1 00:01:52,816 --> 00:01:58,607 "Ovaj film je zasnovan na istorijskim događajima zapisanim u Analima dinastije Joseon." 2 00:02:00,816 --> 00:02:03,732 "Godine 1506., kralja Jonsana je svrgnula sa trona, jedna od opozicionih frakcija." 3 00:02:03,899 --> 00:02:06,649 "Jung Jong je postao novi kralj." 4 00:02:06,816 --> 00:02:12,649 "Državni funkcioneri koji su ga doveli na vlast, ubrzo su se okrenuli protiv njega," 5 00:02:12,816 --> 00:02:24,441 "..podrivajući njegov autoritet što je dovelo do pometnje u narodu..." 6 00:02:35,107 --> 00:02:37,316 U redu je dušo. Ne plači. 7 00:02:37,399 --> 00:02:42,357 Barem proverite da li imam kugu pre nego što me ubijete! 8 00:02:42,399 --> 00:02:45,982 Šta čekate? Svi su oni zaraženi kugom. 9 00:02:46,191 --> 00:02:49,566 Pobijte ih sve! -Gorećeš u paklu za ovo! 10 00:02:49,649 --> 00:02:52,316 Pazi. 11 00:02:53,524 --> 00:02:59,066 Ona je samo dete. Potpuno je zdrava. Morate je pustiti! Molim vas! 12 00:03:16,149 --> 00:03:18,032 Mamice, mamice. 13 00:03:46,899 --> 00:03:52,941 "MONSTRUM" 14 00:03:55,441 --> 00:04:02,899 Kažu da ovaj zao duh ima svoj oblik i da ispušta gadne zvuke. 15 00:04:03,024 --> 00:04:07,607 Užasne glasine se nekontrolisano šire. 16 00:04:07,649 --> 00:04:12,691 "25. JUN, 22 g. VLADAVINE KRALJA JUNG JONGA" -Morate izbegavati širenje ovakvih glasina. 17 00:04:12,941 --> 00:04:15,016 Morate razotkriti istinu jednom za svagda. 18 00:04:15,316 --> 00:04:17,607 Postoje svedočanstva o čudovištu, 19 00:04:17,649 --> 00:04:22,024 koje vreba i lovi ljude na planini lnvangsan. 20 00:04:22,274 --> 00:04:26,107 Zver, koju nikad niko nije ni video, ni čuo. 21 00:04:26,441 --> 00:04:30,566 U narodu ga zovu ...Monstrum. 22 00:04:30,774 --> 00:04:32,041 Vaše Veličanstvo, 23 00:04:32,316 --> 00:04:36,607 ..narodu malo treba da se uskomeša. 24 00:04:36,857 --> 00:04:43,691 Moramo iskoreniti ove glasine, pre nego što dođe do dodatnog uznemirenja kod naroda. 25 00:04:53,982 --> 00:04:56,400 Predsedniče Vlade, vama je sve ovo već poznato. 26 00:04:58,774 --> 00:05:04,074 Želite čuti da sam ja odgovoran za ovu situaciju? 27 00:05:04,857 --> 00:05:09,024 Zar niste vi izmislili Monstruma, 28 00:05:09,066 --> 00:05:11,882 kako biste uznemirili narod i tako me zbacili sa prestola? 29 00:05:12,649 --> 00:05:14,016 Da li... 30 00:05:15,357 --> 00:05:17,816 želite da podnesem ostavku? 31 00:05:19,357 --> 00:05:23,932 Katastrofe zadese one nacije kojima nedostaje jako vođstvo. 32 00:05:24,191 --> 00:05:27,349 Šta mislite, zašto se Monstrum pojavio? 33 00:05:27,857 --> 00:05:29,982 Nisam vam pomogao da zbacite Jonsana 34 00:05:29,982 --> 00:05:34,699 da bih sada gledao svoju zemlju, kako nestaje u haosu. 35 00:05:35,274 --> 00:05:37,441 Ako ste nevini kao što tvrdite, 36 00:05:38,149 --> 00:05:41,500 mogu li onda dovesti osobu od poverenja koja će da istraži slučaj? 37 00:05:42,149 --> 00:05:44,649 Vaša želja je za mene zapovest. 38 00:05:48,857 --> 00:05:51,300 Moraš biti tiši. 39 00:05:52,357 --> 00:05:56,032 Ne mogu ja tu ništa. Ubiše me gasovi. 40 00:05:58,566 --> 00:06:00,057 Ma daj više. 41 00:06:01,149 --> 00:06:02,982 Nisam to bio ja. 42 00:06:20,566 --> 00:06:26,057 Danima nismo videli čak ni zeca. Izgleda da su glasine bile tačne. 43 00:06:26,357 --> 00:06:27,857 Kakve glasine? 44 00:06:28,649 --> 00:06:33,982 One, da misteriozna zver lovi sve ostale životinje. 45 00:06:34,274 --> 00:06:36,770 Samo loši lovci izmišljaju takve gluposti. 46 00:06:36,774 --> 00:06:38,849 Misteriozna zver... 47 00:06:39,357 --> 00:06:41,691 Idi, proveri klopke. 48 00:06:43,191 --> 00:06:45,774 Nije problem u klopkama. 49 00:06:48,066 --> 00:06:52,849 Sve je u redu sa mojim klopkama. 50 00:06:53,607 --> 00:06:57,307 Ja sam stručnjak za njihovo postavljanje. Vidiš, nalaze se na malom prostoru. 51 00:06:57,774 --> 00:07:02,200 Mamac je savršeno postavljen. Primer iz udžbenika. Pogledaj... 52 00:07:04,482 --> 00:07:06,566 Šta? Kako? 53 00:07:06,816 --> 00:07:11,032 Bio si u pravu, Sung Han. Klopka je odlično postavljena. 54 00:07:11,857 --> 00:07:14,349 Brate! Brate! Upomoć! 55 00:07:14,857 --> 00:07:19,149 Ovo je jadno. Lovac uhvaćen u sopstvenu klopku. 56 00:07:19,357 --> 00:07:22,066 Mijung, pomozi mi da se izvučem. 57 00:07:22,732 --> 00:07:26,041 Mijung, upomoć! Brate! 58 00:07:26,649 --> 00:07:30,099 Gde je, gde je? -Ne, tamo je! Sa tvoje desne strane! 59 00:07:30,857 --> 00:07:33,349 To nije desno. Ovamo gledaj! 60 00:07:33,774 --> 00:07:36,649 Za mene je ovo desna strana. Ovo počinje da nervira! 61 00:07:36,857 --> 00:07:40,774 Mijung, dođi ovamo. Tvoj stric je bekorisan. Dođi. 62 00:07:40,941 --> 00:07:44,482 Ovo postaje glupo. Radije ću otići da berem lekovito bilje. 63 00:07:44,649 --> 00:07:46,220 Odmah dolazi ovamo. 64 00:07:48,357 --> 00:07:52,099 Nećeš? E, to ćemo još da vidimo. -Jao, oče! 65 00:07:53,066 --> 00:07:55,982 Rekoh ti da dođeš ovamo. -Hajde da više završimo sa ovim. 66 00:07:56,066 --> 00:07:59,357 Prijatelji smo već 10 godina, a svađamo se oko toga šta je levo, a šta desno. 67 00:07:59,441 --> 00:08:00,857 Šta to pričaš? 68 00:08:00,982 --> 00:08:03,649 Oče! Eno je jedna velika! Veličine je moje ruke! 69 00:08:03,774 --> 00:08:07,249 Gde je, gde je! -Tamo, eno je. Tamo! 70 00:08:07,566 --> 00:08:09,057 Tamo jee! 71 00:08:09,357 --> 00:08:12,149 Takve ribe ovde ne postoje, budaletine. 72 00:08:12,191 --> 00:08:13,841 Derište malo! 73 00:08:18,066 --> 00:08:24,357 Uh, moj stomak. Boli me iako ništa nisam jeo. 74 00:08:26,649 --> 00:08:28,457 Šta to radiš, zaboga? 75 00:08:28,774 --> 00:08:30,849 Da li ti krče creva? 76 00:08:31,274 --> 00:08:34,441 Da, krče i osećam mučninu. 77 00:08:34,774 --> 00:08:38,982 Tvoj "Jang" se uzdiže iznutra a tvoj "Jin", polako pada. 78 00:08:39,357 --> 00:08:40,191 Stvarno? 79 00:08:40,357 --> 00:08:44,791 Medicinske knjige kažu da moraš uzeti lek u toplom stanju, kako bi ublažio problem. 80 00:08:47,649 --> 00:08:49,649 Ima grozan ukus. 81 00:08:49,857 --> 00:08:54,074 Popij to do poslednje kapi. -Ali, imam iritirajuća creva. 82 00:08:54,774 --> 00:08:56,666 Riblja čorba miriše odlično. 83 00:08:56,774 --> 00:08:59,374 To mi više liči na čorbu od trave. 84 00:08:59,982 --> 00:09:01,874 Gde je so? 85 00:09:02,066 --> 00:09:05,374 Oče, nema više hrane na planini. Hajde da odemo u Hanjang. 86 00:09:05,649 --> 00:09:09,300 Misliš li da hrana u Hanjangu, pada sa neba? 87 00:09:10,274 --> 00:09:13,982 Ovde barem imamo lekovito bilje, voće... 88 00:09:14,149 --> 00:09:17,841 I svežu ribu. -Ribu? Da, kako da ne. 89 00:09:18,857 --> 00:09:21,566 Idi, uberi nam nešto rotkvica iz bašte. 90 00:09:22,149 --> 00:09:23,274 Hajde, kreni. 91 00:09:26,857 --> 00:09:28,649 Ispij to do dna! 92 00:10:02,274 --> 00:10:06,349 Ne mrdaj! Zašto njuškaš oko moje kuće? 93 00:10:06,774 --> 00:10:08,474 Rekoh ti da ne mrdaš! 94 00:10:08,982 --> 00:10:11,066 Ko si ti? Zašto si došao? 95 00:10:12,191 --> 00:10:14,191 Došao sam da se vidim sa gazdom ove kuće. 96 00:10:14,441 --> 00:10:17,457 Gazdom? Nema ovde nikakvog "gazde". 