1 00:00:28,114 --> 00:00:30,656 'MORDE AGUA LEGEMDAS' APRESENTA: 2 00:00:32,665 --> 00:00:36,078 OUIJA - ORIGEM DO MAL. 3 00:00:37,145 --> 00:00:40,367 LEGENDA: MORDE AGUA & BÁRBARA. 4 00:00:44,687 --> 00:00:46,513 Vamos começar. 5 00:01:01,115 --> 00:01:02,975 Muito bem. 6 00:01:05,965 --> 00:01:08,110 Qual o nome da sua esposa? 7 00:01:08,943 --> 00:01:12,366 - Mary. - Mary, certo. 8 00:01:15,665 --> 00:01:18,938 Ele procura o espírito de Mary Browning. 9 00:01:20,446 --> 00:01:24,665 Mary, nós te convidamos para entrar na roda. 10 00:01:28,776 --> 00:01:32,834 Mary Browning, nós te convidamos para entrar na roda. 11 00:01:32,859 --> 00:01:36,319 - Buscamos em você amor e luz. - Pai, não de dinheiro a ela. 12 00:01:41,561 --> 00:01:43,210 Mary? 13 00:01:54,629 --> 00:01:58,250 Mary, se for você, nos dê um sinal. 14 00:01:58,946 --> 00:02:01,426 Apague as velas. 15 00:02:09,034 --> 00:02:11,074 Bem-vinda, Mary. 16 00:02:19,758 --> 00:02:21,911 Você pode fazer três perguntas. 17 00:02:21,929 --> 00:02:23,806 Porque apenas três? 18 00:02:24,648 --> 00:02:28,870 Mary, pedimos que deixe a vela acessa se a resposta for "sim". 19 00:02:29,149 --> 00:02:31,800 E apague caso seja "não". 20 00:02:34,708 --> 00:02:37,144 Faça sua pergunta, senhor. 21 00:02:40,765 --> 00:02:42,371 Mary? 22 00:02:44,197 --> 00:02:48,578 Você ainda está com dores? 23 00:02:53,345 --> 00:02:55,233 Ela não está. 24 00:02:55,919 --> 00:02:59,241 A dor que ela sentia antes de falecer, 25 00:02:59,252 --> 00:03:01,883 ela está dizendo que é por causa de uma doença. 26 00:03:02,182 --> 00:03:04,127 - Câncer? - Sim. 27 00:03:04,731 --> 00:03:07,315 Ela está recuperada. Ela é.. 28 00:03:07,749 --> 00:03:11,089 Ela é jovem e linda, novamente. 29 00:03:11,621 --> 00:03:14,374 Agora é linda para sempre. 30 00:03:15,869 --> 00:03:17,621 Mary, eu.. 31 00:03:18,134 --> 00:03:22,535 Você pode me perdoar? Por todas as coisas.. 32 00:03:24,811 --> 00:03:27,995 Ela diz sim. Perdoa você. 33 00:03:28,226 --> 00:03:31,013 E pede seu perdão em troca. 34 00:03:31,048 --> 00:03:32,379 Eu não sei como.. 35 00:03:32,845 --> 00:03:35,409 Não quebre o círculo. 36 00:03:37,757 --> 00:03:40,759 Qualquer um pode mexer uma mesa com o joelho. 37 00:03:51,711 --> 00:03:54,769 Ela não ficará aqui por muito tempo. 38 00:03:54,984 --> 00:03:57,546 Faça sua última pergunta. 39 00:04:00,836 --> 00:04:02,446 Eu.. 40 00:04:02,802 --> 00:04:04,933 Eu tenho que perguntar sobre a Jenny. 41 00:04:05,110 --> 00:04:07,159 Ela anda vendo um jovem, Don. 42 00:04:07,184 --> 00:04:09,539 Eles querem muito dinheiro de mim. 43 00:04:09,564 --> 00:04:11,890 - Não.. - Eu tenho que hipotecar a casa. 44 00:04:12,312 --> 00:04:15,770 É supostamente um investimento fantástico. 45 00:04:15,873 --> 00:04:19,026 E ele diz que se casará com ela, se der certo. 46 00:04:19,050 --> 00:04:20,350 Mas.. 47 00:04:29,642 --> 00:04:31,538 Eu não sei como ela está fazendo isso, 48 00:04:31,548 --> 00:04:33,368 mas isso é uma farsa, pai. 49 00:04:49,786 --> 00:04:51,750 Me desculpe. 50 00:04:52,416 --> 00:04:54,634 O mundo espiritual é imprevisível. 51 00:04:55,557 --> 00:04:57,672 Ela parecia irritada, tão irritada. 52 00:04:57,950 --> 00:04:59,473 É difícil explicar. 53 00:05:00,309 --> 00:05:01,918 Enfim. 54 00:05:01,943 --> 00:05:03,935 - Obrigada pelo seu tempo. - Ah, não. 55 00:05:03,945 --> 00:05:05,261 Não posso aceitar. 56 00:05:05,619 --> 00:05:07,636 Lembre-se do que ela veio dizer. 57 00:05:07,751 --> 00:05:10,199 Ela está em paz e ama você. 58 00:05:10,522 --> 00:05:14,393 Não se esqueça disso. O resto é negócio dos vivos. 59 00:05:15,691 --> 00:05:19,601 É.. obrigado. 60 00:05:32,507 --> 00:05:33,882 O que foi isso? 61 00:05:33,893 --> 00:05:36,946 Quase fez aquele homem ter um ataque cardíaco! 62 00:05:37,800 --> 00:05:40,270 Paulina Zander, entre aqui. 63 00:05:40,998 --> 00:05:42,412 Ela mereceu, mãe. 64 00:05:42,423 --> 00:05:44,364 Ela queria roubar dinheiro do pai dela. 65 00:05:44,375 --> 00:05:45,796 Não é isso que fazemos. 66 00:05:45,807 --> 00:05:48,219 Nosso trabalho é confortá-los e não julgá-los. 67 00:05:48,230 --> 00:05:50,390 Você é responsável pelas cortinas 68 00:05:50,401 --> 00:05:52,306 e não por atacar os clientes. 69 00:05:53,381 --> 00:05:56,057 - E você mocinha. - Eu ouvi gritos, 70 00:05:56,068 --> 00:05:57,388 fiquei com medo. 71 00:05:57,559 --> 00:06:00,277 Eu não queria derrubar as coisas. 72 00:06:03,562 --> 00:06:05,011 Isso é inaceitável. 73 00:06:05,272 --> 00:06:07,941 Aquela mulher era inaceitável. Ela era uma vadia. 74 00:06:08,076 --> 00:06:10,426 Uma bruxa. Eu não sinto muito. 75 00:06:12,240 --> 00:06:14,896 Isso nos custou $5. 76 00:06:15,000 --> 00:06:16,749 Deixe-me ver isso. 77 00:06:16,988 --> 00:06:20,012 Ele se apoiou tanto na mesa, foi difícil para eu encaixar. 78 00:06:20,179 --> 00:06:22,186 O que é farsa? 79 00:06:23,028 --> 00:06:25,786 A moça disse que somos uma farsa. 80 00:06:25,912 --> 00:06:27,936 Doris, me escute. 81 00:06:28,718 --> 00:06:30,439 Farsa é uma mentira. 82 00:06:30,574 --> 00:06:32,857 Nós não mentimos, ajudamos. 83 00:06:33,081 --> 00:06:36,279 Damos a eles um encerramento. Damos paz. 84 00:06:36,788 --> 00:06:38,497 Nós curamos seus corações. 85 00:06:38,815 --> 00:06:42,351 E isso não é algo que pode acontecer sem um show. 86 00:06:42,532 --> 00:06:43,914 Falamos a verdade, 87 00:06:43,925 --> 00:06:46,107 mas precisamos de ajuda para que acreditem. 88 00:06:47,843 --> 00:06:49,170 Certo. 89 00:06:49,181 --> 00:06:51,529 Precisamos "apimentar" esse show. 90 00:06:51,540 --> 00:06:52,959 Está ficando meio velho. 91 00:06:52,970 --> 00:06:54,828 E se não estamos aqui para julgá-los, 92 00:06:54,839 --> 00:06:56,548 porque apagou a última vela? 93 00:06:59,205 --> 00:07:01,567 Nenhuma de nós é perfeita, Lina. 94 00:07:03,145 --> 00:07:05,960 Ela realmente era uma vadia, não era? 95 00:07:08,904 --> 00:07:11,122 Você é a srta. Lizzy Borden, Eu presumo. 96 00:07:11,133 --> 00:07:13,745 Devo dizer que você é não como eu esperava. 97 00:07:13,756 --> 00:07:16,715 Eu não sou a srta. Lizzy. Eu sou Emma. 98 00:07:17,043 --> 00:07:18,688 A irmã. 99 00:07:19,738 --> 00:07:23,412 Vamos ver, faz um ano desde que seus pais estavam.. 100 00:07:23,423 --> 00:07:26,105 Mãe, só mais 10 minutinhos. 101 00:07:26,116 --> 00:07:28,996 Sinto muito querida. Amanhã tem escola. 102 00:07:29,869 --> 00:07:31,537 Minha irmã foi absolvida. 103 00:07:31,983 --> 00:07:34,353 - E não falamos sobre isso. - Claro que não. 104 00:07:34,364 --> 00:07:36,007 Mas o público está interessado. 105 00:07:36,018 --> 00:07:37,922 Eu represento a Sacramento Record. 106 00:07:37,933 --> 00:07:39,660 - É um desses repórteres? - Exato. 107 00:07:39,671 --> 00:07:42,139 Estou dando boa noite agora pois estou cansada. 108 00:07:42,150 --> 00:07:43,972 E eu não tive um dia bom na escola. 109 00:07:43,997 --> 00:07:46,679 Pois o Terry fica zoando minha saia. 110 00:07:46,731 --> 00:07:48,048 Então, por favor, 111 00:07:48,059 --> 00:07:50,456 nos envie dinheiro para comprar uma saia nova. 112 00:07:50,511 --> 00:07:53,334 E a Lina se meteu em problema de novo. 113 00:07:53,867 --> 00:07:55,600 Mas eu estou bem. 114 00:07:55,813 --> 00:07:58,816 Te amo e sinto sua falta todos os dias. 115 00:07:59,062 --> 00:08:00,563 Boa noite, papai. 116 00:08:01,240 --> 00:08:02,572 Amém. 117 00:08:03,354 --> 00:08:06,135 Porque parou de rezar, mãe? 118 00:08:06,798 --> 00:08:08,684 Quem disse que eu não rezo? 119 00:08:08,709 --> 00:08:11,802 Você orava todos os dias comigo e com o papai. 120 00:08:12,200 --> 00:08:15,495 Mas, desde que ele se foi, você parou. 121 00:08:16,976 --> 00:08:18,848 Você ainda ora para ele? 122 00:08:18,859 --> 00:08:20,870 Lembra o que o padre Tom disse? 123 00:08:21,889 --> 00:08:23,616 Você deveria orar a Deus. 124 00:08:23,837 --> 00:08:26,235 Eu prefiro falar com o papai. 125 00:08:26,246 --> 00:08:28,321 Mas ele nunca responde. 