1
00:00:28,114 --> 00:00:30,656
'MORDE AGUA LEGEMDAS'
APRESENTA:
2
00:00:32,665 --> 00:00:36,078
OUIJA - ORIGEM DO MAL.
3
00:00:37,145 --> 00:00:40,367
LEGENDA:
MORDE AGUA & BÁRBARA.
4
00:00:44,687 --> 00:00:46,513
Vamos começar.
5
00:01:01,115 --> 00:01:02,975
Muito bem.
6
00:01:05,965 --> 00:01:08,110
Qual o nome da sua esposa?
7
00:01:08,943 --> 00:01:12,366
- Mary.
- Mary, certo.
8
00:01:15,665 --> 00:01:18,938
Ele procura o espírito
de Mary Browning.
9
00:01:20,446 --> 00:01:24,665
Mary, nós te convidamos
para entrar na roda.
10
00:01:28,776 --> 00:01:32,834
Mary Browning, nós te convidamos
para entrar na roda.
11
00:01:32,859 --> 00:01:36,319
- Buscamos em você amor e luz.
- Pai, não de dinheiro a ela.
12
00:01:41,561 --> 00:01:43,210
Mary?
13
00:01:54,629 --> 00:01:58,250
Mary, se for você,
nos dê um sinal.
14
00:01:58,946 --> 00:02:01,426
Apague as velas.
15
00:02:09,034 --> 00:02:11,074
Bem-vinda, Mary.
16
00:02:19,758 --> 00:02:21,911
Você pode fazer
três perguntas.
17
00:02:21,929 --> 00:02:23,806
Porque apenas três?
18
00:02:24,648 --> 00:02:28,870
Mary, pedimos que deixe a vela
acessa se a resposta for "sim".
19
00:02:29,149 --> 00:02:31,800
E apague caso
seja "não".
20
00:02:34,708 --> 00:02:37,144
Faça sua pergunta,
senhor.
21
00:02:40,765 --> 00:02:42,371
Mary?
22
00:02:44,197 --> 00:02:48,578
Você ainda está com dores?
23
00:02:53,345 --> 00:02:55,233
Ela não está.
24
00:02:55,919 --> 00:02:59,241
A dor que ela sentia
antes de falecer,
25
00:02:59,252 --> 00:03:01,883
ela está dizendo que é
por causa de uma doença.
26
00:03:02,182 --> 00:03:04,127
- Câncer?
- Sim.
27
00:03:04,731 --> 00:03:07,315
Ela está recuperada.
Ela é..
28
00:03:07,749 --> 00:03:11,089
Ela é jovem e linda,
novamente.
29
00:03:11,621 --> 00:03:14,374
Agora é linda para sempre.
30
00:03:15,869 --> 00:03:17,621
Mary, eu..
31
00:03:18,134 --> 00:03:22,535
Você pode me perdoar?
Por todas as coisas..
32
00:03:24,811 --> 00:03:27,995
Ela diz sim.
Perdoa você.
33
00:03:28,226 --> 00:03:31,013
E pede seu
perdão em troca.
34
00:03:31,048 --> 00:03:32,379
Eu não sei como..
35
00:03:32,845 --> 00:03:35,409
Não quebre o círculo.
36
00:03:37,757 --> 00:03:40,759
Qualquer um pode mexer
uma mesa com o joelho.
37
00:03:51,711 --> 00:03:54,769
Ela não ficará aqui
por muito tempo.
38
00:03:54,984 --> 00:03:57,546
Faça sua última pergunta.
39
00:04:00,836 --> 00:04:02,446
Eu..
40
00:04:02,802 --> 00:04:04,933
Eu tenho que perguntar
sobre a Jenny.
41
00:04:05,110 --> 00:04:07,159
Ela anda vendo
um jovem, Don.
42
00:04:07,184 --> 00:04:09,539
Eles querem muito
dinheiro de mim.
43
00:04:09,564 --> 00:04:11,890
- Não..
- Eu tenho que hipotecar a casa.
44
00:04:12,312 --> 00:04:15,770
É supostamente um
investimento fantástico.
45
00:04:15,873 --> 00:04:19,026
E ele diz que se casará
com ela, se der certo.
46
00:04:19,050 --> 00:04:20,350
Mas..
47
00:04:29,642 --> 00:04:31,538
Eu não sei como ela
está fazendo isso,
48
00:04:31,548 --> 00:04:33,368
mas isso é uma farsa, pai.
49
00:04:49,786 --> 00:04:51,750
Me desculpe.