97 00:10:17,732 --> 00:10:19,941 Mislim na bivšeg komandanta Kraljevske Garde. 98 00:10:20,357 --> 00:10:22,774 Kraljevska Garda? Šta je to? 99 00:10:23,066 --> 00:10:25,774 Odabrani vojnici koji štite bezbednost Njegovog Veličanstva. 100 00:10:25,941 --> 00:10:30,274 Vojska koja se sastoji od najveštijih ratnika u čitavom Joseonu. 101 00:10:30,441 --> 00:10:33,566 Lažeš. Niko takav ne živi ovde. 102 00:10:33,649 --> 00:10:35,482 Reci mi zašto si zaista došao. 103 00:10:37,274 --> 00:10:38,649 Šta to radiš? 104 00:10:52,066 --> 00:10:55,041 Kakva je to buka? -Gospodine generale! 105 00:10:55,774 --> 00:10:58,732 Ja sam oficir Hur. Služim njegovom Veličanstvu. -Uh, prevruće je! 106 00:10:58,774 --> 00:11:01,966 Danas jednostavno nije moj dan... 107 00:11:05,857 --> 00:11:09,007 Oče, jesi li zaista bio komandant? 108 00:11:09,857 --> 00:11:14,074 Jeste. I ja isto. -To onda zvuči još neverovatnije. 109 00:11:15,566 --> 00:11:18,274 Niko mu nije bio ravan u borilačkim veštinama. 110 00:11:18,482 --> 00:11:22,149 Da, a ja sam bio odmah iza njega. -Prestanite da lažete. 111 00:11:22,357 --> 00:11:24,774 Ova dvojica nisu u stanju ni zeca da ulove. 112 00:11:24,941 --> 00:11:31,074 U pravu je. Mi smo obični lovci koji jedva sastavljaju kraj sa krajem. 113 00:11:32,357 --> 00:11:34,191 Trebao bi da se vratiš nazad. 114 00:11:50,649 --> 00:11:52,274 Vaše, vaše... 115 00:12:05,941 --> 00:12:07,757 Da li je ona, ta devojčica? 116 00:12:12,482 --> 00:12:15,049 Da li me još uvek prezireš? 117 00:12:27,482 --> 00:12:31,524 Poslali ste me daleko, da bi ovo zataškali? 118 00:12:31,566 --> 00:12:34,732 Da li je ovo zaista želja Njegovog Veličanstva? 119 00:12:36,482 --> 00:12:40,349 Kako se usuđuješ da prkosiš volji vladara? 120 00:12:40,732 --> 00:12:42,099 Nezahvalniče! 121 00:12:42,732 --> 00:12:48,649 Vaše Veličanstvo, ta devojčica je možda zaražena kugom. 122 00:12:49,357 --> 00:12:53,774 Moramo odmah da je se otarasimo. -Preklinjemo vas! 123 00:12:53,941 --> 00:12:57,999 Kažu da možete da se zarazite kugom i pri najmanjem kontaktu sa obolelim. 124 00:12:58,649 --> 00:12:59,999 Ali pogledajte sad ovu situaciju! 125 00:13:03,274 --> 00:13:07,857 Spasao sam ovu devojčicu iz jame i doneo je ovamo. Vidite da sam dobro. 126 00:13:08,274 --> 00:13:11,982 Ministre odbrane, zbog vas se ova nacija davi u krvi. 127 00:13:12,149 --> 00:13:17,066 Zar ovo nije zavera, kako bi se rasterali lojalni podanici Njegovog Veličanstva? 128 00:13:17,274 --> 00:13:18,674 Umukni! 129 00:13:19,274 --> 00:13:24,100 Kapetane Jin, uhapsite ovog čoveka. I ubijte devojčicu! 130 00:13:24,774 --> 00:13:26,066 Stanite. 131 00:13:39,566 --> 00:13:45,166 Vaše veličanstvo, Jun Kjum je posvetio svoj život odbrani prestola. 132 00:13:45,441 --> 00:13:48,300 Molim vas, poštedite mu život. 133 00:13:54,357 --> 00:13:56,200 Odlazi odavde. 134 00:13:57,482 --> 00:13:59,566 I nikad se više ne vraćaj. 135 00:13:59,649 --> 00:14:01,982 Vaše Veličanstvo! Pravite veliku grešku. 136 00:14:02,066 --> 00:14:07,300 Ovaj čovek će se vratiti jednog dana da vam se osveti. 137 00:14:18,691 --> 00:14:21,566 Od kakve koristi je ovaj mač, 138 00:14:21,607 --> 00:14:24,991 ako ne može zaštititi čak ni život deteta? 139 00:14:27,649 --> 00:14:30,941 Sa Ministrom pravde sam napravio plan 140 00:14:30,982 --> 00:14:34,191 za iskorenjivanje korupcije u palati. 141 00:14:34,649 --> 00:14:37,566 Međutim, ljudi su trenutno suočeni sa epidemijom kuge. 142 00:14:38,774 --> 00:14:42,100 Situacija se koristi za podsticanje nezadovljstva kod naroda. 143 00:14:43,566 --> 00:14:46,274 Ruke su mi vezane. 144 00:14:46,316 --> 00:14:49,200 Neprestano prikrivaju informacije od mene. 145 00:14:50,149 --> 00:14:53,449 Da si ostao na dvoru, verovatno bi te ubili. 146 00:14:54,482 --> 00:14:56,941 Nisam mogao da dozvolim da i tebe izgubim. 147 00:14:59,774 --> 00:15:03,300 Ovog puta, koriste priču o Monstrumu, kako bi mi uzdrmali presto. 148 00:15:04,357 --> 00:15:09,200 Želim da služim svom narodu, a ne da budem u službi njihovih ličnih interesa. 149 00:15:11,899 --> 00:15:13,691 Ovaj mač. 150 00:15:14,274 --> 00:15:16,366 Hoćeš li ga uzeti nazad? 151 00:16:00,774 --> 00:16:03,782 Brate, šta to radiš? 152 00:16:04,149 --> 00:16:07,274 Idemo u Hanjang. -Šta? 153 00:16:07,566 --> 00:16:11,591 Hanjang! Striče, hajde da se pakujemo! Tako sam uzbuđena! 154 00:16:12,482 --> 00:16:14,549 Stani, čekaj malo... 155 00:16:16,441 --> 00:16:19,357 Brate, nemoj. Ovo je suludo. 156 00:16:19,399 --> 00:16:21,107 I sam znaš koliko je tamo opasno. 157 00:16:21,357 --> 00:16:26,149 Znam da si tokom rata u Sampou, primio strelu koja je bila namenjena meni. 158 00:16:26,274 --> 00:16:29,191 Svestan sam činjenice da ti dugujem svoj život. 159 00:16:29,357 --> 00:16:33,782 To je bila moja greška. Okrenuo sam se u pogrešnom pravcu. 160 00:16:34,774 --> 00:16:36,274 Prokletstvo. 161 00:16:36,941 --> 00:16:42,441 Zašto sam morao da se rodim kao tvoj pomoćnik? Kakva bedna sudbina. 162 00:16:43,857 --> 00:16:47,200 Voleo bih da ti nisam toliko odan. 163 00:16:48,149 --> 00:16:51,999 Oče! Striče! Čekajte me! 164 00:16:52,649 --> 00:16:56,274 Oče! -Ovo neće izaći na dobro. -Čekajte! 165 00:16:56,566 --> 00:16:58,349 Čekajte me! 166 00:16:59,649 --> 00:17:02,982 Striče. -Oboje ste ludi. -Oče. 167 00:17:06,066 --> 00:17:11,649 Gospodaru Monstrume sa planine Invangsan, ublaži svoj gnev. 168 00:17:11,941 --> 00:17:14,482 Smiluj se našim dušama. 169 00:18:15,982 --> 00:18:20,774 Počela je jaka kiša? Hajde da stanemo i prepakujemo robu. 170 00:18:22,441 --> 00:18:23,957 Ovo neće izaći na dobro. 171 00:18:24,566 --> 00:18:28,566 Kažu da se Monstrum često pojavljuje tokom kišnih dana poput ovog. 172 00:18:28,774 --> 00:18:30,866 Han ga je video. 173 00:18:31,357 --> 00:18:34,774 Video je Monstruma, kako je rastrgao tigra na komade. 174 00:18:34,982 --> 00:18:36,482 Prekini sa tim glupostima. 175 00:18:40,482 --> 00:18:42,200 Jeste li čuli nešto? 176 00:18:52,274 --> 00:18:55,524 Budaletine. Kakav Monstrum, kakvi bakrači. 177 00:18:55,732 --> 00:18:58,441 Ako se toliko bojite, sledeći put ostanite kod kuće. 178 00:18:58,566 --> 00:19:00,982 Obezbedite robu! 179 00:19:01,774 --> 00:19:03,649 Prekrijte robu! 180 00:19:17,774 --> 00:19:20,974 Da li je ovo ...Hanjang? 181 00:19:25,482 --> 00:19:30,574 Siroto dete je umrlo. Šta se to dogodilo sa našom prestonicom? 182 00:19:34,357 --> 00:19:36,649 Šta je ovo, zaboga? 183 00:19:36,774 --> 00:19:40,774 Obična razvodnjena supa. Koga vi to pokušavate da prevarite? 184 00:19:41,982 --> 00:19:44,849 Uh, baš si zgodna. 185 00:19:45,482 --> 00:19:48,191 Jesi li do sada živeo u pećini? 186 00:19:48,649 --> 00:19:52,466 Ovde je još uvek bolja hrana nego bilo gde drugde u državi. 187 00:19:56,274 --> 00:19:59,266 Generale. Hvala vam što ste tako brzo doputovali. 188 00:19:59,649 --> 00:20:02,991 Izvinjavam se što vas uznemiravam, ali nešto važno se dogodilo. 189 00:20:05,941 --> 00:20:08,374 Zar ne bismo trebali bar da pojedemo nešto? 