1
00:00:00,476 --> 00:00:02,329
ทุกๆหน่วยโปรดทราบ
2
00:00:02,331 --> 00:00:03,829
เจอผู้ต้องสงสัยกำลังหลบหนี
3
00:00:03,831 --> 00:00:05,947
- ที่ถนนหมายเลข 17
4
00:00:05,949 --> 00:00:07,774
เจ้าหน้าที่ตำรวจ : หน่วยที่ 2325 รับทราบ
5
00:00:07,776 --> 00:00:08,732
พึ่งจะเลี้ยวมาถึงแยก
6
00:00:08,734 --> 00:00:10,124
กำลังมุ่งหน้าไป
7
00:00:10,126 --> 00:00:13,261
8
00:00:18,855 --> 00:00:21,302
หน่วยที่ 1835 เราได้ภาพผู้ต้องสงสัยแล้ว
9
00:00:21,304 --> 00:00:23,037
กำลังมุ่งไปทางทิศตะวันออกถนนวิลลิ่งตั่น
10
00:00:23,039 --> 00:00:23,832
รับทราบ
11
00:00:23,834 --> 00:00:25,540
กำลังอยู่บนถนนวิลลิ่งตั่นแล้ว
12
00:00:25,542 --> 00:00:28,609
13
00:00:31,114 --> 00:00:34,448
14
00:00:34,450 --> 00:00:36,517
15
00:00:39,222 --> 00:00:41,289
16
00:00:41,291 --> 00:00:44,325
17
00:00:44,327 --> 00:00:46,360
เอาหน่อย เอาหน่อย!
18
00:00:46,362 --> 00:00:48,396
- เจ้าหน้าที่ตำรวจ : หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้!
19
00:00:48,398 --> 00:00:49,860
- ได้โปรดเถอะพลัง
- เจ้าหน้าที่ตำรวจ : เอามือวางไว้บนหัว
20
00:00:49,862 --> 00:00:51,930
มา มา!
21
00:00:51,932 --> 00:00:54,735
22
00:00:59,709 --> 00:01:01,976
23
00:01:01,978 --> 00:01:03,211
หยุดรถๆ
24
00:01:03,213 --> 00:01:04,979
25
00:01:04,981 --> 00:01:08,649
26
00:01:08,651 --> 00:01:09,984
อะไรว่ะ?
27
00:01:09,986 --> 00:01:11,552
28
00:01:11,554 --> 00:01:13,554
29
00:01:13,556 --> 00:01:17,825
30
00:01:19,729 --> 00:01:21,329
ได้อะไรบ้างไหม?
31
00:01:21,331 --> 00:01:22,830
กำลังหาอยู่
32
00:01:22,832 --> 00:01:25,010
แงะ นายคิดจริงหรอว่าเธออยู่ที่นี้?
33
00:01:25,012 --> 00:01:26,929
ฉันหมายถึง เธอเพิ่งจะอยู่ไกลออกไป 2 ไมล์นะ
34
00:01:28,338 --> 00:01:30,938
35
00:01:30,940 --> 00:01:34,342
36
00:01:34,344 --> 00:01:35,710
เธออยู่ใกล้ๆเรานี้แหละ
37
00:01:35,712 --> 00:01:38,179
ใกล้กว่าตอนแรกที่นายบอกว่าเธออยู่ใกล้ไหม?
38
00:01:38,181 --> 00:01:39,280
39
00:01:42,814 --> 00:01:45,347
เธอกำลังเคลื่อนที่...แบบแปลกๆ
40
00:01:45,349 --> 00:01:46,816
หรอ ฉันโครตมั่นใจเลยว่า
41
00:01:46,818 --> 00:01:48,722
เค้าชอบที่จะให้พวกเราอยู่ข้างนอกหนาวๆนะ
42
00:01:48,724 --> 00:01:50,290
43
00:01:53,865 --> 00:01:55,699
44
00:01:55,701 --> 00:01:58,201
ดูนี้สิ
45
00:01:58,203 --> 00:02:00,603
46
00:02:03,442 --> 00:02:06,676
ตรงนั้น
47
00:02:06,678 --> 00:02:08,445
น่าสนใจดีนี่
48
00:02:08,447 --> 00:02:09,612
บอกละ
49
00:02:14,218 --> 00:02:16,619
เฮ้ เธอเป็นอะไรไหม?
50
00:02:16,621 --> 00:02:18,659
- อยากให้ฉันทำให้เธออุ่นขึ้นไหม
- ฉันโอเค
51
00:02:18,661 --> 00:02:20,501
นายค่อยมาทำให้ฉันอุ่นทีหลังก็ได้
52
00:02:20,503 --> 00:02:21,919
โอ้ ฉันกำลังจะบอกอย่างนั้นอยู่เลย
53
00:02:30,861 --> 00:02:32,402
เธออยู่นั้น
54
00:02:32,404 --> 00:02:33,570
ข้างใน
55
00:02:35,207 --> 00:02:38,775
56
00:02:43,615 --> 00:02:47,158
เฮ้...ไปตรงนั้น
57
00:02:53,125 --> 00:02:56,760
58
00:02:56,762 --> 00:02:58,928
- ไม่เป็นไรนะ พวกเราอยากจะพูดด้วย
- โอ้
59
00:02:58,930 --> 00:03:01,397
โอเค เดี๋ยวก่อนๆ
60
00:03:01,399 --> 00:03:03,399
ไม่ หยุดสักแปปสิ
61
00:03:03,401 --> 00:03:05,301
โอเค โว้ โว้
62
00:03:05,303 --> 00:03:06,503
63
00:03:06,505 --> 00:03:07,771
ใจเย็นก่อนได้ไหม?
64
00:03:07,773 --> 00:03:09,572
นายมากับตำรวจใช่ไหม?
65
00:03:09,574 --> 00:03:11,341
ฉันกลับไปไม่ได้แล้ว
66
00:03:11,343 --> 00:03:13,676
เราไม่ใช่ตำรวจ โอเค้?
เราได้ยินมาว่าเธอหนีออกมาจาก
67
00:03:13,678 --> 00:03:15,815
ที่กักกันพวกกลายพันธุ์
พวกเราเลยมาดู
68
00:03:15,817 --> 00:03:17,284
ฉันไม่เข้าใจ
69
00:03:17,286 --> 00:03:18,648
พวกคุณคือใคร?
70
00:03:21,682 --> 00:03:23,987
ก็แค่พวกแปลกๆ เหมือนเธอแหละ
71
00:03:26,259 --> 00:03:28,493
ฟังนะ ฉันชื่อมาคัสส่วนนี้ลอร์น่า
72
00:03:28,495 --> 00:03:32,262
เชื่อฉันเถอะพวกเราเคยโดน
เหมือนที่เธอโดนกันมาแล้วหรือแย่กว่าอีก
73
00:03:32,264 --> 00:03:34,030
พวกเราช่วยได้
74
00:03:34,032 --> 00:03:36,605
มากับเราเถอะ
75
00:03:36,607 --> 00:03:39,702
- เราจะพาเธอไปที่ปลอดภัย...
- พวก!
76
00:03:41,052 --> 00:03:42,319
เรามีปัญหาละ
77
00:03:42,321 --> 00:03:43,721
มาเร็ว แต่งตัวซะ
78
00:03:43,723 --> 00:03:45,137
เธอเป็นพวกเราแล้ว
79
00:03:47,529 --> 00:03:49,096
มาคัส : มีอะไร?
80
00:03:49,098 --> 00:03:51,628
ชายคนนึง : พวกตำรวจกำลังมาทางนี้อย่างไวด้วย
81
00:03:51,630 --> 00:03:52,753
ดับไฟหน่อย
82
00:03:52,755 --> 00:03:54,184
เยอะไหม?
83
00:03:54,186 --> 00:03:56,853
อย่างน้อย 10 คน จากทิศตะวันตกและทิศใต้
84
00:03:56,855 --> 00:04:00,056
85
00:04:00,058 --> 00:04:02,158
86
00:04:05,130 --> 00:04:08,164
ตำรวจ : นี้คือตำรวจแอตแลนต้า
87
00:04:08,166 --> 00:04:10,700
เรารู้ว่าผู้หลบนี้อยู่ข้างในอาคาร
88
00:04:10,702 --> 00:04:13,002
ออกมาเดี๋ยวนี้ไม่งั้นจะยิง
89
00:04:14,372 --> 00:04:16,206
ตำรวจ 2 : ที่หน้าต่าง!
90
00:04:16,208 --> 00:04:17,540
ผู้ต้องสงสัยที่หน้าต่าง
91
00:04:17,542 --> 00:04:20,043
92
00:04:20,045 --> 00:04:22,745
93
00:04:22,747 --> 00:04:24,214
ตำรวจ : ยิงเลย!
94
00:04:24,216 --> 00:04:28,151
95
00:04:33,859 --> 00:04:37,160
- ลอร์น่า!
- ฉันไม่เป็นไร หาทางออกกันเร็ว!
96
00:04:37,162 --> 00:04:38,862
97
00:04:40,065 --> 00:04:41,865
98
00:04:41,867 --> 00:04:46,736
99
00:04:46,738 --> 00:04:48,738
100
00:04:49,674 --> 00:04:51,174
101
00:04:51,176 --> 00:04:52,175
102
00:04:55,881 --> 00:04:57,180
103
00:04:57,182 --> 00:04:58,868
ลอร์น่า! ออกมาจากตรงนั้น!
104
00:04:59,751 --> 00:05:02,185
วิ่ง! วิ่ง!
105
00:05:02,187 --> 00:05:04,187
106
00:05:04,189 --> 00:05:07,290
107
00:05:07,292 --> 00:05:09,184
108
00:05:09,186 --> 00:05:12,620
มาเร็ว ทางนี้
109
00:05:15,076 --> 00:05:16,324
110
00:05:16,326 --> 00:05:17,533
111
00:05:17,535 --> 00:05:18,804
ลอร์น่า : มาคัส!
112
00:05:18,806 --> 00:05:20,238
พระเจ้า!
113
00:05:21,898 --> 00:05:24,298
114
00:05:25,243 --> 00:05:27,710
115
00:05:27,712 --> 00:05:30,446
ลอร์น่า! กลับมา!
116
00:05:30,448 --> 00:05:31,781
กลับมา!
117
00:05:33,652 --> 00:05:34,921
118
00:05:34,923 --> 00:05:36,886
หยุด!
119
00:05:36,888 --> 00:05:38,254
120
00:05:38,256 --> 00:05:40,556
121
00:05:40,558 --> 00:05:43,226
มาคัส : ลอร์น่า! หยุด!
122
00:05:43,228 --> 00:05:45,628
- ลอร์น่า : ไม่!
- ตำรวจ : เอามือไว้ข้างหลัง
123
00:05:45,630 --> 00:05:48,564
- มาคัส!
- ลอร์น่า!
124
00:05:48,566 --> 00:05:51,501
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- Translated by `ThirTeen --
--- www.Addic7ed.com ---
125
00:05:51,503 --> 00:05:55,138
ชายคนนึง : ผมเข้าใจว่าคุณกังวล
126
00:05:55,140 --> 00:05:57,173
เกี่ยวกับลูกชาย แอนดี้?
127
00:05:57,175 --> 00:05:59,681
ใช่ เราเชื่อว่าเค้ากำลังถูกแกล้ง
128
00:05:59,683 --> 00:06:00,
โรงเรียนเบลวิวมี
129
00:06:00,912 --> 00:06:03,162
นโยบายที่เอาจริงกับคนที่แกล้ง
130
00:06:03,164 --> 00:06:04,662
นั้นแหละเราถึงมา
131
00:06:04,664 --> 00:06:09,319
อืม แรนดี้กับผมปกติแล้วใจสนิทกันมาก
แต่หลังๆมานี้เค้า...