50
00:04:52,416 --> 00:04:54,634
O mundo espiritual
é imprevisível.
51
00:04:55,557 --> 00:04:57,672
Ela parecia irritada,
tão irritada.
52
00:04:57,950 --> 00:04:59,473
É difícil explicar.
53
00:05:00,309 --> 00:05:01,918
Enfim.
54
00:05:01,943 --> 00:05:03,935
- Obrigada pelo seu tempo.
- Ah, não.
55
00:05:03,945 --> 00:05:05,261
Não posso aceitar.
56
00:05:05,619 --> 00:05:07,636
Lembre-se do que
ela veio dizer.
57
00:05:07,751 --> 00:05:10,199
Ela está em paz
e ama você.
58
00:05:10,522 --> 00:05:14,393
Não se esqueça disso.
O resto é negócio dos vivos.
59
00:05:15,691 --> 00:05:19,601
É.. obrigado.
60
00:05:32,507 --> 00:05:33,882
O que foi isso?
61
00:05:33,893 --> 00:05:36,946
Quase fez aquele homem
ter um ataque cardíaco!
62
00:05:37,800 --> 00:05:40,270
Paulina Zander,
entre aqui.
63
00:05:40,998 --> 00:05:42,412
Ela mereceu, mãe.
64
00:05:42,423 --> 00:05:44,364
Ela queria roubar
dinheiro do pai dela.
65
00:05:44,375 --> 00:05:45,796
Não é isso que fazemos.
66
00:05:45,807 --> 00:05:48,219
Nosso trabalho é confortá-los
e não julgá-los.
67
00:05:48,230 --> 00:05:50,390
Você é responsável
pelas cortinas
68
00:05:50,401 --> 00:05:52,306
e não por atacar
os clientes.
69
00:05:53,381 --> 00:05:56,057
- E você mocinha.
- Eu ouvi gritos,
70
00:05:56,068 --> 00:05:57,388
fiquei com medo.
71
00:05:57,559 --> 00:06:00,277
Eu não queria
derrubar as coisas.
72
00:06:03,562 --> 00:06:05,011
Isso é inaceitável.
73
00:06:05,272 --> 00:06:07,941
Aquela mulher era inaceitável.
Ela era uma vadia.
74
00:06:08,076 --> 00:06:10,426
Uma bruxa.
Eu não sinto muito.
75
00:06:12,240 --> 00:06:14,896
Isso nos custou $5.
76
00:06:15,000 --> 00:06:16,749
Deixe-me ver isso.
77
00:06:16,988 --> 00:06:20,012
Ele se apoiou tanto na mesa,
foi difícil para eu encaixar.
78
00:06:20,179 --> 00:06:22,186
O que é farsa?
79
00:06:23,028 --> 00:06:25,786
A moça disse que somos
uma farsa.
80
00:06:25,912 --> 00:06:27,936
Doris, me escute.
81
00:06:28,718 --> 00:06:30,439
Farsa é uma mentira.
82
00:06:30,574 --> 00:06:32,857
Nós não mentimos,
ajudamos.
83
00:06:33,081 --> 00:06:36,279
Damos a eles um encerramento.
Damos paz.
84
00:06:36,788 --> 00:06:38,497
Nós curamos seus corações.
85
00:06:38,815 --> 00:06:42,351
E isso não é algo que pode
acontecer sem um show.
86
00:06:42,532 --> 00:06:43,914
Falamos a verdade,
87
00:06:43,925 --> 00:06:46,107
mas precisamos de ajuda
para que acreditem.
88
00:06:47,843 --> 00:06:49,170
Certo.
89
00:06:49,181 --> 00:06:51,529
Precisamos "apimentar"
esse show.
90
00:06:51,540 --> 00:06:52,959
Está ficando meio velho.
91
00:06:52,970 --> 00:06:54,828
E se não estamos
aqui para julgá-los,
92
00:06:54,839 --> 00:06:56,548
porque apagou a
última vela?
93
00:06:59,205 --> 00:07:01,567
Nenhuma de nós
é perfeita, Lina.
94
00:07:03,145 --> 00:07:05,960
Ela realmente era
uma vadia, não era?
95
00:07:08,904 --> 00:07:11,122
Você é a srta. Lizzy Borden,
Eu presumo.
96
00:07:11,133 --> 00:07:13,745
Devo dizer que você é não
como eu esperava.
97
00:07:13,756 --> 00:07:16,715
Eu não sou a srta. Lizzy.
Eu sou Emma.