190 00:20:08,649 --> 00:20:10,349 E, jebi ga. 191 00:20:10,774 --> 00:20:14,200 Dušo, podgrej mi ovo za kasnije? Odmah se vraćam. 192 00:20:29,149 --> 00:20:32,191 Kakva kasapnica. 193 00:20:35,857 --> 00:20:39,274 Naravno da su doveli šamanku. Ova planina je puna duhova. 194 00:20:39,482 --> 00:20:41,566 Gospođice Mijung! -Mijung! 195 00:20:41,857 --> 00:20:43,982 Ne dodiruj to! Ti si žensko! 196 00:20:44,357 --> 00:20:46,982 I vi sebe zovete muškarcima? 197 00:20:47,357 --> 00:20:50,066 Zašto jedete ako nećete da radite? 198 00:21:01,274 --> 00:21:02,857 Prvo berači lekovitog bilja, 199 00:21:02,899 --> 00:21:06,391 a sada i lovci koji su krenuli na Monstruma zbog raspisane nagrade. 200 00:21:06,857 --> 00:21:09,882 Svi su mrtvi. Kao jagnjad u vučjem brlogu. 201 00:21:10,566 --> 00:21:13,066 Ograničili smo pristup ovim stazama, pa ipak... 202 00:21:13,482 --> 00:21:15,449 A sad je i šamanka mrtva. 203 00:21:42,441 --> 00:21:44,591 Ko je otkrio ovo mesto? 204 00:21:45,774 --> 00:21:48,949 Jesi li videla nešto? 205 00:21:52,149 --> 00:21:53,949 Šta se dogodilo ovde? 206 00:21:55,941 --> 00:21:58,649 Mon ...strum. 207 00:22:03,566 --> 00:22:06,100 Oče! Dođi da vidiš ovo! 208 00:22:07,524 --> 00:22:10,407 Neko je mačem presekao ovo uže. 209 00:22:16,982 --> 00:22:20,191 Moram nešto da proverim. Saznajte da li ima još živih svedoka. 210 00:22:20,232 --> 00:22:22,949 Da, gospodine. -Ostaću ovde. 211 00:22:32,357 --> 00:22:34,457 Zašto smo je pratili? 212 00:22:34,941 --> 00:22:38,200 Nije mi delovala uplašeno dok je govorila o Monstrumu. 213 00:22:38,982 --> 00:22:40,466 Ja sam se bogami, uplašio. 214 00:22:45,566 --> 00:22:47,400 Ko je onaj čovek? 215 00:22:47,774 --> 00:22:51,849 Prati ga. Brzo! -Uh...? 216 00:23:08,691 --> 00:23:11,357 Šta on to... Odmah da si stao! 217 00:23:11,566 --> 00:23:12,866 Hej, ti! 218 00:23:13,649 --> 00:23:17,574 Prokletstvo. -Ej, momci. 219 00:23:19,107 --> 00:23:20,991 Hajde da jedemo. 220 00:23:22,982 --> 00:23:24,907 Ne otimajte se oko hrane. 221 00:23:28,857 --> 00:23:29,999 Evo i za tebe malo. 222 00:23:30,857 --> 00:23:33,200 Jesi li zaista videla Monstruma? 223 00:23:34,982 --> 00:23:37,782 Odgovori na pitanje! Jesi li ga videla! 224 00:23:47,857 --> 00:23:49,741 Zašto si lagala? 225 00:23:50,191 --> 00:23:54,149 Obećao je da će mi dati hranu ako kažem da sam ga videla. 226 00:23:54,482 --> 00:23:56,449 Ko je on? 227 00:23:57,149 --> 00:23:58,357 Ne znam. 228 00:23:58,482 --> 00:24:02,200 Lagala si zato što si gladna? 229 00:24:02,982 --> 00:24:06,166 Nisam ga videla ali Monstrum zaista postoji. 230 00:24:06,566 --> 00:24:10,441 Nema posla jer su pijace potpuno opustele. 231 00:24:10,941 --> 00:24:14,732 Hrane nema jer je planina postala nedostupna. 232 00:24:17,274 --> 00:24:19,191 Nismo pronašli druge svedoke. 233 00:24:19,482 --> 00:24:23,191 Šta je sa ostalim telima? -Ista situacija kao sa šamankom. 234 00:24:23,232 --> 00:24:25,691 Vide se tragovi vezivanja na ručnim zglobovima i gležnjevima. 235 00:24:25,691 --> 00:24:27,932 Kao kod šamanke. 236 00:24:28,441 --> 00:24:30,466 Ko je bio onaj čovek? 237 00:24:32,191 --> 00:24:33,441 Ja, ovaj... 238 00:24:33,774 --> 00:24:36,932 Skoro sam ga uhvatio, ali je đubre onda skočilo na konja i odjahalo. 239 00:24:40,357 --> 00:24:42,982 Monstrum, Monstrum! 240 00:24:45,066 --> 00:24:47,649 Monstrum... -Pomozite mi. 241 00:24:48,066 --> 00:24:49,274 Monstrum... 242 00:24:50,941 --> 00:24:52,274 Video si Monstruma? 243 00:24:52,482 --> 00:24:55,149 Mrtvi su. Svi su mrtvi. 244 00:24:55,482 --> 00:24:56,774 Monstrum. 245 00:25:02,274 --> 00:25:03,732 Mijung, nemoj. 246 00:25:05,649 --> 00:25:07,191 Mrtav je. 247 00:25:08,566 --> 00:25:12,582 Proveri, ima li još tela poput ovog. -Da, gospodine. 248 00:25:12,982 --> 00:25:16,566 Idem sa oficirom Hurom. -Ne budi blesava. 249 00:25:16,857 --> 00:25:19,200 Bolje se snalazim sa leševima. 250 00:25:48,566 --> 00:25:50,957 Još bezumnog kasapljenja. 251 00:25:53,149 --> 00:25:57,749 Kakva vrsta oružja može da napravi ovakve rane na telu? 252 00:25:58,191 --> 00:26:02,949 Jesu li ovo tragovi kandži? Pogledaj samo ove čireve i plikove. 253 00:26:06,566 --> 00:26:08,200 Uh, taj smrad. 254 00:26:10,274 --> 00:26:12,466 Kakva je ovo lepljiva sluz? 255 00:26:13,941 --> 00:26:15,549 Uh, sranje! 256 00:26:16,982 --> 00:26:19,949 Kako je dospeo gore? 257 00:26:38,357 --> 00:26:42,732 Ne plašiš se mrtvih tela. Tako si neustrašiva. 258 00:26:43,191 --> 00:26:45,982 Pretpostavljam da su te razmazili dok si odrastao. 259 00:26:46,482 --> 00:26:48,149 Ruke su ti tako nežne. 260 00:26:55,982 --> 00:26:58,357 Poseduješ veliko znanje iz medicine. 261 00:26:58,524 --> 00:27:00,357 Bilo mi je dosadno tamo na planini. 262 00:27:00,357 --> 00:27:03,200 Čitala sam knjige iz medicine dok se nisu raspale. 263 00:27:03,774 --> 00:27:07,366 Maštala sam o tome da postanem lekarka ovde u Heminsou. 264 00:27:15,649 --> 00:27:18,766 Oficiru Hur. Hajde da uhvatimo pacova. 265 00:27:20,274 --> 00:27:21,757 Pacova? 266 00:27:28,274 --> 00:27:30,757 Monstrumove žrtve. 267 00:27:32,191 --> 00:27:37,357 Brutalno su ubijeni. Kažu da je jedino Monstrum mogao uraditi ovako nešto. 268 00:27:37,774 --> 00:27:39,457 Šta ti misliš? 269 00:27:39,774 --> 00:27:43,066 Ovo je uradio čovek. 270 00:27:49,774 --> 00:27:56,941 Rane u obliku sokolovih kandži. Poznate su i pod imenom, "plačuća strela." 271 00:27:57,274 --> 00:27:59,982 Pregledali smo sva tela. 272 00:28:00,274 --> 00:28:04,482 Iako su sva isečena, pojedini njihovi delovi su ostali netaknuti. 273 00:28:04,566 --> 00:28:08,674 Misliš da je čovek mogao ovako nemilosrdno iskasapiti ova tela? 274 00:28:09,982 --> 00:28:12,774 Ne sva tela. -Šta? 275 00:28:14,149 --> 00:28:19,266 Pre nego što je umro, ovaj ulični prodavac je rekao da je video Monstruma. 276 00:28:19,774 --> 00:28:23,982 Kao što vidite, telo je unakaženo na čudan način. 277 00:28:24,274 --> 00:28:29,482 Pronađena su samo dvojica uličnih prodavaca. Ostali su nestali bez traga. 278 00:28:29,774 --> 00:28:32,566 Hoćeš da kažeš da Monstrum zapravo postoji? 279 00:28:36,274 --> 00:28:39,882 Koristili smo iglu da ušpricamo prodavčevu krv u pacova. 280 00:28:40,066 --> 00:28:43,649 Za sat vremena, pojavili su se plikovi a posle pola dana, pacov je bio mrtav. 281 00:28:43,857 --> 00:28:48,270 Ovo je mnogo opasnije od bilo koje vrste kuge, sa kojima smo imali posla. 282 00:28:48,274 --> 00:28:51,066 Hoćeš da kažeš da Monstrum širi ovu zarazu? 283 00:28:53,066 --> 00:28:58,357 Ne. Ovo je sve deo zavere kako bi me svrgnuli sa prestola. 284 00:29:00,357 --> 00:29:01,566 Monstrum ne postoji. 285 00:29:01,732 --> 00:29:04,782 A, ne. Monstrum je stvaran. 286 00:29:05,274 --> 00:29:09,782 Za uplašen i očajan narod, Monstrum je itekako stvaran. 287 00:29:10,566 --> 00:29:14,774 Moraćemo otkriti istinu, kako bismo iskorenili njihov strah. 288 00:29:14,941 --> 00:29:17,774 Doneo sam odluku da pozovem trupe iz južnih provincija 289 00:29:18,066 --> 00:29:20,266 kako bi se organizovala pretraga terena. 