132
00:06:09,321 --> 00:06:13,122
เค้าก็หยุดพูดกับผมไปเลย
133
00:06:13,124 --> 00:06:14,624
มันส่งผลต่อเกรดเค้าด้วย
134
00:06:14,626 --> 00:06:16,530
เค้า-เค้า ไม่ได้นอน
135
00:06:16,532 --> 00:06:18,297
ในสถานการณ์แบบนี้
136
00:06:18,299 --> 00:06:22,258
เราจะใช้คำว่า ระบบดูแล...การพูดคุยนะ
137
00:06:22,260 --> 00:06:24,367
ปรับเปลี่ยน , ปรองดอง
138
00:06:24,369 --> 00:06:27,036
และการเห็นอกเห็นใจ ขั้นแรก
เราจะเอาเด็กๆ
139
00:06:27,038 --> 00:06:28,990
มาไว้ด้วยกันเพื่อจะได้คุย
140
00:06:28,992 --> 00:06:31,307
เด็กๆพวกนั้นทำร้ายลูกของเรานะ
141
00:06:31,309 --> 00:06:32,623
ผมเข้าใจว่ามันน่าโมโห
142
00:06:32,625 --> 00:06:34,277
หยุดก่อน เอาให้ชัดๆนะ
143
00:06:34,279 --> 00:06:36,779
แอนดี้ต้องการความช่วยเหลือ
144
00:06:36,781 --> 00:06:41,017
และถ้าคุณยังไม่เข้าใจอีก
ผมจะฟ้องนี้โรงเรียนให้ยับเลย
145
00:06:41,019 --> 00:06:43,653
คุณสตรัคเกอร์
146
00:06:43,655 --> 00:06:45,688
เรามีขั้นตอนการดำเนินการ ผมไม่สามารถ...
147
00:06:45,690 --> 00:06:47,690
งั้นก็หาคนที่สามารถมาสิ
148
00:06:47,692 --> 00:06:49,158
ตอนนี้เลย
149
00:06:53,398 --> 00:06:55,832
โอเค ดะดะเดี๋ยวผมกลับมานะ
150
00:06:57,534 --> 00:06:59,168
151
00:06:59,170 --> 00:07:02,905
ว้าว น่ากลัวจุง
152
00:07:02,907 --> 00:07:04,486
มะกี้เยอะไปม่ะ?
153
00:07:04,488 --> 00:07:06,507
ผมรู้สึกเหมือนจะจ้อง
มากไปหน่อย
154
00:07:06,509 --> 00:07:09,377
ไม่หรอก เมื่อกี้เป็นการ
จ้องที่เหมาะสมแล้ว
155
00:07:09,379 --> 00:07:11,045
156
00:07:13,385 --> 00:07:15,852
เฮ้อ ผมคงต้องไปการ์แลน
157
00:07:15,854 --> 00:07:17,420
มีการร้องขอให้ผมไปคุยแบบสันติกับผู้ต้องสงสัย
158
00:07:17,422 --> 00:07:19,483
พวกเขาให้ผมไปที่ ASAP
159
00:07:19,485 --> 00:07:21,524
เธอช่วยบอกเด็กๆได้ไหมผมขอโทษจริงๆ
160
00:07:21,526 --> 00:07:22,925
เดี๋ยวพรุ่งนี้ผมกลับมา
161
00:07:22,927 --> 00:07:24,360
เด็กๆเข้าใจอยู่แล้ว
162
00:07:24,362 --> 00:07:26,329
คุณทำให้เราปลอดภัยที่รัก
163
00:07:26,331 --> 00:07:28,598
รักเธอนะ
164
00:07:28,600 --> 00:07:30,400
ฉันก็รักคุณเหมือนกัน
165
00:07:32,337 --> 00:07:34,531
- บาย
- บาย
166
00:07:39,544 --> 00:07:42,111
167
00:07:42,113 --> 00:07:43,880
นายไม่รู้จะเลือกอันไหนหรอ?
168
00:07:43,882 --> 00:07:45,748
เสื้อสองตัวนี้มันต่างกันชัดเจนเลยนะ
169
00:07:45,750 --> 00:07:47,350
ผมไม่รู้อะ ขอโทษด้วย
170
00:07:47,352 --> 00:07:48,451
เธอดูดีทั้งสองชุดแหละ
171
00:07:48,453 --> 00:07:49,752
มันไม่ช่วยไรเลยแจ็ค
172
00:07:49,754 --> 00:07:51,354
งั้นเลือกมาสักอันสิ
173
00:07:51,356 --> 00:07:53,122
ไม่รู้อ่า อืมม..
174
00:07:53,124 --> 00:07:54,557
แคทลิน : ลอร์เรน แม่กลับมาแล้ว
175
00:07:54,559 --> 00:07:56,793
เอาสีฟ้าละกัน เอาสีฟ้า
176
00:07:56,795 --> 00:07:58,294
ตัวนั้นน่าจะดี
177
00:07:58,296 --> 00:08:00,363
แล้วเธออยากให้ฉันไปรับไหม?
178
00:08:00,365 --> 00:08:01,390
เพราะไม่มีปัญหาไรอะไรนะถ้าจะไปรับ
179
00:08:01,392 --> 00:08:03,566
ไม่อะ แต่ฉันจะต้องกลับก่อน
5 ทุ่ม ครึ่ง เวลาเคอร์ฟิวฉันนะ
180
00:08:03,568 --> 00:08:05,768
- เจอกันคืนนี้นะ
- บาย
181
00:08:05,770 --> 00:08:07,370
เอ่อ ลอร์เรนชมรมประสานเสียงเป็นไงบ้างล่ะ?
182
00:08:07,372 --> 00:08:10,540
ดีค่ะ พวกเรากำลังฝึกกันเพื่อคอนเสิร์ท
ในช่วงฤดูใบไม้พลิ
183
00:08:10,542 --> 00:08:12,186
แล้วลูกจะยังคงไปเต้นรึป่าวคืนนี้?
184
00:08:12,188 --> 00:08:15,445
อยากให้แม่ลองโชว์ให้ลูกดูไหมว่าเต้นยังไง?
185
00:08:15,447 --> 00:08:17,447
ไม่เป็นไรดีกว่าค่ะ
186
00:08:19,651 --> 00:08:21,284
แล้วลูกล่ะ? วันนี้เป็นไงบ้าง?
187
00:08:21,286 --> 00:08:22,785
ก็แย่
188
00:08:23,587 --> 00:08:24,987
ผมหมายถึงแม่ก็อยู่ที่นั้นนิ
189
00:08:24,989 --> 00:08:26,289
190
00:08:26,291 --> 00:08:28,124
แม่หมายถึงในห้องเรียน
191
00:08:28,126 --> 00:08:29,759
มีอะไรน่าสนใจบ้างไหม?
192
00:08:29,761 --> 00:08:32,465
พวกเรากำลังถกกันในวิชา
สังคมเกี่ยวกับกฎหมาย
193
00:08:32,467 --> 00:08:34,130
พวกเค้าอยากจะลองทดสอบ
คนกับ X-gene
194
00:08:34,132 --> 00:08:36,059
และเหมือนกับว่าคอยจับตาดู
พวกเค้า ไม่รู้สิผมไม่รู้
195
00:08:36,061 --> 00:08:37,733
นอกจากนั้นก็มีเด็กคนนึง
เหมือนกับสติแตกไปเลย
196
00:08:37,735 --> 00:08:39,581
ผมว่าลูกพี่ลูกน้องน่าจะเป็นพวก mutie ( เป็นคำล้อเลียนของ Mutant)
หรืออะไรสักอย่าง
197
00:08:39,583 --> 00:08:42,138
Mutie , แอนดี้? เหยียดชนชั้นมากไปไหม?
198
00:08:42,140 --> 00:08:44,675
อะไร? ก็พวกคนที่พันธุกรรมไม่เหมือนชาวบ้าน
199
00:08:44,677 --> 00:08:45,800
นายนี้ทำตัวทุเรศจริงๆ
200
00:08:45,802 --> 00:08:46,977
โอเค พวกเธอสองคนทะเลาะกัน
201
00:08:46,979 --> 00:08:49,140
เกี่ยวกับคลาสวิชาสังคมแล้วนะตอนนี้
202
00:08:49,142 --> 00:08:51,676
เราสามารถคุยกันแบบปกติได้ไหม?
203
00:08:55,453 --> 00:08:58,087
คงไม่สินะ
204
00:08:58,234 --> 00:08:59,420
205
00:08:59,422 --> 00:09:00,690
206
00:09:03,646 --> 00:09:05,980
คุณเดน?
207
00:09:05,982 --> 00:09:08,030
ผมชื่อ รีด สตรัคเกอร์
208
00:09:08,032 --> 00:09:10,500
ส่วนนี้เพื่อนร่วมงานผม ชื่อ คลาล่า แจ็คสัน
209
00:09:10,502 --> 00:09:14,368
ฉันอยากจะเสนอที่นั่งให้นะแต่
เอ่อ คุณก็รู้
210
00:09:14,370 --> 00:09:17,404
เธอถูกตั้งข้อกล่าวหาว่า
พยายามจะฆ่าตำรวจสองนาย
211
00:09:17,406 --> 00:09:20,042
แล้วบวกกับอีกหนึ่งข้อหา
212
00:09:20,044 --> 00:09:22,015
สำหรับการใช้พลัง Mutant ของเธอ
213
00:09:22,017 --> 00:09:23,946
เท่ากับว่าฉันโดนเละแน่
214
00:09:23,948 --> 00:09:25,982
อ่า ฉันเข้าใจ
215
00:09:25,984 --> 00:09:28,818
เราสามารถลดข้อหาลง
216
00:09:28,820 --> 00:09:30,653
แลกเปลี่ยนกับการช่วยเรา
217
00:09:30,655 --> 00:09:33,189
ฟังนะ ทั้งหมดที่ฉันรู้ก็คือ
ฉันแค่เดินกลางฝน
218
00:09:33,191 --> 00:09:35,358
และตำรวจก็มายิงฉัน
219
00:09:35,360 --> 00:09:39,495
ไม่เอาหน่า คุณเดน
220
00:09:39,497 --> 00:09:41,364
คุณและเพื่อนของคุณ
221
00:09:41,366 --> 00:09:45,401
ในแหล่งกบดานของพวก Mutant
ได้รับการช่วนเหลือและสนับสนุนหลายสิบครั้ง
222
00:09:45,403 --> 00:09:48,458
แสดงว่าต้องมีผู้หลบนี้เป็นร้อย
223
00:09:55,747 --> 00:09:57,046
224
00:09:57,048 --> 00:09:59,855
- รีด
- ไม่เป็นไรหรอก
225
00:10:01,761 --> 00:10:06,422
226
00:10:11,596 --> 00:10:13,829
จะเชื่อหรือไม่เชื่อก็ได้นะ
แต่ฉันพยายามช่วยคุณอยู่
227
00:10:13,831 --> 00:10:16,610
มันเป็นข้อหาที่หนักมาก
228
00:10:16,612 --> 00:10:18,145
ข้อหาพายามฆ่า...
229
00:10:19,604 --> 00:10:22,738
230
00:10:22,740 --> 00:10:27,210
เหล็กที่หัวเข่าของคุณ...บาดเจ็บจากการ
เล่นกีฬาเมื่อนานมาแล้วใช่ไหม?
231
00:10:27,212 --> 00:10:28,511
ถ้าฉันต้องการ
232
00:10:28,513 --> 00:10:30,179
ฉันสามารถฉีกเหล็กออกมาได้เลย
233
00:10:30,181 --> 00:10:32,915
และจะโชว์ให้ดูว่าพยายามฆ่ามันเป็นไง
234
00:10:32,917 --> 00:10:34,784
235
00:10:34,786 --> 00:10:39,255
เชื่อฉันเถอะถ้าฉันอยากให้ตำรวจ
พวกนั้นตาย มันตายไปนานแล้ว
236
00:10:44,269 --> 00:10:46,696
มันมีอะไรบางอย่างที่คุณยังคิดไม่ถึง
237
00:10:52,952 --> 00:10:55,104
ผมจะขอศาล
238
00:10:55,106 --> 00:10:58,040
เพื่อที่จะให้คุณมีทนาย โอเคไหม?
239
00:11:00,277 --> 00:11:03,090
คุณต้องตัดสินใจครั้งใหญ่เลย คุณเดน
240
00:11:03,092 --> 00:11:04,759
ไอบ้าเอ้ย
241
00:11:06,284 --> 00:11:09,418
ไม่ ไม่ ไม่ ไม่
242
00:11:09,420 --> 00:11:10,987
ม่ายยยยยย
243
00:11:10,989 --> 00:11:12,788
ไม่! ไม่!