98
00:07:17,043 --> 00:07:18,688
A irmã.
99
00:07:19,738 --> 00:07:23,412
Vamos ver, faz um ano desde
que seus pais estavam..
100
00:07:23,423 --> 00:07:26,105
Mãe, só mais
10 minutinhos.
101
00:07:26,116 --> 00:07:28,996
Sinto muito querida.
Amanhã tem escola.
102
00:07:29,869 --> 00:07:31,537
Minha irmã foi
absolvida.
103
00:07:31,983 --> 00:07:34,353
- E não falamos sobre isso.
- Claro que não.
104
00:07:34,364 --> 00:07:36,007
Mas o público
está interessado.
105
00:07:36,018 --> 00:07:37,922
Eu represento a
Sacramento Record.
106
00:07:37,933 --> 00:07:39,660
- É um desses repórteres?
- Exato.
107
00:07:39,671 --> 00:07:42,139
Estou dando boa noite agora
pois estou cansada.
108
00:07:42,150 --> 00:07:43,972
E eu não tive um dia bom
na escola.
109
00:07:43,997 --> 00:07:46,679
Pois o Terry fica
zoando minha saia.
110
00:07:46,731 --> 00:07:48,048
Então, por favor,
111
00:07:48,059 --> 00:07:50,456
nos envie dinheiro para
comprar uma saia nova.
112
00:07:50,511 --> 00:07:53,334
E a Lina se meteu
em problema de novo.
113
00:07:53,867 --> 00:07:55,600
Mas eu estou bem.
114
00:07:55,813 --> 00:07:58,816
Te amo e sinto sua
falta todos os dias.
115
00:07:59,062 --> 00:08:00,563
Boa noite, papai.
116
00:08:01,240 --> 00:08:02,572
Amém.
117
00:08:03,354 --> 00:08:06,135
Porque parou
de rezar, mãe?
118
00:08:06,798 --> 00:08:08,684
Quem disse que
eu não rezo?
119
00:08:08,709 --> 00:08:11,802
Você orava todos os dias
comigo e com o papai.
120
00:08:12,200 --> 00:08:15,495
Mas, desde que ele se foi,
você parou.
121
00:08:16,976 --> 00:08:18,848
Você ainda
ora para ele?
122
00:08:18,859 --> 00:08:20,870
Lembra o que o
padre Tom disse?
123
00:08:21,889 --> 00:08:23,616
Você deveria orar
a Deus.
124
00:08:23,837 --> 00:08:26,235
Eu prefiro falar
com o papai.
125
00:08:26,246 --> 00:08:28,321
Mas ele nunca responde.
126
00:08:28,558 --> 00:08:30,448
Os pais das pessoas
que ajudamos,
127
00:08:30,673 --> 00:08:33,647
estão no céu
e falam com eles.
128
00:08:33,945 --> 00:08:36,791
Porque o papai
não fala com nós?
129
00:08:37,043 --> 00:08:38,813
Só porque você não
pode ouvi-lo,
130
00:08:38,824 --> 00:08:40,701
não significa que
ele não está lá.
131
00:08:50,824 --> 00:08:52,219
O que foi?
132
00:08:52,280 --> 00:08:54,083
Apenas dizendo boa noite.
133
00:08:54,474 --> 00:08:56,266
Boa noite.
134
00:09:27,236 --> 00:09:29,646
Você demorou muito!
135
00:09:31,543 --> 00:09:32,989
Oi, Zander.
136
00:09:33,151 --> 00:09:36,072
Lina, Lina, bambina,
Sirva pra ela um copo de café.
137
00:09:36,097 --> 00:09:37,910
É um pouco tarde
para cafeína.
138
00:09:37,935 --> 00:09:39,806
Minha mãe deixou
suas chaves.
139
00:09:39,831 --> 00:09:41,693
Groovy.
Quando ela vai voltar?
140
00:09:41,704 --> 00:09:44,446
De seu jogo de cartas?
Geralmente após a meia-noite.
141
00:09:44,457 --> 00:09:46,873
Cheirando como café,
se é que você me entende.
142
00:09:46,898 --> 00:09:48,523
Você quer?
143
00:09:52,194 --> 00:09:54,382
VENCIDA.
144
00:10:06,234 --> 00:10:07,701
Acho que não.
145
00:10:07,712 --> 00:10:09,801
Porque não?
Nós vemos a lua todo dia.
146
00:10:09,826 --> 00:10:12,131
Por que um de nós
não pode ir lá?