126 00:08:28,558 --> 00:08:30,448 Os pais das pessoas que ajudamos, 127 00:08:30,673 --> 00:08:33,647 estão no céu e falam com eles. 128 00:08:33,945 --> 00:08:36,791 Porque o papai não fala com nós? 129 00:08:37,043 --> 00:08:38,813 Só porque você não pode ouvi-lo, 130 00:08:38,824 --> 00:08:40,701 não significa que ele não está lá. 131 00:08:50,824 --> 00:08:52,219 O que foi? 132 00:08:52,280 --> 00:08:54,083 Apenas dizendo boa noite. 133 00:08:54,474 --> 00:08:56,266 Boa noite. 134 00:09:27,236 --> 00:09:29,646 Você demorou muito! 135 00:09:31,543 --> 00:09:32,989 Oi, Zander. 136 00:09:33,151 --> 00:09:36,072 Lina, Lina, bambina, Sirva pra ela um copo de café. 137 00:09:36,097 --> 00:09:37,910 É um pouco tarde para cafeína. 138 00:09:37,935 --> 00:09:39,806 Minha mãe deixou suas chaves. 139 00:09:39,831 --> 00:09:41,693 Groovy. Quando ela vai voltar? 140 00:09:41,704 --> 00:09:44,446 De seu jogo de cartas? Geralmente após a meia-noite. 141 00:09:44,457 --> 00:09:46,873 Cheirando como café, se é que você me entende. 142 00:09:46,898 --> 00:09:48,523 Você quer? 143 00:09:52,194 --> 00:09:54,382 VENCIDA. 144 00:10:06,234 --> 00:10:07,701 Acho que não. 145 00:10:07,712 --> 00:10:09,801 Porque não? Nós vemos a lua todo dia. 146 00:10:09,826 --> 00:10:12,131 Por que um de nós não pode ir lá? 147 00:10:12,156 --> 00:10:13,992 Há tantas coisas que nos impedem. 148 00:10:14,017 --> 00:10:15,337 Estou com a Betty. 149 00:10:15,362 --> 00:10:17,367 - Sim. - Não vejo porque não. 150 00:10:27,961 --> 00:10:30,130 Minha mãe acabou de comprar. 151 00:10:30,206 --> 00:10:32,794 Ela e suas amigas do clube jogam às vezes. 152 00:10:32,833 --> 00:10:35,259 Esse é o tabuleiro que você fala com fantasmas? 153 00:10:35,875 --> 00:10:37,657 Não, obrigada. 154 00:10:37,668 --> 00:10:39,164 Já vejo muito isso em casa. 155 00:10:39,827 --> 00:10:42,817 Na verdade é bem assustador. 156 00:10:46,002 --> 00:10:47,943 Querem jogar? 157 00:10:49,870 --> 00:10:52,472 Nós poderíamos apenas conversa. 158 00:10:53,052 --> 00:10:54,945 As regras: 159 00:10:55,134 --> 00:10:56,918 Nunca jogar sozinho. 160 00:10:57,077 --> 00:10:59,110 Nunca jogar em um cemitério. 161 00:10:59,302 --> 00:11:01,711 Sempre dizer adeus. 162 00:11:03,259 --> 00:11:05,499 Uma volta para cada jogador. 163 00:11:06,882 --> 00:11:08,314 Vamos lá. 164 00:11:12,728 --> 00:11:14,297 Vamos lá. 165 00:11:17,943 --> 00:11:21,217 Corações sinceros, reunidos estamos, 166 00:11:21,426 --> 00:11:24,434 espíritos próximos, nós te invocamos. 167 00:11:26,503 --> 00:11:28,704 Tem algum espírito aqui? 168 00:11:35,541 --> 00:11:38,323 - Ai meu Deus. - Relaxa, Betty. 169 00:11:38,734 --> 00:11:40,743 Você está na sala com a gente? 170 00:11:41,210 --> 00:11:43,956 SIM 171 00:11:44,113 --> 00:11:45,503 Ai meu Deus. 172 00:11:45,514 --> 00:11:47,932 - Ellie, você está fazendo isso? - Não, eu juro. 173 00:11:47,957 --> 00:11:50,203 Façam suas perguntas. 174 00:11:50,796 --> 00:11:55,101 Como é ai "do outro lado"? 175 00:11:58,416 --> 00:11:59,749 F 176 00:12:01,737 --> 00:12:03,039 R 177 00:12:05,196 --> 00:12:06,522 I 178 00:12:07,317 --> 00:12:09,205 "FRIO" 179 00:12:09,410 --> 00:12:12,857 - Ai meu Deus. - Vejam como funciona. 180 00:12:12,920 --> 00:12:14,420 Nós todos colocamos as mãos, 181 00:12:14,431 --> 00:12:16,283 então não podemos dizer quem moveu. 182 00:12:16,519 --> 00:12:19,996 Movemos o ponteiro de acordo com os movimentos inconscientes. 183 00:12:20,007 --> 00:12:21,310 - Está bem. - Digo.. 184 00:12:21,321 --> 00:12:23,791 Esse jogo faz com que sintamos medo de nós mesmos. 185 00:12:23,802 --> 00:12:25,585 - Sim. - Não tem nada no outro lado. 186 00:12:25,596 --> 00:12:27,171 - Acredite em mim. - Está bem. 187 00:12:27,182 --> 00:12:28,519 - Sua sem graça. - Então.. 188 00:12:28,530 --> 00:12:30,312 Se estamos falando com nós mesmos. 189 00:12:30,323 --> 00:12:31,904 Então, espírito. 190 00:12:32,522 --> 00:12:35,585 A Lina irá ao baile comigo? 191 00:12:39,100 --> 00:12:40,457 SIM 192 00:12:40,980 --> 00:12:42,902 - Pare, Ellie. - É o espírito. 193 00:12:42,913 --> 00:12:44,720 Isso está começando a me assustar. 194 00:12:44,755 --> 00:12:46,634 - Não tem espírito, Betty. - Está bem. 195 00:12:46,645 --> 00:12:48,570 Espírito, prove que você está aqui. 196 00:12:49,144 --> 00:12:50,874 Dê algum sinal. 197 00:12:57,822 --> 00:13:00,881 Tá bom, você tem razão. 198 00:13:02,683 --> 00:13:04,948 Viu? Não tem espírito. 199 00:13:05,057 --> 00:13:06,367 Não tem espírito. 200 00:13:06,863 --> 00:13:08,320 Ellie! 201 00:13:30,310 --> 00:13:32,728 - Mãe, me desculpe. - Entre. 202 00:13:43,999 --> 00:13:45,477 Por que faz isso? 203 00:13:45,488 --> 00:13:48,196 - Me deixa logo de castigo. - Da última vez deu certo. 204 00:13:48,207 --> 00:13:49,909 Estávamos jogando um jogo estúpido. 205 00:13:49,920 --> 00:13:51,265 Posso sentir o seu hálito. 206 00:13:53,792 --> 00:13:56,944 Eu sei que não está fácil, e entendo como se sente. 207 00:13:56,955 --> 00:13:58,896 Mas eu preciso que me ajude, Lina. 208 00:13:59,135 --> 00:14:00,882 Por todas nós. 209 00:14:02,017 --> 00:14:04,117 Estou pedindo, querida. 210 00:14:04,575 --> 00:14:06,393 Vou tentar. 211 00:14:08,857 --> 00:14:12,108 - Sério, um tabuleiro de Ouija? - Na verdade, é bem divertido. 212 00:14:12,212 --> 00:14:14,922 Deveria adicionar isso ao show. 213 00:14:17,647 --> 00:14:19,733 O solo foi trazido de volta para a Terra. 214 00:14:19,743 --> 00:14:22,598 Oito cientistas convidados, se juntarão a catorze outros 215 00:14:22,623 --> 00:14:25,577 no Ames Research Center, próximo de São Francisco. 216 00:14:25,602 --> 00:14:27,527 Para analisar se há evidência de vida. 217 00:14:27,538 --> 00:14:29,277 Querida, por favor, sente conosco. 218 00:14:29,288 --> 00:14:31,933 Ao menos uma vez, quero tomar um café em família. 219 00:14:31,944 --> 00:14:34,252 Na verdade estou atrasada, então vou andando. 220 00:14:34,284 --> 00:14:35,868 Não seja boba, coma algo. 221 00:14:35,879 --> 00:14:38,193 - Eu te levo. - Não mãe, está tudo bem. 222 00:14:38,204 --> 00:14:40,046 - Vou com um amigo. - Quem? 223 00:14:40,398 --> 00:14:43,700 Apenas um amigo. Então, eu tenho que ir. 224 00:14:44,824 --> 00:14:46,459 Eu atendo. 225 00:14:46,603 --> 00:14:48,444 Não, Doris. Deixa comigo. 226 00:14:48,454 --> 00:14:50,039 Primeiro veja quem é. 227 00:14:50,064 --> 00:14:52,249 É um menino. 228 00:14:53,435 --> 00:14:55,014 Sério? 229 00:14:55,501 --> 00:14:57,404 Olá, mocinha, a Lina está em casa? 230 00:14:57,420 --> 00:14:59,559 - Sim, ela está bem aqui. - Pronto para ir? 231 00:14:59,726 --> 00:15:01,690 Olá. Quem é você? 232 00:15:01,961 --> 00:15:03,500 Ele é só um amigo. 233 00:15:03,525 --> 00:15:05,901 Olá, Sra. Zander, sou Mikey. 234 00:15:12,746 --> 00:15:14,517 - Pronto para ir? - Ainda não. 235 00:15:14,528 --> 00:15:17,120 Como irá andando, leve sua irmã com você. 236 00:15:17,131 --> 00:15:18,946 Assim farei umas coisas nessa manhã. 237 00:15:18,977 --> 00:15:21,027 - Mas, eu tenho aula. - Obrigada, querida. 238 00:15:21,059 --> 00:15:24,167 - Preciso pegar meus sapatos. - Ajude sua irmã a se trocar. 239 00:15:24,286 --> 00:15:26,339 Venha, baixinha. 240 00:15:32,340 --> 00:15:35,762 Nossa, essa é uma bela casa. 241 00:15:36,827 --> 00:15:40,196 É lá que você faz as sessões? 242 00:15:40,658 --> 00:15:42,210 Leituras. 243 00:15:42,619 --> 00:15:44,352 Venha. 244 00:15:44,875 --> 00:15:46,825 Já fez uma leitura de mão? 245 00:15:46,850 --> 00:15:48,960 Negativo, Srta. Zander. 246 00:15:48,985 --> 00:15:51,169 É totalmente indolor. 247 00:15:53,063 --> 00:15:56,459 Canhoto? Meu marido era canhoto. 248 00:15:56,967 --> 00:15:58,731 Essa é a linha da cabeça. 249 00:15:59,041 --> 00:16:02,160 Essa é sua linha da vida. Esta é a sua linha do coração. 250 00:16:02,324 --> 00:16:04,172 Você está com um casaco do último ano. 251 00:16:04,182 --> 00:16:06,559 - Você tem quantos anos? - Tenho 17. 252 00:16:06,841 --> 00:16:09,155 Lina é uma estudante do segundo ano, sabia? 253 00:16:09,180 --> 00:16:10,791 Sim, senhora. 254 00:16:14,410 --> 00:16:17,392 - Algo errado? - É sua linha da vida. 255 00:16:17,417 --> 00:16:20,585 Viu como curva aqui? Pode ter alguns significados. 