1 00:00:00,000 --> 00:00:01,830 Anh chỉ muốn khiếu nại về con trai mình, Andy? 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,100 Chúng tôi tin nó bị băt nạt 3 00:00:04,130 --> 00:00:06,170 Cứu! Cứu tôi. 4 00:00:09,590 --> 00:00:11,290 Lauren! đi thôi! - Em cần phải tim em trai mình! 5 00:00:11,330 --> 00:00:13,130 Andy! 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,930 Em không kiềm chế được 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,800 Mẹ, Andy là một người đột biến 8 00:00:16,830 --> 00:00:17,930 Con biết bởi vì 9 00:00:17,970 --> 00:00:19,200 Con cũng vậy sao? 10 00:00:19,230 --> 00:00:20,840 Cớm 11 00:00:24,070 --> 00:00:25,110 Marcos! 12 00:00:25,140 --> 00:00:26,580 Đứng im 13 00:00:26,610 --> 00:00:27,740 Lorna! 14 00:00:27,780 --> 00:00:28,970 Đặt tay ra sau lưng! 15 00:00:28,980 --> 00:00:30,780 Marcos! Lorna! 16 00:00:30,810 --> 00:00:32,110 Nhóm này, mấy người vận hành nó? 17 00:00:32,150 --> 00:00:34,280 Nó được thành lập sau khi có luật cấm người đột biến 18 00:00:34,320 --> 00:00:35,920 Chúng tôi giúp đỡ toàn bộ người đột biến 19 00:00:35,950 --> 00:00:38,590 Tôi biết anh đã mất bạn gái vì giúp đỡ tôi 20 00:00:38,620 --> 00:00:40,620 Ai đấy? 21 00:00:40,660 --> 00:00:42,090 Tôi là Reed Strucker 22 00:00:42,120 --> 00:00:44,060 Gia đình tôi cần anh trợ giúp để vượt qua biên giới 23 00:00:44,090 --> 00:00:45,090 Tổ chức của anh 24 00:00:45,130 --> 00:00:46,730 Lorna Dane... hay Porlaris 25 00:00:46,760 --> 00:00:47,630 Cô ấy đang mang thai 26 00:00:49,160 --> 00:00:50,870 Cô ấy đang ở trong một trung tâm giam giữ. 27 00:00:51,800 --> 00:00:53,740 Mọi thông tin 28 00:00:53,770 --> 00:00:56,940 là của anh, chỉ khi gia đình tôi an toàn 29 00:00:56,970 --> 00:00:58,810 Đây là Trung tâm Sentinel 30 00:00:59,670 --> 00:01:01,340 Chạy ngay, đi đi. Triển khai vũ khí thưa ngài? 31 00:01:01,380 --> 00:01:02,980 Triển khai vũ khí thưa ngài? 32 00:01:03,010 --> 00:01:05,080 Clarice, cô phải đưa chúng tôi ra khỏi đây 33 00:01:07,050 --> 00:01:08,450 Andy. Cố lên! 34 00:01:09,650 --> 00:01:11,020 Bố! Không! 35 00:01:11,050 --> 00:01:12,190 Bố! 36 00:01:12,220 --> 00:01:13,360 Không 37 00:01:23,370 --> 00:01:25,870 Em có lẽ sẽ muốn xem xét lại về sự nghiệp bowling chuyên nghiệp đó 38 00:01:25,900 --> 00:01:27,770 Em nói với anh rồi mà, quả bóng đó bị vỡ 39 00:01:28,900 --> 00:01:30,370 Mẹ chắc là không muốn chơi chứ 40 00:01:30,410 --> 00:01:31,840 Không đời nào mẹ ra ngoài đó cả 41 00:01:31,870 --> 00:01:33,880 Thôi nào mẹ 42 00:01:33,910 --> 00:01:35,370 Chẳng phải mẹ và bố là cặp đôi song sát sao? 43 00:01:35,380 --> 00:01:38,810 Ôi làm ơn. Bowling không nằm trong mục 44 00:01:38,850 --> 00:01:42,050 điểm chung của ta và bố con. 45 00:01:43,890 --> 00:01:46,020 Quan sát bậc thầy đây này 46 00:01:59,100 --> 00:02:00,240 Xong rồi nhé 47 00:02:00,270 --> 00:02:01,370 Tới lượt mấy cô 48 00:02:05,270 --> 00:02:06,840 Cố lên con gái! 49 00:02:12,750 --> 00:02:14,220 Thật sao? 50 00:02:14,250 --> 00:02:16,420 Em chỉ đang tạo nhạc nền thôi 51 00:02:25,930 --> 00:02:27,260 Tốt lắm tốt lắm 52 00:02:27,300 --> 00:02:29,260 Vẫn chưa bằng em 53 00:02:31,430 --> 00:02:32,400 Nó đổ rồi kìa! 54 00:02:32,430 --> 00:02:34,240 Whoa! 55 00:02:34,270 --> 00:02:35,270 Hay lắm! 56 00:02:38,240 --> 00:02:39,710 Việc gì thế hả? 57 00:02:39,740 --> 00:02:41,280 Sao anh không để chúng tôi yên? 58 00:02:41,310 --> 00:02:42,910 Sao cô ta lại run thế? 59 00:02:42,940 --> 00:02:45,250 Mặt cô ta nhìn như cái máy giặt vậy 60 00:02:45,280 --> 00:02:47,350 Không sao đâu. Ổn thôi con 61 00:02:47,380 --> 00:02:48,550 Bố làm ơn đừng. 62 00:02:50,720 --> 00:02:53,050 Lạ thật đấy 63 00:02:53,090 --> 00:02:54,690 Bố 64 00:02:54,720 --> 00:02:56,960 Bố thấy chứ? 65 00:02:56,990 --> 00:02:58,460 Lauren, Nó không phải là việc của ta 66 00:02:58,490 --> 00:02:59,730 Reed. 67 00:02:59,760 --> 00:03:01,400 Thôi nào Andy 68 00:03:03,000 --> 00:03:04,270 Này 69 00:03:04,300 --> 00:03:06,440 Đủ rồi đấy Để con bé yên 70 00:03:06,470 --> 00:03:07,970 Bố làm ơn thôi đi 71 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Nó chỉ là một đứa trẻ thôi mà 72 00:03:13,010 --> 00:03:14,210 Mấy người làm sao thế hả? 73 00:03:14,240 --> 00:03:15,310 Bố dừng lại đi! 74 00:03:32,830 --> 00:03:34,330 Thưa anh 75 00:03:34,360 --> 00:03:35,160 Anh có thấy họ làm gì không? 76 00:03:35,160 --> 00:03:37,170 Tôi có thấy 77 00:03:37,200 --> 00:03:38,670 Và họ đã sai 78 00:03:38,700 --> 00:03:41,170 Nhưng anh cần phải nghe tôi vào lúc này 79 00:03:43,140 --> 00:03:44,970 Tôi là công tố viên liên bang. 80 00:03:45,010 --> 00:03:47,180 Và điều con gái anh vừa làm 81 00:03:47,210 --> 00:03:48,910 là phá hoại của công bằng năng lực đột biến 82 00:03:48,940 --> 00:03:52,510 mặc dù chỉ là tai nạn Nó vẫn là tội nghiêm trọng 83 00:03:52,550 --> 00:03:55,780 Vì thế nên hãy bỏ đi ngay 84 00:03:55,820 --> 00:03:59,020 trước khi tình hình trở nên tệ hơn. 85 00:04:00,560 --> 00:04:01,960 Làm vì con bé đi 86 00:04:06,360 --> 00:04:08,330 Được rồi 87 00:04:08,360 --> 00:04:09,800 Đi thôi con yêu 88 00:04:16,370 --> 00:04:18,170 Mọi thứ ổn rồi 89 00:04:18,210 --> 00:04:19,940 Phải không? 90 00:04:19,970 --> 00:04:21,380 Tại sao họ lại phải đi? 91 00:04:29,750 --> 00:04:31,720 Thôi nào cả nhà, chơi tiếp thôi 92 00:04:31,750 --> 00:04:33,390 Lượt ai nhỉ? 93 00:04:35,390 --> 00:04:40,390 Phụ đề bởi: Nguyễn Mạnh Khang - Vuong Pham -- Herosubteam: www.facebook.com/herosubteam -- 94 00:04:41,760 --> 00:04:43,470 Bố 95 00:04:43,500 --> 00:04:45,470 Không không không 96 00:04:45,500 --> 00:04:47,400 Mọi người ổn chứ 97 00:04:47,440 --> 00:04:48,740 Chúng ta đang ở đâu? 98 00:04:48,770 --> 00:04:50,670 Cái gì thế? Chuyện gì vừa xảy ra? 99 00:04:50,710 --> 00:04:51,970 Andy bình tĩnh nào! 100 00:04:52,010 --> 00:04:53,410 Cô ổn chứ? có sao không? 