244
00:11:12,790 --> 00:11:15,057
245
00:11:18,229 --> 00:11:19,328
246
00:11:21,132 --> 00:11:23,299
ได้ระบายออกบ้างก็ดีนะคิดว่า
247
00:11:29,440 --> 00:11:31,274
แคทลิน : 5ทุ่ม ครึ่ง ต้องอยู่บ้านละนะ
248
00:11:31,276 --> 00:11:33,676
หนูรู้ หนูรู้ รักแม่นะคะ
249
00:11:44,830 --> 00:11:46,064
โย่
250
00:11:46,066 --> 00:11:47,290
นายมาทำอะไรที่นี้?
251
00:11:47,292 --> 00:11:49,625
ฉันแอบออกมา
เลยคิดว่าจะไปกับพี่ด้วยเนี่ยแหละ
252
00:11:49,627 --> 00:11:51,494
นายไม่ได้บอกแม่ว่ากำลังจะไปนอนนิ?
253
00:11:51,496 --> 00:11:54,236
ใช่ นั้นแหละถึงเรียกว่าแอบออกมา
เราไปกันได้ยัง
254
00:11:54,238 --> 00:11:55,583
นายไปไม่ได้ ถ้าแม่จับได้ว่านายออกมาละ?
255
00:11:55,585 --> 00:11:57,505
ถ้าผมโดนจับได้ จะบอกว่าลงมาหาเอียน
256
00:11:57,507 --> 00:11:58,507
พี่ก็ไม่โดนด้วยแล้ว
257
00:11:58,509 --> 00:11:59,890
ครั้งสุดท้ายแล้วเมื่อไหร่กัน
258
00:11:59,892 --> 00:12:01,604
ที่ผมได้ออกไปเที่ยวเล่นสุดสัปดาห์
259
00:12:01,606 --> 00:12:02,838
มันเหมือนกับว่าผม...
260
00:12:02,840 --> 00:12:05,760
นะ- หนึ่งในลูกวัวที่พวกเค้า
เก็บเอาไว้ในลัง
261
00:12:05,762 --> 00:12:07,109
ลูกวัวที่เลี้ยงไว้กิน?
262
00:12:07,111 --> 00:12:10,446
ใช่ ฉันเริ่มเหมือนลูกวัวที่เลี้ยงไว้กิน
263
00:12:10,448 --> 00:12:13,282
นายอยากจะไปเป็นเต้นจริงๆหรอ?
264
00:12:13,284 --> 00:12:16,485
หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นในโรงเรียนนะหรอ?
265
00:12:16,487 --> 00:12:18,654
พี่ไหมถึงแฟนคลับผมใช่ไหมละ?
266
00:12:18,656 --> 00:12:22,291
เฮ้อ เอาไงก็เอาเถอะ ผมถูกพวกมันแกล้งนั้นแหละ
267
00:12:23,328 --> 00:12:25,561
268
00:12:25,563 --> 00:12:26,829
คาดเข็มขัด
269
00:12:26,831 --> 00:12:28,631
270
00:12:28,633 --> 00:12:31,033
271
00:12:31,035 --> 00:12:32,974
272
00:12:32,976 --> 00:12:35,137
273
00:12:35,139 --> 00:12:36,554
274
00:12:36,556 --> 00:12:38,808
275
00:12:38,810 --> 00:12:40,624
276
00:12:40,626 --> 00:12:42,745
277
00:12:42,747 --> 00:12:44,313
โอ้ว มายก๊อด
278
00:12:44,315 --> 00:12:47,483
279
00:12:47,485 --> 00:12:48,718
ลอร์เรน
280
00:12:48,720 --> 00:12:50,238
หวัดดี
281
00:12:51,723 --> 00:12:52,922
โอเค พอละ
282
00:12:52,924 --> 00:12:53,856
เกรงใจกูบ้างเถอะ
283
00:12:53,858 --> 00:12:54,890
ดี พวก
284
00:12:54,892 --> 00:12:56,425
- นาย เอ่อ...
- กำลังจะไปเต้น
285
00:12:56,427 --> 00:12:59,028
ใช่นั้นแหละ ฉันมาเต้น
286
00:12:59,030 --> 00:13:01,597
โอเค ดีงั้นก็ขอให้สนุกละ
287
00:13:01,599 --> 00:13:03,566
อ่า นายด้วย
288
00:13:03,568 --> 00:13:07,336
289
00:13:07,338 --> 00:13:08,904
อย่าท้องละ
290
00:13:08,906 --> 00:13:11,540
291
00:13:11,542 --> 00:13:12,675
292
00:13:12,677 --> 00:13:14,176
293
00:13:14,178 --> 00:13:16,779
294
00:13:16,781 --> 00:13:18,781
295
00:13:18,783 --> 00:13:21,861
296
00:13:21,863 --> 00:13:23,364
297
00:13:23,366 --> 00:13:27,456
298
00:13:27,458 --> 00:13:29,058
เฮ้ เธออยากเต้นไหม?
299
00:13:29,060 --> 00:13:31,527
300
00:13:31,529 --> 00:13:34,104
301
00:13:34,106 --> 00:13:36,298
302
00:13:36,300 --> 00:13:38,933
303
00:13:38,935 --> 00:13:40,918
304
00:13:40,920 --> 00:13:43,072
305
00:13:43,074 --> 00:13:45,908
เธอแน่ใจนะว่าอยู่เลยเวลาอีกซักหน่อยไม่ได้?
306
00:13:45,910 --> 00:13:48,911
นายก็รู้จักแม่ฉันดี แม่ไม่ยอมหรอก
307
00:13:48,913 --> 00:13:49,962
ก็แค่ขอร้อง
308
00:13:49,964 --> 00:13:51,747
ฉันมีแอนดี้ติดมาด้วย
309
00:13:51,749 --> 00:13:53,582
ฉันอยู่เลยเวลาไม่ได้
310
00:13:53,584 --> 00:13:55,885
311
00:13:55,887 --> 00:13:58,788
312
00:13:58,790 --> 00:14:01,424
เฮ้ ดูสิใครมา
313
00:14:01,426 --> 00:14:02,941
ที่โรงเรียนเรียกพ่อแม่ฉันมาวันนี้
314
00:14:02,943 --> 00:14:04,812
เดี๋ยวก่อน ฉันไม่รู้เรื่องอะไรจริงๆ โอเค้?
315
00:14:06,397 --> 00:14:08,130
นายจะแกล้งฉันตรงนี้หรอ?
316
00:14:09,400 --> 00:14:10,733
ต่อหน้าทุกคนเนี่ยนะหรอ?
317
00:14:10,735 --> 00:14:12,735
เออ ถูกของแกวะ สทรัคเกอร์
318
00:14:12,737 --> 00:14:15,104
ไม่ใช่ตรงนี้
319
00:14:15,106 --> 00:14:17,607
- ไม่....
- ตรงนี้ต่างหากเว้ย
320
00:14:17,609 --> 00:14:18,861
เดี๋ยวๆ ไม่ ไม่
321
00:14:18,863 --> 00:14:21,310
322
00:14:21,312 --> 00:14:22,611
323
00:14:22,613 --> 00:14:23,446
ปล่อยกูไป!
324
00:14:24,582 --> 00:14:27,516
ช่วยด้วย ช่วยด้วย
325
00:14:27,518 --> 00:14:28,918
326
00:14:28,920 --> 00:14:31,954
เฮ้! เฮ้!
327
00:14:31,956 --> 00:14:33,088
เฮ้ สทรัคเกอร์
328
00:14:33,090 --> 00:14:36,466
นานเมื่อไหร่แล้วละที่นายได้อาบน้ำ?
329
00:14:36,468 --> 00:14:38,194
ไม่ ไม่ ไม่ ... อ๊า! อ๊า!
330
00:14:38,196 --> 00:14:39,795
โทษทีพวกหนาวไปหรอ?
331
00:14:39,797 --> 00:14:41,497
ด้วยช่วยให้นะ
332
00:14:41,499 --> 00:14:44,333
ถ้าลอง...อันนี้ล่ะ?
333
00:14:44,335 --> 00:14:46,202
อุ่นขึ้นพอรึยังห๊ะ?
334
00:14:46,204 --> 00:14:48,871
แกอยากจะวิ่งไปบอกพ่อแม่แกไหม?
335
00:14:50,441 --> 00:14:51,841
336
00:14:51,843 --> 00:14:53,943
337
00:15:07,893 --> 00:15:10,095
เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
338
00:15:10,097 --> 00:15:12,163
339
00:15:19,003 --> 00:15:21,003
340
00:15:23,708 --> 00:15:26,008
341
00:15:28,813 --> 00:15:30,212
342
00:15:32,483 --> 00:15:33,816
343
00:15:35,520 --> 00:15:37,554
344
00:15:37,556 --> 00:15:39,594
เร็วเข้า เราต้องรีบออกจากที่นี้
345
00:15:39,596 --> 00:15:41,891
- เราต้องไปแล้ว เร็ว!
- ไม่!
346
00:15:41,893 --> 00:15:43,092
ลอร์เรน เธอจะทำอะไรหน่ะ?
347
00:15:43,094 --> 00:15:44,393
- เร็วเข้า เราต้องรีบไปแล้ว!
- แอนดี้!
348
00:15:44,395 --> 00:15:46,028
- เร็ว!
- ฉันจะไปหาน้องชาย!
349
00:15:46,030 --> 00:15:47,563
- เราต้อง...
- แจ็ค!
350
00:15:47,565 --> 00:15:48,764
ลอร์เรน! ลอร์เรน!
351
00:15:48,766 --> 00:15:51,834
352
00:15:51,836 --> 00:15:53,502
353
00:15:53,504 --> 00:15:55,404
354
00:15:59,944 --> 00:16:02,545
355
00:16:07,285 --> 00:16:08,951
356
00:16:20,398 --> 00:16:23,365
แอนดี้!
357
00:16:24,268 --> 00:16:27,136
แอนดี้! แอนดี้!
358
00:16:27,138 --> 00:16:28,971
359
00:16:28,973 --> 00:16:30,765
แอนดี้!
360
00:16:30,767 --> 00:16:33,242
แอนดี้! แอนดี้! ฉันเอง
361
00:16:33,244 --> 00:16:34,810
แอนดี้! มอฉันสิ!
362
00:16:34,812 --> 00:16:36,046
นี้ฉันเอง! นี้ฉันเอง !
363
00:16:36,048 --> 00:16:38,598
- ลอร์เรน? ลอร์เรน?
- นี้ฉันเอง ไปกันเถอะ
364
00:16:38,600 --> 00:16:40,249
- ลอร์เรน ผม-ผมขอโทษ
- รีบไปก่อน!
365
00:16:40,251 --> 00:16:41,617
ลอร์เรน
366
00:16:41,619 --> 00:16:43,285
367
00:16:43,287 --> 00:16:44,887
368
00:16:47,865 --> 00:16:50,265
369
00:16:51,394 --> 00:16:55,101
370
00:17:08,693 --> 00:17:10,026
371
00:17:10,028 --> 00:17:12,695
เซก : เคลอริส คือชื่อจริงเธอหรอ
372
00:17:12,697 --> 00:17:14,315
เคลอริส: อ่าห๊ะ
373
00:17:14,317 --> 00:17:16,059
มีใครที่เธอต้องการจะติดต่อไหม?
374
00:17:16,061 --> 00:17:17,634
ครอบครัวล่ะ?
375
00:17:17,636 --> 00:17:19,135
ไม่มี
376
00:17:19,137 --> 00:17:21,471
ครอบครัวฉัน...
377
00:17:21,473 --> 00:17:23,072
มันซับซ้อนนะ
378
00:17:23,074 --> 00:17:25,575
เซก : จริงสิ
379
00:17:25,577 --> 00:17:29,946
นี้ฟังนะ เธอจะอยู่กับพวกเราสักสองสามวัน
ซ่อนตัวซักพัก
380
00:17:29,948 --> 00:17:32,548
และจากนั้นเราจะบอกว่าควร
ให้เธอไปที่ไหน
381
00:17:33,585 --> 00:17:35,451
อ่า
382
00:17:35,453 --> 00:17:36,719
ขอบคุณนะ
383
00:17:38,723 --> 00:17:40,723
อยู่นิ่งๆก่อน จะเสร็จแล้ว
384
00:17:40,725 --> 00:17:42,892
ฉันยังโอเคอยู่จอน เราต้องตามหาลอร์น่า
385
00:17:42,894 --> 00:17:44,127
เราไปหาทีมแล้วเราก็...