256 00:16:20,596 --> 00:16:23,068 - É sua mão dominante, né? - Aham. 257 00:16:23,431 --> 00:16:25,062 Vou te afirmar uma coisa. 258 00:16:25,244 --> 00:16:28,931 Se essa mão ou outra, por qualquer motivo, 259 00:16:28,956 --> 00:16:32,138 tocar minha filha de um jeito que eu não gosto. 260 00:16:33,204 --> 00:16:36,206 Eu odiaria ver algo acontecer a sua linha da vida. 261 00:16:36,827 --> 00:16:39,733 - Você entendeu? - Sim, senhora. 262 00:16:42,631 --> 00:16:44,706 Agora, vá. 263 00:17:36,760 --> 00:17:39,157 Empoderamento e economia. 264 00:17:39,168 --> 00:17:41,742 Você precisa ver o novo Rambler. 265 00:17:42,224 --> 00:17:44,537 Os novos Ramblers estão disponíveis para compra 266 00:17:44,548 --> 00:17:46,560 com revendedores Ramblers locais. 267 00:17:47,010 --> 00:17:48,511 RECEPCIONISTA 268 00:17:49,082 --> 00:17:51,576 É verdade que sua mãe é uma bruxa? 269 00:17:51,587 --> 00:17:53,083 Você é tão estranha. 270 00:17:53,304 --> 00:17:55,725 São teias de aranha em seu cabelo? 271 00:17:55,736 --> 00:17:57,395 Bruxinha. 272 00:17:57,984 --> 00:18:02,318 Doris a bobona. Doris a bobona. 273 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 Chega. 274 00:18:05,709 --> 00:18:07,283 Vão. 275 00:18:09,613 --> 00:18:10,985 Certo, vamos lá. 276 00:18:11,010 --> 00:18:13,700 Você sabe porque as pessoas dizem coisas ruins, certo? 277 00:18:13,787 --> 00:18:15,237 Porque? 278 00:18:15,404 --> 00:18:17,525 Porque elas tem medo. 279 00:18:18,097 --> 00:18:20,238 E isso me faz com que eu sinta pena delas. 280 00:18:20,317 --> 00:18:21,920 E quanto a você? 281 00:18:22,494 --> 00:18:25,605 Eu também. Me sinto mal por eles. 282 00:18:26,897 --> 00:18:29,600 Pode indo. Já estarei lá. 283 00:18:33,309 --> 00:18:35,129 Obrigada, padre. 284 00:18:35,586 --> 00:18:38,993 Ela tem muitos problemas com as outras crianças? 285 00:18:39,507 --> 00:18:40,924 Ah, sim. 286 00:18:40,935 --> 00:18:42,917 Mas nada para se preocupar. 287 00:18:43,963 --> 00:18:47,756 Ela tem dificuldades em fazer amigos desde que seu pai.. 288 00:18:48,400 --> 00:18:52,111 Eu sei. Falei sobre isso com ela. 289 00:18:53,563 --> 00:18:55,799 É muita bondade de sua parte. 290 00:18:55,909 --> 00:18:58,977 Sem problemas, ela é uma garota adorável. 291 00:19:01,789 --> 00:19:03,779 Obrigada, padre. 292 00:19:17,160 --> 00:19:20,451 Por que não convida o padre Tom para uma leitura? 293 00:19:20,870 --> 00:19:24,462 Eu não sei se ele gostaria de uma leitura, querida. 294 00:19:24,734 --> 00:19:27,503 Ele poderia falar com esposa dele. 295 00:19:29,227 --> 00:19:32,381 Ele é um padre. Eles não podem ter esposas. 296 00:19:32,648 --> 00:19:35,841 Ele tinha uma antes de ser padre. 297 00:19:36,046 --> 00:19:40,264 Ela morreu, assim como o papai. 298 00:19:48,441 --> 00:19:51,329 OUIJA TEM TODAS AS RESPOSTAS. 299 00:19:59,695 --> 00:20:01,898 O que é isso? 300 00:20:01,948 --> 00:20:05,168 Novo adereço para o trabalho. 301 00:20:44,686 --> 00:20:47,861 Há alguém conosco? 302 00:20:57,059 --> 00:20:59,249 Qual o seu nome? 303 00:20:59,429 --> 00:21:01,336 Marcus. 304 00:21:03,838 --> 00:21:05,556 Sim. 305 00:21:08,666 --> 00:21:10,201 Não. 306 00:21:11,233 --> 00:21:13,248 Está falando com quem, Doris? 307 00:21:13,272 --> 00:21:15,689 Espíritos, vocês podem me ouvir? 308 00:21:15,714 --> 00:21:17,811 Sim, nós podemos. 309 00:21:18,091 --> 00:21:20,353 E podemos te ver. 310 00:21:21,864 --> 00:21:23,802 Isso vai funcionar. 311 00:21:32,754 --> 00:21:34,691 O que foi isso? 312 00:21:34,716 --> 00:21:36,376 Isso o que? 313 00:22:08,971 --> 00:22:10,831 Roger. 314 00:22:11,203 --> 00:22:13,358 Querido, você está ai? 315 00:22:57,890 --> 00:22:59,763 Estou aqui. 316 00:23:10,673 --> 00:23:12,653 Você está ai? 317 00:23:18,061 --> 00:23:20,139 OI 318 00:23:30,979 --> 00:23:32,397 OI AMIGA 319 00:23:33,223 --> 00:23:35,364 Oi, amiga. 320 00:23:37,575 --> 00:23:39,497 E agora? 321 00:24:08,053 --> 00:24:10,120 Quem é você? 322 00:24:56,794 --> 00:24:59,053 Para com isso, Doris. 323 00:25:00,713 --> 00:25:02,339 Doris? 324 00:25:08,093 --> 00:25:09,781 Doris? 325 00:25:31,901 --> 00:25:34,901 Isso é meio estranho, mas preciso te perguntar, 326 00:25:34,912 --> 00:25:38,440 porque parece muito incomum. 327 00:25:39,118 --> 00:25:43,035 Você vem ajudando a Doris com seu dever de casa? 328 00:25:44,976 --> 00:25:47,117 Ai, senhor.. 329 00:25:47,554 --> 00:25:50,517 Talvez não tanto quanto deveria, me desculpe. 330 00:25:50,629 --> 00:25:53,596 Ela está ficando para trás? Posso ajudá-la mais. 331 00:25:53,848 --> 00:25:55,662 Não é nada disso. 332 00:25:56,477 --> 00:25:58,468 Em fato, 333 00:25:58,850 --> 00:26:01,187 a menos que ela aprendeu a escrever em cursiva, 334 00:26:01,198 --> 00:26:03,056 alguém está ajudando-a um pouco. 335 00:26:04,776 --> 00:26:06,268 Não. 336 00:26:07,940 --> 00:26:11,739 - Doris, quem te ajudou? - Minha nova amiga. 337 00:26:12,388 --> 00:26:14,633 Quem é sua nova amiga? 338 00:26:18,338 --> 00:26:20,582 - Não fiz isso. - Bem, nem eu. 339 00:26:20,662 --> 00:26:22,379 E com certeza a Doris também não. 340 00:26:22,682 --> 00:26:25,496 Não sei o que te falar, se não fui eu. 341 00:26:25,521 --> 00:26:27,742 Sua irmã fez seu dever de casa? 342 00:26:28,045 --> 00:26:30,565 Eu te falei, não. 343 00:26:31,723 --> 00:26:34,104 Foi sua nova amiga que fez. 344 00:26:35,725 --> 00:26:38,278 Eu deixei ela usar a minha mão. 345 00:26:53,787 --> 00:26:55,694 EXECUÇÃO DE HIPOTECA. 346 00:26:58,906 --> 00:27:01,754 Vamos ter que se mudar? 347 00:27:03,540 --> 00:27:05,489 Eu não sei, querida. 348 00:27:09,368 --> 00:27:11,780 Papai não gostará disso. 349 00:27:13,730 --> 00:27:15,656 Eu deveria contar a ele. 350 00:27:36,749 --> 00:27:39,192 Corações sinceros, reunidos estamos, 351 00:27:39,203 --> 00:27:41,251 espíritos próximos, nós te invocamos. 352 00:27:41,276 --> 00:27:42,947 Papai. 353 00:27:44,467 --> 00:27:46,646 Você ouviu isso? 354 00:27:47,495 --> 00:27:50,662 Talvez tenhamos que se mudar. 355 00:28:03,630 --> 00:28:05,762 Desculpe, mãe. 356 00:28:06,469 --> 00:28:08,267 Isso não é certo. 357 00:28:10,522 --> 00:28:13,260 Essa é a casa do seu pai. 358 00:28:13,914 --> 00:28:15,815 Nossa casa. 359 00:28:17,953 --> 00:28:20,929 Aqui é onde ele queria que vivêssemos. 360 00:28:23,666 --> 00:28:26,163 Se sobrou alguma parte dele, 361 00:28:27,609 --> 00:28:28,919 está aqui. 362 00:28:30,289 --> 00:28:32,569 Nessas paredes. 363 00:28:35,699 --> 00:28:38,441 Doris realmente não entendeu, não é? 364 00:28:38,722 --> 00:28:40,226 Não. 365 00:28:40,849 --> 00:28:44,307 Ela pensa que ele saiu, como se fosse trabalhar. 366 00:28:44,332 --> 00:28:47,895 É melhor do que pensar que ele foi atropelado por um bêbado. 367 00:28:51,462 --> 00:28:55,250 Eu acho que é melhor ela não entender. 368 00:29:05,942 --> 00:29:08,887 Eu queria que ele pudesse ver vocês crescendo. 369 00:29:09,801 --> 00:29:12,511 Assim, ele poderia ver a mulher que você será. 370 00:29:16,755 --> 00:29:18,687 Aqui está. 371 00:29:21,717 --> 00:29:23,667 O que é isso, querida? 372 00:29:23,914 --> 00:29:25,956 É para nós. 373 00:29:29,689 --> 00:29:32,702 Onde achou isso? 374 00:29:43,699 --> 00:29:45,829 Foi ali. 375 00:29:57,216 --> 00:30:00,050 Não tem mais, eu olhei. 376 00:30:00,478 --> 00:30:03,362 Isso era de pessoas que estavam aqui antes. 377 00:30:03,771 --> 00:30:06,263 Como você descobriu isso? 378 00:30:06,449 --> 00:30:08,470 Papai me falou. 379 00:30:09,034 --> 00:30:11,165 Com o tabuleiro. 380 00:30:14,964 --> 00:30:16,709 Venham! 381 00:30:30,904 --> 00:30:34,492 Corações sinceros, reunidos estamos, 382 00:30:34,851 --> 00:30:38,224 espíritos próximos, nós te invocamos. 383 00:30:39,815 --> 00:30:41,512 Papai. 384 00:30:41,878 --> 00:30:43,800 Encontramos o dinheiro. 385 00:30:44,660 --> 00:30:45,984 Obrigada. 386 00:30:52,029 --> 00:30:54,837 É difícil ouvir ele algumas vezes. 387 00:30:54,986 --> 00:30:58,743 É como um rádio de carro quando entra em um túnel. 388 00:30:59,396 --> 00:31:01,498 Você pode ouvir ele? 389 00:31:01,893 --> 00:31:03,300 Ouço sussurros. 