101 00:04:53,440 --> 00:04:54,880 Bố tôi đâu rồi? 102 00:04:54,910 --> 00:04:56,650 Cái đó là gì thế? 103 00:04:56,680 --> 00:04:58,440 Này bố tôi đâu rồi Chúng tôi cũng chỉ biết như em thôi 104 00:04:58,450 --> 00:04:59,410 Cậu cần phải giải thích 105 00:04:59,450 --> 00:05:00,880 Chuyện gì vừa xảy ra? Chúng tôi đang ở đâu? 106 00:05:00,920 --> 00:05:02,410 Đây là trụ sở của bọn tôi Bố tôi đâu rồi? 107 00:05:02,420 --> 00:05:03,350 Chúng ta phải trở lại đó 108 00:05:03,390 --> 00:05:04,450 Làm ơn từ từ đã. 109 00:05:04,450 --> 00:05:05,850 Từ từ? Chồng tôi vẫn kẹt ở cái nhà kho đó 110 00:05:05,850 --> 00:05:07,060 Chúng ta không thể để mặc anh ấy 111 00:05:07,090 --> 00:05:09,190 Chúng ta phải trở lại để tìm bố 112 00:05:09,220 --> 00:05:10,290 Ông ấy bị bắn trúng. Chúng ta cần phải trở lại 113 00:05:10,290 --> 00:05:11,390 Làm ơn Ngay cả khi chúng ta có thể 114 00:05:11,430 --> 00:05:12,620 trở lại đó, đây vẫn là một ý tưởng tệ. 115 00:05:12,630 --> 00:05:15,230 Tôi biết em muốn cứu bố, nhưng như thế là tự sát. 116 00:05:15,260 --> 00:05:16,620 Nó sẽ không có ích gì nếu tất cả đều chết 117 00:05:16,630 --> 00:05:19,270 Bây giờ chúng ta cần phải chăm sóc Clarice đã 118 00:05:21,040 --> 00:05:22,500 Anh đưa cô ấy đi đâu thế? Làm ơn 119 00:05:22,540 --> 00:05:24,710 Chị phải giúp bọn em Chị đưa chúng em trở lại chỗ bố được chứ? 120 00:05:24,740 --> 00:05:26,440 Nó đau quá. Tôi chưa từng đi xa thế bao giờ 121 00:05:26,480 --> 00:05:27,580 Cô ấy không thể... 122 00:05:27,610 --> 00:05:28,710 Được rồi. 123 00:05:30,610 --> 00:05:32,080 Không không không 124 00:05:32,110 --> 00:05:33,420 Cho cô ấy nghỉ đi 125 00:05:33,450 --> 00:05:34,440 Mấy anh phải đánh thức chị ấy dậy 126 00:05:36,150 --> 00:05:38,920 Anh đánh thức chị ấy dậy được không? Nghe này nhóc 127 00:05:39,750 --> 00:05:41,590 bố cậu sẽ giúp tôi 128 00:05:41,620 --> 00:05:43,160 giải cứu bạn gái tôi khỏi tù. 129 00:05:43,190 --> 00:05:44,320 Nên tôi cũng muốn ông ấy ở đây 130 00:05:44,360 --> 00:05:47,390 như mấy người thôi nhưng lúc này thì chúng ta không thể làm thế 131 00:05:47,430 --> 00:05:48,300 Hiểu chứ? 132 00:05:59,270 --> 00:06:01,270 Được rồi, mọi người nghe đây 133 00:06:01,310 --> 00:06:03,410 Ngoài những người nhà Struckers, 134 00:06:03,440 --> 00:06:05,510 chúng ta cũng tìm kiếm 3 dị nhân 135 00:06:05,550 --> 00:06:09,280 2 nam chưa rõ danh tính 1 nữ là tù trốn trại 136 00:06:09,320 --> 00:06:11,120 Tất cả được đánh giá là vô cùng nguy hiểm 137 00:06:11,150 --> 00:06:13,520 Chúng tôi tin rằng các nghi phạm làm việc cho 1 mạng lưới 138 00:06:13,550 --> 00:06:15,620 toàn quốc giúp đỡ người đột biến vượt biên. 139 00:06:15,660 --> 00:06:17,460 Việc của chúng ta là đảm bảo chúng thất bại 140 00:06:17,490 --> 00:06:19,290 Vậy nên ta sẽ tìm từng mét vuông một 141 00:06:19,330 --> 00:06:21,290 của khu vực này, mọi cánh cửa 142 00:06:21,330 --> 00:06:23,260 tưởng, dưới nước Thứ nào đó không thể 143 00:06:23,300 --> 00:06:25,230 không có nghĩa là nó không xảy ra. 144 00:06:25,230 --> 00:06:26,810 Các bạn đã biết mình phải đối mặt với gì rồi Giờ tiến hành thôi. 145 00:06:40,910 --> 00:06:43,650 Anh Strucker. 146 00:06:43,680 --> 00:06:46,720 Tôi là điệp vụ Tunner trung tâm Sentinel 147 00:06:46,750 --> 00:06:51,460 Tôi không cảm nhận được tay hay chân mình nữa 148 00:06:51,490 --> 00:06:54,890 Đúng, anh đã bị trúng đạn tê liệt. 149 00:06:54,930 --> 00:06:56,900 Vài giờ tới sẽ khá tệ đấy 150 00:06:56,930 --> 00:06:59,770 Nên hãy nghỉ đi vì khi nó hết công hiệu 151 00:06:59,800 --> 00:07:01,930 anh và tôi sẽ phải nói chuyện 152 00:07:01,970 --> 00:07:03,900 về gia đình anh 153 00:07:37,370 --> 00:07:38,310 Chúng ta có thêm người này 154 00:07:38,340 --> 00:07:40,340 Nhìn cô ta kìa 155 00:07:40,370 --> 00:07:42,240 Lục soát cô ta 156 00:08:20,450 --> 00:08:23,480 Này. cá. 157 00:08:23,520 --> 00:08:25,080 Cô ổn chứ? 158 00:08:25,120 --> 00:08:27,820 Cái cái này... là gì thế? 159 00:08:27,850 --> 00:08:29,090 Vòng kiểm soát 160 00:08:29,120 --> 00:08:30,580 Họ chế ra từng cái riêng biệt cho mỗi người 161 00:08:30,590 --> 00:08:32,890 để cô không thể làm gì nguy hiểm cả 162 00:08:32,930 --> 00:08:35,360 Họ không nói gì với cô sao? 163 00:08:35,400 --> 00:08:37,600 Không 164 00:08:37,630 --> 00:08:39,870 Cũng phải thôi. Họ không phải là những người duy nhất 165 00:08:39,900 --> 00:08:41,600 xử cô trong này đâu 166 00:08:41,630 --> 00:08:44,240 Ừ thì tôi cũng không có ý định ở trong này lâu đâu 167 00:08:45,710 --> 00:08:47,440 Chúc may mắn với dự định đó 168 00:08:47,470 --> 00:08:49,410 Cách duy nhất tôi thấy người đột biến 169 00:08:49,440 --> 00:08:51,410 rời khỏi nơi này là vào trong hộp 170 00:08:51,440 --> 00:08:53,210 Cô có đội chứ? 171 00:08:53,250 --> 00:08:54,680 Có ai cùng phe không? 172 00:08:54,710 --> 00:08:57,420 Không tôi chỉ có một mình 173 00:08:57,450 --> 00:08:59,090 Thế thôi à 174 00:08:59,120 --> 00:09:01,420 Cô sẽ chẳng qua được nếu không có trợ giúp đâu 175 00:09:01,450 --> 00:09:03,960 Tôi có trợ giúp 176 00:09:06,490 --> 00:09:08,930 Chỉ là họ không ở đây 177 00:09:11,460 --> 00:09:14,070 Tôi biết tôi biết Sonia 178 00:09:14,100 --> 00:09:15,300 Nhưng Clarice đang rất mệt 179 00:09:15,340 --> 00:09:17,400 Chúng ta phải làm gì đó cho cô ấy 180 00:09:17,440 --> 00:09:19,470 Tôi đã cố liên lạc với 1 bác sĩ ở Gainesville. 181 00:09:19,510 --> 00:09:21,430 Nhưng chẳng ai chịu nhận vào lúc này cả Tiếp tục thử đi 182 00:09:21,440 --> 00:09:24,440 Và chúng ta cũng cần tìm chỗ cho gia đình này nữa 183 00:09:24,480 --> 00:09:27,280 Gia đình này... họ là ai? 184 00:09:27,310 --> 00:09:28,580 Anh suýt chết đó, Johnny. 185 00:09:30,420 --> 00:09:31,950 Chúng ta không thảo luận về vấn đề này 186 00:09:31,980 --> 00:09:33,450 Không, chúng ta không 187 00:09:33,490 --> 00:09:35,650 Đã đến lúc chúng ta cần nói về phi vụ này của anh 188 00:09:35,660 --> 00:09:39,090 Anh cứ thế bỏ đi và xử lý mà không cần nói với ai à? 189 00:09:39,130 --> 00:09:42,130 Chúng ta giúp người đột biến đang gặp nguy hiểm, John 190 00:09:42,160 --> 00:09:44,560 Mấy đứa nhóc đó là người đột biến và anh thấy rõ là nó nguy hiểm vcl. 191 00:09:44,600 --> 00:09:45,930 Thôi nào đừng có nói thế. 192 00:09:45,970 --> 00:09:47,330 Vụ này là vì Lorna 193 00:09:47,370 --> 00:09:48,470 Nếu thế thì sao? 194 00:09:48,500 --> 00:09:50,470 Chúng ta không thể để cô ấy ngoài đó 195 00:09:50,500 --> 00:09:51,800 Anh không nghĩ tôi muốn cứu cô ấy sao? 196 00:09:51,800 --> 00:09:53,270 Chúng ta sẽ không giúp bằng cách 197 00:09:53,310 --> 00:09:54,370 phá hủy toàn bộ tổ chứ Mấy anh 198 00:09:54,370 --> 00:09:56,980 Tới đây đi, có gì đó không ổn. 199 