290 00:29:20,649 --> 00:29:22,482 Kakvo je vaše mišljenje o tome? 291 00:29:22,649 --> 00:29:27,066 Te trupe služe kao odbrana od napada japanskih pirata. 292 00:29:27,857 --> 00:29:30,274 Mogli bismo izložiti te teritorije dodatnoj opasnosti. 293 00:29:30,482 --> 00:29:35,941 Toliko vojske u gradu, izazvaće paniku u stanovništvu. 294 00:29:36,441 --> 00:29:39,982 Pa to i radim da bih iskorenio taj strah. 295 00:29:41,149 --> 00:29:43,857 Zar ćemo sedeti skrštenih ruku? 296 00:29:44,149 --> 00:29:48,566 Biće potrebno izvesno vreme da se dovede toliki broj vojnika iz provincije. 297 00:29:48,607 --> 00:29:51,482 Predlažem da pozovemo Vitezove Tigra koji su stacionirani u blizini, 298 00:29:51,482 --> 00:29:53,899 da pretraže planinu lnvangsan. 299 00:29:54,149 --> 00:29:58,691 Njihova specijalnost je lov na tigrove, tako da im neće trebati dodatna obuka. 300 00:29:58,816 --> 00:30:02,480 Vitezovi Tigra su praktično, privatna vojska Predsednika Vlade. 301 00:30:02,482 --> 00:30:04,149 Koliki je njihov broj? 302 00:30:04,149 --> 00:30:07,441 700, uključujući i nove regrute. 303 00:30:07,732 --> 00:30:11,774 Ulažem prigovor. Vitezovi Tigra se nalaze van jurisdikcije Ministarstva Odbrane. 304 00:30:11,774 --> 00:30:14,482 Ne možemo ih dovoditi u prestonicu. 305 00:30:14,857 --> 00:30:16,774 Predsednik Vlade je u pravu. 306 00:30:17,649 --> 00:30:20,649 Dovedite Vitezove Tigra da pretraže planinu lnvangsan. 307 00:30:20,857 --> 00:30:22,474 Ali pod jednim uslovom. 308 00:30:22,857 --> 00:30:25,191 Ograničiću njihov broj na 100 vojnika. 309 00:30:25,441 --> 00:30:30,107 Vaše Veličanstvo, trebaće nam 4 dana da formiramo jedinicu za pretragu... 310 00:30:30,191 --> 00:30:32,999 Uvedite Komandanta pretrage terena u dvoranu! 311 00:31:10,732 --> 00:31:14,782 Ovo je velika misija. Misliš li da će 100 vojnika biti dovoljno? 312 00:31:15,191 --> 00:31:17,149 Više bi samo štetilo. 313 00:31:17,357 --> 00:31:23,774 Predlažem da regrutujemo civile kao dopunu jedinice. Šta misliš o tome? 314 00:31:24,066 --> 00:31:28,066 Vreme je setve. Regrutacija bi dovela do pometnje među seljanima. 315 00:31:28,274 --> 00:31:30,066 Istina. 316 00:31:31,857 --> 00:31:38,482 Uključivanjem dobrovoljaca, stišali bismo glasine koje se šire na ulicama. 317 00:31:41,441 --> 00:31:42,766 U redu. 318 00:31:43,857 --> 00:31:46,149 Najpre osigurajte da osnovno snabdevanje stanovništva ne bude ugroženo. 319 00:31:46,274 --> 00:31:49,200 Poslušajte kraljevsku zapovest! Svi na kolena! 320 00:31:51,482 --> 00:31:55,566 Čudna dešavanja na planini lnvangsan, postala su pretnja nacionalnom miru. 321 00:31:55,857 --> 00:31:58,774 U tom smislu, biće formirana jedinica za pretragu... 322 00:31:58,982 --> 00:32:01,441 Molim vas, gospodine. Nemojte! 323 00:32:01,774 --> 00:32:06,441 Gospodine, ova hrana je služila da nekako preguramo jesen. Od čega ćemo živeti? 324 00:32:06,566 --> 00:32:08,849 Samo im daj ono što traže. 325 00:32:09,066 --> 00:32:12,066 Ako nas Monstrum zarazi, ionako smo mrtvi. 326 00:32:12,149 --> 00:32:15,982 Ako nemaš novca, onda se prijavi u dobrovoljce. Čemu ovoliki otpor! 327 00:32:16,191 --> 00:32:19,357 Polazi. -Gospodine. -Ne! Pustite ga! 328 00:32:19,649 --> 00:32:20,941 Odmah me ubij. 329 00:32:21,066 --> 00:32:24,999 Koja je razlika ako umrem ovde ili tamo? 330 00:32:53,649 --> 00:32:56,782 Treba da uhvatimo Monstruma sa ovim ljudima? 331 00:33:02,066 --> 00:33:05,566 Ko je doveo ovu decu? Ej, ti! 332 00:33:06,274 --> 00:33:08,649 Šta radiš ovde? 333 00:33:08,899 --> 00:33:11,190 Ja sam jedini muškarac u mojoj porodici. 334 00:33:11,191 --> 00:33:15,300 Nismo imali namirnica da ponudimo. -Teraju vas da predate namirnice? 335 00:33:16,066 --> 00:33:19,566 Dajte mi te kuglice od pirinča. Vi momci idite kući. 336 00:33:19,774 --> 00:33:21,982 Pojedi ovo i briši kući? 337 00:33:22,066 --> 00:33:25,974 Idi kući i pomozi tvojima na farmi. Hajde sada, idi! 338 00:33:31,566 --> 00:33:34,949 Gospodine, vi takođe možete ići kući. 339 00:33:35,566 --> 00:33:40,399 Generale, odgojio sam mnogo životinja tokom svog života. 340 00:33:40,691 --> 00:33:43,757 Uslovi tokom pretrage terena, biće teški. Jesi li siguran? 341 00:33:44,607 --> 00:33:47,482 Neću vas usporavati. 342 00:33:48,357 --> 00:33:51,657 Ovaj svet je tako nepravedan. 343 00:33:52,899 --> 00:33:54,191 Šta? 344 00:33:59,024 --> 00:34:00,982 Zašto je ona ovde? 345 00:34:03,732 --> 00:34:05,200 Vidim te. 346 00:34:06,899 --> 00:34:09,770 Vidim te Mijung! -Striče, umukni! 347 00:34:09,774 --> 00:34:11,899 Šta radiš ovde, zaboga miloga? 348 00:34:16,482 --> 00:34:20,441 Oče! -Je l' ti misliš da je sve ovo šala? Odmah da si otišla kući! 349 00:34:20,649 --> 00:34:25,999 Ne brini. Bolji sam vojnik od ove dvojice kukavica. 350 00:34:26,482 --> 00:34:28,857 Gde si našla ovu mrežicu za kosu? 351 00:34:29,357 --> 00:34:32,500 U kući oficira Hura... -Ofi... Uh? 352 00:34:32,941 --> 00:34:36,349 Ma ne, mora da ju je uzela... 353 00:34:36,857 --> 00:34:39,874 Šta? Zašto si se zacrveneo? -Ko, ja? 354 00:34:40,149 --> 00:34:45,300 Iz ovih stopa da si otišla kući! -Napravite mesta za Predsednika Vlade! 355 00:35:01,274 --> 00:35:03,566 Znači, živ si. 356 00:35:06,274 --> 00:35:09,966 Ti si kao gamad koja se ne može istrebiti. 357 00:35:11,982 --> 00:35:13,732 Morate požuriti. 358 00:35:14,482 --> 00:35:17,957 Povukli smo sve ljude iz grada. Ako ne uspete... 359 00:35:18,357 --> 00:35:21,300 ljudi će izgubiti poverenje u kralja. 360 00:35:24,732 --> 00:35:27,449 Ovog puta nećete moći da pobegnete. 361 00:35:28,566 --> 00:35:31,657 Započnite pretragu terena! 362 00:35:44,982 --> 00:35:46,741 Hajde, ljudi! 363 00:35:55,066 --> 00:35:58,999 Ako primetite tragove kandži ili sluzi, odmah prijavite! 364 00:36:20,566 --> 00:36:21,774 Starče! 365 00:36:22,857 --> 00:36:25,949 Požuri. Hoćeš li da te pojede Monstrum? 366 00:36:31,191 --> 00:36:32,774 Sunce samo što nije zašlo. 367 00:36:32,941 --> 00:36:35,774 Hajde da završimo za danas. Ljudi su umorni. 368 00:36:35,941 --> 00:36:39,982 Kažu da se Monstrum pojavljuje noću. Treba da nastavimo pretragu. 369 00:36:40,357 --> 00:36:44,149 Ovde nema ničega. Šta da tražimo? Treba da prekinemo. 370 00:36:44,274 --> 00:36:46,999 Jesi li se uplašio? -Ni govora! 371 00:36:48,566 --> 00:36:50,541 I dalje si ista ona kukavica. 372 00:36:50,732 --> 00:36:53,566 Onda da nastavimo. Baš me briga. 373 00:36:53,566 --> 00:36:59,316 Oče, čudno je da nismo videli nijednog jelena, dok smo se penjali uz planinu. 374 00:36:59,316 --> 00:37:00,857 Oče, čudno je da nismo videli nijednog jelena, dok smo se penjali uz planinu. 375 00:37:06,024 --> 00:37:08,200 Nastavićemo potragu. 376 00:37:09,149 --> 00:37:11,757 Predlažem da se podelimo u dve grupe. 377 00:37:13,191 --> 00:37:16,607 Ja ću krenuti ovim putem. Ti idi levo. 378 00:37:16,607 --> 00:37:21,200 Ako pronađemo Monstruma, ispaliću signalnu raketu. 379 00:37:25,524 --> 00:37:34,941 Brinem se što se jedan broj naših ljudi, verovatno neće živ vratiti. 