1 00:00:00,476 --> 00:00:02,329 ทุกๆหน่วยโปรดทราบ 2 00:00:02,331 --> 00:00:03,829 เจอผู้ต้องสงสัยกำลังหลบหนี 3 00:00:03,831 --> 00:00:05,947 - ที่ถนนหมายเลข 17 4 00:00:05,949 --> 00:00:07,774 เจ้าหน้าที่ตำรวจ : หน่วยที่ 2325 รับทราบ 5 00:00:07,776 --> 00:00:08,732 พึ่งจะเลี้ยวมาถึงแยก 6 00:00:08,734 --> 00:00:10,124 กำลังมุ่งหน้าไป 7 00:00:10,126 --> 00:00:13,261 8 00:00:18,855 --> 00:00:21,302 หน่วยที่ 1835 เราได้ภาพผู้ต้องสงสัยแล้ว 9 00:00:21,304 --> 00:00:23,037 กำลังมุ่งไปทางทิศตะวันออกถนนวิลลิ่งตั่น 10 00:00:23,039 --> 00:00:23,832 รับทราบ 11 00:00:23,834 --> 00:00:25,540 กำลังอยู่บนถนนวิลลิ่งตั่นแล้ว 12 00:00:25,542 --> 00:00:28,609 13 00:00:31,114 --> 00:00:34,448 14 00:00:34,450 --> 00:00:36,517 15 00:00:39,222 --> 00:00:41,289 16 00:00:41,291 --> 00:00:44,325 17 00:00:44,327 --> 00:00:46,360 เอาหน่อย เอาหน่อย! 18 00:00:46,362 --> 00:00:48,396 - เจ้าหน้าที่ตำรวจ : หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้! 19 00:00:48,398 --> 00:00:49,860 - ได้โปรดเถอะพลัง - เจ้าหน้าที่ตำรวจ : เอามือวางไว้บนหัว 20 00:00:49,862 --> 00:00:51,930 มา มา! 21 00:00:51,932 --> 00:00:54,735 22 00:00:59,709 --> 00:01:01,976 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,211 หยุดรถๆ 24 00:01:03,213 --> 00:01:04,979 25 00:01:04,981 --> 00:01:08,649 26 00:01:08,651 --> 00:01:09,984 อะไรว่ะ? 27 00:01:09,986 --> 00:01:11,552 28 00:01:11,554 --> 00:01:13,554 29 00:01:13,556 --> 00:01:17,825 30 00:01:19,729 --> 00:01:21,329 ได้อะไรบ้างไหม? 31 00:01:21,331 --> 00:01:22,830 กำลังหาอยู่ 32 00:01:22,832 --> 00:01:25,010 แงะ นายคิดจริงหรอว่าเธออยู่ที่นี้? 33 00:01:25,012 --> 00:01:26,929 ฉันหมายถึง เธอเพิ่งจะอยู่ไกลออกไป 2 ไมล์นะ 34 00:01:28,338 --> 00:01:30,938 35 00:01:30,940 --> 00:01:34,342 36 00:01:34,344 --> 00:01:35,710 เธออยู่ใกล้ๆเรานี้แหละ 37 00:01:35,712 --> 00:01:38,179 ใกล้กว่าตอนแรกที่นายบอกว่าเธออยู่ใกล้ไหม? 38 00:01:38,181 --> 00:01:39,280 39 00:01:42,814 --> 00:01:45,347 เธอกำลังเคลื่อนที่...แบบแปลกๆ 40 00:01:45,349 --> 00:01:46,816 หรอ ฉันโครตมั่นใจเลยว่า 41 00:01:46,818 --> 00:01:48,722 เค้าชอบที่จะให้พวกเราอยู่ข้างนอกหนาวๆนะ 42 00:01:48,724 --> 00:01:50,290 43 00:01:53,865 --> 00:01:55,699 44 00:01:55,701 --> 00:01:58,201 ดูนี้สิ 45 00:01:58,203 --> 00:02:00,603 46 00:02:03,442 --> 00:02:06,676 ตรงนั้น 47 00:02:06,678 --> 00:02:08,445 น่าสนใจดีนี่ 48 00:02:08,447 --> 00:02:09,612 บอกละ 49 00:02:14,218 --> 00:02:16,619 เฮ้ เธอเป็นอะไรไหม? 50 00:02:16,621 --> 00:02:18,659 - อยากให้ฉันทำให้เธออุ่นขึ้นไหม - ฉันโอเค 51 00:02:18,661 --> 00:02:20,501 นายค่อยมาทำให้ฉันอุ่นทีหลังก็ได้ 52 00:02:20,503 --> 00:02:21,919 โอ้ ฉันกำลังจะบอกอย่างนั้นอยู่เลย 53 00:02:30,861 --> 00:02:32,402 เธออยู่นั้น 54 00:02:32,404 --> 00:02:33,570 ข้างใน 55 00:02:35,207 --> 00:02:38,775 56 00:02:43,615 --> 00:02:47,158 เฮ้...ไปตรงนั้น 57 00:02:53,125 --> 00:02:56,760 58 00:02:56,762 --> 00:02:58,928 - ไม่เป็นไรนะ พวกเราอยากจะพูดด้วย - โอ้ 59 00:02:58,930 --> 00:03:01,397 โอเค เดี๋ยวก่อนๆ 60 00:03:01,399 --> 00:03:03,399 ไม่ หยุดสักแปปสิ 61 00:03:03,401 --> 00:03:05,301 โอเค โว้ โว้ 62 00:03:05,303 --> 00:03:06,503 63 00:03:06,505 --> 00:03:07,771 ใจเย็นก่อนได้ไหม? 64 00:03:07,773 --> 00:03:09,572 นายมากับตำรวจใช่ไหม? 65 00:03:09,574 --> 00:03:11,341 ฉันกลับไปไม่ได้แล้ว 66 00:03:11,343 --> 00:03:13,676 เราไม่ใช่ตำรวจ โอเค้? เราได้ยินมาว่าเธอหนีออกมาจาก 67 00:03:13,678 --> 00:03:15,815 ที่กักกันพวกกลายพันธุ์ พวกเราเลยมาดู 68 00:03:15,817 --> 00:03:17,284 ฉันไม่เข้าใจ 69 00:03:17,286 --> 00:03:18,648 พวกคุณคือใคร? 70 00:03:21,682 --> 00:03:23,987 ก็แค่พวกแปลกๆ เหมือนเธอแหละ 71 00:03:26,259 --> 00:03:28,493 ฟังนะ ฉันชื่อมาคัสส่วนนี้ลอร์น่า 72 00:03:28,495 --> 00:03:32,262 เชื่อฉันเถอะพวกเราเคยโดน เหมือนที่เธอโดนกันมาแล้วหรือแย่กว่าอีก 73 00:03:32,264 --> 00:03:34,030 พวกเราช่วยได้ 74 00:03:34,032 --> 00:03:36,605 มากับเราเถอะ 75 00:03:36,607 --> 00:03:39,702 - เราจะพาเธอไปที่ปลอดภัย... - พวก! 76 00:03:41,052 --> 00:03:42,319 เรามีปัญหาละ 77 00:03:42,321 --> 00:03:43,721 มาเร็ว แต่งตัวซะ 78 00:03:43,723 --> 00:03:45,137 เธอเป็นพวกเราแล้ว 79 00:03:47,529 --> 00:03:49,096 มาคัส : มีอะไร? 80 00:03:49,098 --> 00:03:51,628 ชายคนนึง : พวกตำรวจกำลังมาทางนี้อย่างไวด้วย 81 00:03:51,630 --> 00:03:52,753 ดับไฟหน่อย 82 00:03:52,755 --> 00:03:54,184 เยอะไหม? 83 00:03:54,186 --> 00:03:56,853 อย่างน้อย 10 คน จากทิศตะวันตกและทิศใต้ 84 00:03:56,855 --> 00:04:00,056 85 00:04:00,058 --> 00:04:02,158 86 00:04:05,130 --> 00:04:08,164 ตำรวจ : นี้คือตำรวจแอตแลนต้า 87 00:04:08,166 --> 00:04:10,700 เรารู้ว่าผู้หลบนี้อยู่ข้างในอาคาร 88 00:04:10,702 --> 00:04:13,002 ออกมาเดี๋ยวนี้ไม่งั้นจะยิง 89 00:04:14,372 --> 00:04:16,206 ตำรวจ 2 : ที่หน้าต่าง! 90 00:04:16,208 --> 00:04:17,540 ผู้ต้องสงสัยที่หน้าต่าง 91 00:04:17,542 --> 00:04:20,043 92 00:04:20,045 --> 00:04:22,745 93 00:04:22,747 --> 00:04:24,214 ตำรวจ : ยิงเลย! 94 00:04:24,216 --> 00:04:28,151 95 00:04:33,859 --> 00:04:37,160 - ลอร์น่า! - ฉันไม่เป็นไร หาทางออกกันเร็ว! 96 00:04:37,162 --> 00:04:38,862 97 00:04:40,065 --> 00:04:41,865 98 00:04:41,867 --> 00:04:46,736 99 00:04:46,738 --> 00:04:48,738 100 00:04:49,674 --> 00:04:51,174 101 00:04:51,176 --> 00:04:52,175 102 00:04:55,881 --> 00:04:57,180 103 00:04:57,182 --> 00:04:58,868 ลอร์น่า! ออกมาจากตรงนั้น! 104 00:04:59,751 --> 00:05:02,185 วิ่ง! วิ่ง! 105 00:05:02,187 --> 00:05:04,187 106 00:05:04,189 --> 00:05:07,290 107 00:05:07,292 --> 00:05:09,184 108 00:05:09,186 --> 00:05:12,620 มาเร็ว ทางนี้ 109 00:05:15,076 --> 00:05:16,324 110 00:05:16,326 --> 00:05:17,533 111 00:05:17,535 --> 00:05:18,804 ลอร์น่า : มาคัส! 112 00:05:18,806 --> 00:05:20,238 พระเจ้า! 113 00:05:21,898 --> 00:05:24,298 114 00:05:25,243 --> 00:05:27,710 115 00:05:27,712 --> 00:05:30,446 ลอร์น่า! กลับมา! 116 00:05:30,448 --> 00:05:31,781 กลับมา! 117 00:05:33,652 --> 00:05:34,921 118 00:05:34,923 --> 00:05:36,886 หยุด! 119 00:05:36,888 --> 00:05:38,254 120 00:05:38,256 --> 00:05:40,556 121 00:05:40,558 --> 00:05:43,226 มาคัส : ลอร์น่า! หยุด! 122 00:05:43,228 --> 00:05:45,628 - ลอร์น่า : ไม่! - ตำรวจ : เอามือไว้ข้างหลัง 123 00:05:45,630 --> 00:05:48,564 - มาคัส! - ลอร์น่า! 124 00:05:48,566 --> 00:05:51,501 - Synced and corrected by VitoSilans - -- Translated by `ThirTeen -- --- www.Addic7ed.com --- 125 00:05:51,503 --> 00:05:55,138 ชายคนนึง : ผมเข้าใจว่าคุณกังวล 126 00:05:55,140 --> 00:05:57,173 เกี่ยวกับลูกชาย แอนดี้? 127 00:05:57,175 --> 00:05:59,681 ใช่ เราเชื่อว่าเค้ากำลังถูกแกล้ง 128 00:05:59,683 --> 00:06:00, โรงเรียนเบลวิวมี 129 00:06:00,912 --> 00:06:03,162 นโยบายที่เอาจริงกับคนที่แกล้ง 130 00:06:03,164 --> 00:06:04,662 นั้นแหละเราถึงมา 131 00:06:04,664 --> 00:06:09,319 อืม แรนดี้กับผมปกติแล้วใจสนิทกันมาก แต่หลังๆมานี้เค้า... 132 00:06:09,321 --> 00:06:13,122 เค้าก็หยุดพูดกับผมไปเลย 133 00:06:13,124 --> 00:06:14,624 มันส่งผลต่อเกรดเค้าด้วย 134 00:06:14,626 --> 00:06:16,530 เค้า-เค้า ไม่ได้นอน 135 00:06:16,532 --> 00:06:18,297 ในสถานการณ์แบบนี้ 136 00:06:18,299 --> 00:06:22,258 เราจะใช้คำว่า ระบบดูแล...