00:10:01,780 --> 00:10:03,450 Cô ấy bị suy nhược hô hấp, 200 00:10:03,480 --> 00:10:05,150 và thân nhiệt thay đổi liên tục 201 00:10:05,180 --> 00:10:07,020 Tôi là một y tá 202 00:10:08,190 --> 00:10:09,490 Cô ấy cần được chữa trị 203 00:10:09,520 --> 00:10:13,530 Cô ấy đã tạo cổng xa cả dặm Nó hẳn đã lấy hết năng lượng 204 00:10:13,560 --> 00:10:15,800 Tôi không, không thở được 205 00:10:15,830 --> 00:10:17,300 Cô ấy cần được điều trị y tế ngay 206 00:10:17,330 --> 00:10:18,930 Chúng ta không thể kiếm được bác sĩ vào lúc này 207 00:10:18,970 --> 00:10:20,530 Anh đang nói với tôi là anh có cả mạng lưới 208 00:10:20,530 --> 00:10:22,770 mà anh thậm chí còn không có... Có gì? Hộp sơ cứu? 209 00:10:22,800 --> 00:10:24,170 Ừ tụi này chữa kiểu dị nhân đó 210 00:10:24,200 --> 00:10:26,940 Không tụi này có băng gạc và thuốc giảm đau 211 00:10:26,970 --> 00:10:28,540 Cô có làm được gì không? Tôi chỉ 212 00:10:28,580 --> 00:10:31,540 được học có 1 tuần về y tế tại trường thôi. 213 00:10:31,580 --> 00:10:32,810 Mẹ 214 00:10:32,850 --> 00:10:34,350 Cô ấy đã cứu ta 215 00:10:34,380 --> 00:10:36,150 Mẹ có thể làm được 216 00:10:36,180 --> 00:10:38,490 Ừ được rồi 217 00:10:44,660 --> 00:10:45,650 Nhịp tim của cô ấy cao quá rồi 218 00:10:45,660 --> 00:10:47,230 Không có xét nghiệm tôi không thể... 219 00:10:50,430 --> 00:10:51,360 Cô ấy làm gì thế? 220 00:10:52,570 --> 00:10:53,730 Chuyện gì vậy? 221 00:10:56,000 --> 00:10:57,740 Cô ấy đang sốc phản vệ 222 00:10:57,770 --> 00:11:00,840 Nếu hệ thống của cô ấy hỏng... Nếu nó bất ổn định 223 00:11:00,870 --> 00:11:02,340 Nó có lẽ sẽ ảnh hưởng tới nặng lực của cô ấy 224 00:11:02,380 --> 00:11:03,580 Cô ấy cần gì? 225 00:11:03,610 --> 00:11:06,710 Hypercortisone-D để ổn định sực mạnh 226 00:11:06,750 --> 00:11:09,020 Sodium polystyrene sulfonat dùng cho kali. 227 00:11:09,050 --> 00:11:11,920 Thứ gì đó để hồi lại canxi trong máu nữa. 228 00:11:11,950 --> 00:11:13,520 Cô ấy cần tới bệnh viện 229 00:11:13,550 --> 00:11:15,980 Bệnh viện? cô ấy đang bị truy nã Nó sẽ dẫn thằng cô ấy vào trại 230 00:11:16,890 --> 00:11:19,560 Tôi nghĩ anh không hiểu rồi 231 00:11:19,590 --> 00:11:21,060 Cô ấy có thể sẽ chết ở đây 232 00:11:26,400 --> 00:11:28,100 Cái gì thế? 233 00:11:36,580 --> 00:11:38,080 Tránh ra! 234 00:11:57,210 --> 00:12:00,450 Ổn rồi, mọi người ổn hết chứ? 235 00:12:00,480 --> 00:12:01,320 Cô lên 236 00:12:01,350 --> 00:12:03,490 Mẹ mẹ 237 00:12:03,520 --> 00:12:04,750 Ôi chúa ơi 238 00:12:04,790 --> 00:12:05,860 Nó ổn thôi 239 00:12:05,890 --> 00:12:07,090 Mẹ bị thương rồi Nó ổn mà 240 00:12:07,120 --> 00:12:07,960 Có ai bị thương không? 241 00:12:10,530 --> 00:12:12,130 Được rồi, chúng ta phải chuyển cô ấy đi. 242 00:12:12,160 --> 00:12:13,330 Dọn bàn đị 243 00:12:23,170 --> 00:12:25,310 Tôi tưởng cô nói cô ấy bị quá tải sức mạnh. 244 00:12:25,340 --> 00:12:26,840 Sao cô ấy lại làm được như vậy? 245 00:12:26,880 --> 00:12:29,350 Tôi nghĩ tôi đã nói khá rõ; rằng tôi không phải chuyên gia. 246 00:12:37,090 --> 00:12:38,860 Nhìn kìa! Nó lại xảy ra nữa! 247 00:12:42,890 --> 00:12:46,130 Vẫn là con đường đó! 248 00:12:46,160 --> 00:12:49,870 To chuyện rồi. Họ có thể nhìn thấy chúng ta. 249 00:12:49,900 --> 00:12:52,670 Cái quái gì thế? 250 00:12:52,700 --> 00:12:54,760 Chúng ta không nên gây chuyện với những người qua đường vô cớ. 251 00:12:54,770 --> 00:12:56,240 Vậy à? 252 00:12:56,270 --> 00:12:57,540 Thế còn ông ta thì sao? 253 00:13:02,780 --> 00:13:04,750 Lauren, chị đang làm cái gì vậy? 254 00:13:11,960 --> 00:13:13,190 Lauren, coi chừng! 255 00:13:20,100 --> 00:13:22,530 Chị...vừa làm gì thế? 256 00:13:22,570 --> 00:13:26,400 Chị cũng không biết nữa, chị chỉ dùng năng lực của mình đóng nó lại! 257 00:13:26,440 --> 00:13:29,540 Không nghĩ là sẽ thành công, nhưng... có vẻ như thành công rồi. 258 00:13:30,970 --> 00:13:31,780 Ừ, thành công rồi. 259 00:13:31,810 --> 00:13:33,580 Trong lúc này thôi. 260 00:13:33,610 --> 00:13:35,780 Clarice đang trong tình trạng rất tệ; chuyện đó có thể sẽ lại xảy ra lần nữa. 261 00:13:35,810 --> 00:13:37,210 Ừ, tôi cũng đoán thế! 262 00:13:37,250 --> 00:13:39,780 Nếu có người nào chui qua được, chúng ta chết chắc. 263 00:13:40,820 --> 00:13:42,750 Này. 264 00:13:42,790 --> 00:13:45,120 Nếu chúng cháu có thể kiếm được thuốc, cô có thể giúp cô ấy tại đây không? 265 00:13:45,150 --> 00:13:50,760 Cậu không thể cứ chui đại vào tiệm thuốc nào đó mà mua được hypercortisone-D đâu. 266 00:13:50,790 --> 00:13:52,960 Cậu phải tới được bệnh viên, tìm trong máy Pyxis. 267 00:13:52,960 --> 00:13:54,300 Vậy thì, chúng cháu sẽ đưa cô tới đó. 268 00:13:54,330 --> 00:13:56,770 Nếu chuyện đó xảy ra lần nữa em có thể làm... 269 00:13:56,800 --> 00:13:58,670 thứ gì đó em vừa mới làm không? 270 00:14:01,600 --> 00:14:03,940 Vâng. Em nghĩ là được. 271 00:14:03,970 --> 00:14:04,770 Tốt. 272 00:14:04,810 --> 00:14:05,810 Không. 273 00:14:05,840 --> 00:14:07,910 Tôi sẽ không bỏ mặc con gái tôi ở đây để đóng cái... 274 00:14:07,940 --> 00:14:09,050 ...lỗ hổng đó đâu. 275 00:14:09,080 --> 00:14:11,250 Mẹ. Con lo được. 276 00:14:12,580 --> 00:14:14,650 Con có thể làm được. 277 00:14:18,960 --> 00:14:20,920 Tôi biết là ông vẫn đang... 278 00:14:20,960 --> 00:14:22,060 hồi phục sau vụ bắt giữ. 279 00:14:22,090 --> 00:14:24,330 Tôi chỉ muốn đảm bảo là ông hiểu rõ quyền của mình. 280 00:14:24,360 --> 00:14:26,800 Tôi đã làm công tố viên suốt 20 năm tôi biết rất rõ quyền của mình. 281 00:14:26,830 --> 00:14:27,960 Và quyền của con cái tôi. 282 00:14:28,000 --> 00:14:30,070 Không hề bất hợp pháp khi là một dị nhân. 283 00:14:30,100 --> 00:14:31,470 Tôi chưa bao giờ nói thế. 284 00:14:31,500 --> 00:14:33,030 Tôi chỉ tập trung vào tội danh mà chúng đã gây ra. 285 00:14:33,040 --> 00:14:35,770 Ông biết không, ông đã đặt gia đình ông vào một tình huống khá khó xử đấy. 286 00:14:38,440 --> 00:14:40,980 Giờ, tôi muốn tranh luận về những quyết định của ông hôm nay... 287 00:14:41,010 --> 00:14:42,980 là những quyết định quan trọng nhất của cuộc đời ông. 288 00:14:43,010 --> 00:14:44,980 Nếu ông chịu hợp tác... - Hợp tác à? 289 00:14:45,010 --> 00:14:46,120 Với ông à? 290 00:14:47,720 --> 00:14:49,790 Các người phái cảnh vệ đuổi theo các con tôi. 291 00:14:49,820 --> 00:14:52,020 Nếu tôi nhớ không nhầm 292 00:14:52,060 --> 00:14:53,980 là đã cho ông cơ hội đầu hàng một cách yên bình. 293 00:14:53,990 --> 00:14:56,430 Đây là thời điểm các người tìm cho tôi một luật sư đấy. 294 00:14:56,460 --> 00:14:58,190 Phải. Ồ, phải, chúng tôi có thể. 295 00:14:58,230 --> 00:15:00,000 Ông đòi có luật sư. 296 00:15:00,030 --> 00:15:01,930 chúng tôi tuân thủ cung cấp cho ông một người. 