386
00:17:44,129 --> 00:17:46,129
และทำอะไร ห๊ะ?
387
00:17:46,131 --> 00:17:47,597
ไปให้พวกเราถูกฆ่างั้นหรอ?
388
00:17:47,599 --> 00:17:49,399
มาร์คอส เราเพิ่งจะหนีจากพวก
ตำรวจเป็นสิบคน
389
00:17:49,401 --> 00:17:51,067
แล้วตอนนี้นายอยากจะไปเพิ่มให้มันเป็นร้อยหรอ?
390
00:17:51,069 --> 00:17:52,669
เราเสี่ยงไม่ได้หรอก
391
00:17:52,671 --> 00:17:53,970
- ตอนนี้อะ
- และเมื่อไหร่หรอ?
392
00:17:53,972 --> 00:17:55,304
393
00:17:55,306 --> 00:17:57,240
พวก X-Men พี่น้องของเรา
394
00:17:57,242 --> 00:17:59,182
เราไม่รู้ด้วยว่ามีพวกเค้าอยู่อีกรึเปล่า
395
00:17:59,184 --> 00:18:00,476
พวกเราตัวคนเดียวแล้ว
396
00:18:00,478 --> 00:18:02,646
และตอนนี้เราก็โดนเก็บไปทีละคนสองคน
397
00:18:02,648 --> 00:18:05,014
มองไปรอบๆสิ เราเอาคนพวกนี้
ไปเสี่ยงไม่ได้
398
00:18:05,016 --> 00:18:06,816
ทุกๆอย่างที่เราสร้างมา
399
00:18:06,818 --> 00:18:09,318
ทุกๆอย่างที่ลอร์น่าสร้างมา
400
00:18:10,355 --> 00:18:12,030
พวก เรามีงานต้องทำแล้ว
401
00:18:13,488 --> 00:18:15,700
- มีอะไรหรอ?
- ผู้ประกาศข่าว : ใช่อย่างที่เราบอกไป
402
00:18:15,702 --> 00:18:18,606
ข่าวใหม่เกี่ยวกับ Mutant ที่บุกโรงเรียนเบลวิว
403
00:18:18,608 --> 00:18:21,067
เราเชื่อว่าเป็น Mutant เด็ก 2 คน
ที่เป็นคนทำ
404
00:18:21,069 --> 00:18:23,429
ตัวอาคารเสียหายทั้งหมด
เราได้รับการรายงานมาเช่นนั้น
405
00:18:23,431 --> 00:18:25,705
หน่วยงานรัฐบาลจะเข้ามา
จัดการเรื่องนี้เองด้วย
406
00:18:27,839 --> 00:18:30,689
เฮ้อ ถ้าเมื่อกี่มันยังไม่เร้าร้อนพอละก็
มันใจเลยว่าตอนนี้มันนรกละ
407
00:18:32,343 --> 00:18:33,554
ขอโทษด้วย
408
00:18:36,190 --> 00:18:37,958
แอนดี้ : ตอนที่มันเริ่มเกิดขึ้น.
409
00:18:37,960 --> 00:18:39,982
ผมหยุดมันไม่ได้เลย
410
00:18:39,984 --> 00:18:42,218
ผมรู้สึกโกรธมาก
411
00:18:42,220 --> 00:18:44,353
โอ้ แอนดี้ แม่...
412
00:18:44,355 --> 00:18:46,22
แม่หมายถึง แม่-แม่ ไม่อยากจะเชื่อเลย
413
00:18:46,224 --> 00:18:48,224
ลูกไม่...ลูกไม่รู้สึกอะไรบ้างเลยหรอ?
414
00:18:48,226 --> 00:18:50,479
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า
มันไม่ได้มีอาการอะไรเตือนก่อน
415
00:18:50,481 --> 00:18:51,461
แม่
416
00:18:51,463 --> 00:18:53,818
ยอมรับเถอะ...แอนดี้เป็น Mutant
417
00:18:53,820 --> 00:18:55,826
นั้นแหละคือการใช้พลังครั้งแรกของ Mutant....
418
00:18:55,828 --> 00:18:58,212
มันเกิดขึ้นเมื่อถูกกกดดันมากๆ
หรือตกอยู่ในอันตราย
419
00:18:58,214 --> 00:18:59,702
พ่อเคยบอกเอาไว้
420
00:18:59,704 --> 00:19:02,363
- ตลอดเวลาเลย
- ลอร์เรน แม่..เรา-เรารู้ทั้งหมดแล้ว
421
00:19:02,365 --> 00:19:04,366
เกี่ยวกับงานของพ่อ แม่แค่ไม่...
422
00:19:04,368 --> 00:19:07,057
แม่ไม่นึกว่าลูกรู้ทั้งหมดนี้ได้ยังไง
423
00:19:07,059 --> 00:19:09,059
แม่ หนูรู้เพราะว่า....
424
00:19:11,651 --> 00:19:14,052
แม่รู้ไหมว่าพวกหนูออกมาจากอาคารนั้นได้ไง?
425
00:19:17,657 --> 00:19:20,066
ลูกพูดอะไรหน่ะ?
426
00:19:20,068 --> 00:19:23,069
หนูเป็นคนใช้พลังพาออกมา
427
00:19:25,065 --> 00:19:26,864
ลูกด้วยหรอ?
428
00:19:26,866 --> 00:19:28,866
ลอร์เรน : แม่จำตอนที่เรากำลังกลับได้ไหม
429
00:19:28,868 --> 00:19:30,868
จากคอนเสิร์ทที่โบสถ์
430
00:19:30,870 --> 00:19:33,271
แล้วรถบรรทุกจะเกือบจะชนพวกเรา?
431
00:19:33,273 --> 00:19:35,173
432
00:19:35,175 --> 00:19:37,275
433
00:19:37,277 --> 00:19:41,779
เป็นอาทิตย์เลยที่แม่บอกว่ามันเป็น
ปาฏิหาริย์ที่เราไม่ตายกัน
434
00:19:41,781 --> 00:19:44,449
แม่....
435
00:19:44,451 --> 00:19:46,951
มันไม่ใช่ปาฏิหาริย์อะไรหรอก
436
00:19:46,953 --> 00:19:49,387
437
00:19:52,362 --> 00:19:54,363
ตอนนั้นมันเมื่อ 3 ปีที่แล้วเลยนะ
438
00:19:54,365 --> 00:19:56,475
ลูกรัก ทำไม....
439
00:19:56,477 --> 00:19:57,795
ทำไมลูกไม่บอกแม่ล่ะ?
440
00:19:57,797 --> 00:19:59,591
แม่นึกว่าหนูไม่เคยพยายามที่จะบอกหรอ?
441
00:19:59,593 --> 00:20:01,783
ลูกบอกแม่ได้ตลอด ตลอดเลย
442
00:20:01,785 --> 00:20:04,677
พ่อของลูกด้วย ไม่ว่าจะปัญหาอะไรก็ตาม
443
00:20:04,679 --> 00:20:05,903
นี้แม่เอาจริงหรอ?
444
00:20:05,905 --> 00:20:07,772
พ่อเอาคนแบบพวกเราไปขัง
445
00:20:07,774 --> 00:20:10,274
ไม่ ไม่ ไม่ พ่อทำแค่เรื่องที่เกี่ยวกับคดีอาชญากร
446
00:20:10,276 --> 00:20:12,276
พ่อ-พ่อ...
447
00:20:12,278 --> 00:20:14,545
พ่อไม่ได้ต่อต้าน...Mutant
448
00:20:14,547 --> 00:20:17,949
แค่ทำคดีเฉพาะพวกที่ทำร้ายคนเท่านั้น
449
00:20:17,951 --> 00:20:19,717
แม่คงหมายถึงคนแบบผมใช่ไหม
450
00:20:24,652 --> 00:20:25,719
451
00:20:25,721 --> 00:20:26,891
452
00:20:26,893 --> 00:20:28,292
โอ้
453
00:20:28,294 --> 00:20:30,495
เดี๋ยวแม่รับหน้าให้เอง
454
00:20:30,497 --> 00:20:32,930
- มาใกล้ๆ
- แค่อยู่ตรงนี้พอ
455
00:20:35,468 --> 00:20:37,468
456
00:20:43,072 --> 00:20:45,109
สวัสดีตอนกลางคืน
457
00:20:45,111 --> 00:20:48,112
คุณนายสทรัคเกอร์ใช่ไหม?
458
00:20:48,114 --> 00:20:49,514
ผม เจส เทอร์เนอร์
459
00:20:49,516 --> 00:20:51,817
ผมทำงานให้กับ Sentinel
460
00:20:51,819 --> 00:20:54,352
พวกเราเป็นคนของรัฐบาล
เราทำงานเกี่ยวข้องกับพวกกลายพันธุ์
461
00:20:54,354 --> 00:20:55,787
ฉันรู้จักมันดี
462
00:20:55,789 --> 00:20:57,789
ผมมาที่นี้เพราะแอนดริว(แอนดี้)และลอร์เรน
463
00:20:57,791 --> 00:20:59,857
คุณน่าจะทราบเกี่ยวกับ....
464
00:20:59,859 --> 00:21:02,593
เหตุการณ์ไม่ปกติที่โรงเรียนตอนกลางคืน
ใช่ไหม?
465
00:21:02,595 --> 00:21:05,537
ใช่ ฉัน-ฉันก็ได้ยินมา
466
00:21:05,539 --> 00:21:07,373
ผมอยากให้คุณไปพาพวกเค้ามาหาผมหน่อยนะ
467
00:21:07,375 --> 00:21:10,001
ลูกๆฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
468
00:21:10,003 --> 00:21:13,246
ลูกๆฉันต้องการทนายความ
สามีฉันเป็นคนทำเรื่องนี้
469
00:21:13,248 --> 00:21:14,472
เรารู้เรื่องนั้นครับ
470
00:21:14,474 --> 00:21:16,683
จริงๆแล้ว ภายใต้พรบ. เกี่ยวกับการปกป้องชาติ
471
00:21:16,685 --> 00:21:18,843
เราต้องทำให้คนในประเทศปลอดภัยเป็น
อันดับแรก
472
00:21:18,845 --> 00:21:20,611
- มันหมายความว่าไง?
- หมายความว่าลูกๆของคุณต้องมา
473
00:21:20,613 --> 00:21:23,114
- กับพวกเรา
- ก็แค่...ตอนนี้เท่านั้น
474
00:21:23,116 --> 00:21:25,116
นี้คือลูกๆของฉันนะ
475
00:21:25,118 --> 00:21:27,318
คุณ-คุณเอาพวกเค้าไปไม่ได้
476
00:21:27,320 --> 00:21:30,221
ฟังนะครับ คุณนายสทรัคเกอร์
ผมเองก็เป็นพ่อคนเหมือนกัน
477
00:21:30,223 --> 00:21:32,547
โอเค้? ผมรู้ว่ามันยากสำหรับคุณ
478
00:21:32,549 --> 00:21:34,190
แต่คุณต้องเข้าใจน่ะ?
479
00:21:34,192 --> 00:21:36,360
- มันเป็นการป้องกันพวกเค้าไว้ก่อน
- ป้องกันพวกเค้าหรอ?
480
00:21:36,362 --> 00:21:38,396
โอเค อย่าทำเรื่องมันยากไปกว่านี้เลย
481
00:21:38,398 --> 00:21:40,073
- หลบไป
- ไม่ นี้บ้านฉันนะ!
482
00:21:40,075 --> 00:21:41,568
- แกเข้ามาที่นี้ไม่ได้
- คุณนาย....
483
00:21:41,570 --> 00:21:42,900
- เออ กูเข้าไปได้ว้อย
- อย่าทำให้มันยากสิวะ....
484
00:21:42,902 --> 00:21:44,362
- ช่าย กูเข้าไปได้
- แกไม่มีสิทธิ....
485
00:21:44,364 --> 00:21:45,504
486
00:21:45,506 --> 00:21:47,373
แอนดี้ : ออกไปห่างๆแม่กู!
487
00:21:52,579 --> 00:21:54,545
โอเค
488
00:21:54,547 --> 00:21:56,547
แอนดริว ลอร์เรน ฟังผมก่อน
489
00:21:56,549 --> 00:21:59,797
นายต้องใจเย็นก่อน
490
00:21:59,799 --> 00:22:01,633
นายต้องมากับพวกเรานะ
491
00:22:01,635 --> 00:22:03,668
ได้ไหม? เราแค่อยากถามอะไรนิดหน่อยเอง
492
00:22:05,158 --> 00:22:08,647
ออกไปจากบ้านกู!