147
00:10:12,156 --> 00:10:13,992
Há tantas coisas
que nos impedem.
148
00:10:14,017 --> 00:10:15,337
Estou com a Betty.
149
00:10:15,362 --> 00:10:17,367
- Sim.
- Não vejo porque não.
150
00:10:27,961 --> 00:10:30,130
Minha mãe acabou
de comprar.
151
00:10:30,206 --> 00:10:32,794
Ela e suas amigas do clube
jogam às vezes.
152
00:10:32,833 --> 00:10:35,259
Esse é o tabuleiro que
você fala com fantasmas?
153
00:10:35,875 --> 00:10:37,657
Não, obrigada.
154
00:10:37,668 --> 00:10:39,164
Já vejo muito isso
em casa.
155
00:10:39,827 --> 00:10:42,817
Na verdade é bem
assustador.
156
00:10:46,002 --> 00:10:47,943
Querem jogar?
157
00:10:49,870 --> 00:10:52,472
Nós poderíamos
apenas conversa.
158
00:10:53,052 --> 00:10:54,945
As regras:
159
00:10:55,134 --> 00:10:56,918
Nunca jogar sozinho.
160
00:10:57,077 --> 00:10:59,110
Nunca jogar em
um cemitério.
161
00:10:59,302 --> 00:11:01,711
Sempre dizer adeus.
162
00:11:03,259 --> 00:11:05,499
Uma volta para
cada jogador.
163
00:11:06,882 --> 00:11:08,314
Vamos lá.
164
00:11:12,728 --> 00:11:14,297
Vamos lá.
165
00:11:17,943 --> 00:11:21,217
Corações sinceros,
reunidos estamos,
166
00:11:21,426 --> 00:11:24,434
espíritos próximos,
nós te invocamos.
167
00:11:26,503 --> 00:11:28,704
Tem algum espírito aqui?
168
00:11:35,541 --> 00:11:38,323
- Ai meu Deus.
- Relaxa, Betty.
169
00:11:38,734 --> 00:11:40,743
Você está na sala
com a gente?
170
00:11:41,210 --> 00:11:43,956
SIM
171
00:11:44,113 --> 00:11:45,503
Ai meu Deus.
172
00:11:45,514 --> 00:11:47,932
- Ellie, você está fazendo isso?
- Não, eu juro.
173
00:11:47,957 --> 00:11:50,203
Façam suas perguntas.
174
00:11:50,796 --> 00:11:55,101
Como é ai
"do outro lado"?
175
00:11:58,416 --> 00:11:59,749
F
176
00:12:01,737 --> 00:12:03,039
R
177
00:12:05,196 --> 00:12:06,522
I
178
00:12:07,317 --> 00:12:09,205
"FRIO"
179
00:12:09,410 --> 00:12:12,857
- Ai meu Deus.
- Vejam como funciona.
180
00:12:12,920 --> 00:12:14,420
Nós todos colocamos
as mãos,
181
00:12:14,431 --> 00:12:16,283
então não podemos
dizer quem moveu.
182
00:12:16,519 --> 00:12:19,996
Movemos o ponteiro de acordo com
os movimentos inconscientes.
183
00:12:20,007 --> 00:12:21,310
- Está bem.
- Digo..
184
00:12:21,321 --> 00:12:23,791
Esse jogo faz com que
sintamos medo de nós mesmos.
185
00:12:23,802 --> 00:12:25,585
- Sim.
- Não tem nada no outro lado.
186
00:12:25,596 --> 00:12:27,171
- Acredite em mim.
- Está bem.
187
00:12:27,182 --> 00:12:28,519
- Sua sem graça.
- Então..
188
00:12:28,530 --> 00:12:30,312
Se estamos falando
com nós mesmos.
189
00:12:30,323 --> 00:12:31,904
Então, espírito.
190
00:12:32,522 --> 00:12:35,585
A Lina irá ao
baile comigo?
191
00:12:39,100 --> 00:12:40,457
SIM
192
00:12:40,980 --> 00:12:42,902
- Pare, Ellie.
- É o espírito.
193
00:12:42,913 --> 00:12:44,720
Isso está começando
a me assustar.
194
00:12:44,755 --> 00:12:46,634
- Não tem espírito, Betty.
- Está bem.
195
00:12:46,645 --> 00:12:48,570
Espírito, prove que
você está aqui.
196
00:12:49,144 --> 00:12:50,874
Dê algum sinal.
197
00:12:57,822 --> 00:13:00,881
Tá bom, você tem razão.