390 00:31:03,744 --> 00:31:05,983 São difíceis de entender. 391 00:31:06,144 --> 00:31:09,550 Mas eu posso ouvi-los melhor quando estou com o tabuleiro. 392 00:31:09,859 --> 00:31:12,037 Melhor ainda se eu tocar a prancheta. 393 00:31:12,218 --> 00:31:16,024 - Doris, isso é do mal. - Está tudo bem, Lina. 394 00:31:16,976 --> 00:31:20,075 Papai, você está aqui? 395 00:31:25,202 --> 00:31:26,838 Pare com isso. 396 00:31:28,574 --> 00:31:30,199 Certo, então. 397 00:31:31,748 --> 00:31:35,688 Roger, se é você, 398 00:31:38,103 --> 00:31:41,229 quando eu te contei que estava grávida da Lina, 399 00:31:42,162 --> 00:31:44,791 você estava em que lugar? 400 00:32:04,683 --> 00:32:06,808 BANHO 401 00:32:10,426 --> 00:32:12,365 Ela está certa? 402 00:32:14,187 --> 00:32:16,778 Na verdade, ele não precisa de mim. 403 00:32:17,826 --> 00:32:20,105 Não é verdade, papai? 404 00:32:20,791 --> 00:32:22,131 SIM 405 00:32:32,508 --> 00:32:34,649 O que você está olhando? 406 00:32:35,093 --> 00:32:39,345 Às vezes eu posso ver eles, através disso. 407 00:32:40,271 --> 00:32:43,018 Mas eu ainda não vi o papai. 408 00:32:43,401 --> 00:32:45,578 Mas eu quero. 409 00:32:54,315 --> 00:32:56,236 Roger. 410 00:32:58,077 --> 00:33:00,468 Você realmente está aqui? 411 00:33:02,851 --> 00:33:04,375 SIM 412 00:33:25,993 --> 00:33:29,639 Ela poderia ter manipulado o tabuleiro 413 00:33:29,650 --> 00:33:31,495 de várias maneiras. 414 00:33:31,506 --> 00:33:33,706 Você sabe disso melhor do que ninguém. 415 00:33:33,717 --> 00:33:35,138 É real. 416 00:33:36,494 --> 00:33:38,558 O que temos feito. 417 00:33:38,692 --> 00:33:41,121 O que pensávamos que estávamos fazendo. 418 00:33:41,232 --> 00:33:43,461 Agora podemos ajudar as pessoas de verdade. 419 00:33:43,668 --> 00:33:47,869 Podemos fazer o que temos fingido fazer! 420 00:33:48,674 --> 00:33:50,562 E Lina.. 421 00:33:52,667 --> 00:33:55,452 Podemos falar com o papai de novo. 422 00:33:56,461 --> 00:34:00,282 Mas como, mãe? É apenas um jogo estúpido. 423 00:34:02,552 --> 00:34:05,479 Minha mãe era uma cartomante. 424 00:34:05,775 --> 00:34:08,081 Antes de eu nascer. 425 00:34:09,207 --> 00:34:11,289 Lia folhas de chá. 426 00:34:11,760 --> 00:34:13,909 Cartas de tarot. 427 00:34:17,652 --> 00:34:19,562 Eu pensei que era bobagem. 428 00:34:19,714 --> 00:34:22,257 Eu achava ela patética. 429 00:34:25,291 --> 00:34:28,233 Pensei que era tudo uma farsa. 430 00:34:32,611 --> 00:34:37,540 Talvez ela estivesse certa. Talvez só pule gerações. 431 00:34:40,119 --> 00:34:44,441 Amanhã levarei isso ao banco. 432 00:34:53,247 --> 00:34:56,519 Eu sabia que seu pai cuidaria de nós. 433 00:35:05,824 --> 00:35:07,506 Boa noite, mãe. 434 00:35:55,575 --> 00:35:57,994 Acho que não poderei ir lá novamente. 435 00:35:58,146 --> 00:36:00,718 A mãe da Ellie contou pro meu pai, ele pirou. 436 00:36:00,829 --> 00:36:04,659 Que saco! Ele toma todas antes de vir pra casa do trabalho. 437 00:36:04,670 --> 00:36:07,124 - Estava falando sério? - Sobre o que? 438 00:36:07,917 --> 00:36:09,918 Sobre o baile. 439 00:36:10,163 --> 00:36:11,729 Por que? 440 00:36:13,621 --> 00:36:15,219 Não sei. 441 00:36:15,539 --> 00:36:16,915 Estava. 442 00:36:17,105 --> 00:36:19,354 Sim claro, eu estava. Podemos ir se quiser. 443 00:36:19,365 --> 00:36:22,543 Ou não. É apenas uma dança estúpida. 444 00:36:23,165 --> 00:36:24,842 Eu quero. 445 00:36:25,449 --> 00:36:27,420 Eu quero ir. 446 00:36:27,858 --> 00:36:30,572 Ótimo. Desculpe. 447 00:36:31,238 --> 00:36:32,670 Só estou surpreso. 448 00:36:32,694 --> 00:36:34,976 Você parece legal demais para isso. 449 00:36:35,341 --> 00:36:36,695 Não sou. 450 00:36:37,052 --> 00:36:39,579 Quero dizer, eu não sou legal. 451 00:36:39,997 --> 00:36:42,224 Aposto que você está errada sobre isso. 452 00:36:48,247 --> 00:36:50,270 Sr. Russell. 453 00:36:51,867 --> 00:36:55,008 Não há muito espaço para o espírito santo. Certo, Mikey? 454 00:36:55,296 --> 00:36:57,215 3 é uma multidão? 455 00:36:57,466 --> 00:37:01,165 Srta. Zander, podemos conversar? 456 00:37:02,100 --> 00:37:03,756 Sem ofensas, padre. 457 00:37:03,767 --> 00:37:06,924 Mas não preciso dar lugar pra mais um fantasma em minha vida. 458 00:37:07,218 --> 00:37:08,591 Seja santo ou não. 459 00:37:08,813 --> 00:37:10,566 Não, não é sobre isso. 460 00:37:10,782 --> 00:37:12,981 Você é uma mocinha inteligente. 461 00:37:13,077 --> 00:37:15,606 Eu acredito que tenha consciência suficiente, 462 00:37:15,641 --> 00:37:17,473 para não tomar decisões ruins. 463 00:37:18,472 --> 00:37:21,614 Mas meninos na idade dele, precisam de desencorajamento. 464 00:37:21,774 --> 00:37:24,261 Fará deles homens melhores a longo prazo. 465 00:37:24,816 --> 00:37:26,619 Bem, obrigada. 466 00:37:26,857 --> 00:37:28,288 Eu acho. 467 00:37:28,740 --> 00:37:32,125 Na verdade, eu queria falar com você sobre sua irmã. 468 00:37:32,442 --> 00:37:36,032 Faz 4 dias que ela não aparece, por quê? 469 00:37:40,268 --> 00:37:42,279 É complicado. 470 00:37:43,722 --> 00:37:46,045 Quando ela está doente, sua mãe costuma avisar, 471 00:37:46,056 --> 00:37:48,518 ou vir pegar sua lição de casa. 472 00:37:48,743 --> 00:37:50,673 Ela não está doente. 473 00:37:53,594 --> 00:37:56,589 Ela e minha mãe têm trabalhado. 474 00:37:58,755 --> 00:38:00,403 O que você quer dizer? 475 00:38:01,869 --> 00:38:04,838 Vamos ver se podemos alcançar o seu pai. 476 00:38:04,873 --> 00:38:07,211 O que você quer dizer a ele? 477 00:38:11,520 --> 00:38:13,807 Eu o deixo orgulhoso? 478 00:38:14,317 --> 00:38:16,602 Ele está orgulhoso de mim? 479 00:38:30,070 --> 00:38:32,002 Sempre. 480 00:38:35,729 --> 00:38:37,902 Fez cócegas. 481 00:38:49,683 --> 00:38:53,581 Eu não tenho como te agradecer. Isso foi incrível! 482 00:38:53,780 --> 00:38:55,347 Posso voltar amanhã? 483 00:38:55,736 --> 00:38:58,033 Claro! O prazer é todo nosso. 484 00:39:23,573 --> 00:39:25,497 Lina? 485 00:39:27,053 --> 00:39:28,946 Lina? 486 00:39:31,041 --> 00:39:33,454 Meu pescoço está doendo. 487 00:39:33,798 --> 00:39:37,278 Pegue isso. Se piorar, acordaremos a mamãe. 488 00:39:37,542 --> 00:39:40,331 Fica picando como uma abelha. 489 00:39:41,259 --> 00:39:43,417 Você vai melhorar. 490 00:39:45,819 --> 00:39:47,539 Boa noite, mocinha. 491 00:40:16,478 --> 00:40:19,187 Corações sinceros, blá, blá, blá. 492 00:40:19,188 --> 00:40:21,771 O que aconteceu com o meu pescoço? 493 00:40:31,285 --> 00:40:33,261 Papai. 494 00:40:33,553 --> 00:40:35,888 Dói. 495 00:41:52,267 --> 00:41:54,377 Ela pertence a mim agora. 496 00:43:52,375 --> 00:43:54,824 Mabel, Mabel, puseram a mesa. 497 00:43:54,849 --> 00:43:56,900 Faça o mais rápido possível. 498 00:43:56,925 --> 00:44:00,848 Não esqueça o sal, pimenta, ketchup, mostarda. 499 00:44:01,817 --> 00:44:03,698 Ela é uma aberração. 500 00:44:03,833 --> 00:44:05,810 Ela é tão estranha. 501 00:44:09,021 --> 00:44:11,170 O que você está fazendo? 502 00:44:14,383 --> 00:44:16,368 Fica vendo. 503 00:44:32,552 --> 00:44:34,589 - O que está fazendo? - Não sou eu! 504 00:44:34,600 --> 00:44:36,924 Para! Para, Jack! 505 00:44:39,025 --> 00:44:43,091 Alguém! Ajuda, por favor! 506 00:44:48,938 --> 00:44:50,273 - Ele está bem? - Não! 507 00:44:50,298 --> 00:44:52,832 Em Cabo Canaveral, outra sonda no espaço. 508 00:44:52,857 --> 00:44:55,207 Alvo: A Lua. A 52 ton.. 509 00:44:55,543 --> 00:44:58,331 Lina, ligue pro restaurante se precisar de alguma coisa. 510 00:44:58,627 --> 00:45:00,886 - Mãe! - O que? 511 00:45:00,887 --> 00:45:03,098 Não, você apenas.. 512 00:45:03,359 --> 00:45:04,951 O que? 513 00:45:05,409 --> 00:45:08,657 Nada, nada.. Você só está bonita. 514 00:45:08,668 --> 00:45:10,770 Volto em algumas horas, no máximo. 515 00:45:10,781 --> 00:45:12,084 Na cama às nove. 516 00:45:12,095 --> 00:45:14,377 E você tem o número do restaurante, se algo.. 517 00:45:14,536 --> 00:45:16,243 - Eu sei. - Dever de casa. 518 00:45:16,510 --> 00:45:18,977 Eu sei. Vai. 519 00:45:40,977 --> 00:45:42,580 Desculpa, estou atrasada. 520 00:45:42,591 --> 00:45:44,137 Que isso.. Por favor. 