380 00:37:35,441 --> 00:37:38,649 Ispostavi li se da je Monstrum bio samo glasina, 381 00:37:39,566 --> 00:37:42,774 pokrenuću sve one reforme, koje sam privremeno zaustavio, 382 00:37:43,066 --> 00:37:45,457 kako bih uspostavio stabilnost u zemlji. 383 00:37:45,649 --> 00:37:50,866 Još uvek verujete da je Monstrum, moja izmišljotina? 384 00:37:51,024 --> 00:37:53,999 Ko može znati šta vam se sve vrzma po glavi? 385 00:37:55,399 --> 00:37:57,591 Verujem jedino onim ljudima napolju. 386 00:38:15,482 --> 00:38:17,949 Da li je poludeo? 387 00:38:20,691 --> 00:38:21,999 Stari! 388 00:38:31,774 --> 00:38:36,732 Gde sam ja ovo? Da li mi se priviđaju duhovi? Kuda je otišao? 389 00:38:55,732 --> 00:38:57,524 Kakvo je ovo mesto? 390 00:39:42,149 --> 00:39:43,574 Oče. 391 00:39:45,149 --> 00:39:49,999 Jesam li ovde već bila ranije? 392 00:39:55,566 --> 00:39:59,300 Generale! Morate pogledati ovo. 393 00:40:06,607 --> 00:40:09,924 Još nisam video ovako veliki otisak šape. 394 00:40:18,441 --> 00:40:21,957 Otisci vode do ove jame. 395 00:40:28,107 --> 00:40:31,866 Moram sići dole. Donesite uže. -Da, gospodine. 396 00:41:02,191 --> 00:41:06,020 Oni nose oružje. Otkud onda mi predvodimo kolonu? 397 00:41:06,024 --> 00:41:07,674 Požurite! 398 00:41:13,316 --> 00:41:17,691 Sve ih pobijte. Sada. 399 00:41:17,857 --> 00:41:19,549 U napad! 400 00:41:41,024 --> 00:41:44,274 Šta se dešava? Zar nismo ovde zbog Monstruma? 401 00:41:44,274 --> 00:41:48,816 Đubrad. Znao sam da nešto nije u redu. 402 00:42:04,482 --> 00:42:05,857 Budi oprezan. 403 00:42:06,232 --> 00:42:09,357 Vi ćete otići do kuće Predsednika Vlade. 404 00:42:09,357 --> 00:42:10,674 Da, gospodine! 405 00:42:11,274 --> 00:42:13,507 Ispalite signalnu raketu. 406 00:42:24,899 --> 00:42:28,716 Mon... Monstrum! To je Monstrum! -Oče! 407 00:42:29,066 --> 00:42:32,300 Vuci, vuci! -Oče! -Brate! 408 00:42:34,774 --> 00:42:36,674 Zgrabi uže! 409 00:42:54,482 --> 00:42:56,100 Penji se! Požuri! 410 00:43:44,774 --> 00:43:45,982 Oče. 411 00:43:58,482 --> 00:43:59,882 Nije loše. 412 00:44:16,857 --> 00:44:19,732 Mijung, jesi li dobro? Jesi li povređena? 413 00:44:19,732 --> 00:44:22,100 Dobro sam, oče. -Mi ćemo ih zadržati. 414 00:44:22,107 --> 00:44:26,200 Ti i Mijung idite da upozorite kralja. Požurite! -Da, gospodine. 415 00:44:27,191 --> 00:44:28,730 Možda od svega ovog ispadne i nešto dobro. 416 00:44:28,732 --> 00:44:32,424 Napokon ćemo očitati lekciju Jin Jongu. 417 00:45:21,274 --> 00:45:23,200 Uh, al' sam se umorio. 418 00:45:24,316 --> 00:45:25,816 Leđa me ubijaju. 419 00:45:31,191 --> 00:45:33,674 Sung Han, Sung Han! Jesi li dobro! 420 00:45:39,441 --> 00:45:41,357 Jin Jong. 421 00:45:42,149 --> 00:45:44,849 Trebali ste ostati na planini. 422 00:45:45,107 --> 00:45:47,391 Sve ovo je vaša krivica. 423 00:45:47,649 --> 00:45:51,350 Oče! Oče! -Mijung, Mijung! -Oče! 424 00:45:51,357 --> 00:45:53,407 Mijung! Mijung! 425 00:45:56,649 --> 00:45:59,566 Monstrum nikad nije ni postojao. 426 00:45:59,857 --> 00:46:03,874 Bio je to plan Predsednika Vlade da dovede svoje trupe u grad. 427 00:46:04,066 --> 00:46:07,357 Molim vas, nemojte me ubiti. 428 00:46:11,607 --> 00:46:14,020 Izdao si Njegovo Veličanstvo. 429 00:46:14,024 --> 00:46:17,932 Pobio si nevine ljude. Platićeš za ovo! 430 00:46:18,441 --> 00:46:21,300 Ti još uvek veruješ u narod? 431 00:46:23,274 --> 00:46:26,732 Oni će uvek verovati u ono u šta žele da veruju. 432 00:46:28,066 --> 00:46:31,816 Zar si zaboravio onu epidemiju kuge od pre 13 godina? 433 00:46:44,316 --> 00:46:48,600 Prekini! Odmah, ovo prekini! Ti si čudovište! 434 00:46:59,774 --> 00:47:04,774 Znači, setila si se svega. Znao sam to čim sam te video. 435 00:47:07,857 --> 00:47:10,982 Oče! -Mijung! 436 00:47:17,774 --> 00:47:23,932 Ubiću te golim rukama. Zapamti ove reči. 437 00:47:27,982 --> 00:47:29,957 Gospođice Mijung! 438 00:47:33,066 --> 00:47:35,766 Gospođice Mijung, probudi se. 439 00:47:36,066 --> 00:47:38,782 Probudi se! Mijung! 440 00:47:42,149 --> 00:47:45,982 U redu je. U redu je. Dobro si, smiri se. 441 00:47:55,566 --> 00:47:56,866 Brate. 442 00:48:02,149 --> 00:48:05,191 Ispalite signalnu raketu i obavestite Predsednika Vlade... 443 00:48:05,482 --> 00:48:08,982 ...da se Monstrum pojavio i zbrisao kompletnu jedinicu za pretragu. 444 00:48:09,066 --> 00:48:10,449 Da, gospodine! 445 00:48:13,566 --> 00:48:18,566 Pošto je cela jedinica izginula, jedino što bi imalo logike... 446 00:48:18,857 --> 00:48:22,957 jeste da je i njen komandant izgubio život, takođe. 447 00:48:43,191 --> 00:48:46,466 Ispalite svetleću raketu u pravcu palate. 448 00:48:54,816 --> 00:48:57,200 Monstrum zaista postoji? 449 00:48:59,316 --> 00:49:02,407 Ne! Ne, ne! 450 00:50:18,941 --> 00:50:22,366 Ispalite strele u njega. Pali! 451 00:50:41,649 --> 00:50:43,791 Zaustavite ga. Napred, zaustavite ga! 452 00:51:16,732 --> 00:51:18,782 Gospodine, moramo odavde! 453 00:51:25,941 --> 00:51:29,149 Brate, reci mi da sve ovo sanjam. 454 00:51:29,274 --> 00:51:31,357 Sung Han, jesi li dobro? 455 00:51:34,482 --> 00:51:36,149 Ipak nije san, nije san. 456 00:51:37,357 --> 00:51:39,200 Mijung. Idemo po nju. 457 00:51:44,649 --> 00:51:46,482 Pomozite mi. 458 00:52:15,982 --> 00:52:17,274 Mijung... 459 00:52:18,482 --> 00:52:19,566 Mijung! 460 00:52:20,982 --> 00:52:22,482 Gde si? 461 00:52:23,649 --> 00:52:24,982 Mijung... 462 00:52:26,357 --> 00:52:28,666 Mijung. Mijung! 463 00:52:29,149 --> 00:52:32,366 Probudi se, Mijung. Probudi se, molim te. 464 00:52:35,649 --> 00:52:36,957 Gospođice Mijung... 465 00:52:39,566 --> 00:52:43,582 Oče. -Ja sam. Jesi li dobro? 466 00:52:43,941 --> 00:52:45,441 Dobro sam. 467 00:52:45,774 --> 00:52:48,582 Hvala bogu. Tako sam srećan. 468 00:52:48,982 --> 00:52:51,832 Da li je to zaista bio ...Monstrum? 469 00:52:52,066 --> 00:52:55,200 Štagod da je, ne možemo da se borimo sa tim stvorom. 470 00:53:00,524 --> 00:53:03,857 Oče, ovi leševi su prekriveni 471 00:53:03,857 --> 00:53:06,191 istim onim krvavim plikovima kakve su imali i oni ulični prodavci. 472 00:53:06,316 --> 00:53:08,270 Ne samo tu. Ima ih svuda po ovom mestu. 473 00:53:08,274 --> 00:53:11,757 Mislim da se nalazimo u Monstrumovom brlogu. 474 00:53:16,066 --> 00:53:18,149 Moramo obavestiti Njegovo Veličanstvo. 475 00:53:18,357 --> 00:53:21,557 Ne smemo dozvoliti da Monstrum stigne do grada. Idemo. 476 00:53:28,857 --> 00:53:31,200 Ko je tamo? Brate! 477 00:53:54,857 --> 00:53:58,932 Starče, pa to si ti. -Monstrum silazi dole. 478 00:54:05,691 --> 00:54:09,866 Razmažite sluz po telu, i nećete se zaraziti kugom. 479 00:54:10,274 --> 00:54:13,549 Sluz! Namažite se! Razmažite je po telu! 480 00:54:19,274 --> 00:54:22,441 Tako ćete prikriti miris. Miris ljudskog tela. 481 00:54:22,691 --> 00:54:25,607 Zid. Stanite uza zid. 482 00:54:32,649 --> 00:54:37,107 Samo tiho. Loše vidi, ali ima odličan sluh. 483 00:57:09,149 --> 00:57:09,957 Bežite! 484 00:57:12,357 --> 00:57:14,441 Brzo! 485 00:57:19,274 --> 00:57:20,749 Bežite! Brzo! 486 00:57:21,857 --> 00:57:23,274 Ovuda. 