198
00:13:02,683 --> 00:13:04,948
Viu? Não tem espírito.
199
00:13:05,057 --> 00:13:06,367
Não tem espírito.
200
00:13:06,863 --> 00:13:08,320
Ellie!
201
00:13:30,310 --> 00:13:32,728
- Mãe, me desculpe.
- Entre.
202
00:13:43,999 --> 00:13:45,477
Por que faz isso?
203
00:13:45,488 --> 00:13:48,196
- Me deixa logo de castigo.
- Da última vez deu certo.
204
00:13:48,207 --> 00:13:49,909
Estávamos jogando um
jogo estúpido.
205
00:13:49,920 --> 00:13:51,265
Posso sentir o seu hálito.
206
00:13:53,792 --> 00:13:56,944
Eu sei que não está fácil,
e entendo como se sente.
207
00:13:56,955 --> 00:13:58,896
Mas eu preciso que
me ajude, Lina.
208
00:13:59,135 --> 00:14:00,882
Por todas nós.
209
00:14:02,017 --> 00:14:04,117
Estou pedindo,
querida.
210
00:14:04,575 --> 00:14:06,393
Vou tentar.
211
00:14:08,857 --> 00:14:12,108
- Sério, um tabuleiro de Ouija?
- Na verdade, é bem divertido.
212
00:14:12,212 --> 00:14:14,922
Deveria adicionar
isso ao show.
213
00:14:17,647 --> 00:14:19,733
O solo foi trazido
de volta para a Terra.
214
00:14:19,743 --> 00:14:22,598
Oito cientistas convidados,
se juntarão a catorze outros
215
00:14:22,623 --> 00:14:25,577
no Ames Research Center,
próximo de São Francisco.
216
00:14:25,602 --> 00:14:27,527
Para analisar se há
evidência de vida.
217
00:14:27,538 --> 00:14:29,277
Querida, por favor,
sente conosco.
218
00:14:29,288 --> 00:14:31,933
Ao menos uma vez, quero
tomar um café em família.
219
00:14:31,944 --> 00:14:34,252
Na verdade estou atrasada,
então vou andando.
220
00:14:34,284 --> 00:14:35,868
Não seja boba,
coma algo.
221
00:14:35,879 --> 00:14:38,193
- Eu te levo.
- Não mãe, está tudo bem.
222
00:14:38,204 --> 00:14:40,046
- Vou com um amigo.
- Quem?
223
00:14:40,398 --> 00:14:43,700
Apenas um amigo.
Então, eu tenho que ir.
224
00:14:44,824 --> 00:14:46,459
Eu atendo.
225
00:14:46,603 --> 00:14:48,444
Não, Doris.
Deixa comigo.
226
00:14:48,454 --> 00:14:50,039
Primeiro veja quem é.
227
00:14:50,064 --> 00:14:52,249
É um menino.
228
00:14:53,435 --> 00:14:55,014
Sério?
229
00:14:55,501 --> 00:14:57,404
Olá, mocinha,
a Lina está em casa?
230
00:14:57,420 --> 00:14:59,559
- Sim, ela está bem aqui.
- Pronto para ir?
231
00:14:59,726 --> 00:15:01,690
Olá. Quem é você?
232
00:15:01,961 --> 00:15:03,500
Ele é só um amigo.
233
00:15:03,525 --> 00:15:05,901
Olá, Sra. Zander,
sou Mikey.
234
00:15:12,746 --> 00:15:14,517
- Pronto para ir?
- Ainda não.
235
00:15:14,528 --> 00:15:17,120
Como irá andando,
leve sua irmã com você.
236
00:15:17,131 --> 00:15:18,946
Assim farei umas coisas
nessa manhã.
237
00:15:18,977 --> 00:15:21,027
- Mas, eu tenho aula.
- Obrigada, querida.
238
00:15:21,059 --> 00:15:24,167
- Preciso pegar meus sapatos.
- Ajude sua irmã a se trocar.
239
00:15:24,286 --> 00:15:26,339
Venha, baixinha.
240
00:15:32,340 --> 00:15:35,762
Nossa, essa é
uma bela casa.
241
00:15:36,827 --> 00:15:40,196
É lá que você faz
as sessões?
242
00:15:40,658 --> 00:15:42,210
Leituras.
243
00:15:42,619 --> 00:15:44,352
Venha.
244
00:15:44,875 --> 00:15:46,825
Já fez uma
leitura de mão?
245
00:15:46,850 --> 00:15:48,960
Negativo, Srta. Zander.