297 00:15:01,970 --> 00:15:04,270 Giờ đây, như ông biết, một khi ông có thứ ông muốn, 298 00:15:04,300 --> 00:15:07,000 những tội danh chống lại... - Các người nghĩ các người sẽ kết tội tôi về điều gì? 299 00:15:07,040 --> 00:15:09,170 Cản trở thực thi công lý? 300 00:15:09,210 --> 00:15:11,040 Chống đối sự thật? 301 00:15:13,040 --> 00:15:16,050 Ông Strucker, thôi nào. 302 00:15:16,080 --> 00:15:18,010 Tôi nghĩ ông biết rằng chúng tôi sẵn sàng khiến vụ án này 303 00:15:18,050 --> 00:15:19,620 thậm chí còn tệ hơn thế này. 304 00:15:19,650 --> 00:15:22,690 Sẽ không có bất cứ giao kèo nào được lập hôm nay hết. 305 00:15:22,720 --> 00:15:24,010 Tôi đang cho ông một ân huệ ngay cả khi trao đổi về điều này... 306 00:15:24,020 --> 00:15:25,820 Không, việc ông đang làm... 307 00:15:25,860 --> 00:15:28,890 là phủ nhận quyền của tôi bằng việc giam giữ mà không cho tôi gặp luật sư. 308 00:15:28,930 --> 00:15:30,860 Unless you want your case thrown out 309 00:15:30,890 --> 00:15:32,630 before it even reaches a courtroom, 310 00:15:32,660 --> 00:15:34,400 you may want to fix that. 311 00:15:34,430 --> 00:15:36,060 Về lý thuyết thì, ông chỉ đang bị tạm giam 312 00:15:36,070 --> 00:15:38,230 trong một thời gian; chưa hề có cáo buộc nào cả. 313 00:15:39,740 --> 00:15:44,670 Nên, yeah...hãy kiếm cho ông vài cáo buộc nào. 314 00:15:44,710 --> 00:15:46,580 Sau đó ta có thể thảo luận về luật sư. 315 00:15:49,450 --> 00:15:51,210 Mất bao lâu nữa chúng ta mới tới nơi? 316 00:15:51,250 --> 00:15:54,080 Các con tôi đang ở đằng đó một mình. 317 00:15:54,120 --> 00:15:55,520 Chúng đâu có ở một mình. 318 00:15:55,550 --> 00:15:57,850 John là người dò đường, nhưng cậu ấy cũng gần như mình đồng da sắt. 319 00:15:57,890 --> 00:16:01,320 Cậu ấy khỏe như là... Tôi không biết nữa. 320 00:16:01,360 --> 00:16:02,960 Cậu ấy rất khỏe. 321 00:16:06,530 --> 00:16:09,100 Cậu và chồng tôi đã có giao kèo là sẽ giúp gia đinh chúng tôi. 322 00:16:09,130 --> 00:16:11,070 Đúng vậy. 323 00:16:11,100 --> 00:16:12,870 Tôi tin rằng cậu sẽ giữ lời. 324 00:16:12,900 --> 00:16:13,940 Chúng ta cần phải đưa Reed trở về, 325 00:16:13,970 --> 00:16:16,070 và chúng tôi cần phải ra khỏi cái đất nước này. 326 00:16:16,110 --> 00:16:17,570 Cô biết là chồng cố đã cố gắng 327 00:16:17,610 --> 00:16:19,070 tống bạn gái tôi vào tù, đúng chứ? 328 00:16:19,080 --> 00:16:21,240 Ông ấy chỉ đang thực thi pháp luật. 329 00:16:21,280 --> 00:16:25,110 Ông ấy có khởi tố các dị nhân không? - Có, nhưng... 330 00:16:25,150 --> 00:16:27,080 Nhưng giờ những người thân thiết nhất của ông ấy cũng là dị nhân? 331 00:16:27,120 --> 00:16:29,090 Những đứa con của ông ấy. 332 00:16:29,120 --> 00:16:31,720 Đó chính là ý của tôi. 333 00:16:31,750 --> 00:16:35,390 Nói tôi nghe... nếu bọn trẻ của cô không tới phòng thể dục đó, 334 00:16:35,420 --> 00:16:37,460 cô sẽ đứng ra bảo vệ chúng chứ? 335 00:16:37,490 --> 00:16:38,590 Chồng cô sẽ bảo vệ chúng chứ? 336 00:16:45,630 --> 00:16:47,200 Được rồi, đi thôi. Tiếp tục đi đi. 337 00:16:50,140 --> 00:16:52,810 Tới đây nào, con chó cái. 338 00:16:56,450 --> 00:16:58,980 Đi tiếp đi. 339 00:16:59,020 --> 00:17:00,350 Thêm một lý do để đi tắm đấy. 340 00:17:10,160 --> 00:17:11,260 Tôi nói, đi. 341 00:17:14,160 --> 00:17:16,430 * 342 00:17:55,640 --> 00:17:57,770 Vậy, chị ấy là ai vậy? 343 00:17:59,680 --> 00:18:03,050 Cô ấy là người tị nạn, đã trốn thoát khỏi nhà tù. 344 00:18:03,080 --> 00:18:05,110 Nhà tù sao? 345 00:18:05,150 --> 00:18:07,850 Bọn anh tìm thấy cô ấy. -Chị ấy đã làm gì? 346 00:18:07,880 --> 00:18:11,050 Cô ấy dùng cổng không gian để trộm đồ từ cửa sau siêu thị. 347 00:18:11,090 --> 00:18:13,020 Chuyện này xảy ra với rất nhiều dị nhân. 348 00:18:13,060 --> 00:18:16,130 dị nhân bị người thường tẩy chay, khiến họ không thể kiếm được việc, 349 00:18:16,160 --> 00:18:17,280 họa vô đơn chí... 350 00:18:21,930 --> 00:18:24,800 Này. Lại xuất hiện kìa. 351 00:18:24,830 --> 00:18:26,070 Đưa mọi người tới nơi an toàn. 352 00:18:26,100 --> 00:18:28,400 Mọi người, rời khỏi đây! 353 00:18:31,240 --> 00:18:33,180 Lauren? Em lo được chứ? 354 00:18:39,250 --> 00:18:40,600 Chúng tôi cần thêm nhiều sĩ quan tới đây, ngay. 355 00:18:45,750 --> 00:18:47,160 Lauren, nhanh lên! 356 00:18:56,130 --> 00:18:57,900 Nghe đây, chúng tôi cần mọi sự nguồn lực tới đây ngay. 357 00:18:57,930 --> 00:18:59,500 - Đã rõ - Chúng tôi đang tới. 358 00:18:59,540 --> 00:19:01,700 Đúng, tôi cần đội SWAT tới đây càng sớm càng tốt. 359 00:19:01,740 --> 00:19:04,110 Chúng ta đang có mối đe dọa cấp alpha ở đây. 360 00:19:09,310 --> 00:19:11,210 Xuýt nữa thì... 361 00:19:11,250 --> 00:19:13,120 Anh sẽ quay lại ngay. 362 00:19:13,150 --> 00:19:15,050 Nếu có chuyện gì xảy ra, cứ hét lên. 363 00:19:24,130 --> 00:19:26,300 Những gì chị vừa làm... 364 00:19:27,900 --> 00:19:29,870 ...thật điên rồ. 365 00:19:29,900 --> 00:19:32,240 Cám ơn. 366 00:19:39,310 --> 00:19:40,810 Chị có nghĩ, ờm... 367 00:19:42,950 --> 00:19:45,150 Chị có nghĩ dị nhân uống được soda không? 368 00:19:45,180 --> 00:19:46,480 Em khát khô cổ rồi. 369 00:19:49,290 --> 00:19:52,160 Chúng ta là dị nhân mà. 370 00:19:52,190 --> 00:19:53,590 Nhớ chứ? 371 00:19:53,620 --> 00:19:55,520 Ừ. Phải. 372 00:19:57,360 --> 00:20:00,130 Vẫn đang cố tiêu hóa sự thật đó. 373 00:20:17,810 --> 00:20:21,520 Vâng. Không giống như những bệnh viện cô từng tới, đúng không? 