487 00:57:24,732 --> 00:57:25,732 Požurite. 488 00:57:31,149 --> 00:57:32,391 Oče! 489 00:57:33,941 --> 00:57:37,474 Oče! Oče! -Brate! Ovuda! 490 00:57:46,649 --> 00:57:48,941 Šta? Ne, ne, ne! 491 00:57:55,607 --> 00:57:59,899 Monstrum postoji. Video sam ga svojim očima. 492 00:57:59,899 --> 00:58:03,357 Veliko čudovište postoji. 493 00:58:03,357 --> 00:58:08,230 Kažeš da postoji? Ali, to je izmišljotina koju sam ja lansirao. 494 00:58:08,232 --> 00:58:12,399 Nije izmišljotina. Video sam ga svojim očima. 495 00:58:12,566 --> 00:58:15,949 Recimo da postoji. Treba li da ga se plašim? 496 00:58:16,649 --> 00:58:19,674 Iskoristićemo ga da unesemo još panike među narod. 497 00:58:20,774 --> 00:58:24,066 Nečujni strah može samo da utiša masu. 498 00:58:24,732 --> 00:58:29,390 Pojačani strah, rađa bes. 499 00:58:29,399 --> 00:58:31,316 U kom pravcu će se usmeriti gnev naroda? 500 00:58:32,316 --> 00:58:36,507 Taj bes će samo opravdati ostvarenje našeg konačnog cilja. 501 00:58:39,649 --> 00:58:41,857 Slušajte me pažljivo, Vitezovi Tigra! 502 00:58:42,232 --> 00:58:46,149 Odjašite u grad! Zapalite ga! 503 00:58:46,149 --> 00:58:50,257 Ali, to je previše riskantno. -Monstrum. 504 00:58:52,232 --> 00:58:54,882 Monstrum će srušiti kralja. 505 00:59:04,066 --> 00:59:06,882 Monstrum je stvaran. Monstrum... 506 00:59:09,357 --> 00:59:12,400 To su vitezovi koji su otišli da uhvate Monstruma. 507 00:59:27,066 --> 00:59:28,357 Svi su mrtvi. 508 00:59:28,482 --> 00:59:34,441 Jedinica za pretragu, mrtva? Šta se to dešava? 509 00:59:41,857 --> 00:59:44,932 Pomozite. Pomozite mi... 510 00:59:51,482 --> 00:59:52,891 Slušajte me svi, pažljivo. 511 00:59:54,357 --> 00:59:55,766 Povucite se odavde. 512 00:59:56,107 --> 00:59:59,899 Monstrum će vam preneti kugu. 513 01:00:00,066 --> 01:00:03,357 Znači, istina je. Monstrum prenosi kugu. 514 01:00:03,482 --> 01:00:06,374 Radi li kralj nešto da spreči ovo? 515 01:00:06,566 --> 01:00:10,774 Gotovi smo. Biće isto kao i ranije. 516 01:00:10,857 --> 01:00:14,749 Kuga će se obrušiti na narod a kralj će pobiti sve seljake. 517 01:00:46,649 --> 01:00:51,300 Jesi li dobro? Mislila sam da si mrtav. 518 01:00:56,982 --> 01:01:01,591 Idemo do kapije palate. Bićemo bezbedniji u blizini kralja. 519 01:01:03,441 --> 01:01:05,982 Idemo do palate! -Tako je, idemo tamo! 520 01:01:06,566 --> 01:01:08,591 Ne možemo sedeti skrštenih ruku. 521 01:01:09,649 --> 01:01:13,982 Čuo sam da su zapalili vatru na planini, kako bi ubili Monstruma. 522 01:01:14,274 --> 01:01:19,932 Čak iako postoji, ne možemo spaliti ceo grad da bi ga se rešili. 523 01:01:20,441 --> 01:01:22,649 Pošaljite gradske gardiste da ugase vatru. 524 01:01:22,857 --> 01:01:27,274 Vatra se već proširila do naseljenih mesta. To jednostavno, neće biti dovoljno. 525 01:01:27,482 --> 01:01:32,274 Pozovite i gardiste iz palate koji trenutno nisu na dužnosti. Neka pomognu gradskim gardistima. 526 01:01:32,357 --> 01:01:33,982 Da, Vaše Veličanstvo. 527 01:01:34,566 --> 01:01:36,482 Gde su članovi Vlade? 528 01:01:36,649 --> 01:01:39,300 Krenuli su ovamo. 529 01:01:46,357 --> 01:01:48,666 Jesu li svi dobro? 530 01:01:51,149 --> 01:01:53,999 Gde smo ovo dospeli? 531 01:01:55,649 --> 01:01:58,649 Ovo mesto je povezano sa drenažnim sistemom palate. 532 01:01:58,982 --> 01:02:00,949 Drenažni sistem? 533 01:02:01,566 --> 01:02:04,149 Palata je sagrađena sa podzemnim drenažnim sistemom. 534 01:02:04,274 --> 01:02:07,582 Prostire se sve do podzemnog jezera, koje se nalazi ispod palate. 535 01:02:07,774 --> 01:02:11,774 Starče. Ti znaš nešto o svemu ovome, zar ne? 536 01:02:12,357 --> 01:02:16,449 Gde se mi sad nalazimo? -Gospodine, molim vas. 537 01:02:16,941 --> 01:02:20,574 Ako nešto znate, recite nam. Preklinjem vas. 538 01:03:09,857 --> 01:03:12,982 Ova palata... -Džodžun Hol. 539 01:03:14,191 --> 01:03:15,774 Džodžun Hol? 540 01:03:16,274 --> 01:03:20,066 Bivši kralj Jonsan je voleo zveri. 541 01:03:20,482 --> 01:03:23,940 On je naredio da se naprave ovi kavezi, 542 01:03:23,941 --> 01:03:26,591 a ovu prostoriju je nazvao Džodžun Hol. 543 01:03:49,482 --> 01:03:56,982 Ovde je doveo mnoge egzotične i krvoločne zveri, neke čak i sa Dalekog Istoka. 544 01:04:05,816 --> 01:04:07,524 U najzavučenijem delu ove prostorije, 545 01:04:07,524 --> 01:04:10,524 držali smo veoma retke vrste zveri. 546 01:04:10,691 --> 01:04:13,807 Dobijene su ukrštanjem različitih vrsta. 547 01:04:14,482 --> 01:04:19,100 Ja sam bio zadužen za njihovu ishranu. 548 01:04:21,774 --> 01:04:24,874 Ovde sam se prvi put susreo sa Monstrumom. 549 01:04:25,149 --> 01:04:29,300 Nazvao sam ga "Svetlucavi", zbog njegovih svetlucavih očiju. 550 01:04:31,732 --> 01:04:36,730 Onog dana, kad su zbacili kralja Jonsana, njegovi neprijatelji su provalili u dvoranu. 551 01:04:36,732 --> 01:04:38,691 Jonsane, poremećeni ludače. 552 01:04:39,232 --> 01:04:42,891 Kralj koji ima ovakve bolesne hobije. Šta čekate? 553 01:04:43,482 --> 01:04:48,757 Ove zveri su korišćene kao pretnja plemstvu i lojalnim članovima Kabineta. 554 01:04:49,066 --> 01:04:52,366 Sve ih pobijte! 555 01:05:06,316 --> 01:05:09,600 Svetlucavi je preživeo hraneći se telima zaraženim kugom, 556 01:05:09,607 --> 01:05:11,449 pretvorivši se u čudovište. 557 01:05:12,357 --> 01:05:16,300 Mi, ljudi, smo ga napravili takvim kakav jeste. 558 01:05:20,649 --> 01:05:23,982 Dolazi. Požurite! -Gde je izlaz? -Gore, popnite se uz lestve. 559 01:05:24,149 --> 01:05:26,566 Sklonite se iza podijuma. 560 01:05:31,566 --> 01:05:34,316 Brate, ovamo! Požurite! 561 01:05:36,982 --> 01:05:39,274 Svetlucavi. Svetlucavi. 562 01:05:44,066 --> 01:05:45,200 Svetlucavi. 563 01:06:00,441 --> 01:06:03,857 Setio si se. 564 01:06:04,441 --> 01:06:07,100 Ja sam te odgajao. Pođi sa mnom. 565 01:06:09,857 --> 01:06:13,400 Bio si prava beba. Koliko si se samo promenio. 566 01:06:14,357 --> 01:06:16,757 Ovo je mesto gde si se rodio. 567 01:07:13,066 --> 01:07:15,757 Ovuda! -Kuda ćemo odavde? 568 01:07:24,357 --> 01:07:25,474 Starče! 569 01:07:26,982 --> 01:07:30,674 Napravite mesta za Predsednika Vlade! 570 01:07:51,566 --> 01:07:53,874 Vitezovi Tigra, slušajte me pažljivo. 571 01:07:54,566 --> 01:07:57,149 Prikupite sve zaražene leševe. 572 01:07:57,274 --> 01:08:01,466 Spalite ih, kako se bolest ne bi širila. 573 01:08:02,191 --> 01:08:06,849 Delite svoja sledovanja hrane sa najugroženijim delovima stanovništva. 574 01:08:07,441 --> 01:08:10,457 I pobrinite se za ranjenike. 575 01:08:10,941 --> 01:08:15,449 Hvala vam, hvala vam. Hvala vam! Hvala vam, gospodine! 576 01:08:26,482 --> 01:08:30,566 I sada kralj više nema saveznika unutar zidina palate. 577 01:08:30,732 --> 01:08:33,957 Ovo je bio briljantan plan, Predsedniče Vlade. 578 01:08:38,482 --> 01:08:39,949 Gospođice Mijung... 579 01:08:42,149 --> 01:08:46,482 Mislio sam da ću poginuti. Ovo je bilo baš blizu. 