246
00:15:48,985 --> 00:15:51,169
É totalmente indolor.
247
00:15:53,063 --> 00:15:56,459
Canhoto?
Meu marido era canhoto.
248
00:15:56,967 --> 00:15:58,731
Essa é a linha da cabeça.
249
00:15:59,041 --> 00:16:02,160
Essa é sua linha da vida.
Esta é a sua linha do coração.
250
00:16:02,324 --> 00:16:04,172
Você está com um
casaco do último ano.
251
00:16:04,182 --> 00:16:06,559
- Você tem quantos anos?
- Tenho 17.
252
00:16:06,841 --> 00:16:09,155
Lina é uma estudante do
segundo ano, sabia?
253
00:16:09,180 --> 00:16:10,791
Sim, senhora.
254
00:16:14,410 --> 00:16:17,392
- Algo errado?
- É sua linha da vida.
255
00:16:17,417 --> 00:16:20,585
Viu como curva aqui?
Pode ter alguns significados.
256
00:16:20,596 --> 00:16:23,068
- É sua mão dominante, né?
- Aham.
257
00:16:23,431 --> 00:16:25,062
Vou te afirmar
uma coisa.
258
00:16:25,244 --> 00:16:28,931
Se essa mão ou outra,
por qualquer motivo,
259
00:16:28,956 --> 00:16:32,138
tocar minha filha de um
jeito que eu não gosto.
260
00:16:33,204 --> 00:16:36,206
Eu odiaria ver algo acontecer
a sua linha da vida.
261
00:16:36,827 --> 00:16:39,733
- Você entendeu?
- Sim, senhora.
262
00:16:42,631 --> 00:16:44,706
Agora, vá.
263
00:17:36,760 --> 00:17:39,157
Empoderamento
e economia.
264
00:17:39,168 --> 00:17:41,742
Você precisa ver
o novo Rambler.
265
00:17:42,224 --> 00:17:44,537
Os novos Ramblers
estão disponíveis para compra
266
00:17:44,548 --> 00:17:46,560
com revendedores
Ramblers locais.
267
00:17:47,010 --> 00:17:48,511
RECEPCIONISTA
268
00:17:49,082 --> 00:17:51,576
É verdade que sua
mãe é uma bruxa?
269
00:17:51,587 --> 00:17:53,083
Você é tão estranha.
270
00:17:53,304 --> 00:17:55,725
São teias de aranha
em seu cabelo?
271
00:17:55,736 --> 00:17:57,395
Bruxinha.
272
00:17:57,984 --> 00:18:02,318
Doris a bobona.
Doris a bobona.
273
00:18:02,541 --> 00:18:04,000
Chega.
274
00:18:05,709 --> 00:18:07,283
Vão.
275
00:18:09,613 --> 00:18:10,985
Certo, vamos lá.
276
00:18:11,010 --> 00:18:13,700
Você sabe porque as pessoas
dizem coisas ruins, certo?
277
00:18:13,787 --> 00:18:15,237
Porque?
278
00:18:15,404 --> 00:18:17,525
Porque elas tem medo.
279
00:18:18,097 --> 00:18:20,238
E isso me faz com que
eu sinta pena delas.
280
00:18:20,317 --> 00:18:21,920
E quanto a você?
281
00:18:22,494 --> 00:18:25,605
Eu também.
Me sinto mal por eles.
282
00:18:26,897 --> 00:18:29,600
Pode indo.
Já estarei lá.
283
00:18:33,309 --> 00:18:35,129
Obrigada, padre.
284
00:18:35,586 --> 00:18:38,993
Ela tem muitos problemas
com as outras crianças?
285
00:18:39,507 --> 00:18:40,924
Ah, sim.
286
00:18:40,935 --> 00:18:42,917
Mas nada para
se preocupar.
287
00:18:43,963 --> 00:18:47,756
Ela tem dificuldades em fazer
amigos desde que seu pai..
288
00:18:48,400 --> 00:18:52,111
Eu sei.
Falei sobre isso com ela.
289
00:18:53,563 --> 00:18:55,799
É muita bondade
de sua parte.
290
00:18:55,909 --> 00:18:58,977
Sem problemas,
ela é uma garota adorável.
291
00:19:01,789 --> 00:19:03,779
Obrigada, padre.
292
00:19:17,160 --> 00:19:20,451
Por que não convida o
padre Tom para uma leitura?
293
00:19:20,870 --> 00:19:24,462
Eu não sei se ele gostaria
de uma leitura, querida.