การพูดคุยนะ 137 00:06:22,260 --> 00:06:24,367 ปรับเปลี่ยน , ปรองดอง 138 00:06:24,369 --> 00:06:27,036 และการเห็นอกเห็นใจ ขั้นแรก เราจะเอาเด็กๆ 139 00:06:27,038 --> 00:06:28,990 มาไว้ด้วยกันเพื่อจะได้คุย 140 00:06:28,992 --> 00:06:31,307 เด็กๆพวกนั้นทำร้ายลูกของเรานะ 141 00:06:31,309 --> 00:06:32,623 ผมเข้าใจว่ามันน่าโมโห 142 00:06:32,625 --> 00:06:34,277 หยุดก่อน เอาให้ชัดๆนะ 143 00:06:34,279 --> 00:06:36,779 แอนดี้ต้องการความช่วยเหลือ 144 00:06:36,781 --> 00:06:41,017 และถ้าคุณยังไม่เข้าใจอีก ผมจะฟ้องนี้โรงเรียนให้ยับเลย 145 00:06:41,019 --> 00:06:43,653 คุณสตรัคเกอร์ 146 00:06:43,655 --> 00:06:45,688 เรามีขั้นตอนการดำเนินการ ผมไม่สามารถ... 147 00:06:45,690 --> 00:06:47,690 งั้นก็หาคนที่สามารถมาสิ 148 00:06:47,692 --> 00:06:49,158 ตอนนี้เลย 149 00:06:53,398 --> 00:06:55,832 โอเค ดะดะเดี๋ยวผมกลับมานะ 150 00:06:57,534 --> 00:06:59,168 151 00:06:59,170 --> 00:07:02,905 ว้าว น่ากลัวจุง 152 00:07:02,907 --> 00:07:04,486 มะกี้เยอะไปม่ะ? 153 00:07:04,488 --> 00:07:06,507 ผมรู้สึกเหมือนจะจ้อง มากไปหน่อย 154 00:07:06,509 --> 00:07:09,377 ไม่หรอก เมื่อกี้เป็นการ จ้องที่เหมาะสมแล้ว 155 00:07:09,379 --> 00:07:11,045 156 00:07:13,385 --> 00:07:15,852 เฮ้อ ผมคงต้องไปการ์แลน 157 00:07:15,854 --> 00:07:17,420 มีการร้องขอให้ผมไปคุยแบบสันติกับผู้ต้องสงสัย 158 00:07:17,422 --> 00:07:19,483 พวกเขาให้ผมไปที่ ASAP 159 00:07:19,485 --> 00:07:21,524 เธอช่วยบอกเด็กๆได้ไหมผมขอโทษจริงๆ 160 00:07:21,526 --> 00:07:22,925 เดี๋ยวพรุ่งนี้ผมกลับมา 161 00:07:22,927 --> 00:07:24,360 เด็กๆเข้าใจอยู่แล้ว 162 00:07:24,362 --> 00:07:26,329 คุณทำให้เราปลอดภัยที่รัก 163 00:07:26,331 --> 00:07:28,598 รักเธอนะ 164 00:07:28,600 --> 00:07:30,400 ฉันก็รักคุณเหมือนกัน 165 00:07:32,337 --> 00:07:34,531 - บาย - บาย 166 00:07:39,544 --> 00:07:42,111 167 00:07:42,113 --> 00:07:43,880 นายไม่รู้จะเลือกอันไหนหรอ? 168 00:07:43,882 --> 00:07:45,748 เสื้อสองตัวนี้มันต่างกันชัดเจนเลยนะ 169 00:07:45,750 --> 00:07:47,350 ผมไม่รู้อะ ขอโทษด้วย 170 00:07:47,352 --> 00:07:48,451 เธอดูดีทั้งสองชุดแหละ 171 00:07:48,453 --> 00:07:49,752 มันไม่ช่วยไรเลยแจ็ค 172 00:07:49,754 --> 00:07:51,354 งั้นเลือกมาสักอันสิ 173 00:07:51,356 --> 00:07:53,122 ไม่รู้อ่า อืมม.. 174 00:07:53,124 --> 00:07:54,557 แคทลิน : ลอร์เรน แม่กลับมาแล้ว 175 00:07:54,559 --> 00:07:56,793 เอาสีฟ้าละกัน เอาสีฟ้า 176 00:07:56,795 --> 00:07:58,294 ตัวนั้นน่าจะดี 177 00:07:58,296 --> 00:08:00,363 แล้วเธออยากให้ฉันไปรับไหม? 178 00:08:00,365 --> 00:08:01,390 เพราะไม่มีปัญหาไรอะไรนะถ้าจะไปรับ 179 00:08:01,392 --> 00:08:03,566 ไม่อะ แต่ฉันจะต้องกลับก่อน 5 ทุ่ม ครึ่ง เวลาเคอร์ฟิวฉันนะ 180 00:08:03,568 --> 00:08:05,768 - เจอกันคืนนี้นะ - บาย 181 00:08:05,770 --> 00:08:07,370 เอ่อ ลอร์เรนชมรมประสานเสียงเป็นไงบ้างล่ะ? 182 00:08:07,372 --> 00:08:10,540 ดีค่ะ พวกเรากำลังฝึกกันเพื่อคอนเสิร์ท ในช่วงฤดูใบไม้พลิ 183 00:08:10,542 --> 00:08:12,186 แล้วลูกจะยังคงไปเต้นรึป่าวคืนนี้? 184 00:08:12,188 --> 00:08:15,445 อยากให้แม่ลองโชว์ให้ลูกดูไหมว่าเต้นยังไง? 185 00:08:15,447 --> 00:08:17,447 ไม่เป็นไรดีกว่าค่ะ 186 00:08:19,651 --> 00:08:21,284 แล้วลูกล่ะ? วันนี้เป็นไงบ้าง? 187 00:08:21,286 --> 00:08:22,785 ก็แย่ 188 00:08:23,587 --> 00:08:24,987 ผมหมายถึงแม่ก็อยู่ที่นั้นนิ 189 00:08:24,989 --> 00:08:26,289 190 00:08:26,291 --> 00:08:28,124 แม่หมายถึงในห้องเรียน 191 00:08:28,126 --> 00:08:29,759 มีอะไรน่าสนใจบ้างไหม? 192 00:08:29,761 --> 00:08:32,465 พวกเรากำลังถกกันในวิชา สังคมเกี่ยวกับกฎหมาย 193 00:08:32,467 --> 00:08:34,130 พวกเค้าอยากจะลองทดสอบ คนกับ X-gene 194 00:08:34,132 --> 00:08:36,059 และเหมือนกับว่าคอยจับตาดู พวกเค้า ไม่รู้สิผมไม่รู้ 195 00:08:36,061 --> 00:08:37,733 นอกจากนั้นก็มีเด็กคนนึง เหมือนกับสติแตกไปเลย 196 00:08:37,735 --> 00:08:39,581 ผมว่าลูกพี่ลูกน้องน่าจะเป็นพวก mutie ( เป็นคำล้อเลียนของ Mutant) หรืออะไรสักอย่าง 197 00:08:39,583 --> 00:08:42,138 Mutie , แอนดี้? เหยียดชนชั้นมากไปไหม? 198 00:08:42,140 --> 00:08:44,675 อะไร? ก็พวกคนที่พันธุกรรมไม่เหมือนชาวบ้าน 199 00:08:44,677 --> 00:08:45,800 นายนี้ทำตัวทุเรศจริงๆ 200 00:08:45,802 --> 00:08:46,977 โอเค พวกเธอสองคนทะเลาะกัน 201 00:08:46,979 --> 00:08:49,140 เกี่ยวกับคลาสวิชาสังคมแล้วนะตอนนี้ 202 00:08:49,142 --> 00:08:51,676 เราสามารถคุยกันแบบปกติได้ไหม? 203 00:08:55,453 --> 00:08:58,087 คงไม่สินะ 204 00:08:58,234 --> 00:08:59,420 205 00:08:59,422 --> 00:09:00,690 206 00:09:03,646 --> 00:09:05,980 คุณเดน? 207 00:09:05,982 --> 00:09:08,030 ผมชื่อ รีด สตรัคเกอร์ 208 00:09:08,032 --> 00:09:10,500 ส่วนนี้เพื่อนร่วมงานผม ชื่อ คลาล่า แจ็คสัน 209 00:09:10,502 --> 00:09:14,368 ฉันอยากจะเสนอที่นั่งให้นะแต่ เอ่อ คุณก็รู้ 210 00:09:14,370 --> 00:09:17,404 เธอถูกตั้งข้อกล่าวหาว่า พยายามจะฆ่าตำรวจสองนาย 211 00:09:17,406 --> 00:09:20,042 แล้วบวกกับอีกหนึ่งข้อหา 212 00:09:20,044 --> 00:09:22,015 สำหรับการใช้พลัง Mutant ของเธอ 213 00:09:22,017 --> 00:09:23,946 เท่ากับว่าฉันโดนเละแน่ 214 00:09:23,948 --> 00:09:25,982 อ่า ฉันเข้าใจ 215 00:09:25,984 --> 00:09:28,818 เราสามารถลดข้อหาลง 216 00:09:28,820 --> 00:09:30,653 แลกเปลี่ยนกับการช่วยเรา 217 00:09:30,655 --> 00:09:33,189 ฟังนะ ทั้งหมดที่ฉันรู้ก็คือ ฉันแค่เดินกลางฝน 218 00:09:33,191 --> 00:09:35,358 และตำรวจก็มายิงฉัน 219 00:09:35,360 --> 00:09:39,495 ไม่เอาหน่า คุณเดน 220 00:09:39,497 --> 00:09:41,364 คุณและเพื่อนของคุณ 221 00:09:41,366 --> 00:09:45,401 ในแหล่งกบดานของพวก Mutant ได้รับการช่วนเหลือและสนับสนุนหลายสิบครั้ง 222 00:09:45,403 --> 00:09:48,458 แสดงว่าต้องมีผู้หลบนี้เป็นร้อย 223 00:09:55,747 --> 00:09:57,046 224 00:09:57,048 --> 00:09:59,855 - รีด - ไม่เป็นไรหรอก 225 00:10:01,761 --> 00:10:06,422 226 00:10:11,596 --> 00:10:13,829 จะเชื่อหรือไม่เชื่อก็ได้นะ แต่ฉันพยายามช่วยคุณอยู่ 227 00:10:13,831 --> 00:10:16,610 มันเป็นข้อหาที่หนักมาก 228 00:10:16,612 --> 00:10:18,145 ข้อหาพายามฆ่า... 229 00:10:19,604 --> 00:10:22,738 230 00:10:22,740 --> 00:10:27,210 เหล็กที่หัวเข่าของคุณ...บาดเจ็บจากการ เล่นกีฬาเมื่อนานมาแล้วใช่ไหม? 231 00:10:27,212 --> 00:10:28,511 ถ้าฉันต้องการ 232 00:10:28,513 --> 00:10:30,179 ฉันสามารถฉีกเหล็กออกมาได้เลย 233 00:10:30,181 --> 00:10:32,915 และจะโชว์ให้ดูว่าพยายามฆ่ามันเป็นไง 234 00:10:32,917 --> 00:10:34,784 235 00:10:34,786 --> 00:10:39,255 เชื่อฉันเถอะถ้าฉันอยากให้ตำรวจ พวกนั้นตาย มันตายไปนานแล้ว 236 00:10:44,269 --> 00:10:46,696 มันมีอะไรบางอย่างที่คุณยังคิดไม่ถึง 237 00:10:52,952 --> 00:10:55,104 ผมจะขอศาล 238 00:10:55,106 --> 00:10:58,040 เพื่อที่จะให้คุณมีทนาย โอเคไหม? 239 00:11:00,277 --> 00:11:03,090 คุณต้องตัดสินใจครั้งใหญ่เลย คุณเดน 240 00:11:03,092 --> 00:11:04,759 ไอบ้าเอ้ย 241 00:11:06,284 --> 00:11:09,418 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ 242 00:11:09,420 --> 00:11:10,987 ม่ายยยยยย 243 00:11:10,989 --> 00:11:12,788 ไม่! ไม่! 244 00:11:12,790 --> 00:11:15,057 245 00:11:18,229 --> 00:11:19,328 246 00:11:21,132 --> 00:11:23,299 ได้ระบายออกบ้างก็ดีนะคิดว่า 247 00:11:29,440 --> 00:11:31,274 แคทลิน : 5ทุ่ม ครึ่ง ต้องอยู่บ้านละนะ 248 00:11:31,276 --> 00:11:33,676 หนูรู้ หนูรู้ รักแม่นะคะ 249 00:11:44,830 --> 00:11:46,064 โย่ 250 00:11:46,066 --> 00:11:47,290 นายมาทำอะไรที่นี้? 