374 00:20:21,550 --> 00:20:23,180 Và họ giờ còn đang tính tới chuyện dỡ bỏ cả nơi 375 00:20:23,190 --> 00:20:24,150 duy nhất cho bệnh nhân là dị nhân này. 376 00:20:24,190 --> 00:20:25,950 Hóa ra, một trong những sức mạnh tốt nhất của chúng tôi 377 00:20:25,990 --> 00:20:27,920 là khiến bệnh viện phá sản. 378 00:20:27,960 --> 00:20:30,190 Chúng tôi sinh ra mà không được phép có bảo hiểm. 379 00:20:30,230 --> 00:20:32,200 Tôi cũng đoán vậy. 380 00:20:32,230 --> 00:20:33,930 Ca này khó đấy. 381 00:20:33,960 --> 00:20:36,130 Phòng cấp cứu đã bị phong tỏa, mà những loại thuốc ấy lại ở trong đó. 382 00:20:36,170 --> 00:20:38,170 Chúng ta sẽ không thể tới được khu điều trị 383 00:20:38,200 --> 00:20:40,170 trừ khi là tình trạng khẩn cấp, sẽ phải chờ hàng giờ. 384 00:20:40,200 --> 00:20:42,170 Cậu từng nói bị cảnh sát bắn. 385 00:20:42,210 --> 00:20:43,370 Ở đâu? 386 00:20:43,410 --> 00:20:45,040 Chờ đã, gì cơ? 387 00:20:45,070 --> 00:20:47,410 Coi này, Clarice đang hấp hối. Để tôi xem vết thương. 388 00:20:52,220 --> 00:20:54,780 Được rồi. Nhưng coi chừng chỗ có máu. 389 00:20:54,820 --> 00:20:56,350 Tôi nhìn thấy máu nhiều rồi. 390 00:20:56,390 --> 00:20:58,090 Của tôi thì chưa. 391 00:21:00,090 --> 00:21:02,230 Thế đấy. 392 00:21:02,260 --> 00:21:04,030 Ngầu quá đúng không? 393 00:21:06,980 --> 00:21:08,420 Bạn trai tôi bị thương! 394 00:21:08,450 --> 00:21:10,050 Cô cần phải ký vào đây. 395 00:21:11,820 --> 00:21:13,560 Oh! 396 00:21:13,590 --> 00:21:15,590 Anh ấy cần bác sĩ, ngay! 397 00:21:18,680 --> 00:21:20,310 Được rồi, cái nữa, xong rồi. 398 00:21:23,520 --> 00:21:24,780 Okay. 399 00:21:24,820 --> 00:21:28,290 Vậy, chính xác là chuyện gì đã xảy ra? 400 00:21:28,320 --> 00:21:30,860 Ờ, chỉ là một tai nạn. 401 00:21:30,890 --> 00:21:33,830 Tôi đang... sửa một số thứ trên mái nhà, 402 00:21:33,860 --> 00:21:36,700 và ông biết cái miếng dán trên cái thang nói là, 403 00:21:36,730 --> 00:21:39,130 "Đừng bước cao quá ba bậc" chứ? 404 00:21:39,170 --> 00:21:40,830 Tôi bước quá ba bậc. 405 00:21:40,870 --> 00:21:43,800 Vậy tôi nghĩ cậu đã học được bài học nhớ đời hôm nay. 406 00:21:43,840 --> 00:21:45,710 Đúng vậy. 407 00:21:45,740 --> 00:21:47,900 Được rồi. Y tá sẽ đưa cho cậu vài chỉ dẫn về việc chăm sóc vết thương. 408 00:21:47,910 --> 00:21:49,680 Cám ơn bác sĩ. 409 00:21:49,710 --> 00:21:51,680 Thưa cô, tôi có thể nói chuyện với cô một lát không? 410 00:21:51,710 --> 00:21:54,280 Tôi...à được thôi. 411 00:22:01,860 --> 00:22:03,720 Cô có tới đây thường xuyên không? 412 00:22:03,760 --> 00:22:06,930 Tôi muốn nói cho cô biết về tình hình hiện tại của cô. 413 00:22:06,960 --> 00:22:07,990 với bạn trai của cô. 414 00:22:08,030 --> 00:22:09,560 Tình hình của tôi ? 415 00:22:09,600 --> 00:22:11,400 Ý ông là gì? 416 00:22:11,430 --> 00:22:14,000 Oh. 417 00:22:14,030 --> 00:22:16,200 Một số người nghĩ sẽ rất thú vị khi hẹn hò với dị nhân, 418 00:22:16,240 --> 00:22:19,070 nhưng sớm hay muộn cũng sẽ có thể xảy sự cố ngoài ý muốn. 419 00:22:19,110 --> 00:22:21,540 Chờ đã, tại sao việc sở hữu gen X lại có bất kỳ liên quan đến chuyện này? 420 00:22:21,570 --> 00:22:22,540 Tôi chỉ nói thế thôi, 421 00:22:22,580 --> 00:22:24,780 Tôi có nghĩa vụ khuyến cáo chị với tư cách là bác sĩ. 422 00:22:24,810 --> 00:22:26,750 nếu đây là bạo lực gia đình. 423 00:22:26,780 --> 00:22:28,750 Thì có những nguồn chị có thể... 424 00:22:28,780 --> 00:22:30,550 Không, điều này... 425 00:22:30,580 --> 00:22:33,450 không phải đâu, bác sĩ à. Tôi có thể đảm bảo. 426 00:22:35,120 --> 00:22:36,390 Tốt. 427 00:22:38,160 --> 00:22:39,390 Vậy thì bảo trọng. 428 00:22:48,900 --> 00:22:49,800 Okay. 429 00:22:54,240 --> 00:22:56,210 Tôi không biết nữa. 430 00:22:56,240 --> 00:22:57,910 Chúng cứ liên tục mở ra như vậy. 431 00:22:57,940 --> 00:22:59,950 Con bé có thể đóng chúng trong lúc này thôi, nhưng tôi không biết 432 00:22:59,980 --> 00:23:02,620 cô bé có thể trụ được bao lâu nữa. 433 00:23:04,420 --> 00:23:06,950 Nghe này, đám cảnh sát đang vũ trang, 434 00:23:06,990 --> 00:23:08,650 tôi nghe họ đã gọi SWAT tới. 435 00:23:08,690 --> 00:23:10,460 Lần tiếp theo cánh cổng mà mở, 436 00:23:10,490 --> 00:23:12,160 chúng ta sẽ gặp vấn đề thực sự nghiêm trọng đấy. 437 00:23:12,190 --> 00:23:13,830 Johnny, nếu bọn họ mà qua được thì... 438 00:23:13,860 --> 00:23:14,930 Tôi biết, tôi biết. 439 00:23:14,960 --> 00:23:16,830 Chúng ta cần phải sẵn sàng di tản nếu cần thiết. 440 00:23:16,860 --> 00:23:17,830 Không. 441 00:23:17,860 --> 00:23:19,400 Chúng ta cần đưa cô ấy tránh xa nơi này. 442 00:23:19,430 --> 00:23:21,230 Chúng ta không thể di tản tất cả mọi người được. 443 00:23:21,270 --> 00:23:23,440 Di chuyển cô ấy là quá nguy hiểm. Chỉ là mọi sự tệ hơn mà thôi. 444 00:23:25,700 --> 00:23:27,770 Vậy, chúng ta phải làm gì đây? 445 00:23:27,810 --> 00:23:31,780 Ta chỉ còn biết hy vọng Macros mang thuốc về kịp. 446 00:23:36,450 --> 00:23:37,850 Chủ nghĩa khủng bố ư? 447 00:23:37,880 --> 00:23:39,350 Ông đùa tôi đấy à? 448 00:23:39,390 --> 00:23:40,790 Oh, nó có thể là bất cứ thứ gì nhưng. 449 00:23:40,820 --> 00:23:43,820 Tên dị nhân này, Lorna Dane, 450 00:23:43,860 --> 00:23:46,030 còn gọi là Polaris... Từ những gì chúng tôi 451 00:23:46,060 --> 00:23:48,930 có thể thu thập được, ông đã dùng những tư liệu của cảnh sát về cô ta 452 00:23:48,960 --> 00:23:50,860 để liên lạc với nhóm Dị nhân Ngầm. 453 00:23:52,400 --> 00:23:54,370 Thật là nực cười. Vậy à? 454 00:23:54,400 --> 00:23:56,440 Bởi vì chúng tôi... đã nói chuyện với cộng sự 455 00:23:56,470 --> 00:23:59,910 người đã đưa ông tập tin đó; cô ta... rất hợp tác. 456 00:24:02,040 --> 00:24:04,010 Giờ, ông nên biết rằng đã có những lời bàn tán 457 00:24:04,040 --> 00:24:06,380 khá nhiều là đằng khác về việc phân loại tổ chức này 458 00:24:06,410 --> 00:24:08,050 như là một nhóm phiến quân dị nhân, 459 00:24:08,080 --> 00:24:11,520 như đám Hội huynh đệ hay Tổ chức Giải phóng Dị nhân. 460 00:24:11,550 --> 00:24:13,890 Luật sư của chúng tôi muốn biến ông và cô Dane thành những vụ án điển hình. 461 00:24:13,920 --> 00:24:16,060 Thật là điên rồi. Những nhóm đó chẳng có gì giống 462 00:24:16,090 --> 00:24:18,020 Dị nhân Ngầm. Ông Strucker, 463 00:24:18,060 --> 00:24:21,030 ông là người đã khởi tố người phụ nữ này 3 ngày trước. 464 00:24:21,060 --> 00:24:24,100 Giờ thì sao? Cô ta là một chiến binh tự do dũng cảm à? 465 00:24:30,900 --> 00:24:34,740 Tôi mất con gái mình trong sự cố ngày 15 tháng 7. 466 00:24:34,770 --> 00:24:38,980 Cô bé mới chỉ 7 tuổi. Tên cô bé là Grace. 