580 01:08:46,649 --> 01:08:49,657 Hej, jesi li dobro? -Ovo je... 581 01:08:50,149 --> 01:08:52,441 Uh? Pa to je Genjong-jon. 582 01:08:52,566 --> 01:08:54,649 Džodžun Hol je povezan sa... 583 01:08:54,857 --> 01:08:58,357 To znači da je Monstrum tačno ispod nas. 584 01:08:58,566 --> 01:09:01,166 Idemo. Nemamo previše vremena. 585 01:09:04,357 --> 01:09:08,291 Vaše Veličanstvo, stigao je Komandant pretrage terena. 586 01:09:08,441 --> 01:09:09,749 Uvedi ga. 587 01:09:19,357 --> 01:09:24,066 Hvala vam za sve. Pođite za mnom. 588 01:09:25,482 --> 01:09:28,941 Kako to misliš da je Monstrum ispod nas? 589 01:09:29,024 --> 01:09:32,274 Jonsan je sagradio Džodžun Hol, 590 01:09:32,274 --> 01:09:36,066 i tamo je uzgajao mutirane zveri. Tamo je i Monstrum nastao. 591 01:09:36,191 --> 01:09:39,566 Monstrum je zaražen kugom. To bi moglo da uništi grad. 592 01:09:39,607 --> 01:09:43,757 Nemamo više vremena. Moramo okupiti trupe i napasti Monstruma. 593 01:09:44,149 --> 01:09:45,982 Ima li nekoga napolju? 594 01:09:52,649 --> 01:09:54,591 Ima li nekoga napolju? 595 01:09:55,191 --> 01:09:57,574 Kraljevski gardisti, javite se! 596 01:10:11,274 --> 01:10:13,982 Vaše Veličanstvo! Vaše Veličanstvo. 597 01:10:14,149 --> 01:10:17,649 Izdajnik će pasti na kolena! 598 01:10:50,149 --> 01:10:52,357 Napokon si pokazao svoje izdajničko lice. 599 01:10:52,566 --> 01:10:58,066 Ti verovatno misliš da je Monstrum ono, čega se ljudi najviše boje? 600 01:10:58,732 --> 01:11:01,982 Kralj koji je nesposoban da ublaži njihove sukobe. 601 01:11:02,566 --> 01:11:05,999 Kralj koji nikad ne čuje njihove molitve. 602 01:11:06,857 --> 01:11:11,966 U njihovim očima, ti si zapravo taj Monstrum. 603 01:11:26,066 --> 01:11:27,566 Proklet bio. 604 01:11:27,774 --> 01:11:31,491 Pobijte sve Kraljevske gardiste, koji se nalaze u palati! 605 01:11:44,982 --> 01:11:49,674 Izdajniče! Kako se usuđuješ da uopšte sanjaš o prestolu! 606 01:11:50,191 --> 01:11:54,982 Tvoja misija je propala ali si ipak bio dovoljno drzak da se vratiš nazad. 607 01:11:55,232 --> 01:11:59,291 Podmetnuo si požar u gradu i izazvao paniku nesagledivih razmera. 608 01:11:59,524 --> 01:12:03,066 Ne samo da si dozvolio da se zaraza otme kontroli, 609 01:12:04,482 --> 01:12:08,941 već si i podržavao nesposobnog kralja zbog svojih ličnih interesa. 610 01:12:09,566 --> 01:12:10,524 To bi... 611 01:12:11,649 --> 01:12:13,974 u kratkim crtama, bio opis tvojih zločina. 612 01:12:14,399 --> 01:12:17,799 Odmah pogubite izdajnike! 613 01:12:19,732 --> 01:12:22,400 Vaše Veličanstvo! Morate se odmah probuditi! 614 01:12:31,399 --> 01:12:33,807 Ostanite pribrani, Vaše Veličanstvo. 615 01:12:47,274 --> 01:12:48,882 Ubijte ga! 616 01:13:37,149 --> 01:13:39,441 Svrbi me, tako me svrbi! Svrbi. 617 01:13:39,566 --> 01:13:42,674 Mora da smo se zarazili kugom od Monstruma! 618 01:13:43,191 --> 01:13:46,466 I mene svrbi! I ja sam se zarazila! 619 01:13:50,774 --> 01:13:52,857 Striče, striče! -Mijung! 620 01:13:52,982 --> 01:13:55,782 Ne, Mijung. Samo ne ti! 621 01:13:56,274 --> 01:13:59,982 Mijung! Mijung... -Prekinite da se izmotavate! 622 01:14:04,274 --> 01:14:06,966 Ne vide mu se nikakvi tragovi zaraze! 623 01:14:22,649 --> 01:14:23,999 Nee! 624 01:14:26,274 --> 01:14:28,366 Striče! -Uh, ne. 625 01:14:28,941 --> 01:14:30,482 Sve je u redu, dobro sam. 626 01:14:32,149 --> 01:14:36,066 Umalo da postenem eunuh. -I ti vladaš borilačkim veštinama? 627 01:14:36,191 --> 01:14:39,999 Ja sam ćerka najvećeg ratnika u Joseonu. Ovo i nije bilo bogzna šta. 628 01:14:42,857 --> 01:14:45,882 Svi su mrtvi. Idemo. 629 01:15:08,982 --> 01:15:12,999 Ubijte kralja! Ubijte kralja, inače nam se loše piše! 630 01:15:56,649 --> 01:15:58,149 Ispalite vatrene strele! 631 01:15:58,274 --> 01:16:02,266 Pregrupišite se i gađajte ga vatrenim strelama! 632 01:16:55,191 --> 01:16:57,657 Vi ste Vitezovi Tigra! 633 01:16:58,066 --> 01:17:01,549 Ne plašite se! To je samo zver. 634 01:17:05,774 --> 01:17:07,300 Uhvatite ga živog! 635 01:17:45,066 --> 01:17:47,200 Generale, mi smo Kraljevski gardisti. 636 01:17:48,357 --> 01:17:50,999 Izvedite Njegovo Veličanstvo van palate. Odmah. 637 01:17:51,649 --> 01:17:54,349 Šta čekate? Izvedite Njegovo Veličanstvo napolje. 638 01:17:58,857 --> 01:17:59,941 Ovuda! 639 01:18:15,857 --> 01:18:18,366 Oče. Jesi li dobro? 640 01:18:21,482 --> 01:18:24,566 Brate. Zar ono nije Monstrum? -Stanite! 641 01:18:32,857 --> 01:18:35,274 Nećemo ga odmah ubiti. 642 01:18:35,524 --> 01:18:38,107 Pustićemo ga na ulice. 643 01:18:38,107 --> 01:18:41,200 Neka se grad trese od straha. 644 01:18:42,149 --> 01:18:47,449 A onda ću ga lično ubiti. I zatim presto... 645 01:18:48,857 --> 01:18:50,849 Onaj presto tamo! 646 01:18:52,649 --> 01:18:57,857 Pripašće kralju kojeg narod voli. Meni! Šimunu! 647 01:18:58,191 --> 01:19:01,400 Živeo Kralj! -Živeo novi Kralj! 648 01:19:09,482 --> 01:19:11,849 Ako Monstrum izađe na ulice... 649 01:19:26,066 --> 01:19:28,741 Ne puštajte ga! Držite formaciju! 650 01:19:31,857 --> 01:19:33,149 Ne uzmičite! 651 01:19:33,274 --> 01:19:37,300 Šta da radimo! Situacija izmiče kontroli! 652 01:19:40,149 --> 01:19:41,974 Možete poslužiti kao mamac. 653 01:19:48,649 --> 01:19:49,941 Moramo postaviti klopku. 654 01:19:50,149 --> 01:19:54,357 Moramo pronaći zatvoren prostor. Ovo mesto je na otvorenom. 655 01:19:56,482 --> 01:19:57,999 Džodžun Hol. 656 01:20:00,357 --> 01:20:01,191 A mamac? 657 01:20:01,357 --> 01:20:05,066 Ja ću se pobrinuti za to. Vas dvojica ćete postaviti eksploziv. 658 01:20:05,274 --> 01:20:08,066 Mijung, ti ćeš zatvoriti kapiju palate. 659 01:20:08,274 --> 01:20:10,066 Ne smemo mu dozvoliti da izađe iz palate. 660 01:20:10,149 --> 01:20:13,774 Ovo je suludo. Ne možeš ga uhvatiti sam. 661 01:20:13,857 --> 01:20:16,482 Čudovište je pobilo sve te vitezove. Ne možete to izvesti sami. 662 01:20:16,649 --> 01:20:19,066 Nije sam. Biću uz njega. -I ja takođe. 663 01:20:19,149 --> 01:20:22,374 Kao da svi želite da umrete? -Ja sam ratnik. 664 01:20:22,774 --> 01:20:25,649 Ljudi su izginuli zato što ja nisam obavio svoju dužnost. 665 01:20:25,982 --> 01:20:28,191 Neko to mora uraditi. -Ali, oče. 666 01:20:28,274 --> 01:20:29,449 Hajde sada. 667 01:20:36,732 --> 01:20:40,191 Moraš da požuriš. -Idemo. 668 01:20:54,982 --> 01:20:56,782 Molim vas, pomozite nam! 669 01:20:57,857 --> 01:20:59,391 Moramo zatvoriti kapiju. 670 01:20:59,982 --> 01:21:02,770 Ne možete ući unutra. Moramo zatvoriti kapiju. 671 01:21:02,774 --> 01:21:04,474 Monstrum je unutra. 672 01:21:04,774 --> 01:21:08,349 O čemu ona to govori? Monstrum je izmišljotina 673 01:21:09,774 --> 01:21:12,300 Monstrum! Monstrum! -Moramo je zatvoriti. Pomozite! 674 01:21:21,149 --> 01:21:23,649 Moramo zatvoriti kapiju! Nemamo više vremena. 675 01:21:23,774 --> 01:21:26,774 Ako izađe napolje, gotovi smo. -Zar nisi videla? 676 01:21:26,982 --> 01:21:30,649 Čak i predstavnici vlasti beže. Ne možemo više ništa učiniti. 677 01:21:30,774 --> 01:21:34,357 Ima još ljudi unutra koji se bore protiv Monstruma. Molim vas, pomozite. 678 01:21:34,566 --> 01:21:35,857 Molim vas. 679 01:21:41,066 --> 01:21:45,357 Ljudi, šta to radite? Ima još ljudi koji se bore unutra! 