521 00:45:44,287 --> 00:45:45,660 Isso é adorável. 522 00:45:45,816 --> 00:45:49,276 Eu passei por aqui tantas vezes, mas eu nunca entrei. 523 00:45:49,587 --> 00:45:52,531 Imaginei que gostaria de uma noite longe da cozinha. 524 00:45:52,624 --> 00:45:54,873 Você estava certo! As vezes estou tão cansada 525 00:45:54,884 --> 00:45:57,123 que nem me preocupo em aquecer os espaguetes. 526 00:45:57,426 --> 00:46:00,216 Meu deus! Por favor, esqueça isso. 527 00:46:00,569 --> 00:46:02,718 Eu não sou uma mãe ruim. 528 00:46:03,976 --> 00:46:06,410 Eu como espaguete frio duas vezes por semana. 529 00:46:06,541 --> 00:46:09,634 Duas vezes no mínimo. Eu mantenho um caso na reitoria. 530 00:46:09,811 --> 00:46:11,950 Na verdade eu te convidei pra vir aqui, 531 00:46:12,017 --> 00:46:14,704 pois eu queria falar sobre as meninas, casa.. 532 00:46:15,140 --> 00:46:17,032 Como são dita pela suas costas. 533 00:46:18,801 --> 00:46:20,911 Eu não tenho, Lizzie. 534 00:46:21,538 --> 00:46:23,304 Eu vou morrer primeiro. 535 00:46:23,329 --> 00:46:25,958 - Ei, entre. - Ei. 536 00:46:28,558 --> 00:46:31,708 - Olá pequena! - Obrigada por.. 537 00:46:31,896 --> 00:46:34,403 Eu tenho alguns discos no meu quarto. 538 00:46:34,438 --> 00:46:37,420 E ficará assistindo TV. Então devíamos ir.. 539 00:46:38,128 --> 00:46:39,714 Lá para cima. 540 00:46:39,937 --> 00:46:42,392 Eu fiz o que tinha que fazer. 541 00:46:43,715 --> 00:46:45,886 O resto cuida de si mesmo. 542 00:46:46,082 --> 00:46:47,972 Se contar pra mãe que ele esteve aqui, 543 00:46:47,983 --> 00:46:50,576 Eu prometo que derreterei todas as suas bonecas 544 00:46:50,587 --> 00:46:53,589 até ficarem só com cabelos e braços, entendeu? 545 00:46:55,780 --> 00:46:57,481 Espere, Emma. 546 00:46:57,838 --> 00:47:00,199 Eu não sou um especialista do oculto. 547 00:47:00,311 --> 00:47:02,597 Para ser honesta eu também não sou. 548 00:47:02,811 --> 00:47:05,455 O mundo dos espíritos é perigoso. 549 00:47:05,712 --> 00:47:08,492 A questão é.. O que fazemos para as pessoas, 550 00:47:08,917 --> 00:47:10,452 não é perigoso. 551 00:47:10,463 --> 00:47:11,997 É bom, padre! 552 00:47:12,272 --> 00:47:14,436 É um trabalho para o bem. 553 00:47:15,743 --> 00:47:18,253 Me deixe te mostrar. 554 00:47:18,334 --> 00:47:21,154 Deixe-me ajudá-lo a falar com sua esposa. 555 00:47:24,173 --> 00:47:26,681 Desculpe, eu só.. 556 00:47:27,021 --> 00:47:30,348 Presumi que você quisesse. 557 00:47:30,672 --> 00:47:32,850 Quem disse que eu não quero? 558 00:47:34,325 --> 00:47:39,114 Deixei de dizer a ela muitas coisas antes dela falecer. 559 00:47:39,450 --> 00:47:41,093 Sempre deixamos. 560 00:47:41,891 --> 00:47:43,276 Mas.. 561 00:47:44,129 --> 00:47:48,878 Eu pensava que as coisas que eu não falava, 562 00:47:50,302 --> 00:47:52,675 ela sabia. 563 00:47:57,224 --> 00:48:00,655 Eu e a Glória, costumávamos vir aqui uma vez no mês. 564 00:48:00,760 --> 00:48:03,637 Roger sempre pedia vinho com um sotaque francês. 565 00:48:03,985 --> 00:48:07,019 Era horrível. 566 00:48:11,787 --> 00:48:15,699 Parecia que eu já tinha passado daquela "fase", então.. 567 00:48:16,494 --> 00:48:19,499 Eu senti o mesmo, após.. 568 00:48:21,096 --> 00:48:22,431 Bem.. 569 00:48:22,488 --> 00:48:25,031 Acho que não tenho certeza disso, não é? 570 00:48:25,142 --> 00:48:27,524 Eles tinham acabado antes do seminário. 571 00:48:27,603 --> 00:48:29,576 Eu não pensei nisso. 572 00:48:34,500 --> 00:48:36,837 Talvez em outra vida. 573 00:48:40,055 --> 00:48:42,529 Um brinde para outra vida. 574 00:48:52,694 --> 00:48:54,008 Sabe.. 575 00:48:54,389 --> 00:48:56,385 Ainda bem que não precisará se mudar. 576 00:48:56,541 --> 00:48:58,862 É uma ótima casa. 577 00:48:59,260 --> 00:49:01,601 É clássica, tem ótimos "ossos". 578 00:49:03,768 --> 00:49:07,713 Desculpe, meu pai é um arquiteto. 579 00:49:08,219 --> 00:49:12,825 Curtir pra ele é levar eu e meu irmão pra olha casas. 580 00:49:13,329 --> 00:49:14,946 - Sério? - Sim. 581 00:49:17,844 --> 00:49:20,429 Estou muito feliz que não irá se mudar. 582 00:49:22,807 --> 00:49:25,813 Minha mãe voltará em breve. 583 00:49:26,741 --> 00:49:29,157 Pensei que tivesse dito mais uma hora. 584 00:49:30,320 --> 00:49:32,933 Não vou correr riscos. 585 00:49:33,945 --> 00:49:37,561 Ela mataria a gente. 586 00:49:38,145 --> 00:49:39,768 Romeu e Julieta. 587 00:49:40,481 --> 00:49:44,051 Está mais para Bonnie e Clyde, infelizmente. 588 00:49:48,479 --> 00:49:50,029 Bem.. 589 00:50:12,786 --> 00:50:14,428 Boa noite. 590 00:50:15,986 --> 00:50:17,630 Boa noite. 591 00:50:35,702 --> 00:50:37,464 E ai, pequena. 592 00:50:45,362 --> 00:50:48,511 Meu deus! Você me assustou. 593 00:50:48,623 --> 00:50:50,702 Quer ouvir algo legal? 594 00:50:51,028 --> 00:50:52,488 Claro. 595 00:50:52,625 --> 00:50:56,021 Você sabe como é ser estrangulado até a morte? 596 00:50:57,667 --> 00:51:01,050 Primeiro, você sente pressão em sua garganta. 597 00:51:01,273 --> 00:51:03,268 Seus olhos lacrimejam. 598 00:51:03,688 --> 00:51:07,267 E você começa a sentir um gosto muito.. 599 00:51:08,136 --> 00:51:10,665 Muito azedo. 600 00:51:11,029 --> 00:51:14,078 Então é como se alguém acendesse um fósforo, 601 00:51:14,289 --> 00:51:16,394 bem no meio do seu peito. 602 00:51:16,808 --> 00:51:19,402 E esse fogo aumenta. 603 00:51:19,589 --> 00:51:23,664 Enche seus pulmões e sua garganta. 604 00:51:23,953 --> 00:51:26,554 E preenche todo espaço atrás de seus olhos. 605 00:51:26,882 --> 00:51:31,142 E finalmente o fogo se transforma em gelo. 606 00:51:31,370 --> 00:51:36,010 Como se fosse agulhas de gelo estivessem furando seus dedos, 607 00:51:36,223 --> 00:51:40,055 seus pés e seus braços. 608 00:51:40,478 --> 00:51:44,681 Você vê estrelas e então escuridão. 609 00:51:44,935 --> 00:51:46,937 E a última coisa que você sente.. 610 00:51:47,384 --> 00:51:49,351 É frio. 611 00:51:55,695 --> 00:51:57,798 Boa noite, Romeu. 612 00:53:00,560 --> 00:53:03,053 Porque que você fez isso, porra? 613 00:53:04,951 --> 00:53:06,423 Não fui eu. 614 00:53:06,478 --> 00:53:08,580 Foi o pai que me deu isso, e você sabia! 615 00:53:08,647 --> 00:53:10,504 Não fui eu! 616 00:53:10,813 --> 00:53:14,209 E sim o papai! Foi pra parar as vozes. 617 00:53:14,296 --> 00:53:16,933 Pare com isso, Doris. Não tem mais graça! 618 00:53:16,944 --> 00:53:18,777 - Pare com isso! - O que foi? 619 00:53:19,062 --> 00:53:22,536 - Por que essa gritaria? - Olha o que ela fez. 620 00:53:25,487 --> 00:53:27,685 - Você fez isso? - Não. 621 00:53:27,955 --> 00:53:29,701 Ela está mentindo. 622 00:53:29,841 --> 00:53:31,843 Tem algo errado com ela! 623 00:53:31,895 --> 00:53:33,856 Ou você é muito estúpida ou.. 624 00:53:33,867 --> 00:53:35,353 Veja bem o que fala, mocinha! 625 00:53:35,364 --> 00:53:37,781 Podem viver neste mundo de fantasia, e tudo mais. 626 00:53:37,792 --> 00:53:39,386 Mas me deixe fora disso! 627 00:53:39,536 --> 00:53:42,532 E sabe de uma coisa? Deixa o papai fora disso também! 628 00:53:48,626 --> 00:53:51,008 Você não pode falar comigo desse jeito. 629 00:53:51,912 --> 00:53:54,136 Não sei te fazer me escutar de outro jeito! 630 00:53:54,147 --> 00:53:57,268 Ela passou tanta coisa, igual você! 631 00:53:57,279 --> 00:54:00,146 - Passaram pela mesma coisa! - Tem algo errado com ela. 632 00:54:00,157 --> 00:54:02,344 Ela está sentindo algo incrível. 633 00:54:02,369 --> 00:54:04,217 Eu também! 634 00:54:04,454 --> 00:54:07,209 Junte-se a nós. Pode te ajudar a melhorar. 635 00:54:07,220 --> 00:54:10,480 Você escuta o que ela fala com aquele tabuleiro estúpido? 636 00:54:10,491 --> 00:54:13,155 - Sim, todo dia. - Escuta só o básico! 637 00:54:13,166 --> 00:54:15,728 "Perdão. Estou orgulhosa de você. Saudades." 638 00:54:15,739 --> 00:54:17,790 Coisas que você falava para seus clientes. 639 00:54:17,801 --> 00:54:19,856 Por que sabia que eles queriam acreditar. 640 00:54:19,867 --> 00:54:21,956 Você sabe como funciona! Você me ensinou! 641 00:54:21,967 --> 00:54:23,917 Não. Ela sabe coisas. 642 00:54:24,028 --> 00:54:27,893 Perguntei questões específicas, você ouviu. 