467 00:24:39,010 --> 00:24:41,920 Người ta nói về X-Men, họ nói về Hội huynh đệ. 468 00:24:41,950 --> 00:24:44,680 Tôi sẽ không bao giờ đượcc biết 469 00:24:44,720 --> 00:24:48,090 là vụ nổ năng lượng đã tước đi mạng sống con tôi 470 00:24:48,120 --> 00:24:50,360 là từ dị nhân tốt dị nhân xấu. 471 00:24:50,390 --> 00:24:54,090 Và đoán thử xem. Tôi đếch quan tâm. 472 00:25:00,100 --> 00:25:02,070 Những cáo buộc này sẽ không thành công đâu. 473 00:25:02,100 --> 00:25:03,670 Ồ, tôi lại nghĩ khác đấy. 474 00:25:03,700 --> 00:25:05,870 Nhưng tôi nghĩ, đó là lý do những phiên tòa được lập nên, đúng chứ? 475 00:25:24,990 --> 00:25:26,430 Tôi ngôi đây được chứ? 476 00:25:33,970 --> 00:25:38,270 Tôi, ờm.. tôi là Polaris. 477 00:25:38,300 --> 00:25:40,240 Cô muốn gì? 478 00:25:43,140 --> 00:25:45,980 Tôi-tôi hy vọng chúng ta có thể giúp đỡ nhau. 479 00:25:48,750 --> 00:25:52,220 Cô có biết gì về mấy cái vòng cổ này không? 480 00:25:52,250 --> 00:25:54,790 Nghe này, nếu tôi có thể gỡ được cái vòng cổ này ra, tôi có thể... 481 00:25:54,820 --> 00:25:57,290 Cô nghĩ cô là người đầu tiên nghĩ tới điều đó à? 482 00:25:57,320 --> 00:25:59,760 Không làm được đâu. 483 00:26:01,330 --> 00:26:02,830 Cô bị gì vậy? 484 00:26:02,860 --> 00:26:04,160 Mọi chuyện ở đây đã đủ rắc rối rồi. 485 00:26:04,200 --> 00:26:06,000 những người như cô đừng làm nó tồi tệ hơn nữa. 486 00:26:09,800 --> 00:26:12,140 Giờ thì tránh càng xa tôi càng tốt. 487 00:26:22,480 --> 00:26:24,180 Bác sĩ Wiseman, chúng tôi cần anh ở phòng chờ. 488 00:26:24,970 --> 00:26:26,440 Hơi khác mọi khi nhỉ. 489 00:26:26,470 --> 00:26:28,110 là phân loại thuốc dành cho dị nhân. 490 00:26:28,140 --> 00:26:29,240 Tôi sẽ quay lại ngay. 491 00:26:35,720 --> 00:26:37,680 Y tá Julia, cô có một cuộc gọi đang chờ. 492 00:26:37,720 --> 00:26:39,590 Y tá Julia. 493 00:26:41,760 --> 00:26:43,620 Stacy? Sao? 494 00:26:43,660 --> 00:26:46,860 Phòng X quang cần đưa ông Embry xuống để tiến hành chụp. 495 00:26:46,890 --> 00:26:47,930 Thiệt sao trời? 496 00:26:47,960 --> 00:26:49,400 Tôi biết. 497 00:27:06,310 --> 00:27:08,580 Ông ấy vẫn đang điều trị mà. 498 00:27:13,320 --> 00:27:14,960 Chúng ta phải ra khỏi đây ngay. 499 00:27:14,990 --> 00:27:16,720 Cô có lấy được thứ ta cần chưa? Tôi nghĩ là vậy. 500 00:27:16,760 --> 00:27:18,590 Cô nghĩ sao? Chúng ta không có lần hai đâu. 501 00:27:18,630 --> 00:27:21,800 Nghe tôi đây, ông bác sĩ đang nói chuyện với cảnh sát ngay lúc này. 502 00:27:21,830 --> 00:27:24,270 Đi thôi. Đi thôi! 503 00:27:26,600 --> 00:27:29,100 Cô có chắc là ông ta đang nói với cảnh sát về chúng ta chứ? 504 00:27:29,140 --> 00:27:31,640 Tôi không biết. Tôi không nghĩ chúng ta cần ở lại nghe ngóng đâu. 505 00:27:32,940 --> 00:27:34,340 Đứng lại! Cảnh sát đây! - Chạy. 506 00:27:55,230 --> 00:27:56,130 Đủ rồi! Đi thôi! 507 00:28:13,250 --> 00:28:15,220 Hey, mutie, mutie, mutie. 508 00:28:18,220 --> 00:28:19,950 Cô có vấn đề gì không? 509 00:28:19,990 --> 00:28:22,720 Để rồi xem. 510 00:28:22,760 --> 00:28:24,190 Đám dị nhân trong đây, chúng làm việc cho tao. 511 00:28:24,230 --> 00:28:27,030 Kể từ giờ, mày sẽ phải nghe gì thì làm nấy. 512 00:28:27,060 --> 00:28:31,730 Ah, và, ờ, vậy nếu tôi từ chối cơ hội quý báu này thì sao? 513 00:28:31,770 --> 00:28:36,370 Oh, tin tao đi, mày không muốn thế đâu. 514 00:28:36,400 --> 00:28:40,210 Mày thấy đấy, ngoài kia, mày có siêu năng lực 515 00:28:40,240 --> 00:28:44,350 Nhưng trong đây, tao mới là người nắm quyền. 516 00:28:46,450 --> 00:28:49,550 À thế thì, tôi dám cá là bà khá vui mừng khi gặp tôi trong đây. 517 00:28:49,580 --> 00:28:51,180 Để tôi đoán. 518 00:28:51,220 --> 00:28:54,590 Bà được tặng, ờ, mấy vết săm xinh đẹp này từ một trong số chúng tôi hả? 519 00:28:56,390 --> 00:28:57,990 Phải rồi. 520 00:28:58,020 --> 00:28:59,390 Nói chuyện vui lắm các cô. 521 00:28:59,430 --> 00:29:01,460 Lần sau cũng cứ như thế nhé. 522 00:29:10,100 --> 00:29:11,310 Mày cũng khá lỳ đấy nhỉ. 523 00:29:12,610 --> 00:29:14,240 Tao nghe mày bị dính bầu. 524 00:29:17,440 --> 00:29:19,180 Để coi đứa con dị nhân bé bỏng của mày lỳ tới đâu. 525 00:29:36,500 --> 00:29:37,830 Đi! 526 00:29:44,340 --> 00:29:45,440 Hạ hỏa đê. 527 00:29:45,470 --> 00:29:47,940 Cứ ở trong đó mà nghỉ ngơi. 528 00:29:49,180 --> 00:29:50,740 Các người không thể làm thế. 529 00:29:50,780 --> 00:29:52,850 Không, không, không! 530 00:30:04,530 --> 00:30:07,490 Cô ấy đang nóng dần lên. Chuyện này càng ngày càng tệ. 531 00:30:07,530 --> 00:30:09,430 Đau quá. 532 00:30:09,460 --> 00:30:11,300 Đau quá. Tôi phải rời khỏi đây. 533 00:30:11,330 --> 00:30:13,330 Chúng ta phải bắt đầu di tản mọi người ra khỏi đây. 534 00:30:13,370 --> 00:30:16,470 Chúng tôi sẽ không bỏ rơi nơi này. 535 00:30:16,500 --> 00:30:17,940 Tôi không thấy ta còn lựa chọn nào khác. 536 00:30:17,970 --> 00:30:19,600 Được chứ? Cô ấy sẽ lại mở cổng chỉ vài phút tới đây thôi, 537 00:30:19,610 --> 00:30:20,940 và Lauren không thể chịu nổi nữa. 538 00:30:20,970 --> 00:30:22,510 Em có thể cố, nhưng... 539 00:30:22,540 --> 00:30:25,150 Mẹ nhất định đã gần về tới rồi. 540 00:30:25,180 --> 00:30:27,150 Có lẽ. Chúng ta cần phải tính tới khả năng... 541 00:30:30,820 --> 00:30:32,420 Tới rồi 542 00:30:32,450 --> 00:30:33,590 Chúng ta cần phải di tản mọi người. 543 00:30:33,620 --> 00:30:34,520 Clarice! 544 00:30:52,210 --> 00:30:54,380 Em không thể kiềm chế nó được! 545 00:30:58,910 --> 00:30:59,850 Lauren! 546 00:31:01,210 --> 00:31:02,520 Coi chừng! 547 00:31:02,550 --> 00:31:05,050 Nằm xuống đất! Nằm xuống đất ngay! 548 00:31:32,550 --> 00:31:34,350 Hey, hey. 549 00:31:34,380 --> 00:31:36,380 Clarice, tỉnh dậy đi. 550 00:31:43,460 --> 00:31:45,160 Chuyện gì thế? 551 00:31:45,190 --> 00:31:46,190 Rời khỏi đây! 552 00:31:46,230 --> 00:31:48,030 Đi đi! 553 00:31:48,060 --> 00:31:49,200 Đưa mọi người rời khỏi đây ngay. 554 00:31:49,230 --> 00:31:51,830 Ra khỏi đây ngay! Đi ra! 555 00:31:51,870 --> 00:31:52,870 Lauren, đi nào. 556 00:31:52,900 --> 00:31:54,400 Đi thôi! 557 00:32:04,880 --> 00:32:06,950 Các người cuối cùng cũng chịu đưa tôi đến gặp luật sư à? 558 00:32:06,980 --> 00:32:10,580 Giờ, tôi thật sự cần ông hiểu được tình cảnh hiện tại. 559 00:32:10,620 --> 00:32:12,310 Tôi nghĩ ông đã mắc sai lầm khi tin vào việc 560 00:32:12,320 --> 00:32:13,690 chỉ có ông, vợ và các con ông 561 00:32:13,720 --> 00:32:15,190 là những người duy nhất gặp nguy hiểm lúc này. 562 00:32:15,220 --> 00:32:17,990 Nói vậy nghĩa là gì? 563 00:32:27,660 --> 00:32:29,560 Chúng tôi đang thẩm vấn tất cả mọi người có dính líu... 564 00:32:31,290 --> 00:32:33,160 Các người nghĩ đây là cố tình à? 565 00:32:36,000 --> 00:32:37,470 Các người bắt cả mẹ tôi sao? 566 00:32:37,500 --> 00:32:40,240 Ồ, tôi áp giải về tất cả những kẻ đồng lõa tiềm năng. 567 00:32:40,270 --> 00:32:43,110 Gia đình tôi không bao giờ tấn công bất kỳ ai. 568 00:32:43,140 --> 00:32:46,110 Bà thực sự mong tôi tin rằng bà không hề có dính líu gì ? 