493
00:22:08,649 --> 00:22:11,395
494
00:22:11,397 --> 00:22:13,446
วิ่ง ไป ไป ไป
495
00:22:20,940 --> 00:22:22,206
ไป!
496
00:22:27,847 --> 00:22:29,514
497
00:22:29,516 --> 00:22:30,381
498
00:22:32,852 --> 00:22:35,052
ลอร์เรน : แม่พวกมันจะเข้ามาแล้ว
499
00:22:35,511 --> 00:22:37,378
500
00:22:37,380 --> 00:22:39,423
ลอร์เรน : แอนดี้ ที่นายใช้พลังเมื่อกี้อะ....ใช้มันสิ
501
00:22:39,425 --> 00:22:41,925
502
00:22:41,927 --> 00:22:43,928
ผมทำไม่ได้ มันไม่ยอมมา
503
00:22:43,930 --> 00:22:45,196
ขับไปเร็ว!
504
00:22:45,765 --> 00:22:46,798
แม่มองไม่เห็น!
505
00:22:54,474 --> 00:22:55,773
506
00:22:59,190 --> 00:23:01,050
รี้ด : แคทลิน แคทลิน แคทลิน ใจเย็นก่อน
507
00:23:01,052 --> 00:23:02,808
ถ้าพวก Mutant บุกโรงเรียน
508
00:23:02,810 --> 00:23:04,247
ทำไมพวกนั้นถึงมาหาที่บ้านเราล่ะ?
509
00:23:04,249 --> 00:23:06,323
คุณยังไม่เข้าใจ ฉัน-ฉัน...
510
00:23:06,325 --> 00:23:09,078
ฉัน-ฉัน-ฉัน ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันเริ่มตั้งแต่เมื่อไหร่
511
00:23:09,080 --> 00:23:10,286
ทุกๆอย่างมันเยอะไปหมด
512
00:23:10,288 --> 00:23:11,921
แค่บอกว่าผมว่าพวกเด็กๆปลอดภัยไหม?
513
00:23:12,958 --> 00:23:14,290
ใช่คะ
514
00:23:14,292 --> 00:23:17,460
ฉันหมายถึง....
515
00:23:17,462 --> 00:23:19,229
- แค่อตอนนี้นะ แต่...
- และ-และ พวก Mutant
516
00:23:19,231 --> 00:23:20,697
พวกที่ทำร้ายเด็กๆ มันทำ.....
517
00:23:20,699 --> 00:23:23,066
เด็กๆ ไม่ได้โดนทำร้ายโดย Mutant รีด
518
00:23:23,068 --> 00:23:25,853
นั้นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะพูด
519
00:23:27,884 --> 00:23:29,906
แอนดี้และลอร์เรน...
520
00:23:29,908 --> 00:23:32,542
เป็น...
521
00:23:32,544 --> 00:23:34,544
mutants
522
00:23:34,546 --> 00:23:36,780
523
00:23:36,782 --> 00:23:38,815
โอ้ พระเจ้า
524
00:23:42,320 --> 00:23:44,654
เอ่อ แคทลิน แคทลิน แคทลิน เอ่อ...
525
00:23:44,656 --> 00:23:46,723
บอกหน่อยว่าเธออยู่ที่ไหน
526
00:23:46,835 --> 00:23:48,558
527
00:23:48,560 --> 00:23:50,608
รี้ด : สิ่งที่สำคัญที่สุดคือพวกเรายังไม่เป็นไร
528
00:23:53,098 --> 00:23:54,931
แอนดี้...
529
00:23:54,933 --> 00:23:57,100
มีใครได้รับบาดเจ็บไหม?
530
00:23:57,102 --> 00:23:58,835
ผมไม่รู้พ่อ
531
00:23:58,837 --> 00:24:01,148
โอเค้? ผม-ผม จำไม่ได้เลย
532
00:24:01,150 --> 00:24:02,350
มันแบบ...
533
00:24:02,352 --> 00:24:04,127
มันสับสนไปหมด
534
00:24:04,129 --> 00:24:05,654
เอาชัดๆเลยก็คือ
535
00:24:05,656 --> 00:24:08,331
- ลูกไม่ได้เเตะตัวพวกมันก่อนที่พวกมันเเตะตัวลูก....
- ลอร์เรน : ใช่คะ พ่อ
536
00:24:08,333 --> 00:24:09,846
พวกมันตามน้องมา
537
00:24:09,848 --> 00:24:13,016
- และหลังจากที่พวกมันตามลูกมา...
- นี้ไม่ใช่เวลามาให้การพยานนะ รี้ด
538
00:24:13,018 --> 00:24:15,822
ผมกำลังพยายามทำความเข้าใจสถานการณ์อยู่
539
00:24:15,824 --> 00:24:17,087
ทางกฎหมายถ้าลูกๆ....
540
00:24:17,089 --> 00:24:18,354
ฉันไม่คิดว่ามันสำคัญแล้ว
541
00:24:18,356 --> 00:24:20,023
ชายคนนั้นมาจาก sentinal
542
00:24:20,025 --> 00:24:22,459
เดี๋ยวนะ พวก sentinal หรอ?
เธอหมายถึงตำรวจใช่ไหม?
543
00:24:22,461 --> 00:24:24,861
ไม่ใช่คะ พวก sentinal เลย
544
00:24:24,863 --> 00:24:28,465
พวกมันจะมาเอาลอร์เรนกับแอนดี้ไป
545
00:24:28,467 --> 00:24:30,500
คุณพูดกับคาลไม่ได้หรอ?
เค้าเป็น D.A. นิ
546
00:24:30,502 --> 00:24:33,436
- เค้าน่าจะ....
- เรื่องนี้มันเกินอำนาจของคาลไป
547
00:24:33,438 --> 00:24:37,207
พวก sentinal มันคือหน่วยงานรัฐบาลกลาง
548
00:24:37,209 --> 00:24:38,875
เหตุผลเดียวที่เธอหนีมาได้คือ
549
00:24:38,877 --> 00:24:41,277
พวกมันไม่มีเวลามากพอที่จะรวมทีมเต็มมาหา
550
00:24:43,669 --> 00:24:45,849
เรา เอ่อ....
551
00:24:45,851 --> 00:24:48,218
เราต้องหนีกันแล้ว
552
00:24:48,220 --> 00:24:49,452
ตอนนี้เลย
553
00:24:51,479 --> 00:24:52,778
อืม...
554
00:24:53,725 --> 00:24:56,379
โอเค เรา-เราน่าจะคุยกับเจนนี่
555
00:24:56,381 --> 00:24:58,695
ผมไม่ได้พูดถึงการไปอยู่กับน้องสาวคุณที่คอนโด
556
00:24:58,697 --> 00:25:00,272
ที่ฟีนิกส์สักสองสามวัน
557
00:25:00,274 --> 00:25:01,908
ผมหมายถึง ไปที่ไหนก็ได้
558
00:25:01,910 --> 00:25:04,234
ที่ๆกฎหมายเกี่ยวกับ Mutant ทำไรไม่ได้
559
00:25:05,303 --> 00:25:07,023
เช่น...
560
00:25:07,025 --> 00:25:09,015
แม็กซิโก
561
00:25:09,017 --> 00:25:10,039
หรือ....
562
00:25:10,041 --> 00:25:11,508
แม็กซิโกหรอ?
563
00:25:11,510 --> 00:25:13,834
แล้วทุกๆอย่างที่เรามีที่บ้านเราละ
564
00:25:13,836 --> 00:25:15,478
ครั้งสุดท้ายที่พวก sentinal
565
00:25:15,480 --> 00:25:17,514
มาพัวพันกับหนึ่งในคดีผม
566
00:25:17,516 --> 00:25:19,816
ผู้ต้องสงสัยก็หายตัวไปเลย
567
00:25:19,818 --> 00:25:23,306
ผมไม่ยอมให้มันเกิดกับครอบครัวแน่
568
00:25:23,308 --> 00:25:26,523
ผมจะพยายามคิดให้ออกว่าต้องทำไง
ผมสัญญา
569
00:25:26,525 --> 00:25:29,359
ตอนนี้ไม่มีอะไรสำคัญกับผม
ไปกว่าครอบครัวแล้ว
570
00:25:38,671 --> 00:25:39,810
571
00:25:39,812 --> 00:25:42,064
บอกมาตรงๆเลยดีกว่าว่านาย
ต้องการอะไรจากพวกเรา
572
00:25:42,066 --> 00:25:44,568
พวกเราต้องการเข้าถึง
ออฟฟิศของคุณสทรัคเกอร์
573
00:25:44,570 --> 00:25:46,209
คอมพิวเตอร์เค้า อีเมล์ด้วย
574
00:25:46,211 --> 00:25:49,136
และคุณหวังว่าอาจจะเจอข้อมูล
ที่เป็นความลับสินะ
575
00:25:49,138 --> 00:25:50,199
แล้วนี้มันกรณีอะไรหรอ?
576
00:25:50,201 --> 00:25:51,761
ศาลสั่งให้เริ่มเตรียมพร้อมเอาไว้
577
00:25:51,763 --> 00:25:54,184
โจนส์ : ผมเข้าใจ....
ผมคงต้องบอกว่า
578
00:25:54,186 --> 00:25:55,785
มันยากที่จะเชื่อที่เค้าแค่หนีไปเฉยๆ
579
00:25:55,787 --> 00:25:58,087
ผมหมายถึง เค้าอยู่ที่ออฟฟิศมา
ตั้ง 15 ปีแล้ว
580
00:25:58,089 --> 00:26:00,304
พวก Mutant ที่บุกมาก็ 5 ปีมาแล้ว
581
00:26:00,306 --> 00:26:01,524
เจส : จากประสพการณ์ของผมนะ
582
00:26:01,526 --> 00:26:04,394
ทุกๆอย่างเปลี่ยนได้ถ้ามันเป็นลูกของคุณ
583
00:26:04,396 --> 00:26:05,776
584
00:26:05,778 --> 00:26:06,978
นี้คาล่า
585
00:26:06,980 --> 00:26:08,865
รีด : คาล่า นี้ฉันเองนะ
586
00:26:08,867 --> 00:26:12,281
รีด คุณอยูที่ไหน? แล้วเกิดอะไรขึ้น?
587
00:26:12,283 --> 00:26:14,737
พวก sentinal อยู่ในออฟฟิศเรา
588
00:26:14,739 --> 00:26:16,739
ผมรู้ นี้แหละทำไมผมถึงโทรมาหา
ผมต้องการให้คุณช่วย
589
00:26:16,741 --> 00:26:19,309
ช่วยหรอ? คุณต้องการอะไร?
590
00:26:19,311 --> 00:26:22,078
ผมต้องการคดีเกี่ยวกับการสืบสวนเครื่อข่าย Mutant
591
00:26:22,080 --> 00:26:24,920
อะไรน่ะ? นี้คุณเอาจริงหรอ? นั้นมัน....
592
00:26:24,922 --> 00:26:26,216
ผมไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว
593
00:26:26,218 --> 00:26:28,117
ผมต้องพาครอบครัวไปที่ปลอดภัย
594
00:26:28,119 --> 00:26:30,392
ถ้าผมติดต่อพวกเค้าได้
พวกเค้าอาจจะช่วย
595
00:26:30,394 --> 00:26:32,388
รีด คุณขอให้ฉันทำมากไปนะ
596
00:26:32,390 --> 00:26:33,890
ฉันเป็นหนี้คุณเรื่องอาชีพของฉันก็จริง
597
00:26:33,892 --> 00:26:36,125
แต่คดีที่คุณขอ....
ฉันอาจจะโดนถอดออกจากตำแหน่ง
598
00:26:36,127 --> 00:26:37,660
หรือไม่ฉันก็จะโดนจับ
599
00:26:37,662 --> 00:26:40,730
นี้ลูกๆของฉัน คาล่าได้โปรดเถอะ
600
00:26:55,446 --> 00:26:58,281
ลอร์เรน : พี่รู้ว่ามันแย่แต่จริงๆแล้ว
601
00:26:58,283 --> 00:27:01,251
มันก็รู้สึกโล่งใจนะที่ได้บอก
พ่อกับแม่เรื่องพลัง
602
00:27:01,253 --> 00:27:03,486
เดาได้เลยว่าทุกๆอย่างในชีวิต
พังหมดเพราะฉัน
603
00:27:03,488 --> 00:27:07,891
- แอนดี้ มันไม่ใช่ความผิดนายนะ
- ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน
604
00:27:07,893 --> 00:27:10,251
เราก็ไม่น่าจะมาอยูที่นี้....