251 00:11:47,292 --> 00:11:49,625 ฉันแอบออกมา เลยคิดว่าจะไปกับพี่ด้วยเนี่ยแหละ 252 00:11:49,627 --> 00:11:51,494 นายไม่ได้บอกแม่ว่ากำลังจะไปนอนนิ? 253 00:11:51,496 --> 00:11:54,236 ใช่ นั้นแหละถึงเรียกว่าแอบออกมา เราไปกันได้ยัง 254 00:11:54,238 --> 00:11:55,583 นายไปไม่ได้ ถ้าแม่จับได้ว่านายออกมาละ? 255 00:11:55,585 --> 00:11:57,505 ถ้าผมโดนจับได้ จะบอกว่าลงมาหาเอียน 256 00:11:57,507 --> 00:11:58,507 พี่ก็ไม่โดนด้วยแล้ว 257 00:11:58,509 --> 00:11:59,890 ครั้งสุดท้ายแล้วเมื่อไหร่กัน 258 00:11:59,892 --> 00:12:01,604 ที่ผมได้ออกไปเที่ยวเล่นสุดสัปดาห์ 259 00:12:01,606 --> 00:12:02,838 มันเหมือนกับว่าผม... 260 00:12:02,840 --> 00:12:05,760 นะ- หนึ่งในลูกวัวที่พวกเค้า เก็บเอาไว้ในลัง 261 00:12:05,762 --> 00:12:07,109 ลูกวัวที่เลี้ยงไว้กิน? 262 00:12:07,111 --> 00:12:10,446 ใช่ ฉันเริ่มเหมือนลูกวัวที่เลี้ยงไว้กิน 263 00:12:10,448 --> 00:12:13,282 นายอยากจะไปเป็นเต้นจริงๆหรอ? 264 00:12:13,284 --> 00:12:16,485 หลังจากสิ่งที่เกิดขึ้นในโรงเรียนนะหรอ? 265 00:12:16,487 --> 00:12:18,654 พี่ไหมถึงแฟนคลับผมใช่ไหมละ? 266 00:12:18,656 --> 00:12:22,291 เฮ้อ เอาไงก็เอาเถอะ ผมถูกพวกมันแกล้งนั้นแหละ 267 00:12:23,328 --> 00:12:25,561 268 00:12:25,563 --> 00:12:26,829 คาดเข็มขัด 269 00:12:26,831 --> 00:12:28,631 270 00:12:28,633 --> 00:12:31,033 271 00:12:31,035 --> 00:12:32,974 272 00:12:32,976 --> 00:12:35,137 273 00:12:35,139 --> 00:12:36,554 274 00:12:36,556 --> 00:12:38,808 275 00:12:38,810 --> 00:12:40,624 276 00:12:40,626 --> 00:12:42,745 277 00:12:42,747 --> 00:12:44,313 โอ้ว มายก๊อด 278 00:12:44,315 --> 00:12:47,483 279 00:12:47,485 --> 00:12:48,718 ลอร์เรน 280 00:12:48,720 --> 00:12:50,238 หวัดดี 281 00:12:51,723 --> 00:12:52,922 โอเค พอละ 282 00:12:52,924 --> 00:12:53,856 เกรงใจกูบ้างเถอะ 283 00:12:53,858 --> 00:12:54,890 ดี พวก 284 00:12:54,892 --> 00:12:56,425 - นาย เอ่อ... - กำลังจะไปเต้น 285 00:12:56,427 --> 00:12:59,028 ใช่นั้นแหละ ฉันมาเต้น 286 00:12:59,030 --> 00:13:01,597 โอเค ดีงั้นก็ขอให้สนุกละ 287 00:13:01,599 --> 00:13:03,566 อ่า นายด้วย 288 00:13:03,568 --> 00:13:07,336 289 00:13:07,338 --> 00:13:08,904 อย่าท้องละ 290 00:13:08,906 --> 00:13:11,540 291 00:13:11,542 --> 00:13:12,675 292 00:13:12,677 --> 00:13:14,176 293 00:13:14,178 --> 00:13:16,779 294 00:13:16,781 --> 00:13:18,781 295 00:13:18,783 --> 00:13:21,861 296 00:13:21,863 --> 00:13:23,364 297 00:13:23,366 --> 00:13:27,456 298 00:13:27,458 --> 00:13:29,058 เฮ้ เธออยากเต้นไหม? 299 00:13:29,060 --> 00:13:31,527 300 00:13:31,529 --> 00:13:34,104 301 00:13:34,106 --> 00:13:36,298 302 00:13:36,300 --> 00:13:38,933 303 00:13:38,935 --> 00:13:40,918 304 00:13:40,920 --> 00:13:43,072 305 00:13:43,074 --> 00:13:45,908 เธอแน่ใจนะว่าอยู่เลยเวลาอีกซักหน่อยไม่ได้? 306 00:13:45,910 --> 00:13:48,911 นายก็รู้จักแม่ฉันดี แม่ไม่ยอมหรอก 307 00:13:48,913 --> 00:13:49,962 ก็แค่ขอร้อง 308 00:13:49,964 --> 00:13:51,747 ฉันมีแอนดี้ติดมาด้วย 309 00:13:51,749 --> 00:13:53,582 ฉันอยู่เลยเวลาไม่ได้ 310 00:13:53,584 --> 00:13:55,885 311 00:13:55,887 --> 00:13:58,788 312 00:13:58,790 --> 00:14:01,424 เฮ้ ดูสิใครมา 313 00:14:01,426 --> 00:14:02,941 ที่โรงเรียนเรียกพ่อแม่ฉันมาวันนี้ 314 00:14:02,943 --> 00:14:04,812 เดี๋ยวก่อน ฉันไม่รู้เรื่องอะไรจริงๆ โอเค้? 315 00:14:06,397 --> 00:14:08,130 นายจะแกล้งฉันตรงนี้หรอ? 316 00:14:09,400 --> 00:14:10,733 ต่อหน้าทุกคนเนี่ยนะหรอ? 317 00:14:10,735 --> 00:14:12,735 เออ ถูกของแกวะ สทรัคเกอร์ 318 00:14:12,737 --> 00:14:15,104 ไม่ใช่ตรงนี้ 319 00:14:15,106 --> 00:14:17,607 - ไม่.... - ตรงนี้ต่างหากเว้ย 320 00:14:17,609 --> 00:14:18,861 เดี๋ยวๆ ไม่ ไม่ 321 00:14:18,863 --> 00:14:21,310 322 00:14:21,312 --> 00:14:22,611 323 00:14:22,613 --> 00:14:23,446 ปล่อยกูไป! 324 00:14:24,582 --> 00:14:27,516 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 325 00:14:27,518 --> 00:14:28,918 326 00:14:28,920 --> 00:14:31,954 เฮ้! เฮ้! 327 00:14:31,956 --> 00:14:33,088 เฮ้ สทรัคเกอร์ 328 00:14:33,090 --> 00:14:36,466 นานเมื่อไหร่แล้วละที่นายได้อาบน้ำ? 329 00:14:36,468 --> 00:14:38,194 ไม่ ไม่ ไม่ ... อ๊า! อ๊า! 330 00:14:38,196 --> 00:14:39,795 โทษทีพวกหนาวไปหรอ? 331 00:14:39,797 --> 00:14:41,497 ด้วยช่วยให้นะ 332 00:14:41,499 --> 00:14:44,333 ถ้าลอง...อันนี้ล่ะ? 333 00:14:44,335 --> 00:14:46,202 อุ่นขึ้นพอรึยังห๊ะ? 334 00:14:46,204 --> 00:14:48,871 แกอยากจะวิ่งไปบอกพ่อแม่แกไหม? 335 00:14:50,441 --> 00:14:51,841 336 00:14:51,843 --> 00:14:53,943 337 00:15:07,893 --> 00:15:10,095 เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 338 00:15:10,097 --> 00:15:12,163 339 00:15:19,003 --> 00:15:21,003 340 00:15:23,708 --> 00:15:26,008 341 00:15:28,813 --> 00:15:30,212 342 00:15:32,483 --> 00:15:33,816 343 00:15:35,520 --> 00:15:37,554 344 00:15:37,556 --> 00:15:39,594 เร็วเข้า เราต้องรีบออกจากที่นี้ 345 00:15:39,596 --> 00:15:41,891 - เราต้องไปแล้ว เร็ว! - ไม่! 346 00:15:41,893 --> 00:15:43,092 ลอร์เรน เธอจะทำอะไรหน่ะ? 347 00:15:43,094 --> 00:15:44,393 - เร็วเข้า เราต้องรีบไปแล้ว! - แอนดี้! 348 00:15:44,395 --> 00:15:46,028 - เร็ว! - ฉันจะไปหาน้องชาย! 349 00:15:46,030 --> 00:15:47,563 - เราต้อง... - แจ็ค! 350 00:15:47,565 --> 00:15:48,764 ลอร์เรน! ลอร์เรน! 351 00:15:48,766 --> 00:15:51,834 352 00:15:51,836 --> 00:15:53,502 353 00:15:53,504 --> 00:15:55,404 354 00:15:59,944 --> 00:16:02,545 355 00:16:07,285 --> 00:16:08,951 356 00:16:20,398 --> 00:16:23,365 แอนดี้! 357 00:16:24,268 --> 00:16:27,136 แอนดี้! แอนดี้! 358 00:16:27,138 --> 00:16:28,971 359 00:16:28,973 --> 00:16:30,765 แอนดี้! 360 00:16:30,767 --> 00:16:33,242 แอนดี้! แอนดี้! ฉันเอง 361 00:16:33,244 --> 00:16:34,810 แอนดี้! มอฉันสิ! 362 00:16:34,812 --> 00:16:36,046 นี้ฉันเอง! นี้ฉันเอง ! 363 00:16:36,048 --> 00:16:38,598 - ลอร์เรน? ลอร์เรน? - นี้ฉันเอง ไปกันเถอะ 364 00:16:38,600 --> 00:16:40,249 - ลอร์เรน ผม-ผมขอโทษ - รีบไปก่อน! 365 00:16:40,251 --> 00:16:41,617 ลอร์เรน 366 00:16:41,619 --> 00:16:43,285 367 00:16:43,287 --> 00:16:44,887 368 00:16:47,865 --> 00:16:50,265 369 00:16:51,394 --> 00:16:55,101 370 00:17:08,693 --> 00:17:10,026 371 00:17:10,028 --> 00:17:12,695 เซก : เคลอริส คือชื่อจริงเธอหรอ 372 00:17:12,697 --> 00:17:14,315 เคลอริส: อ่าห๊ะ 373 00:17:14,317 --> 00:17:16,059 มีใครที่เธอต้องการจะติดต่อไหม? 374 00:17:16,061 --> 00:17:17,634 ครอบครัวล่ะ? 375 00:17:17,636 --> 00:17:19,135 ไม่มี 376 00:17:19,137 --> 00:17:21,471 ครอบครัวฉัน... 377 00:17:21,473 --> 00:17:23,072 มันซับซ้อนนะ 378 00:17:23,074 --> 00:17:25,575 เซก : จริงสิ 379 00:17:25,577 --> 00:17:29,946 นี้ฟังนะ เธอจะอยู่กับพวกเราสักสองสามวัน ซ่อนตัวซักพัก 380 00:17:29,948 --> 00:17:32,548 และจากนั้นเราจะบอกว่าควร ให้เธอไปที่ไหน 381 00:17:33,585 --> 00:17:35,451 อ่า 382 00:17:35,453 --> 00:17:36,719 ขอบคุณนะ 383 00:17:38,723 --> 00:17:40,723 อยู่นิ่งๆก่อน จะเสร็จแล้ว 384 00:17:40,725 --> 00:17:42,892 ฉันยังโอเคอยู่จอน เราต้องตามหาลอร์น่า 385 00:17:42,894 --> 00:17:44,127 เราไปหาทีมแล้วเราก็... 