 --> 00:35:14,900 Lùi lại 673 00:35:14,920 --> 00:35:16,260 Lùi lại 674 00:35:16,290 --> 00:35:18,990 - Đi đi. - Danny. 675 00:35:19,030 --> 00:35:21,030 - Đi ngay! 676 00:35:31,540 --> 00:35:33,210 Đuổi theo! 677 00:35:34,810 --> 00:35:36,540 Đuổi theo nhanh lên! 678 00:35:51,040 --> 00:35:53,240 Tệ lắm Chúng tôi đang trở về 679 00:35:53,270 --> 00:35:54,550 Từ từ Johnny Tôi tưởng anh đi 680 00:35:54,570 --> 00:35:56,270 - đón nhà Struckers. - Ừ chúng tôi làm thế 681 00:35:56,310 --> 00:35:59,040 Mọi thứ đã đi chệch dự định. Chúng tôi đụng phải dân địa phương 682 00:35:59,080 --> 00:36:00,750 Bao nhiêu? 683 00:36:00,780 --> 00:36:02,550 8, mười gì đó. 684 00:36:02,580 --> 00:36:03,270 Chúng tôi không thể đánh trả 685 00:36:03,270 --> 00:36:03,610 Anh cần gì? 1 đường thoát. Chúng tôi không thể đánh trả 686 00:36:03,610 --> 00:36:04,720 Anh cần gì? 1 đường thoát. 687 00:36:04,740 --> 00:36:06,040 mà không ai phải chết 688 00:36:09,540 --> 00:36:10,850 Cứ về đây tôi sẽ 689 00:36:10,880 --> 00:36:12,850 nghĩ cách gì đó 690 00:36:15,520 --> 00:36:18,050 Clarice, Clarice. 691 00:36:18,090 --> 00:36:20,250 Tôi cần nói chuyện với cô. Johnny... Thunderbird... 692 00:36:20,290 --> 00:36:21,890 Ấy gặp rắc rối. Tất cả bọn họ đang gặp rắc rối 693 00:36:21,920 --> 00:36:23,060 GÌ cơ? 694 00:36:23,090 --> 00:36:24,060 Không có thời gian giải thích đâu 695 00:36:24,090 --> 00:36:25,360 Tôi cần cô tạo cổng 696 00:36:25,390 --> 00:36:26,530 đưa 1 cái xe trên đường về 697 00:36:26,560 --> 00:36:28,260 1 cái xe Cô điên rồi à? 698 00:36:28,300 --> 00:36:30,300 - Cô phải làm được. - Tôi nói ròi, tôi không thể 699 00:36:31,870 --> 00:36:34,440 Cô có thể nếu vì người cô quan tâm 700 00:37:00,900 --> 00:37:03,100 - Chuyện gì đã xảy ra? - Clarice, nhìn tôi này 701 00:37:03,130 --> 00:37:05,070 Johnny đang gặp rắc rối và tôi cần cô 702 00:37:05,100 --> 00:37:07,970 tạo 1 cánh cổng Cô có làm được không 703 00:37:08,000 --> 00:37:09,540 Có 704 00:37:09,570 --> 00:37:12,440 Tất nhiên, họ đâu rồi 705 00:37:12,470 --> 00:37:13,680 Cô có đi hay không? 706 00:37:21,680 --> 00:37:23,380 Lauren, em chặn được họ không? 707 00:37:23,420 --> 00:37:24,760 Em không chặn được nếu em không nhìn thấy, ok? 708 00:37:24,790 --> 00:37:25,920 Nằm xuống đi 709 00:37:32,460 --> 00:37:34,300 Họ sẽ tới đây bất kì lúc nào Hãy sẵn sàng 710 00:37:34,330 --> 00:37:36,800 Tôi phải thấy nơi mình tạo cổng tới 711 00:37:36,830 --> 00:37:38,800 Nếu không tôi... Tới đó, cứ đưa họ tới đó 712 00:37:38,830 --> 00:37:40,800 Hãy nhớ cô làm vì ai 713 00:37:40,840 --> 00:37:42,840 Vì Johnny 714 00:38:00,320 --> 00:38:01,690 Người của chúng ta đâu rồi? 715 00:38:01,720 --> 00:38:03,200 Anh nghe