643 00:54:27,894 --> 00:54:30,694 Coisas que só ele podia saber. 644 00:54:30,814 --> 00:54:33,294 Como você explica isso? 645 00:54:37,780 --> 00:54:39,677 Não sei explicar. 646 00:54:41,697 --> 00:54:43,257 Me desculpe. 647 00:54:43,340 --> 00:54:46,241 Eu sei que é difícil de aceitar, mas.. 648 00:54:46,471 --> 00:54:50,722 Está acontecendo algo que não podemos entender. 649 00:54:50,849 --> 00:54:53,281 Está mudando a Doris. 650 00:54:53,558 --> 00:54:57,638 Está mudando ela e eu sei que você já percebeu. 651 00:54:57,736 --> 00:55:01,215 Se fosse o papai, se realmente fosse ele, 652 00:55:02,694 --> 00:55:04,373 Pra que fazer ela mudar? 653 00:55:04,384 --> 00:55:07,283 Por que ele faria algo para que ela mudasse? 654 00:55:21,682 --> 00:55:23,344 Chegaremos atrasadas. 655 00:55:23,685 --> 00:55:25,496 Eu não quero ir para a escola. 656 00:55:25,507 --> 00:55:27,605 Eu sei, querida, mas já faltou muito. 657 00:55:27,616 --> 00:55:28,954 Fez sua lição de casa? 658 00:55:29,190 --> 00:55:30,820 Eu não quero ir. Eu não quero ir. 659 00:55:30,831 --> 00:55:32,722 Eu não quero ir! 660 00:55:35,913 --> 00:55:38,999 Lina, pegue as coisas da sua irmã no quarto dela? 661 00:55:39,280 --> 00:55:42,068 Não! Eu não quero ir! 662 00:55:42,259 --> 00:55:45,507 Eu quero ficar aqui e falar com meus amigos. 663 00:56:19,439 --> 00:56:21,948 Lina, entre. 664 00:56:22,790 --> 00:56:24,258 Padre. 665 00:56:24,764 --> 00:56:26,786 Com posso ajudá-la? 666 00:56:29,708 --> 00:56:32,824 Eu não sei como te pedir isso, mas.. 667 00:56:33,862 --> 00:56:37,480 Tem alguém na escola que fale polonês? 668 00:56:38,720 --> 00:56:40,990 Não tenho certeza. Porque? 669 00:56:42,667 --> 00:56:46,444 Eu encontrei isso na minha casa, e.. 670 00:56:47,831 --> 00:56:50,410 Eu queria saber o que está escrito. 671 00:56:50,421 --> 00:56:52,807 Eu acho que talvez estejam em polonês, mas.. 672 00:56:54,771 --> 00:56:56,663 Doris escreveu eles. 673 00:56:56,900 --> 00:56:59,631 - Não sei se entendi.. - Eu vi. 674 00:57:04,823 --> 00:57:09,415 Acho que a irmã Hannah veio da Polônia durante a guerra. 675 00:57:09,426 --> 00:57:10,769 Eu posso.. 676 00:57:11,445 --> 00:57:13,381 Posso pedir para ela dar uma olhada. 677 00:57:15,773 --> 00:57:17,399 Lina? 678 00:57:18,513 --> 00:57:20,230 O que é isso? 679 00:57:21,039 --> 00:57:23,380 Espero que nada, padre. 680 00:57:25,636 --> 00:57:29,595 DIRETOR HOGAN. 681 00:57:59,817 --> 00:58:01,390 Padre. 682 00:58:02,382 --> 00:58:04,071 Que surpresa agradável. 683 00:58:04,264 --> 00:58:06,377 Desculpe te ligar desse jeito. 684 00:58:06,520 --> 00:58:09,064 Eu gostaria de ter uma leitura. 685 00:58:12,866 --> 00:58:14,724 Por favor, entre. 686 00:58:15,196 --> 00:58:19,119 O campo de pouso pelos astronautas americanos em 1970. 687 00:58:19,550 --> 00:58:21,933 Tenho que dizer que estou surpresa. Eu pensei.. 688 00:58:22,290 --> 00:58:24,543 Eu pensei que você fosse contra a ideia de.. 689 00:58:24,830 --> 00:58:26,585 Mudei de ideia. 690 00:58:27,962 --> 00:58:29,774 Astronautas caminham e trabalham. 691 00:58:29,785 --> 00:58:31,159 Suas cápsulas fazem.. 692 00:58:31,170 --> 00:58:32,603 Olá, padre. 693 00:58:33,139 --> 00:58:35,377 Lina, oi. 694 00:58:36,139 --> 00:58:38,202 Gostaria de ver em primeira mão, 695 00:58:38,213 --> 00:58:39,900 sobre o que andam falando. 696 00:58:40,451 --> 00:58:42,931 Doris, você estaria disposta a.. 697 00:58:58,893 --> 00:59:01,877 Glória é o nome de sua esposa, certo? 698 00:59:02,677 --> 00:59:04,333 Sim. 699 00:59:04,527 --> 00:59:08,326 Glória. Você está aqui? 700 00:59:18,550 --> 00:59:20,285 Querida. 701 00:59:21,650 --> 00:59:24,437 Está meio difícil de escutá-la. 702 00:59:33,071 --> 00:59:35,035 Você sentiu minha falta. 703 00:59:38,617 --> 00:59:41,331 Glória, qual o seu nome do meio? 704 00:59:50,943 --> 00:59:52,471 Lynn? 705 00:59:52,857 --> 00:59:54,663 Está certo? 706 00:59:55,142 --> 00:59:57,207 Notável. 707 01:00:04,304 --> 01:00:05,953 Você me perdoa? 708 01:00:06,020 --> 01:00:07,655 SIM 709 01:00:10,190 --> 01:00:11,920 Por o que? 710 01:00:18,045 --> 01:00:19,656 BRIGA 711 01:00:20,050 --> 01:00:21,973 Obrigada, querida. 712 01:00:22,950 --> 01:00:25,401 Mas sobre o que era essa briga? 713 01:00:31,040 --> 01:00:33,713 Ela disse que não era importante. 714 01:00:38,663 --> 01:00:40,131 Não 715 01:00:41,005 --> 01:00:42,515 se esconda 716 01:00:44,651 --> 01:00:46,445 atrás 717 01:00:48,220 --> 01:00:50,116 do colarinho. 718 01:00:51,747 --> 01:00:54,726 Quero que você 719 01:00:55,435 --> 01:00:58,156 seja 720 01:00:58,347 --> 01:00:59,920 Feliz. 721 01:01:08,960 --> 01:01:11,082 Isso foi algo. 722 01:01:13,957 --> 01:01:16,667 Obrigada, Doris, por fazer isso. 723 01:01:20,239 --> 01:01:23,528 Essa não foi a única razão pela qual eu vim. 724 01:01:23,529 --> 01:01:26,316 Lina se meteu em problema na escola. 725 01:01:26,500 --> 01:01:29,335 - O que? - Não é verdade, Lina? 726 01:01:30,423 --> 01:01:31,944 Me desculpe, mãe. 727 01:01:32,045 --> 01:01:33,963 Que tipo de problema? 728 01:01:34,743 --> 01:01:36,904 Eu prefiro não falar sobre isso aqui. 729 01:01:36,915 --> 01:01:39,415 Tem algum lugar onde possamos falar em particular? 730 01:01:39,934 --> 01:01:43,251 Podemos conversar no seu escritório amanhã. 731 01:01:43,394 --> 01:01:46,466 Prefiro falar sobre isso agora, se estiver tudo bem. 732 01:01:46,514 --> 01:01:49,497 - Prometo que não vai demorar. - Podemos no meu quarto. 733 01:01:49,962 --> 01:01:52,035 Eu quero ir. 734 01:01:53,025 --> 01:01:54,873 Quantos anos você tem agora, Doris? 735 01:01:54,874 --> 01:01:57,334 - 9. - 9, então.. 736 01:01:57,802 --> 01:01:59,564 Você é praticamente uma mocinha. 737 01:01:59,781 --> 01:02:03,148 Você acha que consegue se cuidar sozinha por alguns minutos? 738 01:02:03,159 --> 01:02:04,542 Está pronta para isso? 739 01:02:05,396 --> 01:02:07,685 Do que se trata, padre? 740 01:02:12,055 --> 01:02:14,379 Posso assistir TV? 741 01:02:18,390 --> 01:02:20,295 Claro. 742 01:02:27,569 --> 01:02:29,582 É por aqui. 743 01:02:30,757 --> 01:02:32,476 Onde ela as escreveu? 744 01:02:32,532 --> 01:02:34,042 Logo ali. 745 01:02:37,032 --> 01:02:38,846 Onde vocês estão indo? 746 01:02:39,483 --> 01:02:41,625 Mãe, por favor. 747 01:02:45,182 --> 01:02:47,847 O nome do meio de minha esposa é Catherine. 748 01:02:48,125 --> 01:02:50,093 Desculpe, eu.. 749 01:02:50,700 --> 01:02:52,936 Isso é sobre sua leitura? 750 01:02:53,033 --> 01:02:55,130 O nome do meio da minha mãe era Lynn. 751 01:02:55,131 --> 01:02:58,206 Você a viu escrevendo isso? 752 01:02:58,340 --> 01:03:00,031 Sim, bem ali. 753 01:03:00,175 --> 01:03:04,656 Às vezes o médium fica confuso, com a voz diferente.. 754 01:03:04,846 --> 01:03:06,803 Eu a enganei. 755 01:03:10,180 --> 01:03:11,997 O que é isso? 756 01:03:12,175 --> 01:03:13,812 "Não creiam em qualquer espírito, 757 01:03:13,823 --> 01:03:16,597 os examinem para ver se eles procedem de Deus. 758 01:03:16,608 --> 01:03:19,303 Pois muitos falsos profetas têm saído pelo mundo." 759 01:03:19,414 --> 01:03:21,959 João, capítulo 4, versículo 1. 760 01:03:22,484 --> 01:03:25,046 Pensei que fosse sobre a Lina. 761 01:03:25,171 --> 01:03:27,382 É sobre todas vocês. 762 01:03:28,027 --> 01:03:29,707 Por favor. 763 01:03:35,960 --> 01:03:39,124 Ela começou me chamando de querido, um palpite fácil. 764 01:03:39,352 --> 01:03:41,286 Um termo comum de carinho. 765 01:03:41,419 --> 01:03:43,274 Então disse que sentiu minha falta, 766 01:03:43,305 --> 01:03:44,741 e apelou ao conforto. 767 01:03:44,884 --> 01:03:47,486 Me trouxe aqui pra me dizer que minha filha de 9 anos 768 01:03:47,497 --> 01:03:49,013 é uma fraude? 769 01:03:49,148 --> 01:03:50,510 Não. 770 01:03:50,762 --> 01:03:54,205 Não acho que seja uma fraude. De jeito nenhum. 771 01:03:54,529 --> 01:03:57,097 Quando eu perguntei o nome do meio de Glória, 772 01:03:57,257 --> 01:04:00,190 Eu pensei em "Lynn", o máximo que pude. 773 01:04:00,386 --> 01:04:02,930 Fiquei repetindo em minha mente. 