386 00:17:44,129 --> 00:17:46,129 และทำอะไร ห๊ะ? 387 00:17:46,131 --> 00:17:47,597 ไปให้พวกเราถูกฆ่างั้นหรอ? 388 00:17:47,599 --> 00:17:49,399 มาร์คอส เราเพิ่งจะหนีจากพวก ตำรวจเป็นสิบคน 389 00:17:49,401 --> 00:17:51,067 แล้วตอนนี้นายอยากจะไปเพิ่มให้มันเป็นร้อยหรอ? 390 00:17:51,069 --> 00:17:52,669 เราเสี่ยงไม่ได้หรอก 391 00:17:52,671 --> 00:17:53,970 - ตอนนี้อะ - และเมื่อไหร่หรอ? 392 00:17:53,972 --> 00:17:55,304 393 00:17:55,306 --> 00:17:57,240 พวก X-Men พี่น้องของเรา 394 00:17:57,242 --> 00:17:59,182 เราไม่รู้ด้วยว่ามีพวกเค้าอยู่อีกรึเปล่า 395 00:17:59,184 --> 00:18:00,476 พวกเราตัวคนเดียวแล้ว 396 00:18:00,478 --> 00:18:02,646 และตอนนี้เราก็โดนเก็บไปทีละคนสองคน 397 00:18:02,648 --> 00:18:05,014 มองไปรอบๆสิ เราเอาคนพวกนี้ ไปเสี่ยงไม่ได้ 398 00:18:05,016 --> 00:18:06,816 ทุกๆอย่างที่เราสร้างมา 399 00:18:06,818 --> 00:18:09,318 ทุกๆอย่างที่ลอร์น่าสร้างมา 400 00:18:10,355 --> 00:18:12,030 พวก เรามีงานต้องทำแล้ว 401 00:18:13,488 --> 00:18:15,700 - มีอะไรหรอ? - ผู้ประกาศข่าว : ใช่อย่างที่เราบอกไป 402 00:18:15,702 --> 00:18:18,606 ข่าวใหม่เกี่ยวกับ Mutant ที่บุกโรงเรียนเบลวิว 403 00:18:18,608 --> 00:18:21,067 เราเชื่อว่าเป็น Mutant เด็ก 2 คน ที่เป็นคนทำ 404 00:18:21,069 --> 00:18:23,429 ตัวอาคารเสียหายทั้งหมด เราได้รับการรายงานมาเช่นนั้น 405 00:18:23,431 --> 00:18:25,705 หน่วยงานรัฐบาลจะเข้ามา จัดการเรื่องนี้เองด้วย 406 00:18:27,839 --> 00:18:30,689 เฮ้อ ถ้าเมื่อกี่มันยังไม่เร้าร้อนพอละก็ มันใจเลยว่าตอนนี้มันนรกละ 407 00:18:32,343 --> 00:18:33,554 ขอโทษด้วย 408 00:18:36,190 --> 00:18:37,958 แอนดี้ : ตอนที่มันเริ่มเกิดขึ้น. 409 00:18:37,960 --> 00:18:39,982 ผมหยุดมันไม่ได้เลย 410 00:18:39,984 --> 00:18:42,218 ผมรู้สึกโกรธมาก 411 00:18:42,220 --> 00:18:44,353 โอ้ แอนดี้ แม่... 412 00:18:44,355 --> 00:18:46,22 แม่หมายถึง แม่-แม่ ไม่อยากจะเชื่อเลย 413 00:18:46,224 --> 00:18:48,224 ลูกไม่...ลูกไม่รู้สึกอะไรบ้างเลยหรอ? 414 00:18:48,226 --> 00:18:50,479 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า มันไม่ได้มีอาการอะไรเตือนก่อน 415 00:18:50,481 --> 00:18:51,461 แม่ 416 00:18:51,463 --> 00:18:53,818 ยอมรับเถอะ...แอนดี้เป็น Mutant 417 00:18:53,820 --> 00:18:55,826 นั้นแหละคือการใช้พลังครั้งแรกของ Mutant.... 418 00:18:55,828 --> 00:18:58,212 มันเกิดขึ้นเมื่อถูกกกดดันมากๆ หรือตกอยู่ในอันตราย 419 00:18:58,214 --> 00:18:59,702 พ่อเคยบอกเอาไว้ 420 00:18:59,704 --> 00:19:02,363 - ตลอดเวลาเลย - ลอร์เรน แม่..เรา-เรารู้ทั้งหมดแล้ว 421 00:19:02,365 --> 00:19:04,366 เกี่ยวกับงานของพ่อ แม่แค่ไม่... 422 00:19:04,368 --> 00:19:07,057 แม่ไม่นึกว่าลูกรู้ทั้งหมดนี้ได้ยังไง 423 00:19:07,059 --> 00:19:09,059 แม่ หนูรู้เพราะว่า.... 424 00:19:11,651 --> 00:19:14,052 แม่รู้ไหมว่าพวกหนูออกมาจากอาคารนั้นได้ไง? 425 00:19:17,657 --> 00:19:20,066 ลูกพูดอะไรหน่ะ? 426 00:19:20,068 --> 00:19:23,069 หนูเป็นคนใช้พลังพาออกมา 427 00:19:25,065 --> 00:19:26,864 ลูกด้วยหรอ? 428 00:19:26,866 --> 00:19:28,866 ลอร์เรน : แม่จำตอนที่เรากำลังกลับได้ไหม 429 00:19:28,868 --> 00:19:30,868 จากคอนเสิร์ทที่โบสถ์ 430 00:19:30,870 --> 00:19:33,271 แล้วรถบรรทุกจะเกือบจะชนพวกเรา? 431 00:19:33,273 --> 00:19:35,173 432 00:19:35,175 --> 00:19:37,275 433 00:19:37,277 --> 00:19:41,779 เป็นอาทิตย์เลยที่แม่บอกว่ามันเป็น ปาฏิหาริย์ที่เราไม่ตายกัน 434 00:19:41,781 --> 00:19:44,449 แม่.... 435 00:19:44,451 --> 00:19:46,951 มันไม่ใช่ปาฏิหาริย์อะไรหรอก 436 00:19:46,953 --> 00:19:49,387 437 00:19:52,362 --> 00:19:54,363 ตอนนั้นมันเมื่อ 3 ปีที่แล้วเลยนะ 438 00:19:54,365 --> 00:19:56,475 ลูกรัก ทำไม.... 439 00:19:56,477 --> 00:19:57,795 ทำไมลูกไม่บอกแม่ล่ะ? 440 00:19:57,797 --> 00:19:59,591 แม่นึกว่าหนูไม่เคยพยายามที่จะบอกหรอ? 441 00:19:59,593 --> 00:20:01,783 ลูกบอกแม่ได้ตลอด ตลอดเลย 442 00:20:01,785 --> 00:20:04,677 พ่อของลูกด้วย ไม่ว่าจะปัญหาอะไรก็ตาม 443 00:20:04,679 --> 00:20:05,903 นี้แม่เอาจริงหรอ? 444 00:20:05,905 --> 00:20:07,772 พ่อเอาคนแบบพวกเราไปขัง 445 00:20:07,774 --> 00:20:10,274 ไม่ ไม่ ไม่ พ่อทำแค่เรื่องที่เกี่ยวกับคดีอาชญากร 446 00:20:10,276 --> 00:20:12,276 พ่อ-พ่อ... 447 00:20:12,278 --> 00:20:14,545 พ่อไม่ได้ต่อต้าน...Mutant 448 00:20:14,547 --> 00:20:17,949 แค่ทำคดีเฉพาะพวกที่ทำร้ายคนเท่านั้น 449 00:20:17,951 --> 00:20:19,717 แม่คงหมายถึงคนแบบผมใช่ไหม 450 00:20:24,652 --> 00:20:25,719 451 00:20:25,721 --> 00:20:26,891 452 00:20:26,893 --> 00:20:28,292 โอ้ 453 00:20:28,294 --> 00:20:30,495 เดี๋ยวแม่รับหน้าให้เอง 454 00:20:30,497 --> 00:20:32,930 - มาใกล้ๆ - แค่อยู่ตรงนี้พอ 455 00:20:35,468 --> 00:20:37,468 456 00:20:43,072 --> 00:20:45,109 สวัสดีตอนกลางคืน 457 00:20:45,111 --> 00:20:48,112 คุณนายสทรัคเกอร์ใช่ไหม? 458 00:20:48,114 --> 00:20:49,514 ผม เจส เทอร์เนอร์ 459 00:20:49,516 --> 00:20:51,817 ผมทำงานให้กับ Sentinel 460 00:20:51,819 --> 00:20:54,352 พวกเราเป็นคนของรัฐบาล เราทำงานเกี่ยวข้องกับพวกกลายพันธุ์ 461 00:20:54,354 --> 00:20:55,787 ฉันรู้จักมันดี 462 00:20:55,789 --> 00:20:57,789 ผมมาที่นี้เพราะแอนดริว(แอนดี้)และลอร์เรน 463 00:20:57,791 --> 00:20:59,857 คุณน่าจะทราบเกี่ยวกับ.... 464 00:20:59,859 --> 00:21:02,593 เหตุการณ์ไม่ปกติที่โรงเรียนตอนกลางคืน ใช่ไหม? 465 00:21:02,595 --> 00:21:05,537 ใช่ ฉัน-ฉันก็ได้ยินมา 466 00:21:05,539 --> 00:21:07,373 ผมอยากให้คุณไปพาพวกเค้ามาหาผมหน่อยนะ 467 00:21:07,375 --> 00:21:10,001 ลูกๆฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 468 00:21:10,003 --> 00:21:13,246 ลูกๆฉันต้องการทนายความ สามีฉันเป็นคนทำเรื่องนี้ 469 00:21:13,248 --> 00:21:14,472 เรารู้เรื่องนั้นครับ 470 00:21:14,474 --> 00:21:16,683 จริงๆแล้ว ภายใต้พรบ. เกี่ยวกับการปกป้องชาติ 471 00:21:16,685 --> 00:21:18,843 เราต้องทำให้คนในประเทศปลอดภัยเป็น อันดับแรก 472 00:21:18,845 --> 00:21:20,611 - มันหมายความว่าไง? - หมายความว่าลูกๆของคุณต้องมา 473 00:21:20,613 --> 00:21:23,114 - กับพวกเรา - ก็แค่...ตอนนี้เท่านั้น 474 00:21:23,116 --> 00:21:25,116 นี้คือลูกๆของฉันนะ 475 00:21:25,118 --> 00:21:27,318 คุณ-คุณเอาพวกเค้าไปไม่ได้ 476 00:21:27,320 --> 00:21:30,221 ฟังนะครับ คุณนายสทรัคเกอร์ ผมเองก็เป็นพ่อคนเหมือนกัน 477 00:21:30,223 --> 00:21:32,547 โอเค้? ผมรู้ว่ามันยากสำหรับคุณ 478 00:21:32,549 --> 00:21:34,190 แต่คุณต้องเข้าใจน่ะ? 479 00:21:34,192 --> 00:21:36,360 - มันเป็นการป้องกันพวกเค้าไว้ก่อน - ป้องกันพวกเค้าหรอ? 480 00:21:36,362 --> 00:21:38,396 โอเค อย่าทำเรื่องมันยากไปกว่านี้เลย 481 00:21:38,398 --> 00:21:40,073 - หลบไป - ไม่ นี้บ้านฉันนะ! 482 00:21:40,075 --> 00:21:41,568 - แกเข้ามาที่นี้ไม่ได้ - คุณนาย.... 483 00:21:41,570 --> 00:21:42,900 - เออ กูเข้าไปได้ว้อย - อย่าทำให้มันยากสิวะ.... 484 00:21:42,902 --> 00:21:44,362 - ช่าย กูเข้าไปได้ - แกไม่มีสิทธิ.... 485 00:21:44,364 --> 00:21:45,504 486 00:21:45,506 --> 00:21:47,373 แอนดี้ : ออกไปห่างๆแม่กู! 487 00:21:52,579 --> 00:21:54,545 โอเค 488 00:21:54,547 --> 00:21:56,547 แอนดริว ลอร์เรน ฟังผมก่อน 489 00:21:56,549 --> 00:21:59,797 นายต้องใจเย็นก่อน 490 00:21:59,799 --> 00:22:01,633 นายต้องมากับพวกเรานะ 491 00:22:01,635 --> 00:22:03,668 ได้ไหม? เราแค่อยากถามอะไรนิดหน่อยเอง 492 00:22:05,158 --> 00:22:08,647 ออกไปจากบ้านกู! 