294
00:19:24,734 --> 00:19:27,503
Ele poderia falar
com esposa dele.
295
00:19:29,227 --> 00:19:32,381
Ele é um padre.
Eles não podem ter esposas.
296
00:19:32,648 --> 00:19:35,841
Ele tinha uma
antes de ser padre.
297
00:19:36,046 --> 00:19:40,264
Ela morreu,
assim como o papai.
298
00:19:48,441 --> 00:19:51,329
OUIJA TEM TODAS AS RESPOSTAS.
299
00:19:59,695 --> 00:20:01,898
O que é isso?
300
00:20:01,948 --> 00:20:05,168
Novo adereço para o trabalho.
301
00:20:44,686 --> 00:20:47,861
Há alguém conosco?
302
00:20:57,059 --> 00:20:59,249
Qual o seu nome?
303
00:20:59,429 --> 00:21:01,336
Marcus.
304
00:21:03,838 --> 00:21:05,556
Sim.
305
00:21:08,666 --> 00:21:10,201
Não.
306
00:21:11,233 --> 00:21:13,248
Está falando com quem,
Doris?
307
00:21:13,272 --> 00:21:15,689
Espíritos, vocês podem me ouvir?
308
00:21:15,714 --> 00:21:17,811
Sim, nós podemos.
309
00:21:18,091 --> 00:21:20,353
E podemos te ver.
310
00:21:21,864 --> 00:21:23,802
Isso vai funcionar.
311
00:21:32,754 --> 00:21:34,691
O que foi isso?
312
00:21:34,716 --> 00:21:36,376
Isso o que?
313
00:22:08,971 --> 00:22:10,831
Roger.
314
00:22:11,203 --> 00:22:13,358
Querido, você está ai?
315
00:22:57,890 --> 00:22:59,763
Estou aqui.
316
00:23:10,673 --> 00:23:12,653
Você está ai?
317
00:23:18,061 --> 00:23:20,139
OI
318
00:23:30,979 --> 00:23:32,397
OI AMIGA
319
00:23:33,223 --> 00:23:35,364
Oi, amiga.
320
00:23:37,575 --> 00:23:39,497
E agora?
321
00:24:08,053 --> 00:24:10,120
Quem é você?
322
00:24:56,794 --> 00:24:59,053
Para com isso, Doris.
323
00:25:00,713 --> 00:25:02,339
Doris?
324
00:25:08,093 --> 00:25:09,781
Doris?
325
00:25:31,901 --> 00:25:34,901
Isso é meio estranho,
mas preciso te perguntar,
326
00:25:34,912 --> 00:25:38,440
porque parece
muito incomum.
327
00:25:39,118 --> 00:25:43,035
Você vem ajudando a Doris
com seu dever de casa?
328
00:25:44,976 --> 00:25:47,117
Ai, senhor..
329
00:25:47,554 --> 00:25:50,517
Talvez não tanto quanto deveria,
me desculpe.
330
00:25:50,629 --> 00:25:53,596
Ela está ficando para trás?
Posso ajudá-la mais.
331
00:25:53,848 --> 00:25:55,662
Não é nada disso.
332
00:25:56,477 --> 00:25:58,468
Em fato,
333
00:25:58,850 --> 00:26:01,187
a menos que ela aprendeu
a escrever em cursiva,
334
00:26:01,198 --> 00:26:03,056
alguém está
ajudando-a um pouco.
335
00:26:04,776 --> 00:26:06,268
Não.
336
00:26:07,940 --> 00:26:11,739
- Doris, quem te ajudou?
- Minha nova amiga.
337
00:26:12,388 --> 00:26:14,633
Quem é sua nova amiga?
338
00:26:18,338 --> 00:26:20,582
- Não fiz isso.
- Bem, nem eu.
339
00:26:20,662 --> 00:26:22,379
E com certeza a
Doris também não.
340
00:26:22,682 --> 00:26:25,496
Não sei o que te falar,
se não fui eu.
341
00:26:25,521 --> 00:26:27,742
Sua irmã fez
seu dever de casa?
342
00:26:28,045 --> 00:26:30,565
Eu te falei, não.
343
00:26:31,723 --> 00:26:34,104
Foi sua nova amiga
que fez.
344
00:26:35,725 --> 00:26:38,278
Eu deixei ela usar
a minha mão.
345
00:26:53,787 --> 00:26:55,694
EXECUÇÃO DE HIPOTECA.
346
00:26:58,906 --> 00:27:01,754
Vamos ter
que se mudar?