569 00:32:46,140 --> 00:32:47,280 Chúng tôi có danh sách cuộc gọi. 570 00:32:47,310 --> 00:32:48,650 Nó là con trai tôi! 571 00:32:48,680 --> 00:32:51,750 Tôi thấy trên tin tức, nên tôi cố gọi cho nó. 572 00:32:53,150 --> 00:32:54,180 Thế còn chồng của bà? 573 00:32:56,520 --> 00:32:58,290 Tôi không biết. 574 00:32:58,320 --> 00:33:01,790 Ông ấy sống một mình ở Chattanooga. 575 00:33:01,820 --> 00:33:03,460 Bà có phải là một chính trị gia không, bà Strucker? 576 00:33:03,490 --> 00:33:04,990 Bà có coi mình là người hoạt động chính trị không? 577 00:33:05,030 --> 00:33:06,460 Đây là quấy rối tư gia. 578 00:33:06,500 --> 00:33:09,100 Bà ấy hoàn toàn không liên can tới bất cứ điều này. 579 00:33:09,130 --> 00:33:12,400 Vậy hãy cho tôi biết ai có liên quan, rồi bà ấy sẽ được về nhà. 580 00:33:12,440 --> 00:33:15,170 Bà đã hỗ trợ những hoạt động đòi quyền lợi cho dị nhân. 581 00:33:15,210 --> 00:33:18,310 Bà đã biểu tình chống chính phủ Nam Phi. 582 00:33:18,340 --> 00:33:21,680 Tôi còn diễu hành chống lại nạn phân biệt chủng tộc năm 1984. 583 00:33:21,710 --> 00:33:24,350 Bọn chúng áp bức tất cả tầng lớp nhân dân. 584 00:33:24,380 --> 00:33:26,320 Không chỉ với dị nhân. 585 00:33:26,350 --> 00:33:27,950 Vậy bà thừ nhận bà có liên can. 586 00:33:27,980 --> 00:33:31,750 Ông có thể dừng việc này bất cứ lúc nào, ông Strucker. 587 00:33:31,790 --> 00:33:33,420 Nói cho tôi biết cách tìm gia đình ông. 588 00:33:33,460 --> 00:33:34,960 ...gia đình tôi vẫn ổn chứ? 589 00:33:34,990 --> 00:33:37,160 Điều đó là phụ thuộc vào bà. 590 00:33:37,190 --> 00:33:39,530 Chuyện xảy ra tại bệnh viện... 591 00:33:39,560 --> 00:33:43,000 Những dị nhân luôn bị như thế sao? 592 00:33:43,030 --> 00:33:45,540 Cô nghĩ thế là tệ sao? 593 00:33:45,570 --> 00:33:47,460 Ông bác sĩ đó thực sự đã khâu vết thương cho tôi trước khi báo cảnh sát. 594 00:33:47,470 --> 00:33:50,170 Đó là nơi chăm sóc y tế cho dị nhân hàng đầu. 595 00:33:50,210 --> 00:33:53,040 Ý tôi là, có những sự bảo vệ, tuy vậy...dân quyền đâu... 596 00:33:53,080 --> 00:33:55,380 Phải, phải, dị nhân quyền... À, đó là một ý tưởng rất hay. 597 00:33:55,410 --> 00:33:58,220 Nhưng vẫn luôn có một ngoại lệ cho đảm an toàn nơi công cộng. 598 00:33:58,250 --> 00:33:59,540 Tất cả những gì họ phải làm là xếp cô vào dạng nguy hiểm, 599 00:33:59,550 --> 00:34:01,950 và cô biết chuyện gì xảy ra với cái thứ mà họ gọi là quyền rồi đấy? 600 00:34:02,990 --> 00:34:04,850 Bụp, tan biến. 601 00:34:06,760 --> 00:34:09,030 Gia đình cậu đối diện với chuyện này thế nào? 602 00:34:09,060 --> 00:34:11,690 Đâu có. 603 00:34:13,000 --> 00:34:15,300 Khi tôi bộc phát dị năng, lúc đó mới 13 tuổi. 604 00:34:15,330 --> 00:34:17,070 Họ đuổi cổ tôi khỏi nhà cùng ngày hôm ấy. 605 00:34:17,100 --> 00:34:19,570 Uh, để sinh tồn, 606 00:34:19,600 --> 00:34:22,570 Tôi phải làm rất nhiều việc mà bản thân mình cũng chẳng mấy tự hào, 607 00:34:22,610 --> 00:34:25,780 nhưng là Lorna đã kéo tôi khỏi vũng lầy đó. 608 00:34:27,210 --> 00:34:29,080 Cô ấy là gia đình tôi. 609 00:34:29,110 --> 00:34:31,280 Ông bà già tôi thì không. 610 00:34:33,380 --> 00:34:36,220 Tôi không thể tin là họ có thể từ mặt cả con của chính mình. 611 00:34:36,250 --> 00:34:38,590 Cô thì không. 612 00:34:38,620 --> 00:34:40,260 Đó là điều đáng quý. 613 00:34:41,860 --> 00:34:43,260 Ừ. 614 00:34:43,290 --> 00:34:44,230 Thì... 615 00:34:44,260 --> 00:34:46,430 Có thứ gì đó... 616 00:34:46,460 --> 00:34:48,400 - Có gì đó không ổn. - Không sao. 617 00:34:48,430 --> 00:34:50,770 Quay lại. Quay lại đi! Chỉ là biện pháp an ninh thôi. 618 00:34:50,800 --> 00:34:52,400 Sao cơ? Làm cách nào... 619 00:34:52,440 --> 00:34:54,400 Nghe này, một trong số dị nhân của chúng tôi có thể điều khiển nỗi sợ hãi. 620 00:34:54,440 --> 00:34:56,440 Nó giúp người thường tránh xa khỏi trụ sở chính. 621 00:34:56,470 --> 00:34:58,280 Nhưng không thường mạnh thế này. Có gì đó không ổn. 622 00:35:06,280 --> 00:35:08,050 ¿Que pasa aquí? - Có chuyện gì vậy? 623 00:35:08,080 --> 00:35:09,520 Estamos evacuando. - Có lệnh di tản. 624 00:35:09,550 --> 00:35:10,950 ¿Evacuando? Di tản? 625 00:35:13,120 --> 00:35:15,630 - Chuyện gì vậy? - Không ổn rồi. 626 00:35:15,660 --> 00:35:17,030 Anh ta nói gì vậy? 627 00:35:17,060 --> 00:35:18,460 Họ đang di tản. 628 00:35:18,500 --> 00:35:21,100 Cái gì? Các con tôi đâu? 629 00:35:26,970 --> 00:35:28,540 Cầm theo những gì các cậu có thể mang! 630 00:35:28,570 --> 00:35:31,270 Cậu không sao chứ, ổn chứ? 631 00:35:41,420 --> 00:35:44,090 Okay, đi thôi. 632 00:35:44,120 --> 00:35:44,990 Cậu không sao rồi. 633 00:35:45,860 --> 00:35:47,960 Cậu không sao rồi. 634 00:35:47,990 --> 00:35:49,360 Mẹ! 635 00:35:50,360 --> 00:35:51,830 Mẹ! 636 00:35:51,860 --> 00:35:54,060 Tạ ơn Chúa các con không sao! 637 00:35:54,100 --> 00:35:55,160 Andy! 638 00:35:55,200 --> 00:35:56,470 Đưa tôi thuốc. 639 00:35:56,500 --> 00:35:57,770 Sao? Clarice vẫn còn trong đó. 640 00:35:57,800 --> 00:35:59,530 Tôi sẽ vào trong. Tôi sẽ cố đưa chúng cho cô ấy. - Không. 641 00:35:59,540 --> 00:36:01,500 Cậu không biết liều lượng. Quá liều có thể làm mọi thứ tệ hơn. 642 00:36:01,500 --> 00:36:05,980 Caitlin... - Marcos, bảo vệ mọi người. Ở yên đó! 643 00:36:06,010 --> 00:36:07,180 Mẹ! Mẹ! 644 00:36:07,210 --> 00:36:08,510 Ở ngoài đi và nhớ cẩn thận. - Không! 645 00:36:08,550 --> 00:36:09,780 Mẹ! 646 00:36:09,810 --> 00:36:11,510 Không! Mẹ! Mẹ! - Đi thôi. 647 00:36:11,550 --> 00:36:12,660 Cô ấy sẽ ổn thôi. Chúng ta phải đi. 648 00:36:14,150 --> 00:36:15,020 Đi nào. 649 00:36:44,730 --> 00:36:45,870 Đi nào! 650 00:36:51,070 --> 00:36:52,310 Caitlin! 