หมายถึง ผมทำทุกคนเกือบถูกฆ่า
605
00:27:10,253 --> 00:27:11,946
จากเมื่อคืนบนรถไง
606
00:27:11,948 --> 00:27:13,219
ทั้งๆที่ผมน่าจะช่วยได้
607
00:27:13,221 --> 00:27:14,964
และ ผม-ผมก็ทำไรไม่ได้เลย
608
00:27:14,966 --> 00:27:16,266
609
00:27:16,268 --> 00:27:18,174
เดี๋ยวก็ดีขึ้น
610
00:27:19,337 --> 00:27:21,279
ตอนแรก มันก็เหมือนกับ....
611
00:27:21,281 --> 00:27:24,007
เหมือนกับพลังมันพุ่งออกมา...
ประมาณว่ายังคุมมันไม่ได้
612
00:27:25,277 --> 00:27:26,953
นายต้องฝึกคุมพลัง
613
00:27:29,014 --> 00:27:31,381
มันเหมือนกับที่พี่...?
614
00:27:31,383 --> 00:27:34,018
เหมือนกับที่พี่เอามือออกไป
615
00:27:34,020 --> 00:27:36,152
นอกหน้าต่างแล้วขยับรถนะหรอ?
616
00:27:36,154 --> 00:27:39,622
นายรู้ไหมมันรู้สึกเหมือนอากาศเหมือนกับว่า.... พอเข้าใจไหม?
617
00:27:39,624 --> 00:27:41,190
อ่า
618
00:27:41,192 --> 00:27:43,960
พี่สามารถ....รวบอากาศเข้าด้วยกัน
619
00:27:43,962 --> 00:27:46,198
น้ำด้วยหรืออย่างอื่น...
620
00:27:46,200 --> 00:27:48,498
แตว่ามัน....ยากกว่า
621
00:27:48,500 --> 00:27:50,466
แล้วของนายละ?
622
00:27:50,468 --> 00:27:52,135
ผมไม่รู้เลย
623
00:27:52,137 --> 00:27:55,138
ผม-ผมแค่มองพวกที่แกล้งแล้วผมก็...
624
00:27:55,140 --> 00:27:57,575
อยากให้พวกมันดันทุกอย่างให้ออกไป
พี่เข้าใจไหม?
625
00:27:57,577 --> 00:27:59,675
งั้นพี่ก็คงบอกได้ว่า
นายทำได้ดีมากๆเลย
626
00:28:00,679 --> 00:28:02,011
เกรด เอบวก
627
00:28:02,013 --> 00:28:04,981
แหม เป็นเกรดเอบวก ครั้งแรกที่ได้เลย
628
00:28:04,983 --> 00:28:06,640
629
00:28:06,642 --> 00:28:07,875
เฮ้
630
00:28:07,877 --> 00:28:10,078
ใครสอนนายให้ว่ายน้ำเป็นน่ะ?
631
00:28:10,080 --> 00:28:11,187
พี่ไง
632
00:28:11,189 --> 00:28:13,187
พี่ก็สามารถสอนเรื่องนี้ได้นะ
633
00:28:19,230 --> 00:28:21,064
ดูนะ
634
00:28:26,871 --> 00:28:28,071
พี่!
635
00:28:28,073 --> 00:28:30,840
ตานายละ
636
00:28:30,842 --> 00:28:32,041
ค่อยๆนะ
637
00:28:34,713 --> 00:28:37,947
ตั้งสมาธิ...กับสิ่งที่นายรู้สึก
638
00:28:37,949 --> 00:28:39,449
โอเค้?
639
00:28:43,688 --> 00:28:46,122
640
00:28:53,898 --> 00:28:55,365
641
00:28:55,367 --> 00:28:57,467
ทำได้ดี ทำได้เยี่ยมไปเลย
642
00:28:57,469 --> 00:29:00,436
643
00:29:03,208 --> 00:29:05,041
แอนดี้ พอแล้ว
644
00:29:05,043 --> 00:29:06,306
แอนดี้
645
00:29:07,379 --> 00:29:09,099
ลอร์เรน : แอนดี้!
646
00:29:09,101 --> 00:29:10,033
แอนดี้!
647
00:29:13,952 --> 00:29:14,917
648
00:29:14,919 --> 00:29:17,053
โอ้พระเจ้า
649
00:29:17,055 --> 00:29:18,969
- ผมขอโทษ
- ไม่เป็นไร
650
00:29:18,971 --> 00:29:20,739
- ผมขอโทษ
- ไม่เป็นไร เราต้องไปแล้ว
651
00:29:20,741 --> 00:29:22,073
เราต้องไปแล้ว เร็ว!
652
00:29:25,108 --> 00:29:27,034
653
00:29:36,474 --> 00:29:37,840
นั้นหมานายหรอ?
654
00:29:37,842 --> 00:29:39,342
มาร์คัส : เธอเอ่อ...
655
00:29:39,344 --> 00:29:41,344
เธอเป็นหมาของทุกคนแหละจริงๆแล้ว
656
00:29:44,345 --> 00:29:46,646
ฉันแค่อยากจะมาบอกว่า....
657
00:29:46,648 --> 00:29:48,282
ขอบคุณ เรื่อง
658
00:29:48,284 --> 00:29:49,752
ที่ช่วยฉันไว้
659
00:29:49,754 --> 00:29:52,288
ทั้งๆที่ฉันขว้างแก้วกาแฟใส่หัวนาย
660
00:29:52,290 --> 00:29:54,023
เหยือกด้วย
661
00:29:54,025 --> 00:29:56,234
อ่าแล้วก็เหยือกด้วย
662
00:29:56,236 --> 00:29:57,370
663
00:29:57,372 --> 00:29:58,628
อย่าไปคิดมากเลย
664
00:30:01,321 --> 00:30:03,099
แล้ว....
665
00:30:03,101 --> 00:30:04,500
กลุ่มนี้....
666
00:30:04,502 --> 00:30:06,436
พวกนายเป็นคนขับเคลื่อนหรอ?
667
00:30:06,438 --> 00:30:07,442
ไม่ใช่หรอก
668
00:30:07,444 --> 00:30:09,272
มันเป็นกลุ่มหนึ่งจากทั้งหมดเท่านั้นเอง
669
00:30:09,274 --> 00:30:12,208
ถูกสร้างขึ้นหลังจากที่
กฎหมายมีการต่อต้าน Mutant
670
00:30:12,210 --> 00:30:14,677
ก่อนที่พวก X-men หายหัวไป
671
00:30:14,679 --> 00:30:16,646
แล้วที่นี้มันคือที่ไหน?
672
00:30:16,648 --> 00:30:18,416
เอ่อ ที่นี้มันถูกทิ้งร้างมาตั้งแต่โอ๊ควูดแล้ว
673
00:30:18,418 --> 00:30:20,616
คิดว่าน่าจะเป็นที่สุดท้ายที่พวกมันจะตามหา
674
00:30:20,618 --> 00:30:24,387
ผมถูกพามาที่นี้โดย เอ่อ จอนและ...
675
00:30:24,389 --> 00:30:26,126
และก็ลอร์น่า
676
00:30:30,978 --> 00:30:33,896
ฉันเดาว่านี้คงเป็นอะไรบางอย่างที่
จะทำกับเธอหลังจากเธอออกจากคุกสิน่ะ?
677
00:30:33,898 --> 00:30:36,065
ก็ใช่นะ....
678
00:30:36,067 --> 00:30:38,134
นั้นเป็นความคิดที่
679
00:30:38,136 --> 00:30:40,169
น่าจะเยี่ยมไปเลย
680
00:30:40,171 --> 00:30:42,600
ตราบใดที่พวกเค้าไม่มีการ์ดหรือกล้อง...
681
00:30:42,602 --> 00:30:43,887
หรือที่ตรวจจับควัน?
682
00:30:44,807 --> 00:30:46,270
อ่า
683
00:30:48,513 --> 00:30:49,712
สำหรับอะไรที่มันคุ้มค่า
684
00:30:49,714 --> 00:30:51,814
เอ่อ...
685
00:30:51,816 --> 00:30:54,250
ฉันรู้ว่าคุณเสียเธอไปตอนที่กำลังช่วยฉัน
และฉัน....
686
00:30:54,252 --> 00:30:55,852
ฉันขอโทษด้วย
687
00:30:55,854 --> 00:30:59,355
ไม่เป็นไรหรอก....ไม่ใช่ความผิดเธอ
688
00:31:03,695 --> 00:31:05,328
689
00:31:08,462 --> 00:31:09,780
คุณพาตัวเองหนีมาจากคุก
690
00:31:09,782 --> 00:31:11,267
โดยการใช้ประตูวาร์ปใช่ไหม?
691
00:31:13,132 --> 00:31:15,233
คุณคิดว่าคุณสามารถพาใครบางคนไปได้ไหม?
692
00:31:15,235 --> 00:31:17,970
มันไม่ได้หรอก
693
00:31:17,972 --> 00:31:19,306
ถ้าฉันลองอาจจะเกิดเรื่องแย่
694
00:31:19,308 --> 00:31:21,077
ที่จะไปที่ๆนึงที่ฉันมองไม่เห็น
695
00:31:21,079 --> 00:31:22,278
บางที่ฉันไม่เคยไป
696
00:31:22,280 --> 00:31:23,913
เธอหมายความว่ายังไงที่บอกว่าเรื่องแย่?
697
00:31:28,186 --> 00:31:30,920
698
00:31:35,093 --> 00:31:36,125
699
00:31:40,532 --> 00:31:41,988
700
00:31:41,990 --> 00:31:43,866
เห็นไหม?
701
00:31:43,868 --> 00:31:45,101
อ่าห๊ะ
702
00:31:45,103 --> 00:31:47,203
นี้มันของรักของเธอนะ
703
00:31:47,205 --> 00:31:48,271
อู้วว
704
00:31:48,273 --> 00:31:50,072
ขอโทษ
705
00:31:50,074 --> 00:31:50,907
706
00:31:50,909 --> 00:31:52,074
สวัสดีครับ
707
00:31:52,076 --> 00:31:54,225
- นี้ใช้มาร์คอส ดิแอสรึเปล่า"
- อ่าห๊ะ นี้ใครหรอ?
708
00:31:54,227 --> 00:31:55,350
คุณได้เบอร์ผมมายังไง?
709
00:31:55,352 --> 00:31:56,746
ผมชื่อรีด สทรัคเกอร์
710
00:31:56,748 --> 00:31:59,715
ครอบครัวผมต้องการความช่วยเหลือ
ที่จะข้ามพรมแดน
711
00:31:59,717 --> 00:32:01,717
คุณและคนที่คุณทำงานด้วย
712
00:32:01,719 --> 00:32:03,653
- คุณทำงั้นใช่ไหม?
- ก็อาจจะ
713
00:32:03,655 --> 00:32:05,988
คุณได้ยินเรื่องเกี่ยวกับอุบัติเหตุ
ที่ Mutant ทำไหม
714
00:32:05,990 --> 00:32:07,290
ที่โรงเรียน
715
00:32:07,292 --> 00:32:09,592
นั้นเป็นลูกฉันเอง
716
00:32:09,594 --> 00:32:10,660
ผมขอโทษด้วย ผมทำไม่....
717
00:32:10,662 --> 00:32:12,228
ผมเป็นฝ่ายอัยการของเมืองนี้
718
00:32:12,230 --> 00:32:13,796
ผมมีส่วนเกี่ยวข้องกับคดี
719
00:32:13,798 --> 00:32:15,064
ของคุณและเพื่อนของคุณ
720
00:32:15,066 --> 00:32:16,543
ที่อยู่สำนักงานอัยการเขต
721
00:32:16,545 --> 00:32:18,267
และแกขอให้ฉันช่วยนะหรอ?
722
00:32:18,269 --> 00:32:19,669
แล้วทำไมฉันต้องลำบาก
723
00:32:19,671 --> 00:32:21,515
นิ้วของฉันเพื่อแกด้วย?