Dreamer rồi đó họ đang cố 716 00:38:03,220 --> 00:38:04,600 Không đủ nhanh, chúng đang tới quá gần 717 00:38:04,630 --> 00:38:06,290 trụ sở rồi chúng ta phải đánh thoi 718 00:38:24,510 --> 00:38:25,810 Nhìn kìa, ở đó 719 00:38:43,030 --> 00:38:45,400 - Cái... - Đùa tôi à? 720 00:38:45,430 --> 00:38:48,370 Chúng đi mất rồi 721 00:38:53,940 --> 00:38:55,410 - Mọi người vẫn nguyên vẹn chứ? 722 00:38:55,440 --> 00:38:56,810 Mấy nhóc ổn chứ? 723 00:38:56,850 --> 00:38:59,550 Ổn 724 00:39:02,420 --> 00:39:04,750 Đưa mọi người vào trong đi. Tôi sẽ vào sau 725 00:39:04,790 --> 00:39:06,120 Okay. 726 00:39:10,260 --> 00:39:11,760 Anh đã đúng 727 00:39:14,360 --> 00:39:16,500 Tôi xin lỗi Không sao cả 728 00:39:16,530 --> 00:39:18,630 Cô làm chuyện ngu ngốc vì người cô yêu 729 00:39:20,470 --> 00:39:22,470 Tôi không thể nói rằng tôi sẽ không làm điều tương tự 730 00:39:25,870 --> 00:39:28,080 Mọi người ổn chứ? 731 00:39:28,110 --> 00:39:31,080 Ừ tôi ổn Chúng tôi đều ổn 732 00:39:31,110 --> 00:39:32,350 Không thể tin nó thành công 733 00:39:32,380 --> 00:39:34,380 Ý tôi là cả 1 cái SUV? 734 00:39:34,420 --> 00:39:37,650 Mừng vì tôi đã làm được 735 00:39:42,760 --> 00:39:45,030 Vào trong đi, tôi sẽ gặp lại cô sau 736 00:39:46,490 --> 00:39:48,500 - Okay. 737 00:39:55,600 --> 00:39:56,770 Em đã làm gì? 738 00:39:58,470 --> 00:39:59,970 Anh cần giúp đỡ 739 00:40:00,010 --> 00:40:02,740 Cô ấy cần điều gì đó để làm động lực nên... 740 00:40:02,780 --> 00:40:04,610 Em đã cho cô ấy vài kí ức 741 00:40:04,650 --> 00:40:06,310 Ôi trời 742 00:40:06,350 --> 00:40:08,250 của chúng ta 743 00:40:09,680 --> 00:40:11,390 Em có nhận ra em vừa làm gì không? 744 00:40:11,420 --> 00:40:14,290 Nó có thể dẫn tới gì? 745 00:40:14,320 --> 00:40:16,320 Tin em đi Johnny em biết 746 00:40:26,630 --> 00:40:29,140 Được rồi chúng ta cần đưa giấy thuyên chuyển 747 00:40:29,170 --> 00:40:32,640 cho phó giám đốc. ASAP. 748 00:40:38,150 --> 00:40:39,950 Turner. 749 00:40:39,980 --> 00:40:42,450 Xin chào dây là Tiến sĩ Roderick Campbell. Đứng đầu nghiên cứ 750 00:40:42,480 --> 00:40:45,120 Ừ tôi biết ông làm gì rồi 751 00:40:45,150 --> 00:40:46,750 Tât nhiên 752 00:40:46,790 --> 00:40:48,660 Tôi hiểu là anh đã có một chút thất vọng 753 00:40:48,690 --> 00:40:50,930 vào tối qua 754 00:40:50,960 --> 00:40:53,130 Chúng tôi đang di chuyển hai tù nhân đến một cơ sở giam giữ. 755 00:40:53,160 --> 00:40:55,460 Chúng tôi sẽ lấy những gì mình cần. Nghe này điệp vụ Tunner 756 00:40:55,500 --> 00:40:57,970 vì tôi khá hứng thú với vụ án này 757 00:40:58,000 --> 00:41:00,130 đặc biệt là vụ đám trẻ nhà Strucker 758 00:41:00,170 --> 00:41:03,040 Tôi biết đội của anh đã sử dụng 1 số nguồn