651 00:36:52,340 --> 00:36:54,340 Tôi có thuốc rồi đây. 652 00:36:58,110 --> 00:37:00,250 Tôi phải đi... 653 00:37:00,280 --> 00:37:03,250 Không, Clarice, cô sẽ ở lại với chúng tôi. 654 00:37:03,280 --> 00:37:06,620 Nghe tôi đây. Tôi cần cô phải thật mạnh mẽ. 655 00:37:08,720 --> 00:37:10,290 Tôi cần phải làm mức kali trong người cô ấy ổn định lại. 656 00:37:18,100 --> 00:37:20,430 Ta không còn nhiều thời gian đâu. Giữ cái này. 657 00:37:20,470 --> 00:37:23,700 Okay, Clarice, hít thở sâu vào. 658 00:37:23,740 --> 00:37:25,240 Và hãy mạnh mẽ lên. 659 00:37:25,270 --> 00:37:26,310 Làm ngay! 660 00:37:40,290 --> 00:37:42,590 * 661 00:37:46,930 --> 00:37:49,260 Cô sẽ ổn thôi. 662 00:37:49,300 --> 00:37:51,160 Sẽ ổn thôi. 663 00:37:53,600 --> 00:37:55,500 Cô sẽ ổn thôi. 664 00:38:17,620 --> 00:38:19,660 Hey. 665 00:38:19,690 --> 00:38:22,330 Tất cả những hư hại này... là do tôi phải không? 666 00:38:22,360 --> 00:38:24,930 Mọi người có sao không? 667 00:38:24,960 --> 00:38:28,100 Có hơi tổn hại ở mấy cái cây và vài món nội thất, 668 00:38:28,130 --> 00:38:30,900 nhưng...mọi người đều ổn. 669 00:38:32,540 --> 00:38:35,340 Chỗ này dù gì cũng cần được cải tạo. 670 00:38:38,940 --> 00:38:40,910 Tôi cần phải hỏi cô điều này. 671 00:38:40,950 --> 00:38:44,520 Cô liên tục mở một cổng không gian tới cùng một đoạn đường, 672 00:38:44,550 --> 00:38:46,990 Có biết vì sao không? 673 00:38:47,020 --> 00:38:49,320 Tôi không... biết. 674 00:38:49,360 --> 00:38:51,220 Tôi không nhớ gì cả. 675 00:38:52,660 --> 00:38:54,690 Tôi xin lỗi. 676 00:38:54,730 --> 00:38:56,960 Sao ? 677 00:38:57,000 --> 00:39:00,170 Cô nên nghỉ ngơi. Chúng ta nói chuyện này sau. 678 00:39:04,400 --> 00:39:06,440 Tôi xin lỗi. 679 00:39:06,470 --> 00:39:08,370 Không sao. 680 00:39:21,020 --> 00:39:23,390 Hey. 681 00:39:23,420 --> 00:39:26,390 Nhìn mẹ này, cả 2 đứa. 682 00:39:26,430 --> 00:39:28,890 Mẹ rất tự hào về các con. 683 00:39:34,070 --> 00:39:35,800 Mẹ? 684 00:39:35,840 --> 00:39:38,370 Chuyện gì sẽ xảy ra với bố vậy? 685 00:39:38,400 --> 00:39:40,810 Chúng ta sẽ tìm được bố. 686 00:39:40,840 --> 00:39:43,680 Nhưng làm sao mẹ dám chắc như vậy? Sao mẹ biết được. 687 00:39:43,710 --> 00:39:46,310 Andy, tin mẹ đi. 688 00:39:46,350 --> 00:39:47,710 Chúng ta sẽ tìm được ông ấy. 689 00:39:52,290 --> 00:39:54,490 Rất nhiều người đã phải 690 00:39:54,520 --> 00:39:56,390 chiến đấu trong cuộc chiến này quá lâu rồi. 691 00:39:58,420 --> 00:40:00,290 Và giờ đến lượt chúng ta. 692 00:40:04,460 --> 00:40:07,370 Chúng ta sẽ chiến đấu để mang bố các con về nhà. 693 00:40:12,070 --> 00:40:14,710 Chúng ta sẽ chiến đấu để mang tất cả mọi người về nhà. 694 00:40:36,160 --> 00:40:38,300 Ông đã sẵn sàng để nói chuyện chưa? 695 00:40:40,300 --> 00:40:42,230 Ông tính ngồi lý đó hoài sao? 696 00:40:44,470 --> 00:40:47,340 Ông Strucker, ông đang sống trong một thế giới bị tổn thương. 697 00:40:48,740 --> 00:40:50,880 Ô-Ông biết không... 698 00:40:50,910 --> 00:40:54,550 Tôi đã nghĩ về chuyện đó, và tôi không chắc tôi có phải là người 699 00:40:54,580 --> 00:40:56,280 đang sống trong một thế giới bị tổn thương hay không nữa. 700 00:40:58,850 --> 00:41:02,620 Tôi đã từng ngồi phía bên đó của cái bàn. 701 00:41:02,660 --> 00:41:05,830 Và, ông thấy đấy, chuyện là... 702 00:41:05,860 --> 00:41:08,830 Tôi nghĩ nếu như ông thực sự định ném tôi vào tù, 703 00:41:08,860 --> 00:41:10,500 thì ông đã làm ngay rồi. 704 00:41:10,530 --> 00:41:13,570 Ông vào đây với một đống những cáo buộc này. 705 00:41:13,600 --> 00:41:17,340 Ông...kéo cả mẹ tôi vào đây để thẩm vấn. 706 00:41:19,670 --> 00:41:21,840 Tôi nghĩ ông chơi quá lố rồi. 707 00:41:21,870 --> 00:41:25,140 Tôi không biết ông biết được gì ở đây rồi... 708 00:41:25,180 --> 00:41:26,910 Ông đã có một ngày tồi tệ. 709 00:41:26,950 --> 00:41:29,480 Ông mất món trang bị hàng triệu đô, 710 00:41:29,520 --> 00:41:31,850 Ông để sổng mất 6 kẻ bỏ trốn ngay trước mũi mình. 711 00:41:31,880 --> 00:41:35,150 Tôi đã từng trải qua tình trạng của ông đủ nhiều để hiểu 712 00:41:35,190 --> 00:41:37,360 ông đang tuyệt vọng. 713 00:41:39,630 --> 00:41:42,190 Vậy, đây là chuyện sẽ xảy ra. 714 00:41:42,230 --> 00:41:44,330 Chúng ta sẽ giao kèo ngay hôm nay. 715 00:41:44,360 --> 00:41:46,370 nhưng sẽ là những điều khoản từ phía tôi. 716 00:41:46,400 --> 00:41:50,370 Tôi sẽ hợp tác với ông, nhưng tôi sẽ chịu trách nhiệm một mình. 717 00:41:50,400 --> 00:41:52,810 Đưa mẹ tôi về nhà, cùng với tất cả những người khác. 718 00:41:52,840 --> 00:41:55,340 mà ông đang có ý định sẽ lôi họ tới đây. 719 00:41:55,380 --> 00:41:59,450 Nhưng quan trọng nhất là, vọ và con tôi được tránh xa khỏi song sắt. 720 00:41:59,480 --> 00:42:02,110 Vợ của ông tấn công một thành viên Đội Cảnh Vệ 721 00:42:02,150 --> 00:42:03,410 Các con của ông đang bị truy nã ở khá nhiều nơi. 722 00:42:03,420 --> 00:42:05,120 Không đời nào... - Nếu các người muốn tôi, 723 00:42:05,150 --> 00:42:07,350 họ phải được tự do. Chấm hết. 724 00:42:07,390 --> 00:42:09,360 Và mọi điều ấy sẽ được làm chứng 725 00:42:09,390 --> 00:42:12,430 bởi luật sư mà các người sẽ mang tới đây ngay lập tức. 726 00:42:16,560 --> 00:42:19,530 Được. 727 00:42:19,570 --> 00:42:22,230 Ông có được thỏa thuận Ông sẽ có luật sư. 728 00:42:22,270 --> 00:42:23,440 Với một điều kiện. 729 00:42:25,540 --> 00:42:28,710 Đám Dị nhân Ngầm là của tôi. 730 00:42:28,740 --> 00:42:30,610 Nhất trí chứ? 731 00:42:46,390 --> 00:42:48,360 Joshua, tôi cần cậu tìm 732 00:42:48,390 --> 00:42:50,860 bất cứ tập tin nào ta có thể có về những anh chị em dị nhân. 733 00:42:50,900 --> 00:42:52,300 Làm ngay đây, bác sĩ Campbell. 734 00:42:53,970 --> 00:42:57,440 Từng có một biến cố ở Rio, tôi tin rằng, vào khoảng những năm 60. 735 00:42:58,600 --> 00:43:00,570 Vâng. Của ông đây. 736 00:43:00,610 --> 00:43:04,240 Mấy đưa con của Strucker, hai đứa đã phá hủy phòng thể dục ấy, 737 00:43:04,280 --> 00:43:05,780 tìm thấy chúng chưa? 738 00:43:05,810 --> 00:43:08,010 Đội Cảnh Vệ vẫn đang tìm kiếm. 739 00:43:08,050 --> 00:43:10,550 Tìm cho tôi danh tính của trưởng nhóm điều tra vụ đó. 740 00:43:10,580 --> 00:43:13,450 Tôi và cậu ta cần nói chuyện. 741 00:43:19,460 --> 00:43:21,960 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam - BOXHDVIET.COM -- www.facebook.com/herosubteam --