724
00:32:21,517 --> 00:32:23,573
เพราะว่าผมช่วยคุณได้นะ....คนของคุณ เอ่อ
725
00:32:23,575 --> 00:32:25,474
เพื่อนคุณไง....
726
00:32:25,476 --> 00:32:26,842
ลอร์น่า เดน...รู้จักกันในชื่อว่า polaris
727
00:32:26,844 --> 00:32:28,077
แกรู้อะไรเกี่ยวกับลอร์น่าบ้าง?
728
00:32:28,079 --> 00:32:31,868
ถ้านายอยากจะช่วยเธอ?
นายคุยกับฉันได้
729
00:32:31,870 --> 00:32:33,537
เธอรู้อาการของเธอตอนนี้รึเปล่า?
730
00:32:33,539 --> 00:32:35,952
แกพูดเรื่องอะไร?
อาการอะไร?
731
00:32:35,954 --> 00:32:37,086
นายจะช่วยครอบครัวฉันนะรึเปล่า?
732
00:32:37,088 --> 00:32:38,688
แกพูดเรื่องอะไรกันเนี่ย?
733
00:32:38,690 --> 00:32:39,622
ฉันอยากเจอนาย
734
00:32:39,624 --> 00:32:40,879
ได้เลย
735
00:32:40,881 --> 00:32:42,158
เดี๋ยวฉันจะนัดนายเอง...แค่...
736
00:32:42,160 --> 00:32:43,717
บอกฉันก่อน
737
00:32:46,698 --> 00:32:48,197
เธอท้อง
738
00:32:51,821 --> 00:32:54,426
739
00:32:57,755 --> 00:32:58,982
หวัดดีตอนเช้า
740
00:32:58,984 --> 00:33:00,388
เธอได้นอนบ้างรึเปล่า?
741
00:33:00,390 --> 00:33:03,050
นิดหน่อย แต่ฉันคิดว่าคุณก็อาจจะเป็น
Mutant เหมือนกันนะ
742
00:33:03,052 --> 00:33:05,352
พลังการกรนไงละ
743
00:33:09,132 --> 00:33:10,620
การไปพบหลังจากนี้
744
00:33:10,622 --> 00:33:12,334
กับคนนั้น
745
00:33:12,336 --> 00:33:16,272
คุณ...คุณคิดว่ามันจะเวิร์คไหม
746
00:33:16,274 --> 00:33:17,878
อาจจะ
747
00:33:17,880 --> 00:33:19,380
เราไม่มีตัวเลือกแล้ว
748
00:33:19,382 --> 00:33:22,083
ฉันรู้คะว่าคุณทำดีที่สุดแล้ว
749
00:33:22,085 --> 00:33:24,519
ฉันเลือกตัวเลือกนี้ดีกว่าไม่มี
750
00:33:29,200 --> 00:33:31,433
คุณรู้รึเปล่าว่ามันจะเป็นแบบนี้?
751
00:33:31,435 --> 00:33:33,468
สำหรับ Mutant?
752
00:33:34,705 --> 00:33:36,705
ผมรู้ว่ามันไม่ง่ายหรอก
753
00:33:38,943 --> 00:33:42,211
คุณจำมันได้ไหมตอนนั้นมันเป็นไง
754
00:33:42,213 --> 00:33:43,879
Mutant สู้กันเองนะ
755
00:33:43,881 --> 00:33:45,435
และคนไม่รู้เรื่องก็โดนลูกหลงเจ็บไปด้วย
756
00:33:45,437 --> 00:33:47,783
ตายบ้างก็มี คนต้องการให้
บางสิ่งหมดไป
757
00:33:47,785 --> 00:33:49,585
งั้นพวกเค้าก็ได้สิ่งที่ต้องการละแหละ
758
00:33:49,587 --> 00:33:51,286
759
00:33:51,288 --> 00:33:53,322
เราต้องเข้าใจว่า
760
00:33:53,324 --> 00:33:55,324
จะกินอะไรเป็นอาหารเช้า.... อะไรหรอ?
761
00:33:55,326 --> 00:33:57,250
รีด : เราต้องไปกันแล้ว
762
00:33:57,252 --> 00:33:58,618
มันคืออะไร?
763
00:33:58,620 --> 00:33:59,987
โดรนของพวก sentinal
764
00:33:59,989 --> 00:34:01,780
มันเอาตรวจหา
765
00:34:01,782 --> 00:34:04,327
- มันมองไม่เห็นเราในนี้หรอก หรือว่าได้?
- รถไงละ เคท
766
00:34:04,329 --> 00:34:06,235
พวกมันรู้รถ
ละก็ป้ายทะเบียน
767
00:34:06,237 --> 00:34:08,249
เด็กๆ
768
00:34:08,251 --> 00:34:10,723
- เด็กๆ ตื่นเร็ว
- แม่ มีอะไรหรอ?
769
00:34:10,725 --> 00:34:12,574
เราต้องรีบออกจากที่นี้ รีบไปเอาของเร็ว
770
00:34:12,576 --> 00:34:13,575
รีบไป
771
00:34:13,577 --> 00:34:15,244
เราต้องไปอย่างเร็วเลยด้วย
772
00:34:15,246 --> 00:34:17,767
- เราจะไปที่ไหนกัน?
- เราต้องออกให้ห่างจากที่นี้
773
00:34:17,769 --> 00:34:19,925
- จากสิ่งที่บินๆอยู่บนอากาศนะหรอ?
- ในเวลานี้มันคงกำลังหา
774
00:34:19,927 --> 00:34:21,943
- รถเราอยู่ ต้องไปให้ไกลจากที่นี้
- แม่
775
00:34:21,945 --> 00:34:23,952
พ่อ รถกระบะนั้น
776
00:34:23,954 --> 00:34:25,754
ลอร์เรน รอก่อน
777
00:34:28,416 --> 00:34:29,658
โว้วว
778
00:34:30,694 --> 00:34:32,893
พ่อ พ่อ เราต้องไปแล้ว
779
00:34:42,139 --> 00:34:44,139
อะไรว่ะ?
780
00:34:56,909 --> 00:34:58,242
781
00:34:58,244 --> 00:35:01,246
782
00:35:01,248 --> 00:35:03,983
783
00:35:03,985 --> 00:35:05,430
อะนี้
784
00:35:07,531 --> 00:35:10,165
785
00:35:10,167 --> 00:35:14,569
786
00:35:14,571 --> 00:35:17,973
787
00:35:17,975 --> 00:35:22,085
788
00:35:26,807 --> 00:35:28,741
นั่ง
789
00:35:28,743 --> 00:35:31,071
790
00:35:32,017 --> 00:35:33,588
ถ้านายเล่นไม่ซื่อละก็....
791
00:35:33,590 --> 00:35:35,157
ถ้านี้มันคือการหลอกและมีตำรวจมา
792
00:35:35,159 --> 00:35:36,358
- ทางประตูนั้น....
- ฉันไม่ได้หลอก
793
00:35:36,360 --> 00:35:37,468
ฉันมาคนเดียว ไม่มีใครมาด้วย
794
00:35:37,470 --> 00:35:38,994
ก็ดี
795
00:35:38,996 --> 00:35:41,997
เพราะว่าในนี้มันโครตร้อนและแรงมากด้วย
796
00:35:44,957 --> 00:35:46,297
บอกฉันเกี่ยวกับลอร์น่าหน่อย
797
00:35:49,440 --> 00:35:50,772
เธออยู่ที่ศูนย์กักขังของ Mutant
798
00:35:50,774 --> 00:35:52,074
ศูนย์กักขังอะไรน่ะ?
799
00:35:52,076 --> 00:35:54,058
จนกว่าครอครั......
800
00:35:54,060 --> 00:35:56,777
ศูนย์กักขังมันอยู่ที่ไหน?
801
00:35:56,779 --> 00:35:59,143
ที่กักขังหลักอยูที่การ์แลนด์
802
00:36:01,742 --> 00:36:03,275
และเด็กในท้องล่ะ?
803
00:36:03,277 --> 00:36:04,977
ทั้งหมดที่ฉันรู้คือ เธอท้อง
804
00:36:04,979 --> 00:36:06,979
เธอโอเคไหม?
805
00:36:06,981 --> 00:36:08,747
แข็งแรงดีรึเปล่า?
806
00:36:08,749 --> 00:36:10,749
ขอร้องละ นั้นลูกฉัน
807
00:36:10,751 --> 00:36:12,785
ทั้งหมดที่ฉันเห็นก็มีเรื่อง
การทดสอบทางการแพทย์
808
00:36:12,787 --> 00:36:15,955
เมือพวกเค้าพาเธอเข้าไป
809
00:36:15,957 --> 00:36:18,490
นั้นคือคำถามทั้งหมดที่นายถามแล้ว
ฉันก็ตอบไปหมดแล้วนะ
810
00:36:18,492 --> 00:36:21,594
ส่วนข้อมูลอื่นๆก็คือข้อมูลนาย
811
00:36:21,596 --> 00:36:24,096
แต่ต้องให้ครอบครัวฉันปลอดภัยก่อนเท่านั้น
812
00:36:32,406 --> 00:36:34,640
พาทุกๆคนมาที่นี้คืนนี้
813
00:36:35,910 --> 00:36:37,343
ต้องจ่ายเท่าไหร่?
814
00:36:37,345 --> 00:36:38,844
ฉันไม่ได้ต้องการเงินนาย
815
00:36:38,846 --> 00:36:40,145
ข้อตกลงคือ
816
00:36:40,147 --> 00:36:41,947
ครอบครัวนายต้องมาที่นี้คืนนี้
817
00:36:41,949 --> 00:36:43,983
ส่วนนาย?
818
00:36:43,985 --> 00:36:46,418
นายต้องอยู่กับฉันจนกว่า
ฉันจะได้ลอร์น่ากลับมา
819
00:36:46,420 --> 00:36:49,088
820
00:36:49,090 --> 00:36:50,823
821
00:36:52,335 --> 00:36:54,211
822
00:36:59,868 --> 00:37:02,068
823
00:37:02,070 --> 00:37:03,603
เห็นไหม?
824
00:37:03,605 --> 00:37:04,604
825
00:37:04,606 --> 00:37:05,939
ซ่อมให้แล้ว
826
00:37:11,613 --> 00:37:13,613
827
00:37:17,452 --> 00:37:19,452
จอน : ฉันไม่ต้องให้ใครมาที่นี้อีก
828
00:37:19,454 --> 00:37:21,454
ส่วนถ้ามีอะไรที่แม่น้ำก็ไม่เป็นไร
829
00:37:21,456 --> 00:37:23,890
นี้ แค่...
830
00:37:23,892 --> 00:37:25,892
ทำเท่าที่นายทำได้โอเค้?
831
00:37:27,295 --> 00:37:28,428
มีอะไรรึเปล่า?
832
00:37:28,430 --> 00:37:29,562
ฉันต้องการคุยกับนาย
833
00:37:29,564 --> 00:37:30,663
เกี่ยวกับมาร์คัส
834
00:37:30,665 --> 00:37:32,225
835
00:37:32,227 --> 00:37:34,234
ฟังนะ...
836
00:37:34,236 --> 00:37:37,270
มาร์คัสเค้าเป็น...เอ่อคนเจ้าอารมณ์
837
00:37:37,272 --> 00:37:39,506
ดังนั้นไม่ว่าเค้าจะพูดอะไร
อย่าเอาไปคิดมาก
838
00:37:39,508 --> 00:37:42,008
ไม่ใช่ ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอกมันคือ....
839
00:37:42,010 --> 00:37:43,776
เค้าได้คุยกับใครบางคนในโทรศัพท์
840
00:37:43,778 --> 00:37:45,278
อะไรบางอย่างที่เกี่ยวกับการช่วยครอบครัว
841
00:37:45,280 --> 00:37:47,013
เค้าออกไปประมาณชั่วโมงนึงได้ละมั้ง
842
00:37:47,015 --> 00:37:48,515
คนเดียว
843
00:37:48,517 --> 00:37:51,129
อะไรน่ะ? ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ?