774 01:04:03,277 --> 01:04:05,159 Porque você fez isso? 775 01:04:05,516 --> 01:04:08,800 Porque quando fazemos uma pergunta nós sabemos a resposta. 776 01:04:08,811 --> 01:04:12,557 Nós pensamos a resposta que pedimos. 777 01:04:12,717 --> 01:04:14,374 Está certo. 778 01:04:15,303 --> 01:04:17,657 E ela estava me ouvindo. 779 01:04:17,807 --> 01:04:20,834 Eu pensei "Lynn", e ela disse "Lynn". 780 01:04:21,032 --> 01:04:23,921 Quando eu perguntei sobre o motivo da briga, 781 01:04:24,090 --> 01:04:25,577 eu limpei minha mente. 782 01:04:25,631 --> 01:04:28,718 Fiquei imaginando uma TV estática. 783 01:04:29,583 --> 01:04:31,396 Então ela mudou de assunto. 784 01:04:31,649 --> 01:04:34,227 E a voz da sua esposa? 785 01:04:34,576 --> 01:04:36,168 Nós todos ouvimos. 786 01:04:36,311 --> 01:04:38,882 Era a voz de uma mulher, só isso. 787 01:04:38,990 --> 01:04:41,026 Apenas a voz de uma mulher. 788 01:04:41,181 --> 01:04:43,956 Fiquei tão chocado em ouvir aquela voz sair da boca dela 789 01:04:43,967 --> 01:04:48,624 que eu não examinei se soava como a da Glória. 790 01:04:48,649 --> 01:04:50,720 E ela disse apenas uma palavra. 791 01:04:50,745 --> 01:04:53,157 O suficiente para eu saber que era de uma mulher, 792 01:04:53,189 --> 01:04:54,971 mas nada além disso. 793 01:04:54,982 --> 01:04:59,310 Sotaque, inflexão, nada muito familiar. 794 01:05:01,355 --> 01:05:05,026 Não penso que sua filha seja uma fraude. 795 01:05:05,166 --> 01:05:09,447 Acredito que ela esteja canalizando poderes e forças 796 01:05:09,841 --> 01:05:11,600 que não entendemos. 797 01:05:11,926 --> 01:05:16,630 Mas, estou certo que ela não estava canalizando minha esposa. 798 01:05:24,313 --> 01:05:26,401 Não tire o seu crachá. 799 01:05:28,620 --> 01:05:32,620 Oi, Doris. Beleza? 800 01:05:32,975 --> 01:05:36,084 - Lina está em casa? - Entre. 801 01:05:41,623 --> 01:05:44,274 Na verdade, agora não. 802 01:05:44,505 --> 01:05:47,610 Ela e mamãe estão falando sobre nós para o homem. 803 01:05:47,938 --> 01:05:49,950 Eles já voltarão. 804 01:05:50,682 --> 01:05:53,665 Eles te deixaram aqui sozinha? 805 01:05:53,951 --> 01:05:56,522 Estarão aqui a qualquer momento. 806 01:05:57,501 --> 01:06:00,325 Ela disse que você deveria esperar. 807 01:06:01,501 --> 01:06:02,917 Sim? 808 01:06:03,014 --> 01:06:05,839 Você quer ver algo legal? 809 01:06:07,092 --> 01:06:09,959 Sim, talvez eu deva voltar mais tarde. 810 01:06:09,984 --> 01:06:12,469 Há tesouros nas paredes. 811 01:06:12,831 --> 01:06:15,513 Nós usamos para pagar contas. 812 01:06:15,765 --> 01:06:18,180 Sim, eu ouvi falar sobre isso. 813 01:06:18,372 --> 01:06:20,643 O tesouro nas paredes, isso é real? 814 01:06:20,683 --> 01:06:22,548 Vou te mostrar. 815 01:06:29,889 --> 01:06:32,722 Ela estará aqui a qualquer momento. 816 01:06:36,309 --> 01:06:38,750 Isso é algo que a Doris escreveu. 817 01:06:38,904 --> 01:06:41,766 A irmã Hannah veio da Polônia para cá durante a guerra. 818 01:06:41,909 --> 01:06:44,125 Eu pedi que traduzisse. 819 01:06:44,287 --> 01:06:46,336 Isso a incomodava muito. 820 01:06:46,445 --> 01:06:49,025 Este é o diário de um homem chamado Marcus, 821 01:06:49,036 --> 01:06:51,858 Que cresceu na Polônia durante a Segunda Guerra Mundial. 822 01:06:54,533 --> 01:06:57,158 Ele fala sobre sua família, como eles foram presos. 823 01:06:57,169 --> 01:06:59,486 Pelos alemães durante a invasão. 824 01:07:00,599 --> 01:07:02,477 É por aqui. 825 01:07:02,601 --> 01:07:05,164 Eu achei um buraco na parede atrás do forno. 826 01:07:05,498 --> 01:07:07,690 E o dinheiro estava dentro. 827 01:07:07,791 --> 01:07:11,110 Estava velho e empoeirado. 828 01:07:11,855 --> 01:07:13,863 Acho que tem mais. 829 01:07:14,071 --> 01:07:17,450 Hannah fala sobre um médico nos campos. 830 01:07:18,467 --> 01:07:20,856 Eles o chamavam de médico do Diabo. 831 01:07:20,881 --> 01:07:22,758 Por causa de seu interesse no oculto. 832 01:07:22,783 --> 01:07:26,000 E as experiências que ele fazia com os pacientes. 833 01:07:27,036 --> 01:07:30,487 Ele fala sobre ser resgatados pelos Aliados. 834 01:07:31,056 --> 01:07:33,252 Ele veio para a América e morou na rua. 835 01:07:33,253 --> 01:07:34,963 Acabou em um hospital psiquiátrico. 836 01:07:35,208 --> 01:07:37,804 Eu encontrei algumas joias lá também. 837 01:07:37,956 --> 01:07:41,781 Mas coloquei de volta, para mais tarde. 838 01:07:46,938 --> 01:07:50,723 Ele reconheceu um dos médicos, usando um nome diferente. 839 01:07:50,786 --> 01:07:53,200 Mas ele sabia que era o médico do Diabo. 840 01:07:53,968 --> 01:07:56,207 Não surpreende o fato de muitos deles fugiram 841 01:07:56,218 --> 01:07:57,869 para a América depois da guerra. 842 01:07:57,897 --> 01:08:01,703 E então, uma noite, o médico o tirou do hospital. 843 01:08:01,758 --> 01:08:04,199 E o trouxe para sua casa. 844 01:08:04,450 --> 01:08:06,541 Ele descreve a casa. 845 01:08:06,994 --> 01:08:08,936 Essa casa. 846 01:08:10,437 --> 01:08:14,388 Ele falou que o doutor tinha um quarto secreto no porão. 847 01:08:14,399 --> 01:08:18,161 Onde os experimentos continuaram em Marcus e em outras pessoas. 848 01:08:32,351 --> 01:08:34,402 Ele cortou suas línguas. 849 01:08:34,575 --> 01:08:37,614 Cortou suas cordas vocais e selou suas bocas. 850 01:08:37,809 --> 01:08:39,803 Os mantinha no porão secreto. 851 01:08:39,814 --> 01:08:43,213 Então mesmo se recebesse visita e socializasse no andar de cima. 852 01:08:43,214 --> 01:08:45,734 Eles não escutavam nada. 853 01:08:46,934 --> 01:08:48,278 Meu Deus. 854 01:08:48,279 --> 01:08:53,142 E ele descreve seu assassinato em grande detalhe. 855 01:08:54,076 --> 01:08:56,068 Seu assassinato? 856 01:08:56,289 --> 01:08:58,469 O diário não para ai. 857 01:08:58,753 --> 01:09:01,212 Poderia ser muito mais. 858 01:09:01,419 --> 01:09:03,640 Ele fala sobre depois. 859 01:09:03,878 --> 01:09:05,867 Depois do assassinato? 860 01:09:06,225 --> 01:09:08,856 Coisas que podem ajudar a minha família. 861 01:09:17,134 --> 01:09:21,866 Ele fala sobre estar no escuro com os outros. 862 01:09:22,090 --> 01:09:25,678 Sem voz, frio, insano. 863 01:09:26,393 --> 01:09:29,635 E ele fala sobre as outras coisas no escuro. 864 01:09:29,727 --> 01:09:32,166 Coisas que nunca foram humanas. 865 01:09:32,247 --> 01:09:34,465 Coisas que o estavam tomando. 866 01:09:34,466 --> 01:09:36,089 Você estava certo. 867 01:09:36,353 --> 01:09:39,377 O que disse sobre a casa. 868 01:09:41,275 --> 01:09:43,497 Bons ossos. 869 01:09:48,738 --> 01:09:50,242 Não. 870 01:09:51,192 --> 01:09:52,931 Ela sabia coisas. 871 01:09:52,942 --> 01:09:55,358 Coisas que só Roger e eu sabíamos. 872 01:09:55,472 --> 01:09:56,810 Eu perguntei.. 873 01:09:56,821 --> 01:09:59,651 Perguntou sobre coisas que aconteceram dentro dessa casa. 874 01:09:59,662 --> 01:10:02,608 Coisas que disseram e fizeram após terem se mudados. 875 01:10:03,005 --> 01:10:04,799 É obvio que eles sabiam as respostas. 876 01:10:04,810 --> 01:10:07,245 Eles estavam aqui na casa. 877 01:10:09,204 --> 01:10:11,118 Estavam observando. 878 01:10:13,204 --> 01:10:16,182 Então nós mudamos, nós a tiramos da casa. 879 01:10:16,665 --> 01:10:19,716 O problema não é a casa, não mais. 880 01:10:20,110 --> 01:10:21,742 Eu chamei a Arquidiocese, 881 01:10:21,753 --> 01:10:24,588 o Vaticano tem pessoas que investigam essas coisas. 882 01:10:24,725 --> 01:10:26,561 Pedirei que aprovem um exorcismo. 883 01:10:27,199 --> 01:10:29,253 Não diga mais nada. 884 01:10:29,952 --> 01:10:33,404 Eles estavam nos observando todos esses anos. 885 01:10:33,724 --> 01:10:36,265 Tudo o que fizemos dentro dessa casa. 886 01:10:39,371 --> 01:10:42,080 Isso significa que estão nos observando agora. 887 01:11:03,911 --> 01:11:06,088 Doris, querida. 888 01:11:36,736 --> 01:11:38,716 Vou trazê-la para baixo. 889 01:11:39,056 --> 01:11:41,203 Quando eu a pegar, nós a levamos para fora. 890 01:11:45,998 --> 01:11:48,896 Não, não, não, não! 891 01:11:48,943 --> 01:11:51,144 Não! Não! Não! 892 01:11:51,145 --> 01:11:53,007 - Não! - Querida, olhe para mim. 893 01:11:53,062 --> 01:11:54,625 - Não! - Olhe para mim. 894 01:11:54,626 --> 01:11:57,586 - Olhe para mim. - Não. 895 01:11:57,955 --> 01:12:00,670 Temos que achar sua irmã. 896 01:12:19,815 --> 01:12:21,584 O que foi isso? 897 01:12:26,234 --> 01:12:28,207 O porão. 