493 00:22:08,649 --> 00:22:11,395 494 00:22:11,397 --> 00:22:13,446 วิ่ง ไป ไป ไป 495 00:22:20,940 --> 00:22:22,206 ไป! 496 00:22:27,847 --> 00:22:29,514 497 00:22:29,516 --> 00:22:30,381 498 00:22:32,852 --> 00:22:35,052 ลอร์เรน : แม่พวกมันจะเข้ามาแล้ว 499 00:22:35,511 --> 00:22:37,378 500 00:22:37,380 --> 00:22:39,423 ลอร์เรน : แอนดี้ ที่นายใช้พลังเมื่อกี้อะ....ใช้มันสิ 501 00:22:39,425 --> 00:22:41,925 502 00:22:41,927 --> 00:22:43,928 ผมทำไม่ได้ มันไม่ยอมมา 503 00:22:43,930 --> 00:22:45,196 ขับไปเร็ว! 504 00:22:45,765 --> 00:22:46,798 แม่มองไม่เห็น! 505 00:22:54,474 --> 00:22:55,773 506 00:22:59,190 --> 00:23:01,050 รี้ด : แคทลิน แคทลิน แคทลิน ใจเย็นก่อน 507 00:23:01,052 --> 00:23:02,808 ถ้าพวก Mutant บุกโรงเรียน 508 00:23:02,810 --> 00:23:04,247 ทำไมพวกนั้นถึงมาหาที่บ้านเราล่ะ? 509 00:23:04,249 --> 00:23:06,323 คุณยังไม่เข้าใจ ฉัน-ฉัน... 510 00:23:06,325 --> 00:23:09,078 ฉัน-ฉัน-ฉัน ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันเริ่มตั้งแต่เมื่อไหร่ 511 00:23:09,080 --> 00:23:10,286 ทุกๆอย่างมันเยอะไปหมด 512 00:23:10,288 --> 00:23:11,921 แค่บอกว่าผมว่าพวกเด็กๆปลอดภัยไหม? 513 00:23:12,958 --> 00:23:14,290 ใช่คะ 514 00:23:14,292 --> 00:23:17,460 ฉันหมายถึง.... 515 00:23:17,462 --> 00:23:19,229 - แค่อตอนนี้นะ แต่... - และ-และ พวก Mutant 516 00:23:19,231 --> 00:23:20,697 พวกที่ทำร้ายเด็กๆ มันทำ..... 517 00:23:20,699 --> 00:23:23,066 เด็กๆ ไม่ได้โดนทำร้ายโดย Mutant รีด 518 00:23:23,068 --> 00:23:25,853 นั้นคือสิ่งที่ฉันพยายามจะพูด 519 00:23:27,884 --> 00:23:29,906 แอนดี้และลอร์เรน... 520 00:23:29,908 --> 00:23:32,542 เป็น... 521 00:23:32,544 --> 00:23:34,544 mutants 522 00:23:34,546 --> 00:23:36,780 523 00:23:36,782 --> 00:23:38,815 โอ้ พระเจ้า 524 00:23:42,320 --> 00:23:44,654 เอ่อ แคทลิน แคทลิน แคทลิน เอ่อ... 525 00:23:44,656 --> 00:23:46,723 บอกหน่อยว่าเธออยู่ที่ไหน 526 00:23:46,835 --> 00:23:48,558 527 00:23:48,560 --> 00:23:50,608 รี้ด : สิ่งที่สำคัญที่สุดคือพวกเรายังไม่เป็นไร 528 00:23:53,098 --> 00:23:54,931 แอนดี้... 529 00:23:54,933 --> 00:23:57,100 มีใครได้รับบาดเจ็บไหม? 530 00:23:57,102 --> 00:23:58,835 ผมไม่รู้พ่อ 531 00:23:58,837 --> 00:24:01,148 โอเค้? ผม-ผม จำไม่ได้เลย 532 00:24:01,150 --> 00:24:02,350 มันแบบ... 533 00:24:02,352 --> 00:24:04,127 มันสับสนไปหมด 534 00:24:04,129 --> 00:24:05,654 เอาชัดๆเลยก็คือ 535 00:24:05,656 --> 00:24:08,331 - ลูกไม่ได้เเตะตัวพวกมันก่อนที่พวกมันเเตะตัวลูก.... - ลอร์เรน : ใช่คะ พ่อ 536 00:24:08,333 --> 00:24:09,846 พวกมันตามน้องมา 537 00:24:09,848 --> 00:24:13,016 - และหลังจากที่พวกมันตามลูกมา... - นี้ไม่ใช่เวลามาให้การพยานนะ รี้ด 538 00:24:13,018 --> 00:24:15,822 ผมกำลังพยายามทำความเข้าใจสถานการณ์อยู่ 539 00:24:15,824 --> 00:24:17,087 ทางกฎหมายถ้าลูกๆ.... 540 00:24:17,089 --> 00:24:18,354 ฉันไม่คิดว่ามันสำคัญแล้ว 541 00:24:18,356 --> 00:24:20,023 ชายคนนั้นมาจาก sentinal 542 00:24:20,025 --> 00:24:22,459 เดี๋ยวนะ พวก sentinal หรอ? เธอหมายถึงตำรวจใช่ไหม? 543 00:24:22,461 --> 00:24:24,861 ไม่ใช่คะ พวก sentinal เลย 544 00:24:24,863 --> 00:24:28,465 พวกมันจะมาเอาลอร์เรนกับแอนดี้ไป 545 00:24:28,467 --> 00:24:30,500 คุณพูดกับคาลไม่ได้หรอ? เค้าเป็น D.A. นิ 546 00:24:30,502 --> 00:24:33,436 - เค้าน่าจะ.... - เรื่องนี้มันเกินอำนาจของคาลไป 547 00:24:33,438 --> 00:24:37,207 พวก sentinal มันคือหน่วยงานรัฐบาลกลาง 548 00:24:37,209 --> 00:24:38,875 เหตุผลเดียวที่เธอหนีมาได้คือ 549 00:24:38,877 --> 00:24:41,277 พวกมันไม่มีเวลามากพอที่จะรวมทีมเต็มมาหา 550 00:24:43,669 --> 00:24:45,849 เรา เอ่อ.... 551 00:24:45,851 --> 00:24:48,218 เราต้องหนีกันแล้ว 552 00:24:48,220 --> 00:24:49,452 ตอนนี้เลย 553 00:24:51,479 --> 00:24:52,778 อืม... 554 00:24:53,725 --> 00:24:56,379 โอเค เรา-เราน่าจะคุยกับเจนนี่ 555 00:24:56,381 --> 00:24:58,695 ผมไม่ได้พูดถึงการไปอยู่กับน้องสาวคุณที่คอนโด 556 00:24:58,697 --> 00:25:00,272 ที่ฟีนิกส์สักสองสามวัน 557 00:25:00,274 --> 00:25:01,908 ผมหมายถึง ไปที่ไหนก็ได้ 558 00:25:01,910 --> 00:25:04,234 ที่ๆกฎหมายเกี่ยวกับ Mutant ทำไรไม่ได้ 559 00:25:05,303 --> 00:25:07,023 เช่น... 560 00:25:07,025 --> 00:25:09,015 แม็กซิโก 561 00:25:09,017 --> 00:25:10,039 หรือ.... 562 00:25:10,041 --> 00:25:11,508 แม็กซิโกหรอ? 563 00:25:11,510 --> 00:25:13,834 แล้วทุกๆอย่างที่เรามีที่บ้านเราละ 564 00:25:13,836 --> 00:25:15,478 ครั้งสุดท้ายที่พวก sentinal 565 00:25:15,480 --> 00:25:17,514 มาพัวพันกับหนึ่งในคดีผม 566 00:25:17,516 --> 00:25:19,816 ผู้ต้องสงสัยก็หายตัวไปเลย 567 00:25:19,818 --> 00:25:23,306 ผมไม่ยอมให้มันเกิดกับครอบครัวแน่ 568 00:25:23,308 --> 00:25:26,523 ผมจะพยายามคิดให้ออกว่าต้องทำไง ผมสัญญา 569 00:25:26,525 --> 00:25:29,359 ตอนนี้ไม่มีอะไรสำคัญกับผม ไปกว่าครอบครัวแล้ว 570 00:25:38,671 --> 00:25:39,810 571 00:25:39,812 --> 00:25:42,064 บอกมาตรงๆเลยดีกว่าว่านาย ต้องการอะไรจากพวกเรา 572 00:25:42,066 --> 00:25:44,568 พวกเราต้องการเข้าถึง ออฟฟิศของคุณสทรัคเกอร์ 573 00:25:44,570 --> 00:25:46,209 คอมพิวเตอร์เค้า อีเมล์ด้วย 574 00:25:46,211 --> 00:25:49,136 และคุณหวังว่าอาจจะเจอข้อมูล ที่เป็นความลับสินะ 575 00:25:49,138 --> 00:25:50,199 แล้วนี้มันกรณีอะไรหรอ? 576 00:25:50,201 --> 00:25:51,761 ศาลสั่งให้เริ่มเตรียมพร้อมเอาไว้ 577 00:25:51,763 --> 00:25:54,184 โจนส์ : ผมเข้าใจ.... ผมคงต้องบอกว่า 578 00:25:54,186 --> 00:25:55,785 มันยากที่จะเชื่อที่เค้าแค่หนีไปเฉยๆ 579 00:25:55,787 --> 00:25:58,087 ผมหมายถึง เค้าอยู่ที่ออฟฟิศมา ตั้ง 15 ปีแล้ว 580 00:25:58,089 --> 00:26:00,304 พวก Mutant ที่บุกมาก็ 5 ปีมาแล้ว 581 00:26:00,306 --> 00:26:01,524 เจส : จากประสพการณ์ของผมนะ 582 00:26:01,526 --> 00:26:04,394 ทุกๆอย่างเปลี่ยนได้ถ้ามันเป็นลูกของคุณ 583 00:26:04,396 --> 00:26:05,776 584 00:26:05,778 --> 00:26:06,978 นี้คาล่า 585 00:26:06,980 --> 00:26:08,865 รีด : คาล่า นี้ฉันเองนะ 586 00:26:08,867 --> 00:26:12,281 รีด คุณอยูที่ไหน? แล้วเกิดอะไรขึ้น? 587 00:26:12,283 --> 00:26:14,737 พวก sentinal อยู่ในออฟฟิศเรา 588 00:26:14,739 --> 00:26:16,739 ผมรู้ นี้แหละทำไมผมถึงโทรมาหา ผมต้องการให้คุณช่วย 589 00:26:16,741 --> 00:26:19,309 ช่วยหรอ? คุณต้องการอะไร? 590 00:26:19,311 --> 00:26:22,078 ผมต้องการคดีเกี่ยวกับการสืบสวนเครื่อข่าย Mutant 591 00:26:22,080 --> 00:26:24,920 อะไรน่ะ? นี้คุณเอาจริงหรอ? นั้นมัน.... 592 00:26:24,922 --> 00:26:26,216 ผมไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว 593 00:26:26,218 --> 00:26:28,117 ผมต้องพาครอบครัวไปที่ปลอดภัย 594 00:26:28,119 --> 00:26:30,392 ถ้าผมติดต่อพวกเค้าได้ พวกเค้าอาจจะช่วย 595 00:26:30,394 --> 00:26:32,388 รีด คุณขอให้ฉันทำมากไปนะ 596 00:26:32,390 --> 00:26:33,890 ฉันเป็นหนี้คุณเรื่องอาชีพของฉันก็จริง 597 00:26:33,892 --> 00:26:36,125 แต่คดีที่คุณขอ.... ฉันอาจจะโดนถอดออกจากตำแหน่ง 598 00:26:36,127 --> 00:26:37,660 หรือไม่ฉันก็จะโดนจับ 599 00:26:37,662 --> 00:26:40,730 นี้ลูกๆของฉัน คาล่าได้โปรดเถอะ 600 00:26:55,446 --> 00:26:58,281 ลอร์เรน : พี่รู้ว่ามันแย่แต่จริงๆแล้ว 601 00:26:58,283 --> 00:27:01,251 มันก็รู้สึกโล่งใจนะที่ได้บอก พ่อกับแม่เรื่องพลัง 602 00:27:01,253 --> 00:27:03,486 เดาได้เลยว่าทุกๆอย่างในชีวิต พังหมดเพราะฉัน 603 00:27:03,488 --> 00:27:07,891 - แอนดี้ มันไม่ใช่ความผิดนายนะ - ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน 604 00:27:07,893 --> 00:27:10,251 เราก็ไม่น่าจะมาอยูที่นี้.... หมายถึง ผมทำทุกคนเกือบถูกฆ่า 605 00:27:10,253 --> 00:27:11,946 จากเมื่อคืนบนรถไง 606 00:27:11,948 --> 00:27:13,219 ทั้งๆที่ผมน่าจะช่วยได้ 607 00:27:13,221 --> 00:27:14,964 และ ผม-ผมก็ทำไรไม่ได้เลย 608 00:27:14,966 --> 00:27:16,266 609 00:27:16,268 --> 00:27:18,174 เดี๋ยวก็ดีขึ้น 610 00:27:19,337 --> 00:27:21,279 ตอนแรก มันก็เหมือนกับ.... 611 00:27:21,281 --> 00:27:24,007 เหมือนกับพลังมันพุ่งออกมา... ประมาณว่ายังคุมมันไม่ได้ 612 00:27:25,277 --> 00:27:26,953 นายต้องฝึกคุมพลัง 613 00:27:29,014 --> 00:27:31,381 มันเหมือนกับที่พี่...? 