844
00:37:51,131 --> 00:37:52,852
เพราะว่าเค้าไม่ให้บอกนะสิ
845
00:37:52,854 --> 00:37:55,090
และเค้าก็ไม่อยากให้ใครเข้า
ไปเกี่ยวข้องด้วย
846
00:37:55,092 --> 00:37:56,523
เพราะว่ามันอันตราย
847
00:37:56,525 --> 00:37:59,993
แต่ฉันก็พึ่งคิดได้ว่าฉัน
ติดหนีแฟนเค้าอยู่
848
00:37:59,995 --> 00:38:01,461
และเธอคงโกรธฉันแน่ถ้าเค้าตายไป
849
00:38:01,463 --> 00:38:03,796
มาด้วยกัน
850
00:38:03,798 --> 00:38:06,344
แล้ว...จะไปไหนที่ไหนหรอ?
851
00:38:06,346 --> 00:38:07,847
เราไม่รู้เลยว่าเค้าอยู่ไหน
852
00:38:07,849 --> 00:38:08,968
ฉันเจอเธอ
853
00:38:08,970 --> 00:38:10,770
เชื่อเถอะ ฉันเจอเพื่อนฉันแน่
854
00:38:14,609 --> 00:38:16,609
855
00:38:32,460 --> 00:38:34,961
ไปเอารถนี้มาจากไหน?
856
00:38:34,963 --> 00:38:38,298
เหมือนกับว่ามันเหนียวๆทั้งคันเลย
857
00:38:38,300 --> 00:38:40,066
นี้นายเอาจริงหรอ?
858
00:38:40,068 --> 00:38:42,177
อะไร? มันเหมือนกับว่ามันเปื้อนน้ำผลไม้
หรืออะไรสักอย่าง
859
00:38:42,179 --> 00:38:44,180
พี่จะให้ฉันทำไงล่ะ?
ผมชอบรถกระบะมากกว่า
860
00:38:44,182 --> 00:38:46,399
ลอร์เรน : รถกระบะเราขโมยมาเจ้าเด็กโง่
สมองนายพังรึไงห๊ะ?
861
00:38:46,401 --> 00:38:48,541
ถ้าพี่ชอบรถนี้มากละก็
พี่ก็นั่งตรงที่มันเหนียวๆสิ
862
00:38:48,543 --> 00:38:50,543
- ได้
- โอเค อย่าพึ่งทะเลาะตอนนี้ได้ไหม?
863
00:38:50,545 --> 00:38:52,679
ได้โปรดเถอะน่ะ?
864
00:38:59,688 --> 00:39:02,655
รีด : เราถึงแล้ว.
865
00:39:26,081 --> 00:39:28,081
- นี้ทุกคนแล้วใช่ไหม?
- ใช่นี้ทั้งหมดของเรา
866
00:39:28,083 --> 00:39:30,216
ฉันอยากรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นตอนนี้
867
00:39:30,218 --> 00:39:32,685
เราเก็บสเบียงทุกคน...
อาหาร น้ำ ผ้าห่ม...
868
00:39:32,687 --> 00:39:34,254
จากนั้นก็จะมุ่งหน้าไปที่พรมแดน
869
00:39:34,256 --> 00:39:36,522
และนายพาพวกเราข้ามไปใช่ไหม?
870
00:39:36,524 --> 00:39:38,291
ตำรวจเมกา อยู่เต็มถนนไปหมด;
871
00:39:38,293 --> 00:39:40,593
พวกคุณอาจจะตรงเข้าคุกเลย มาเร็ว
872
00:39:40,595 --> 00:39:42,228
เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้นจนกว่าฉันจะรู้
873
00:39:42,230 --> 00:39:43,796
อะไรจะเกิดกับครอบครัวฉัน
874
00:39:45,367 --> 00:39:47,100
ฟังนะ....
875
00:39:47,102 --> 00:39:48,935
เรารู้ว่ามีคนที่นั้นด้วยกับ....
876
00:39:48,937 --> 00:39:50,703
พลัง
877
00:39:50,705 --> 00:39:52,872
พวกเค้าตาม Mutant ได้
แค่เรายังมีทริค
878
00:39:52,874 --> 00:39:55,297
พวกมันไม่รู้ว่าส่วนใหญ่แล้ว
เราจะเอาคนมาหลบใต้กำแพง
879
00:39:55,299 --> 00:39:56,976
บางครั้งก็ผ่านไปไม่ได้บางครั้งก็ผ่านได้
880
00:39:56,978 --> 00:39:58,544
และหลังจากนั้นล่ะ?
881
00:39:58,546 --> 00:40:00,979
เราจะให้พวกนายทั้งหมดใช้ชื่อใหม่ เลขใหม่
ที่โบสถ์
882
00:40:00,981 --> 00:40:03,126
มีครอบครัวที่นั้นช่วยคุณได้
883
00:40:05,453 --> 00:40:06,653
อะไร? มีอะไรหรอ?
884
00:40:08,556 --> 00:40:09,822
มีใครรู้ไหมว่าพวกนายมาที่นี้?
885
00:40:09,824 --> 00:40:11,504
ไม่ เราไม่ได้พูดอะไรเลย
886
00:40:11,506 --> 00:40:13,426
นายบอกใครรึเปล่าว่านายกำลังจะมา?
ใช้คอมพิวเตอร์ไหม?
887
00:40:13,428 --> 00:40:15,395
- แล้วโทรศัพท์ละที่นายใช้โทรมาหาฉันอ่ะ?
- ตอนฉันโทรหานาย
888
00:40:15,397 --> 00:40:17,063
ฉันใช้ซิมใหม่
ไม่มีทางที่....
889
00:40:17,065 --> 00:40:19,165
เหมือนกับว่าพวกเค้าจะเจอนะ
890
00:40:26,341 --> 00:40:27,840
891
00:40:33,179 --> 00:40:35,013
นี้คือ sentinal
892
00:40:35,015 --> 00:40:36,287
หมอบลงกับพื้น
893
00:40:36,289 --> 00:40:37,568
เอามือวางไว้บนหัว
894
00:40:37,570 --> 00:40:39,505
ถ้าพวกนายพยายามหนีหรือสู้
895
00:40:39,507 --> 00:40:41,287
เราจะใช้อาวุธที่ทำให้ถึงตาย
896
00:40:41,289 --> 00:40:44,324
- พ่อ เราจะทำยังไดี?
- ตอนนี้เราทำไรไม่ได้
897
00:40:44,326 --> 00:40:45,676
มันต้องมีอะไรสักอย่างสิ.....
เราพูดกับพวกเค้าได้
898
00:40:45,678 --> 00:40:48,294
พูดหรอ? ไม่เราจะไม่ทำอย่างนั้น
899
00:40:48,296 --> 00:40:50,997
นายยังไม่รู้อะไร
ว่าพวกนั้นเอาอะไรมา
900
00:40:51,951 --> 00:40:53,533
ฉันอยากจะพูดกับ แอทโทนี่
901
00:40:53,535 --> 00:40:55,101
นั้นเป็นไอเดียที่แย่มาก
902
00:40:55,103 --> 00:40:56,969
เราจะขอต่อรองถ้าอนุญาต
903
00:40:56,971 --> 00:40:58,705
จะไม่มีการต่อรองไรทั้งนั้น
904
00:40:58,707 --> 00:41:00,707
ที่นี้ก็หมอบลงไปกับพื้นซะ
905
00:41:00,709 --> 00:41:02,875
เราเป็นอเมริกัน เรามีสิทธิ
906
00:41:02,877 --> 00:41:05,311
เราจะคุยเรื่องนี้กันในศาล
คุณสทรัคเกอร์ ตอนนี้
907
00:41:05,313 --> 00:41:07,480
นายต้องคิดละว่าอะไรสำคัญที่สุดทำหรับ
ครอบครัวของนาย
908
00:41:07,482 --> 00:41:09,315
909
00:41:10,785 --> 00:41:12,118
พ่อ?
910
00:41:12,120 --> 00:41:14,220
911
00:41:14,222 --> 00:41:15,264
มานี้เร็ว!
912
00:41:15,266 --> 00:41:17,123
- ไป! ไป! เร็ว
- ไป! ไป! ไป!
913
00:41:17,125 --> 00:41:18,358
914
00:41:22,397 --> 00:41:23,696
บ้าเอ้ย
915
00:41:23,698 --> 00:41:25,165
ปล่อยอาวุธเลยไหมครับ?
916
00:41:43,918 --> 00:41:46,686
- พวกมันมาแล้ว
- ทางนี้ๆ มาทางห้องโถง
917
00:41:52,258 --> 00:41:53,760
918
00:41:53,762 --> 00:41:55,061
919
00:41:56,531 --> 00:41:57,930
- ลุกขึ้น
- ไป!
920
00:42:00,668 --> 00:42:02,368
921
00:42:06,207 --> 00:42:08,074
922
00:42:19,087 --> 00:42:20,420
อะไรว่ะ?
923
00:42:21,790 --> 00:42:23,556
924
00:42:38,072 --> 00:42:39,305
925
00:42:40,074 --> 00:42:41,407
926
00:42:41,409 --> 00:42:43,109
ไป! ไป! ไป!
927
00:42:52,153 --> 00:42:53,820
จอน : ระวัง
928
00:42:53,822 --> 00:42:55,321
929
00:42:58,560 --> 00:43:00,560
930
00:43:07,984 --> 00:43:09,450
กำหนดเป้าหมาย
931
00:43:11,739 --> 00:43:13,639
ทางนี้
932
00:43:13,641 --> 00:43:15,441
พวกมันอยู่อีกฝั่งนึง
933
00:43:15,443 --> 00:43:17,443
- พวกมันอยู่อีกฝั่งนึง
- พวกมันมาแล้ว!
934
00:43:17,445 --> 00:43:19,111
935
00:43:23,818 --> 00:43:26,050
แคลริส เธอต้องเป็นคนพาเราออกไปจากที่นี้
936
00:43:26,052 --> 00:43:27,634
- นายหมายความว่าไง!
- เธอเอาตัวเอาหนีมาจากคุกได้นิ
937
00:43:27,636 --> 00:43:28,587
เธอต้องพาเราออกไปได้
938
00:43:28,589 --> 00:43:30,068
ไม่ มันต่างกัน ฉันไม่สามารถเห็นได้ว่า
ฉันจะไปที่ไหน
939
00:43:30,070 --> 00:43:31,624
- มันอันตรายเกินไป
- ถ้างั้นเราก็ตายทั้งหมด
940
00:43:31,626 --> 00:43:33,652
ถ้าเราอยู่ที่นี้ ดังนั้นเธอขอร้องละ
ทำมันเถอะ
941
00:43:33,654 --> 00:43:35,921
ลอร์เรน : พวกมันจะเข้ามาได้แล้ว!
942
00:43:39,434 --> 00:43:40,766
943
00:43:42,202 --> 00:43:43,859
ฉันทำไม่ได้
944
00:43:43,861 --> 00:43:45,505
- จอน : เธอทำได้!
- ฉันทำไม่ได้!
945
00:43:45,507 --> 00:43:46,939
นั้นมันอะไรว่ะ?
946
00:43:46,941 --> 00:43:49,642
ไป! เร็ว!
947
00:43:53,348 --> 00:43:54,514
จอน : มาเร็ว! มันปลอดภัย
948
00:43:54,516 --> 00:43:55,515
ไป! ไป! ไป!
949
00:44:01,189 --> 00:44:02,688
แอนดี้....
950
00:44:07,562 --> 00:44:08,794
แอนดี้!
951
00:44:13,801 --> 00:44:17,003
952
00:44:17,005 --> 00:44:19,171
มาเร็ว!
953
00:44:19,173 --> 00:44:21,073
954
00:44:21,075 --> 00:44:23,476
- พ่อ!
- ไม่!
955
00:44:23,478 --> 00:44:26,412
- แอนดี้ : พ่อ!
- ลอร์เรน : ไม่นะ ได้โปรด....
956
00:44:26,414 --> 00:44:27,813
ฉันเริ่มไม่ไหวแล้ว
957
00:44:27,815 --> 00:44:29,148
- ลอร์เรน : ไม่!
- แคทลิน : ออกมาจากตรงนั้น!
958
00:44:29,150 --> 00:44:30,483
แอนดี้ : พ่อ!
959
00:44:30,981 --> 00:44:32,418
ไม่....
960
00:44:32,420 --> 00:44:34,501
- พ่อ!
- ไม่!
961
00:44:34,503 --> 00:44:38,357
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- Translated by `ThirTeen --
--- www.Addic7ed.com ---
962
00:44:38,359 --> 00:44:41,132
ไม่! ไม่!