898 01:12:30,307 --> 01:12:32,139 Lina, espere lá fora. 899 01:12:32,227 --> 01:12:33,811 Não. 900 01:12:35,147 --> 01:12:38,407 De jeito nenhum. Ela é a minha irmã. 901 01:12:39,249 --> 01:12:43,093 Essa é a minha casa e eu vou com você! 902 01:12:45,412 --> 01:12:46,954 Além disso, 903 01:12:47,245 --> 01:12:50,905 divisão é a pior ideia do mundo. 904 01:12:51,889 --> 01:12:53,804 Então tá. 905 01:12:54,746 --> 01:12:56,454 Mas se vamos lá para baixo, 906 01:12:56,465 --> 01:12:58,600 queimaremos aquela coisa no forno! 907 01:13:10,628 --> 01:13:12,544 Doris? 908 01:13:19,832 --> 01:13:22,984 Doris? Querida? 909 01:13:42,455 --> 01:13:44,310 Vamos queimar isso. 910 01:14:16,607 --> 01:14:18,426 Eles estão aqui. 911 01:14:19,144 --> 01:14:20,927 Todos eles. 912 01:14:22,304 --> 01:14:24,543 Nós jogamos em um cemitério. 913 01:14:28,232 --> 01:14:30,019 Você acha que vai funcionar? 914 01:14:30,044 --> 01:14:32,035 Honestamente, não sei. 915 01:14:33,563 --> 01:14:35,100 Mãe! 916 01:14:35,579 --> 01:14:37,413 Mãe, me ajude. 917 01:14:37,438 --> 01:14:39,523 Estou com medo. 918 01:14:39,980 --> 01:14:42,261 Mamãe, me ajude. 919 01:14:46,713 --> 01:14:48,941 Fique aqui com sua filha. 920 01:14:49,782 --> 01:14:52,081 E sobre ficar juntos? 921 01:14:54,976 --> 01:14:57,556 Eu vou tirar ela de lá. 922 01:16:23,369 --> 01:16:25,675 Foi aí que morremos. 923 01:16:27,852 --> 01:16:29,487 Pai nosso que estais no céu.. 924 01:16:29,498 --> 01:16:31,343 Ele não pode ver esta casa, padre. 925 01:16:31,609 --> 01:16:35,262 Se ele pudesse, nenhum de nós ainda estaria aqui. 926 01:16:36,382 --> 01:16:38,549 Você não é a Doris. 927 01:16:40,649 --> 01:16:42,746 Doris ainda está ai? 928 01:16:46,807 --> 01:16:49,296 Lamento que isso tenha acontecido com você. 929 01:16:51,012 --> 01:16:54,304 Venha comigo. Posso te ajudar. 930 01:16:55,542 --> 01:16:57,979 "Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, 931 01:16:58,004 --> 01:17:00,173 não temerei nenhum mal." 932 01:17:25,991 --> 01:17:27,683 Padre? 933 01:17:29,438 --> 01:17:31,397 Onde ela está? 934 01:17:33,014 --> 01:17:35,914 Agora ela faz parte das paredes. 935 01:17:38,165 --> 01:17:39,885 E me contou, 936 01:17:39,965 --> 01:17:43,990 as coisas terríveis mais maravilhosas! 937 01:17:54,717 --> 01:17:56,329 Não! Não! 938 01:17:58,220 --> 01:17:59,720 Tom. 939 01:18:25,073 --> 01:18:28,024 - Mãe! Mãe! - Você tem que sair daqui! 940 01:18:42,402 --> 01:18:44,306 O que vamos fazer? 941 01:18:47,592 --> 01:18:50,152 - Eu não sei.. - Mãe! 942 01:19:31,646 --> 01:19:33,319 Pare. 943 01:19:34,374 --> 01:19:36,123 Deixe ela ir. 944 01:19:39,556 --> 01:19:41,595 Fale comigo. 945 01:19:42,032 --> 01:19:45,800 Eu sou um vaso. Posso te ajudar. 946 01:19:46,082 --> 01:19:48,265 Ela é um vaso melhor. 947 01:19:49,393 --> 01:19:51,696 O que você quer dela? 948 01:19:51,721 --> 01:19:53,356 Voz. 949 01:19:53,381 --> 01:19:55,570 Pegue a minha. 950 01:19:56,227 --> 01:19:58,485 Você pode cortá-la, eu não me importo, 951 01:19:58,496 --> 01:20:00,782 mas deixe minhas filhas em paz. 952 01:20:02,005 --> 01:20:05,474 Deixe elas irem! Leve-me! 953 01:20:07,945 --> 01:20:10,021 Vamos levar todas vocês. 954 01:20:45,548 --> 01:20:47,151 Papai! 955 01:21:01,922 --> 01:21:04,399 Porque diabos você fez isso? 956 01:21:06,625 --> 01:21:08,008 Não fui eu. 957 01:21:08,019 --> 01:21:10,129 Foi o pai que me deu isso, e você sabia! 958 01:21:10,154 --> 01:21:12,076 Não fui eu! 959 01:21:12,414 --> 01:21:16,142 E sim o papai! Foi pra parar as vozes. 960 01:21:29,030 --> 01:21:31,019 Não fui eu. 961 01:21:31,356 --> 01:21:33,799 E sim o papai. 962 01:21:34,697 --> 01:21:39,418 Foi pra parar as vozes. 963 01:22:07,812 --> 01:22:10,851 Querida, não. 964 01:22:12,201 --> 01:22:15,950 Eu queira conseguir falar com o papai novamente. 965 01:22:16,612 --> 01:22:20,176 Eu só queria que você fosse capaz de falar com papai. 966 01:22:20,902 --> 01:22:22,264 Ele se foi. 967 01:22:22,455 --> 01:22:25,400 Vive no escuro, e no frio, 968 01:22:25,401 --> 01:22:29,415 e grita, e grita, e grita.. 969 01:22:31,639 --> 01:22:33,551 Não, ele não 970 01:22:40,822 --> 01:22:42,329 Lina? 971 01:22:42,354 --> 01:22:44,332 Me desculpe, Doris. 972 01:24:09,876 --> 01:24:11,670 Papai. 973 01:24:39,989 --> 01:24:41,583 Doris? 974 01:24:42,821 --> 01:24:44,622 Doris? 975 01:24:53,130 --> 01:24:54,671 Não. 976 01:24:56,784 --> 01:24:59,900 Não, não, não! 977 01:25:01,221 --> 01:25:02,681 Não. 978 01:25:05,030 --> 01:25:06,590 Não. 979 01:25:06,737 --> 01:25:08,395 Ai meu Deus. 980 01:25:08,547 --> 01:25:10,185 Ai meu Deus. 981 01:25:10,733 --> 01:25:12,325 Ai meu Deus. 982 01:25:12,965 --> 01:25:14,875 Meu bebê! 983 01:25:15,732 --> 01:25:17,410 Eu precisei. 984 01:25:19,277 --> 01:25:21,556 Para parar as vozes. 985 01:25:42,997 --> 01:25:44,948 Me desculpe! 986 01:25:49,766 --> 01:25:51,496 Me desculpe! 987 01:26:18,297 --> 01:26:19,712 Mãe? 988 01:26:20,345 --> 01:26:21,853 Mãe. 989 01:26:24,623 --> 01:26:25,972 Mãe. 990 01:26:26,159 --> 01:26:27,514 Não foi você. 991 01:26:27,539 --> 01:26:28,962 Não. 992 01:26:29,252 --> 01:26:31,223 Não foi você. 993 01:26:32,756 --> 01:26:35,220 A culpa foi minha. 994 01:26:38,842 --> 01:26:40,972 Te amo. 995 01:26:43,032 --> 01:26:45,296 Eu também te amo. 996 01:26:56,985 --> 01:26:58,956 Doris? 997 01:27:09,143 --> 01:27:11,389 Todos estão esperando. 998 01:27:25,281 --> 01:27:28,057 Não! Me desculpe! 999 01:27:28,946 --> 01:27:31,850 Deus! Não! 1000 01:27:35,534 --> 01:27:37,673 Lina. 1001 01:27:39,032 --> 01:27:40,616 Lina. 1002 01:27:41,082 --> 01:27:42,586 Lina. 1003 01:27:45,928 --> 01:27:48,254 Onde você foi agora? 1004 01:27:50,232 --> 01:27:52,309 Sobre o que estávamos falando? 1005 01:27:53,255 --> 01:27:56,999 Sua irmã, novamente. 1006 01:27:58,474 --> 01:27:59,963 Certo. 1007 01:28:01,560 --> 01:28:03,068 Certo. 1008 01:28:03,404 --> 01:28:04,834 O que tem ela? 1009 01:28:04,859 --> 01:28:08,476 Eu preciso que você tente lembrar, 1010 01:28:08,700 --> 01:28:11,761 qualquer coisa que possa nos ajudar a encontrá-la. 1011 01:28:12,016 --> 01:28:15,701 - Ou seu corpo, caso esteja.. - Claro. 1012 01:28:16,686 --> 01:28:20,008 Claro. Eu sinto muito. 1013 01:28:21,997 --> 01:28:23,748 Minha mãe pode saber. 1014 01:28:23,828 --> 01:28:26,169 Acho que ela disse algo sobre onde Doris estava. 1015 01:28:26,180 --> 01:28:27,730 Já passamos por isso. 1016 01:28:27,915 --> 01:28:31,230 Ela está morta porque você.. 1017 01:28:32,343 --> 01:28:34,286 Certo, é claro. 1018 01:28:35,552 --> 01:28:37,923 Você está aqui há dois meses, Lina. 1019 01:28:39,726 --> 01:28:41,942 Não encontramos sua irmã, 1020 01:28:42,017 --> 01:28:44,773 e ainda não conseguimos conversar adequadamente 1021 01:28:44,784 --> 01:28:46,793 sobre o que aconteceu com sua mãe. 1022 01:28:46,808 --> 01:28:48,522 Minha mãe. 1023 01:28:51,471 --> 01:28:55,238 A única coisa que eu posso dizer sobre ela é que.. 1024 01:28:56,229 --> 01:28:58,595 Ela queria saber que não estávamos sozinhas, 1025 01:28:58,620 --> 01:29:00,725 depois que meu pai morreu. 1026 01:29:03,803 --> 01:29:05,963 E agora ela sabe. 1027 01:29:08,645 --> 01:29:10,921 Nós nunca estávamos sozinhas. 1028 01:29:13,091 --> 01:29:15,297 Eu nunca estarei sozinha. 1029 01:29:18,706 --> 01:29:21,019 Eu nunca estarei sozinha novamente. 1030 01:30:03,425 --> 01:30:05,044 Doris? 1031 01:30:06,528 --> 01:30:08,190 Você está aí? 1032 01:30:13,131 --> 01:30:14,846 Você está aí? 1033 01:30:59,972 --> 01:31:02,039 TEM CENA PÓS-CRÉDITOS. 1034 01:31:03,991 --> 01:31:07,157 'MORDE AGUA LEGEMDAS' CRESCENDO CADA VEZ MAIS. 1035 01:31:07,874 --> 01:31:11,489 Qualquer coisa: mordeagua@outlook.com 1036 01:38:17,844 --> 01:38:19,499 Srta. Zander? 1037 01:38:20,516 --> 01:38:22,438 Você tem uma visita. 1038 01:38:22,645 --> 01:38:25,159 Ela diz que é sua sobrinha.