614 00:27:31,383 --> 00:27:34,018 เหมือนกับที่พี่เอามือออกไป 615 00:27:34,020 --> 00:27:36,152 นอกหน้าต่างแล้วขยับรถนะหรอ? 616 00:27:36,154 --> 00:27:39,622 นายรู้ไหมมันรู้สึกเหมือนอากาศเหมือนกับว่า.... พอเข้าใจไหม? 617 00:27:39,624 --> 00:27:41,190 อ่า 618 00:27:41,192 --> 00:27:43,960 พี่สามารถ....รวบอากาศเข้าด้วยกัน 619 00:27:43,962 --> 00:27:46,198 น้ำด้วยหรืออย่างอื่น... 620 00:27:46,200 --> 00:27:48,498 แตว่ามัน....ยากกว่า 621 00:27:48,500 --> 00:27:50,466 แล้วของนายละ? 622 00:27:50,468 --> 00:27:52,135 ผมไม่รู้เลย 623 00:27:52,137 --> 00:27:55,138 ผม-ผมแค่มองพวกที่แกล้งแล้วผมก็... 624 00:27:55,140 --> 00:27:57,575 อยากให้พวกมันดันทุกอย่างให้ออกไป พี่เข้าใจไหม? 625 00:27:57,577 --> 00:27:59,675 งั้นพี่ก็คงบอกได้ว่า นายทำได้ดีมากๆเลย 626 00:28:00,679 --> 00:28:02,011 เกรด เอบวก 627 00:28:02,013 --> 00:28:04,981 แหม เป็นเกรดเอบวก ครั้งแรกที่ได้เลย 628 00:28:04,983 --> 00:28:06,640 629 00:28:06,642 --> 00:28:07,875 เฮ้ 630 00:28:07,877 --> 00:28:10,078 ใครสอนนายให้ว่ายน้ำเป็นน่ะ? 631 00:28:10,080 --> 00:28:11,187 พี่ไง 632 00:28:11,189 --> 00:28:13,187 พี่ก็สามารถสอนเรื่องนี้ได้นะ 633 00:28:19,230 --> 00:28:21,064 ดูนะ 634 00:28:26,871 --> 00:28:28,071 พี่! 635 00:28:28,073 --> 00:28:30,840 ตานายละ 636 00:28:30,842 --> 00:28:32,041 ค่อยๆนะ 637 00:28:34,713 --> 00:28:37,947 ตั้งสมาธิ...กับสิ่งที่นายรู้สึก 638 00:28:37,949 --> 00:28:39,449 โอเค้? 639 00:28:43,688 --> 00:28:46,122 640 00:28:53,898 --> 00:28:55,365 641 00:28:55,367 --> 00:28:57,467 ทำได้ดี ทำได้เยี่ยมไปเลย 642 00:28:57,469 --> 00:29:00,436 643 00:29:03,208 --> 00:29:05,041 แอนดี้ พอแล้ว 644 00:29:05,043 --> 00:29:06,306 แอนดี้ 645 00:29:07,379 --> 00:29:09,099 ลอร์เรน : แอนดี้! 646 00:29:09,101 --> 00:29:10,033 แอนดี้! 647 00:29:13,952 --> 00:29:14,917 648 00:29:14,919 --> 00:29:17,053 โอ้พระเจ้า 649 00:29:17,055 --> 00:29:18,969 - ผมขอโทษ - ไม่เป็นไร 650 00:29:18,971 --> 00:29:20,739 - ผมขอโทษ - ไม่เป็นไร เราต้องไปแล้ว 651 00:29:20,741 --> 00:29:22,073 เราต้องไปแล้ว เร็ว! 652 00:29:25,108 --> 00:29:27,034 653 00:29:36,474 --> 00:29:37,840 นั้นหมานายหรอ? 654 00:29:37,842 --> 00:29:39,342 มาร์คัส : เธอเอ่อ... 655 00:29:39,344 --> 00:29:41,344 เธอเป็นหมาของทุกคนแหละจริงๆแล้ว 656 00:29:44,345 --> 00:29:46,646 ฉันแค่อยากจะมาบอกว่า.... 657 00:29:46,648 --> 00:29:48,282 ขอบคุณ เรื่อง 658 00:29:48,284 --> 00:29:49,752 ที่ช่วยฉันไว้ 659 00:29:49,754 --> 00:29:52,288 ทั้งๆที่ฉันขว้างแก้วกาแฟใส่หัวนาย 660 00:29:52,290 --> 00:29:54,023 เหยือกด้วย 661 00:29:54,025 --> 00:29:56,234 อ่าแล้วก็เหยือกด้วย 662 00:29:56,236 --> 00:29:57,370 663 00:29:57,372 --> 00:29:58,628 อย่าไปคิดมากเลย 664 00:30:01,321 --> 00:30:03,099 แล้ว.... 665 00:30:03,101 --> 00:30:04,500 กลุ่มนี้.... 666 00:30:04,502 --> 00:30:06,436 พวกนายเป็นคนขับเคลื่อนหรอ? 667 00:30:06,438 --> 00:30:07,442 ไม่ใช่หรอก 668 00:30:07,444 --> 00:30:09,272 มันเป็นกลุ่มหนึ่งจากทั้งหมดเท่านั้นเอง 669 00:30:09,274 --> 00:30:12,208 ถูกสร้างขึ้นหลังจากที่ กฎหมายมีการต่อต้าน Mutant 670 00:30:12,210 --> 00:30:14,677 ก่อนที่พวก X-men หายหัวไป 671 00:30:14,679 --> 00:30:16,646 แล้วที่นี้มันคือที่ไหน? 672 00:30:16,648 --> 00:30:18,416 เอ่อ ที่นี้มันถูกทิ้งร้างมาตั้งแต่โอ๊ควูดแล้ว 673 00:30:18,418 --> 00:30:20,616 คิดว่าน่าจะเป็นที่สุดท้ายที่พวกมันจะตามหา 674 00:30:20,618 --> 00:30:24,387 ผมถูกพามาที่นี้โดย เอ่อ จอนและ... 675 00:30:24,389 --> 00:30:26,126 และก็ลอร์น่า 676 00:30:30,978 --> 00:30:33,896 ฉันเดาว่านี้คงเป็นอะไรบางอย่างที่ จะทำกับเธอหลังจากเธอออกจากคุกสิน่ะ? 677 00:30:33,898 --> 00:30:36,065 ก็ใช่นะ.... 678 00:30:36,067 --> 00:30:38,134 นั้นเป็นความคิดที่ 679 00:30:38,136 --> 00:30:40,169 น่าจะเยี่ยมไปเลย 680 00:30:40,171 --> 00:30:42,600 ตราบใดที่พวกเค้าไม่มีการ์ดหรือกล้อง... 681 00:30:42,602 --> 00:30:43,887 หรือที่ตรวจจับควัน? 682 00:30:44,807 --> 00:30:46,270 อ่า 683 00:30:48,513 --> 00:30:49,712 สำหรับอะไรที่มันคุ้มค่า 684 00:30:49,714 --> 00:30:51,814 เอ่อ... 685 00:30:51,816 --> 00:30:54,250 ฉันรู้ว่าคุณเสียเธอไปตอนที่กำลังช่วยฉัน และฉัน.... 686 00:30:54,252 --> 00:30:55,852 ฉันขอโทษด้วย 687 00:30:55,854 --> 00:30:59,355 ไม่เป็นไรหรอก....ไม่ใช่ความผิดเธอ 688 00:31:03,695 --> 00:31:05,328 689 00:31:08,462 --> 00:31:09,780 คุณพาตัวเองหนีมาจากคุก 690 00:31:09,782 --> 00:31:11,267 โดยการใช้ประตูวาร์ปใช่ไหม? 691 00:31:13,132 --> 00:31:15,233 คุณคิดว่าคุณสามารถพาใครบางคนไปได้ไหม? 692 00:31:15,235 --> 00:31:17,970 มันไม่ได้หรอก 693 00:31:17,972 --> 00:31:19,306 ถ้าฉันลองอาจจะเกิดเรื่องแย่ 694 00:31:19,308 --> 00:31:21,077 ที่จะไปที่ๆนึงที่ฉันมองไม่เห็น 695 00:31:21,079 --> 00:31:22,278 บางที่ฉันไม่เคยไป 696 00:31:22,280 --> 00:31:23,913 เธอหมายความว่ายังไงที่บอกว่าเรื่องแย่? 697 00:31:28,186 --> 00:31:30,920 698 00:31:35,093 --> 00:31:36,125 699 00:31:40,532 --> 00:31:41,988 700 00:31:41,990 --> 00:31:43,866 เห็นไหม? 701 00:31:43,868 --> 00:31:45,101 อ่าห๊ะ 702 00:31:45,103 --> 00:31:47,203 นี้มันของรักของเธอนะ 703 00:31:47,205 --> 00:31:48,271 อู้วว 704 00:31:48,273 --> 00:31:50,072 ขอโทษ 705 00:31:50,074 --> 00:31:50,907 706 00:31:50,909 --> 00:31:52,074 สวัสดีครับ 707 00:31:52,076 --> 00:31:54,225 - นี้ใช้มาร์คอส ดิแอสรึเปล่า" - อ่าห๊ะ นี้ใครหรอ? 708 00:31:54,227 --> 00:31:55,350 คุณได้เบอร์ผมมายังไง? 709 00:31:55,352 --> 00:31:56,746 ผมชื่อรีด สทรัคเกอร์ 710 00:31:56,748 --> 00:31:59,715 ครอบครัวผมต้องการความช่วยเหลือ ที่จะข้ามพรมแดน 711 00:31:59,717 --> 00:32:01,717 คุณและคนที่คุณทำงานด้วย 712 00:32:01,719 --> 00:32:03,653 - คุณทำงั้นใช่ไหม? - ก็อาจจะ 713 00:32:03,655 --> 00:32:05,988 คุณได้ยินเรื่องเกี่ยวกับอุบัติเหตุ ที่ Mutant ทำไหม 714 00:32:05,990 --> 00:32:07,290 ที่โรงเรียน 715 00:32:07,292 --> 00:32:09,592 นั้นเป็นลูกฉันเอง 716 00:32:09,594 --> 00:32:10,660 ผมขอโทษด้วย ผมทำไม่.... 717 00:32:10,662 --> 00:32:12,228 ผมเป็นฝ่ายอัยการของเมืองนี้ 718 00:32:12,230 --> 00:32:13,796 ผมมีส่วนเกี่ยวข้องกับคดี 719 00:32:13,798 --> 00:32:15,064 ของคุณและเพื่อนของคุณ 720 00:32:15,066 --> 00:32:16,543 ที่อยู่สำนักงานอัยการเขต 721 00:32:16,545 --> 00:32:18,267 และแกขอให้ฉันช่วยนะหรอ? 722 00:32:18,269 --> 00:32:19,669 แล้วทำไมฉันต้องลำบาก 723 00:32:19,671 --> 00:32:21,515 นิ้วของฉันเพื่อแกด้วย? 724 00:32:21,517 --> 00:32:23,573 เพราะว่าผมช่วยคุณได้นะ....