lực của chúng tôi 759 00:41:03,070 --> 00:41:05,310 Tôi muốn đề nghị 1 sự hợp tác 760 00:41:05,340 --> 00:41:07,510 Anh cung cấp cho tôi quyền tiếp cận nghi phạm của anh 761 00:41:07,540 --> 00:41:08,990 Và tôi cho anh... Chúng tôi không 762 00:41:09,010 --> 00:41:10,780 đưa những kẻ tình nghi cho các nhà thầu. 763 00:41:10,810 --> 00:41:13,380 Tôi biết đây là không chính thống, 764 00:41:13,410 --> 00:41:15,780 nhưng tôi nghĩ nó sẽ rất có ích trong việc điều tra 765 00:41:15,820 --> 00:41:17,550 Nghe này tôi đánh gia cao thỏa thuận 766 00:41:17,590 --> 00:41:19,590 Tôi e rằng vẫn sẽ là không cảm ơn anh 767 00:41:54,090 --> 00:41:56,390 Cảm ơn vì đã gặp em 768 00:41:56,420 --> 00:41:57,930 Đặc biệt là sau hôm qua 769 00:41:57,960 --> 00:41:59,330 Mọi lúc em gọi, anh sẽ tới 770 00:41:59,360 --> 00:42:01,100 Nhưng anh tưởng em tới 1 mình 771 00:42:01,130 --> 00:42:03,230 Ổn thôi, Người đột biết sẽ không tấn công anh từ đây 772 00:42:03,260 --> 00:42:04,730 Hmm. 773 00:42:04,770 --> 00:42:06,670 Đầu anh sao rồi 774 00:42:06,700 --> 00:42:09,340 Ổn thôi hơi nhói 1 chút nhưng anh sẽ ổn 775 00:42:09,370 --> 00:42:11,770 Danny, em rất xin lỗi 776 00:42:11,810 --> 00:42:12,940 Khong không 777 00:42:12,970 --> 00:42:15,510 Anh mới phải xin lỗi 778 00:42:15,540 --> 00:42:17,110 Anh đã sai 779 00:42:17,150 --> 00:42:18,880 Okay? và anh muốn giúp 780 00:42:18,910 --> 00:42:20,710 Mary và anh đã mua 1 căn nhà gỗ trên núi Smokies. 781 00:42:20,750 --> 00:42:22,020 Bọn anh chưa từng dùng nó 782 00:42:22,050 --> 00:42:24,390 - Tới đó đi. - và bỏ mặc chồng em? 783 00:42:24,420 --> 00:42:26,090 Không anh đã gọi điện rồi 784 00:42:27,120 --> 00:42:28,220 GÌ cơ? 785 00:42:28,260 --> 00:42:30,390 Reed vẫn sống 786 00:42:30,420 --> 00:42:33,290 Sở cảnh vệ đang đưa anh ấy tới cơ sở giam giữ 787 00:42:33,330 --> 00:42:36,200 cùng với người phụ nữ từ hội Ngầm 788 00:42:36,230 --> 00:42:37,810 - Cơ sơ như thế nào? - Không ai nói cả 789 00:42:37,830 --> 00:42:39,930 1 trung tâm cải tạo người đột biết tuyệt mật 790 00:42:39,970 --> 00:42:41,650 Nhưng Reed không phải người dột biến Làm sao họ... 791 00:42:41,670 --> 00:42:42,780 - lại đưa anh ấy tới đó? - Anh không biết 792 00:42:42,800 --> 00:42:43,980 và sự thật là 793 00:42:44,010 --> 00:42:45,140 Chúng ta sẽ không bao giờ. 794 00:42:45,170 --> 00:42:47,210 Em phải chấp nhận sự thật 795 00:42:47,240 --> 00:42:48,780 rằng em có thể không được gặp lại anh ta nữa 796 00:42:55,450 --> 00:42:57,550 Em yêu anh, Danny. 797 00:42:57,590 --> 00:43:00,020 Nhưng anh sai rồi. 798 00:43:47,340 --> 00:43:49,308 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam - @Khang, @Vương -- www.facebook.com/herosubteam --