680 01:21:45,649 --> 01:21:47,757 Povucite se malo unazad! 681 01:21:58,982 --> 01:22:00,357 Stanite! 682 01:22:01,191 --> 01:22:03,200 Odmah da ste prestali sa ovim! 683 01:22:03,941 --> 01:22:07,200 Ko je naredio da se zatvori kapija? 684 01:22:08,774 --> 01:22:10,274 Kad je nacija u opasnosti, 685 01:22:10,482 --> 01:22:14,999 ljudi zbijaju redove i brane otadžbinu. 686 01:22:15,941 --> 01:22:18,982 Mičite mi se s puta! -Bedni prevarantu! 687 01:22:19,357 --> 01:22:21,982 Slušajte me pažljivo, ovo je čovek, 688 01:22:22,191 --> 01:22:24,274 koji je pobio ljude iz jedinice za pretragu terena 689 01:22:24,274 --> 01:22:27,149 i izložio nevine živote velikoj opasnosti. 690 01:22:27,191 --> 01:22:30,866 Znači, ti si taj koji nas je poslao na planinu da izginemo. 691 01:22:31,274 --> 01:22:35,191 Jesi li mi ti zapalio kuću? -Vrati mog muža nazad! -I mog sina, takođe! 692 01:22:35,274 --> 01:22:39,200 Spalio si grad a sada bi da bežiš. 693 01:22:40,149 --> 01:22:42,741 Čini mi se da nas nisi dobro čuo. 694 01:22:43,191 --> 01:22:45,316 Toliko nevinih života je izgubljeno. 695 01:22:45,316 --> 01:22:48,441 Misliš li da možeš tak tako da pobegneš? 696 01:22:48,607 --> 01:22:52,024 Podeliću vam rižu iz mojih zaliha. 697 01:22:52,024 --> 01:22:55,499 Možete koristiti moju zemlju za uzgoj useva. -Vratimo se nazad! 698 01:22:55,649 --> 01:22:57,274 Zatvorite kapiju! 699 01:22:57,482 --> 01:23:00,291 Nećemo više stajati po strani! 700 01:23:00,566 --> 01:23:03,766 Zatvorićemo kapiju! 701 01:23:06,774 --> 01:23:09,200 Stanite. Odmah prekinite sa ovim! 702 01:23:09,982 --> 01:23:13,374 Otvori. Otvaraj kapiju! 703 01:23:13,774 --> 01:23:17,300 Proklete budale. Budale... 704 01:23:44,274 --> 01:23:50,882 Pogledaj dole. Zbog tebe sam doveo sve ove ljude. 705 01:23:59,566 --> 01:24:03,300 Dobar dečko. Svi su oni sada tvoji. 706 01:24:07,441 --> 01:24:11,200 Ne možeš me ubiti. 707 01:24:14,191 --> 01:24:18,200 Ti si iluzija. Ja sam te stvorio. 708 01:25:06,982 --> 01:25:08,932 Bežite! Odlazite odavde, odmah! 709 01:25:26,982 --> 01:25:30,374 "Loše vidi, ali ima odličan sluh". 710 01:26:00,066 --> 01:26:01,549 Oprezno, oprezno sa ovim. 711 01:26:10,982 --> 01:26:13,200 Ovo bi trebalo biti dovoljno, zar ne? 712 01:26:14,316 --> 01:26:16,874 Postaviću jedan deo u podnožju stepenica. Vi idite gore. 713 01:26:17,191 --> 01:26:20,200 Ne zaboravite da minirate potporne stubove. Požurite! 714 01:26:34,899 --> 01:26:36,566 Šta je sada? 715 01:26:40,857 --> 01:26:43,582 Sve ste upropastili. 716 01:26:43,732 --> 01:26:47,066 Nemamo više vremena. Vi postavite eksploziv. 717 01:26:49,316 --> 01:26:52,060 A ja ću nam kupiti nešto vremena. 718 01:26:52,066 --> 01:26:54,100 Reši ga se. Nemamo vremena za ovo. 719 01:26:58,274 --> 01:27:01,474 Pod "kupovina vremena" nisam baš mislio na ovo. 720 01:27:01,732 --> 01:27:02,774 Oče. 721 01:27:12,149 --> 01:27:13,532 Oče. 722 01:27:14,232 --> 01:27:15,432 Mijung! 723 01:27:16,566 --> 01:27:17,649 Beži! 724 01:27:25,982 --> 01:27:27,982 Pomozite... 725 01:27:30,441 --> 01:27:31,974 Pomoz... 726 01:27:49,649 --> 01:27:52,149 Hure! Hure! 727 01:28:00,566 --> 01:28:02,357 Sung Han postavlja eksploziv po palati. 728 01:28:02,566 --> 01:28:04,774 Idi sad i javi mi kad završi sa tim. 729 01:28:04,857 --> 01:28:08,770 Namamiću Monstruma unutra. Kreni sad! -Neću da te ostavim ovde. 730 01:28:08,774 --> 01:28:12,191 Nemamo više vremena, Mijung, molim te. -Oče. 731 01:28:12,274 --> 01:28:17,982 Obećavam ti da neću umreti. A sad moraš da kreneš. Odmah. 732 01:28:38,982 --> 01:28:40,574 Umri više! 733 01:29:22,941 --> 01:29:27,841 Oficiru Hur, sećaš li se dana kad smo se prvi put sreli? 734 01:29:53,274 --> 01:29:58,400 Kako bih mogao da zaboravim trenutak, kada sam te prvi put video? 735 01:30:03,274 --> 01:30:07,766 Dosta više gukanja, golupčići. Požurite malo! 736 01:31:03,274 --> 01:31:05,774 Oče, sve je spremno! 737 01:31:05,982 --> 01:31:08,149 Oče, oče! 738 01:31:08,441 --> 01:31:09,982 Oče!!! 739 01:31:18,149 --> 01:31:19,691 Požuri! 740 01:31:24,941 --> 01:31:26,882 Sung Han. Sad! 741 01:31:40,566 --> 01:31:41,757 Bežimo odavde! 742 01:31:47,566 --> 01:31:50,757 Hajde! Trčite! Brzo! 743 01:31:58,357 --> 01:31:59,949 Šta sad da radimo? 744 01:32:07,482 --> 01:32:09,782 Šta to radiš? -Idi sada. 745 01:32:10,149 --> 01:32:13,857 Otvori. Brate, brate! Otvori vrata! Brate! 746 01:32:13,941 --> 01:32:17,107 Odlazi odmah! I čuvaj mi Mijung. 747 01:32:17,232 --> 01:32:20,400 Brate. -Ovo je naređenje. 748 01:33:18,441 --> 01:33:22,149 Striče, gde je otac? Striče. -Nemamo vremena. Trči! 749 01:33:22,357 --> 01:33:23,857 Gde je otac? 750 01:33:23,941 --> 01:33:27,300 Rekao sam da trčiš! -Striče, striče! 751 01:33:34,191 --> 01:33:36,649 Gde je otac! 752 01:33:49,857 --> 01:33:53,999 Očee! Očee! 753 01:34:58,857 --> 01:34:59,982 Oče. 754 01:35:01,649 --> 01:35:02,932 Oče. 755 01:36:59,441 --> 01:37:02,274 Oče, oče! 756 01:37:02,566 --> 01:37:04,849 Striče, striče! Našla sam ga! 757 01:37:05,566 --> 01:37:07,674 Evo ga! Striče, striče! 758 01:37:09,857 --> 01:37:13,149 Brate. Brate! Brate. 759 01:37:14,941 --> 01:37:16,191 Oče. 760 01:37:21,357 --> 01:37:24,782 Oče, probudi se. Oče! 761 01:37:25,649 --> 01:37:30,166 Oče, obećao si mi da nećeš umreti. Oče! 762 01:37:30,482 --> 01:37:34,866 Oče, probudi se! Oče! Oče! 763 01:37:36,566 --> 01:37:38,466 Dosta više. 764 01:37:39,066 --> 01:37:40,616 To boli. 765 01:37:46,857 --> 01:37:47,999 Oče. 766 01:38:33,649 --> 01:38:36,649 "Zbog divljanja Monstruma," 767 01:38:36,857 --> 01:38:40,732 "Jung Jong je preselio svoju rezidenciju iz Gijengboka u palatu Čangdeok." 768 01:38:40,982 --> 01:38:44,774 "Vratio se u svoju staru palatu tek nakon 3 godine." 769 01:38:45,274 --> 01:38:47,857 "16. jul, 1527. godine" 770 01:38:47,857 --> 01:38:50,691 "ANALI KRALJA JUNG JONGA" 771 01:38:56,941 --> 01:38:59,649 Zašto si došla? Mora da je gužva u Heminsou. 772 01:38:59,857 --> 01:39:03,866 Spakovala sam ti nešto riže. Takođe i lekovite trave. 773 01:39:04,691 --> 01:39:07,999 U zavežljaju ti je i mapa puta. 774 01:39:08,649 --> 01:39:10,441 Hvala. 775 01:39:11,107 --> 01:39:13,982 Trebali bi da se vratite nazad. Hajde sad. 776 01:39:14,357 --> 01:39:15,982 Ništa ne brinite. 777 01:39:16,482 --> 01:39:18,607 Dobro ću se brinuti o njoj. 778 01:39:18,982 --> 01:39:21,632 Više sam zabrinut za tebe. 779 01:39:23,149 --> 01:39:26,674 Hajde sad. -Krenite vi prvi. 780 01:39:28,191 --> 01:39:29,482 U redu. 781 01:40:18,982 --> 01:40:21,566 Ako bi ostali, dobio bi mesto Komandanta Kraljevske Garde. 782 01:40:21,649 --> 01:40:23,566 Zašto se onda moramo vratiti? 783 01:40:23,649 --> 01:40:26,857 Zaželeo sam se kuće. Treba li ti bolji razlog od tog? 784 01:40:26,982 --> 01:40:32,641 A sad ozbiljno, kako si uspeo da preživiš onu eksploziju? 785 01:41:16,066 --> 01:41:19,757 Već sam ti jednom rekao, nas dvojica ne umiremo baš tako lako. 786 01:41:21,691 --> 01:41:24,357 "MONSTRUM"