คนของคุณ เอ่อ 725 00:32:23,575 --> 00:32:25,474 เพื่อนคุณไง.... 726 00:32:25,476 --> 00:32:26,842 ลอร์น่า เดน...รู้จักกันในชื่อว่า polaris 727 00:32:26,844 --> 00:32:28,077 แกรู้อะไรเกี่ยวกับลอร์น่าบ้าง? 728 00:32:28,079 --> 00:32:31,868 ถ้านายอยากจะช่วยเธอ? นายคุยกับฉันได้ 729 00:32:31,870 --> 00:32:33,537 เธอรู้อาการของเธอตอนนี้รึเปล่า? 730 00:32:33,539 --> 00:32:35,952 แกพูดเรื่องอะไร? อาการอะไร? 731 00:32:35,954 --> 00:32:37,086 นายจะช่วยครอบครัวฉันนะรึเปล่า? 732 00:32:37,088 --> 00:32:38,688 แกพูดเรื่องอะไรกันเนี่ย? 733 00:32:38,690 --> 00:32:39,622 ฉันอยากเจอนาย 734 00:32:39,624 --> 00:32:40,879 ได้เลย 735 00:32:40,881 --> 00:32:42,158 เดี๋ยวฉันจะนัดนายเอง...แค่... 736 00:32:42,160 --> 00:32:43,717 บอกฉันก่อน 737 00:32:46,698 --> 00:32:48,197 เธอท้อง 738 00:32:51,821 --> 00:32:54,426 739 00:32:57,755 --> 00:32:58,982 หวัดดีตอนเช้า 740 00:32:58,984 --> 00:33:00,388 เธอได้นอนบ้างรึเปล่า? 741 00:33:00,390 --> 00:33:03,050 นิดหน่อย แต่ฉันคิดว่าคุณก็อาจจะเป็น Mutant เหมือนกันนะ 742 00:33:03,052 --> 00:33:05,352 พลังการกรนไงละ 743 00:33:09,132 --> 00:33:10,620 การไปพบหลังจากนี้ 744 00:33:10,622 --> 00:33:12,334 กับคนนั้น 745 00:33:12,336 --> 00:33:16,272 คุณ...คุณคิดว่ามันจะเวิร์คไหม 746 00:33:16,274 --> 00:33:17,878 อาจจะ 747 00:33:17,880 --> 00:33:19,380 เราไม่มีตัวเลือกแล้ว 748 00:33:19,382 --> 00:33:22,083 ฉันรู้คะว่าคุณทำดีที่สุดแล้ว 749 00:33:22,085 --> 00:33:24,519 ฉันเลือกตัวเลือกนี้ดีกว่าไม่มี 750 00:33:29,200 --> 00:33:31,433 คุณรู้รึเปล่าว่ามันจะเป็นแบบนี้? 751 00:33:31,435 --> 00:33:33,468 สำหรับ Mutant? 752 00:33:34,705 --> 00:33:36,705 ผมรู้ว่ามันไม่ง่ายหรอก 753 00:33:38,943 --> 00:33:42,211 คุณจำมันได้ไหมตอนนั้นมันเป็นไง 754 00:33:42,213 --> 00:33:43,879 Mutant สู้กันเองนะ 755 00:33:43,881 --> 00:33:45,435 และคนไม่รู้เรื่องก็โดนลูกหลงเจ็บไปด้วย 756 00:33:45,437 --> 00:33:47,783 ตายบ้างก็มี คนต้องการให้ บางสิ่งหมดไป 757 00:33:47,785 --> 00:33:49,585 งั้นพวกเค้าก็ได้สิ่งที่ต้องการละแหละ 758 00:33:49,587 --> 00:33:51,286 759 00:33:51,288 --> 00:33:53,322 เราต้องเข้าใจว่า 760 00:33:53,324 --> 00:33:55,324 จะกินอะไรเป็นอาหารเช้า.... อะไรหรอ? 761 00:33:55,326 --> 00:33:57,250 รีด : เราต้องไปกันแล้ว 762 00:33:57,252 --> 00:33:58,618 มันคืออะไร? 763 00:33:58,620 --> 00:33:59,987 โดรนของพวก sentinal 764 00:33:59,989 --> 00:34:01,780 มันเอาตรวจหา 765 00:34:01,782 --> 00:34:04,327 - มันมองไม่เห็นเราในนี้หรอก หรือว่าได้? - รถไงละ เคท 766 00:34:04,329 --> 00:34:06,235 พวกมันรู้รถ ละก็ป้ายทะเบียน 767 00:34:06,237 --> 00:34:08,249 เด็กๆ 768 00:34:08,251 --> 00:34:10,723 - เด็กๆ ตื่นเร็ว - แม่ มีอะไรหรอ? 769 00:34:10,725 --> 00:34:12,574 เราต้องรีบออกจากที่นี้ รีบไปเอาของเร็ว 770 00:34:12,576 --> 00:34:13,575 รีบไป 771 00:34:13,577 --> 00:34:15,244 เราต้องไปอย่างเร็วเลยด้วย 772 00:34:15,246 --> 00:34:17,767 - เราจะไปที่ไหนกัน? - เราต้องออกให้ห่างจากที่นี้ 773 00:34:17,769 --> 00:34:19,925 - จากสิ่งที่บินๆอยู่บนอากาศนะหรอ? - ในเวลานี้มันคงกำลังหา 774 00:34:19,927 --> 00:34:21,943 - รถเราอยู่ ต้องไปให้ไกลจากที่นี้ - แม่ 775 00:34:21,945 --> 00:34:23,952 พ่อ รถกระบะนั้น 776 00:34:23,954 --> 00:34:25,754 ลอร์เรน รอก่อน 777 00:34:28,416 --> 00:34:29,658 โว้วว 778 00:34:30,694 --> 00:34:32,893 พ่อ พ่อ เราต้องไปแล้ว 779 00:34:42,139 --> 00:34:44,139 อะไรว่ะ? 780 00:34:56,909 --> 00:34:58,242 781 00:34:58,244 --> 00:35:01,246 782 00:35:01,248 --> 00:35:03,983 783 00:35:03,985 --> 00:35:05,430 อะนี้ 784 00:35:07,531 --> 00:35:10,165 785 00:35:10,167 --> 00:35:14,569 786 00:35:14,571 --> 00:35:17,973 787 00:35:17,975 --> 00:35:22,085 788 00:35:26,807 --> 00:35:28,741 นั่ง 789 00:35:28,743 --> 00:35:31,071 790 00:35:32,017 --> 00:35:33,588 ถ้านายเล่นไม่ซื่อละก็.... 791 00:35:33,590 --> 00:35:35,157 ถ้านี้มันคือการหลอกและมีตำรวจมา 792 00:35:35,159 --> 00:35:36,358 - ทางประตูนั้น.... - ฉันไม่ได้หลอก 793 00:35:36,360 --> 00:35:37,468 ฉันมาคนเดียว ไม่มีใครมาด้วย 794 00:35:37,470 --> 00:35:38,994 ก็ดี 795 00:35:38,996 --> 00:35:41,997 เพราะว่าในนี้มันโครตร้อนและแรงมากด้วย 796 00:35:44,957 --> 00:35:46,297 บอกฉันเกี่ยวกับลอร์น่าหน่อย 797 00:35:49,440 --> 00:35:50,772 เธออยู่ที่ศูนย์กักขังของ Mutant 798 00:35:50,774 --> 00:35:52,074 ศูนย์กักขังอะไรน่ะ? 799 00:35:52,076 --> 00:35:54,058 จนกว่าครอครั...... 800 00:35:54,060 --> 00:35:56,777 ศูนย์กักขังมันอยู่ที่ไหน? 801 00:35:56,779 --> 00:35:59,143 ที่กักขังหลักอยูที่การ์แลนด์ 802 00:36:01,742 --> 00:36:03,275 และเด็กในท้องล่ะ? 803 00:36:03,277 --> 00:36:04,977 ทั้งหมดที่ฉันรู้คือ เธอท้อง 804 00:36:04,979 --> 00:36:06,979 เธอโอเคไหม? 805 00:36:06,981 --> 00:36:08,747 แข็งแรงดีรึเปล่า? 806 00:36:08,749 --> 00:36:10,749 ขอร้องละ นั้นลูกฉัน 807 00:36:10,751 --> 00:36:12,785 ทั้งหมดที่ฉันเห็นก็มีเรื่อง การทดสอบทางการแพทย์ 808 00:36:12,787 --> 00:36:15,955 เมือพวกเค้าพาเธอเข้าไป 809 00:36:15,957 --> 00:36:18,490 นั้นคือคำถามทั้งหมดที่นายถามแล้ว ฉันก็ตอบไปหมดแล้วนะ 810 00:36:18,492 --> 00:36:21,594 ส่วนข้อมูลอื่นๆก็คือข้อมูลนาย 811 00:36:21,596 --> 00:36:24,096 แต่ต้องให้ครอบครัวฉันปลอดภัยก่อนเท่านั้น 812 00:36:32,406 --> 00:36:34,640 พาทุกๆคนมาที่นี้คืนนี้ 813 00:36:35,910 --> 00:36:37,343 ต้องจ่ายเท่าไหร่? 814 00:36:37,345 --> 00:36:38,844 ฉันไม่ได้ต้องการเงินนาย 815 00:36:38,846 --> 00:36:40,145 ข้อตกลงคือ 816 00:36:40,147 --> 00:36:41,947 ครอบครัวนายต้องมาที่นี้คืนนี้ 817 00:36:41,949 --> 00:36:43,983 ส่วนนาย? 818 00:36:43,985 --> 00:36:46,418 นายต้องอยู่กับฉันจนกว่า ฉันจะได้ลอร์น่ากลับมา 819 00:36:46,420 --> 00:36:49,088 820 00:36:49,090 --> 00:36:50,823 821 00:36:52,335 --> 00:36:54,211 822 00:36:59,868 --> 00:37:02,068 823 00:37:02,070 --> 00:37:03,603 เห็นไหม? 824 00:37:03,605 --> 00:37:04,604 825 00:37:04,606 --> 00:37:05,939 ซ่อมให้แล้ว 826 00:37:11,613 --> 00:37:13,613 827 00:37:17,452 --> 00:37:19,452 จอน : ฉันไม่ต้องให้ใครมาที่นี้อีก 828 00:37:19,454 --> 00:37:21,454 ส่วนถ้ามีอะไรที่แม่น้ำก็ไม่เป็นไร 829 00:37:21,456 --> 00:37:23,890 นี้ แค่... 830 00:37:23,892 --> 00:37:25,892 ทำเท่าที่นายทำได้โอเค้? 831 00:37:27,295 --> 00:37:28,428 มีอะไรรึเปล่า? 832 00:37:28,430 --> 00:37:29,562 ฉันต้องการคุยกับนาย 833 00:37:29,564 --> 00:37:30,663 เกี่ยวกับมาร์คัส 834 00:37:30,665 --> 00:37:32,225 835 00:37:32,227 --> 00:37:34,234 ฟังนะ... 836 00:37:34,236 --> 00:37:37,270 มาร์คัสเค้าเป็น...เอ่อคนเจ้าอารมณ์ 837 00:37:37,272 --> 00:37:39,506 ดังนั้นไม่ว่าเค้าจะพูดอะไร อย่าเอาไปคิดมาก 838 00:37:39,508 --> 00:37:42,008 ไม่ใช่ ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอกมันคือ.... 839 00:37:42,010 --> 00:37:43,776 เค้าได้คุยกับใครบางคนในโทรศัพท์ 840 00:37:43,778 --> 00:37:45,278 อะไรบางอย่างที่เกี่ยวกับการช่วยครอบครัว 841 00:37:45,280 --> 00:37:47,013 เค้าออกไปประมาณชั่วโมงนึงได้ละมั้ง 842 00:37:47,015 --> 00:37:48,515 คนเดียว 843 00:37:48,517 --> 00:37:51,129 อะไรน่ะ? ทำไมเธอไม่บอกฉันล่ะ? 844 00:37:51,131 --> 00:37:52,852 เพราะว่าเค้าไม่ให้บอกนะสิ 845 00:37:52,854 --> 00:37:55,090 และเค้าก็ไม่อยากให้ใครเข้า ไปเกี่ยวข้องด้วย 846 00:37:55,092 --> 00:37:56,523 เพราะว่ามันอันตราย 847 00:37:56,525 --> 00:37:59,993 แต่ฉันก็พึ่งคิดได้ว่าฉัน ติดหนีแฟนเค้าอยู่ 848 00:37:59,995 --> 00:38:01,461 และเธอคงโกรธฉันแน่ถ้าเค้าตายไป 849 00:38:01,463 --> 00:38:03,796 มาด้วยกัน 850 00:38:03,798 --> 00:38:06,344 แล้ว...จะไปไหนที่ไหนหรอ? 851 00:38:06,346 --> 00:38:07,847 เราไม่รู้เลยว่าเค้าอยู่ไหน 852 00:38:07,849 --> 00:38:08,968 ฉันเจอเธอ 853 00:38:08,970 --> 00:38:10,770 เชื่อเถอะ ฉันเจอเพื่อนฉันแน่ 854 00:38:14,609 --> 00:38:16,609 855 00:38:32,460 --> 00:38:34,961 ไปเอารถนี้มาจากไหน? 856 00:38:34,963 --> 00:38:38,298 เหมือนกับว่ามันเหนียวๆทั้งคันเลย 857 00:38:38,300 --> 00:38:40,066 นี้นายเอาจริงหรอ? 858 00:38:40,068 --> 00:38:42,177 อะไร? มันเหมือนกับว่ามันเปื้อนน้ำผลไม้ หรืออะไรสักอย่าง 859 00:38:42,179 --> 00:38:44,180 พี่จะให้ฉันทำไงล่ะ? ผมชอบรถกระบะมากกว่า 860 00:38:44,182 --> 00:38:46,399 ลอร์เรน : รถกระบะเราขโมยมาเจ้าเด็กโง่ สมองนายพังรึไงห๊ะ? 861 00:38:46,401 --> 00:38:48,541 ถ้าพี่ชอบรถนี้มากละก็ พี่ก็นั่งตรงที่มันเหนียวๆสิ 862 00:38:48,543 --> 00:38:50,543 - ได้ - โอเค อย่าพึ่งทะเลาะตอนนี้ได้ไหม? 863 00:38:50,545 --> 00:38:52,679 ได้โปรดเถอะน่ะ? 864 00:38:59,688 --> 00:39:02,655 รีด : เราถึงแล้ว. 865 00:39:26,081 --> 00:39:28,081 - นี้ทุกคนแล้วใช่ไหม? - ใช่นี้ทั้งหมดของเรา 866 00:39:28,083 --> 00:39:30,216 ฉันอยากรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นตอนนี้ 867 00:39:30,218 --> 00:39:32,685 เราเก็บสเบียงทุกคน... อาหาร น้ำ ผ้าห่ม... 868 00:39:32,687 --> 00:39:34,254 จากนั้นก็จะมุ่งหน้าไปที่พรมแดน 869 00:39:34,256 --> 00:39:36,522 และนายพาพวกเราข้ามไปใช่ไหม? 870 00:39:36,524 --> 00:39:38,291 ตำรวจเมกา อยู่เต็มถนนไปหมด; 871 00:39:38,293 --> 00:39:40,593 พวกคุณอาจจะตรงเข้าคุกเลย มาเร็ว 872 00:39:40,595 --> 00:39:42,228 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้นจนกว่าฉันจะรู้ 873 00:39:42,230 --> 00:39:43,796 อะไรจะเกิดกับครอบครัวฉัน 874 00:39:45,367 --> 00:39:47,100 ฟังนะ.... 875 00:39:47,102 --> 00:39:48,935 เรารู้ว่ามีคนที่นั้นด้วยกับ.... 876 00:39:48,937 --> 00:39:50,703 พลัง 877 00:39:50,705 --> 00:39:52,872 พวกเค้าตาม Mutant ได้ แค่เรายังมีทริค 878 00:39:52,874 --> 00:39:55,297 พวกมันไม่รู้ว่าส่วนใหญ่แล้ว เราจะเอาคนมาหลบใต้กำแพง 879 00:39:55,299 --> 00:39:56,976 บางครั้งก็ผ่านไปไม่ได้บางครั้งก็ผ่านได้ 880 00:39:56,978 --> 00:39:58,544 และหลังจากนั้นล่ะ? 881 00:39:58,546 --> 00:40:00,979 เราจะให้พวกนายทั้งหมดใช้ชื่อใหม่ เลขใหม่ ที่โบสถ์ 882 00:40:00,981 --> 00:40:03,126 มีครอบครัวที่นั้นช่วยคุณได้ 883 00:40:05,453 --> 00:40:06,653 อะไร? มีอะไรหรอ? 884 00:40:08,556 --> 00:40:09,822 มีใครรู้ไหมว่าพวกนายมาที่นี้? 885 00:40:09,824 --> 00:40:11,504 ไม่ เราไม่ได้พูดอะไรเลย 886 00:40:11,506 --> 00:40:13,426 นายบอกใครรึเปล่าว่านายกำลังจะมา? ใช้คอมพิวเตอร์ไหม? 887 00:40:13,428 --> 00:40:15,395 - แล้วโทรศัพท์ละที่นายใช้โทรมาหาฉันอ่ะ? - ตอนฉันโทรหานาย 888 00:40:15,397 --> 00:40:17,063 ฉันใช้ซิมใหม่ ไม่มีทางที่.... 889 00:40:17,065 --> 00:40:19,165 เหมือนกับว่าพวกเค้าจะเจอนะ 890 00:40:26,341 --> 00:40:27,840 891 00:40:33,179 --> 00:40:35,013 นี้คือ sentinal 892 00:40:35,015 --> 00:40:36,287 หมอบลงกับพื้น 893 00:40:36,289 --> 00:40:37,568 เอามือวางไว้บนหัว 894 00:40:37,570 --> 00:40:39,505 ถ้าพวกนายพยายามหนีหรือสู้ 895 00:40:39,507 --> 00:40:41,287 เราจะใช้อาวุธที่ทำให้ถึงตาย 896 00:40:41,289 --> 00:40:44,324 - พ่อ เราจะทำยังไดี? - ตอนนี้เราทำไรไม่ได้ 897 00:40:44,326 --> 00:40:45,676 มันต้องมีอะไรสักอย่างสิ..... เราพูดกับพวกเค้าได้ 898 00:40:45,678 --> 00:40:48,294 พูดหรอ? ไม่เราจะไม่ทำอย่างนั้น 899 00:40:48,296 --> 00:40:50,997 นายยังไม่รู้อะไร ว่าพวกนั้นเอาอะไรมา 900 00:40:51,951 --> 00:40:53,533 ฉันอยากจะพูดกับ แอทโทนี่ 901 00:40:53,535 --> 00:40:55,101 นั้นเป็นไอเดียที่แย่มาก 902 00:40:55,103 --> 00:40:56,969 เราจะขอต่อรองถ้าอนุญาต 903 00:40:56,971 --> 00:40:58,705 จะไม่มีการต่อรองไรทั้งนั้น 904 00:40:58,707 --> 00:41:00,707 ที่นี้ก็หมอบลงไปกับพื้นซะ 905 00:41:00,709 --> 00:41:02,875 เราเป็นอเมริกัน เรามีสิทธิ 906 00:41:02,877 --> 00:41:05,311 เราจะคุยเรื่องนี้กันในศาล คุณสทรัคเกอร์ ตอนนี้ 907 00:41:05,313 --> 00:41:07,480 นายต้องคิดละว่าอะไรสำคัญที่สุดทำหรับ ครอบครัวของนาย 908 00:41:07,482 --> 00:41:09,315 909 00:41:10,785 --> 00:41:12,118 พ่อ? 910 00:41:12,120 --> 00:41:14,220 911 00:41:14,222 --> 00:41:15,264 มานี้เร็ว! 912 00:41:15,266 --> 00:41:17,123 - ไป! ไป! เร็ว - ไป! ไป! ไป! 913 00:41:17,125 --> 00:41:18,358 914 00:41:22,397 --> 00:41:23,696 บ้าเอ้ย 915 00:41:23,698 --> 00:41:25,165 ปล่อยอาวุธเลยไหมครับ? 916 00:41:43,918 --> 00:41:46,686 - พวกมันมาแล้ว - ทางนี้ๆ มาทางห้องโถง 917 00:41:52,258 --> 00:41:53,760 918 00:41:53,762 --> 00:41:55,061 919 00:41:56,531 --> 00:41:57,930 - ลุกขึ้น - ไป! 920 00:42:00,668 --> 00:42:02,368 921 00:42:06,207 --> 00:42:08,074 922 00:42:19,087 --> 00:42:20,420 อะไรว่ะ? 923 00:42:21,790 --> 00:42:23,556 924 00:42:38,072 --> 00:42:39,305 925 00:42:40,074 --> 00:42:41,407 926 00:42:41,409 --> 00:42:43,109 ไป! ไป! ไป! 927 00:42:52,153 --> 00:42:53,820 จอน : ระวัง 928 00:42:53,822 --> 00:42:55,321 929 00:42:58,560 --> 00:43:00,560 930 00:43:07,984 --> 00:43:09,450 กำหนดเป้าหมาย 931 00:43:11,739 --> 00:43:13,639 ทางนี้ 932 00:43:13,641 --> 00:43:15,441 พวกมันอยู่อีกฝั่งนึง 933 00:43:15,443 --> 00:43:17,443 - พวกมันอยู่อีกฝั่งนึง - พวกมันมาแล้ว! 934 00:43:17,445 --> 00:43:19,111 935 00:43:23,818 --> 00:43:26,050 แคลริส เธอต้องเป็นคนพาเราออกไปจากที่นี้ 936 00:43:26,052 --> 00:43:27,634 - นายหมายความว่าไง! - เธอเอาตัวเอาหนีมาจากคุกได้นิ 937 00:43:27,636 --> 00:43:28,587 เธอต้องพาเราออกไปได้ 938 00:43:28,589 --> 00:43:30,068 ไม่ มันต่างกัน ฉันไม่สามารถเห็นได้ว่า ฉันจะไปที่ไหน 939 00:43:30,070 --> 00:43:31,624 - มันอันตรายเกินไป - ถ้างั้นเราก็ตายทั้งหมด 940 00:43:31,626 --> 00:43:33,652 ถ้าเราอยู่ที่นี้ ดังนั้นเธอขอร้องละ ทำมันเถอะ 941 00:43:33,654 --> 00:43:35,921 ลอร์เรน : พวกมันจะเข้ามาได้แล้ว! 942 00:43:39,434 --> 00:43:40,766 943 00:43:42,202 --> 00:43:43,859 ฉันทำไม่ได้ 944 00:43:43,861 --> 00:43:45,505 - จอน : เธอทำได้! - ฉันทำไม่ได้! 945 00:43:45,507 --> 00:43:46,939 นั้นมันอะไรว่ะ? 946 00:43:46,941 --> 00:43:49,642 ไป! เร็ว! 947 00:43:53,348 --> 00:43:54,514 จอน : มาเร็ว! มันปลอดภัย 948 00:43:54,516 --> 00:43:55,515 ไป! ไป! ไป! 949 00:44:01,189 --> 00:44:02,688 แอนดี้.... 950 00:44:07,562 --> 00:44:08,794 แอนดี้! 951 00:44:13,801 --> 00:44:17,003 952 00:44:17,005 --> 00:44:19,171 มาเร็ว! 953 00:44:19,173 --> 00:44:21,073 954 00:44:21,075 --> 00:44:23,476 - พ่อ! - ไม่! 955 00:44:23,478 --> 00:44:26,412 - แอนดี้ : พ่อ! - ลอร์เรน : ไม่นะ ได้โปรด.... 956 00:44:26,414 --> 00:44:27,813 ฉันเริ่มไม่ไหวแล้ว 957 00:44:27,815 --> 00:44:29,148 - ลอร์เรน : ไม่! - แคทลิน : ออกมาจากตรงนั้น! 958 00:44:29,150 --> 00:44:30,483 แอนดี้ : พ่อ! 959 00:44:30,981 --> 00:44:32,418 ไม่.... 960 00:44:32,420 --> 00:44:34,501 - พ่อ! - ไม่! 961 00:44:34,503 --> 00:44:38,357 - Synced and corrected by VitoSilans - -- Translated by `ThirTeen -- --- www.Addic7ed.com --- 962 00:44:38,359 --> 00:44:41,132 ไม่! ไม่!