347
00:27:03,540 --> 00:27:05,489
Eu não sei, querida.
348
00:27:09,368 --> 00:27:11,780
Papai não gostará disso.
349
00:27:13,730 --> 00:27:15,656
Eu deveria contar a ele.
350
00:27:36,749 --> 00:27:39,192
Corações sinceros,
reunidos estamos,
351
00:27:39,203 --> 00:27:41,251
espíritos próximos,
nós te invocamos.
352
00:27:41,276 --> 00:27:42,947
Papai.
353
00:27:44,467 --> 00:27:46,646
Você ouviu isso?
354
00:27:47,495 --> 00:27:50,662
Talvez tenhamos
que se mudar.
355
00:28:03,630 --> 00:28:05,762
Desculpe, mãe.
356
00:28:06,469 --> 00:28:08,267
Isso não é certo.
357
00:28:10,522 --> 00:28:13,260
Essa é a casa
do seu pai.
358
00:28:13,914 --> 00:28:15,815
Nossa casa.
359
00:28:17,953 --> 00:28:20,929
Aqui é onde ele queria
que vivêssemos.
360
00:28:23,666 --> 00:28:26,163
Se sobrou alguma
parte dele,
361
00:28:27,609 --> 00:28:28,919
está aqui.
362
00:28:30,289 --> 00:28:32,569
Nessas paredes.
363
00:28:35,699 --> 00:28:38,441
Doris realmente não entendeu,
não é?
364
00:28:38,722 --> 00:28:40,226
Não.
365
00:28:40,849 --> 00:28:44,307
Ela pensa que ele saiu,
como se fosse trabalhar.
366
00:28:44,332 --> 00:28:47,895
É melhor do que pensar que ele
foi atropelado por um bêbado.
367
00:28:51,462 --> 00:28:55,250
Eu acho que é melhor
ela não entender.
368
00:29:05,942 --> 00:29:08,887
Eu queria que ele pudesse
ver vocês crescendo.
369
00:29:09,801 --> 00:29:12,511
Assim, ele poderia ver
a mulher que você será.
370
00:29:16,755 --> 00:29:18,687
Aqui está.
371
00:29:21,717 --> 00:29:23,667
O que é isso, querida?
372
00:29:23,914 --> 00:29:25,956
É para nós.
373
00:29:29,689 --> 00:29:32,702
Onde achou isso?
374
00:29:43,699 --> 00:29:45,829
Foi ali.
375
00:29:57,216 --> 00:30:00,050
Não tem mais,
eu olhei.
376
00:30:00,478 --> 00:30:03,362
Isso era de pessoas que
estavam aqui antes.
377
00:30:03,771 --> 00:30:06,263
Como você descobriu isso?
378
00:30:06,449 --> 00:30:08,470
Papai me falou.
379
00:30:09,034 --> 00:30:11,165
Com o tabuleiro.
380
00:30:14,964 --> 00:30:16,709
Venham!
381
00:30:30,904 --> 00:30:34,492
Corações sinceros,
reunidos estamos,
382
00:30:34,851 --> 00:30:38,224
espíritos próximos,
nós te invocamos.
383
00:30:39,815 --> 00:30:41,512
Papai.
384
00:30:41,878 --> 00:30:43,800
Encontramos o dinheiro.
385
00:30:44,660 --> 00:30:45,984
Obrigada.
386
00:30:52,029 --> 00:30:54,837
É difícil ouvir ele
algumas vezes.
387
00:30:54,986 --> 00:30:58,743
É como um rádio de carro
quando entra em um túnel.
388
00:30:59,396 --> 00:31:01,498
Você pode ouvir ele?
389
00:31:01,893 --> 00:31:03,300
Ouço sussurros.
390
00:31:03,744 --> 00:31:05,983
São difíceis
de entender.
391
00:31:06,144 --> 00:31:09,550
Mas eu posso ouvi-los melhor
quando estou com o tabuleiro.
392
00:31:09,859 --> 00:31:12,037
Melhor ainda se eu tocar
a prancheta.
393
00:31:12,218 --> 00:31:16,024
- Doris, isso é do mal.
- Está tudo bem, Lina.
394
00:31:16,976 --> 00:31:20,075
Papai, você está aqui?
395
00:31:25,202 --> 00:31:26,838
Pare com isso.
396
00:31:28,574 --> 00:31:30,199
Certo, então.
397
00:31:31,748 --> 00:31:35,688
Roger, se é você,
398
00:31:38,103 --> 00:31:41,229
quando eu te contei que
estava grávida da Lina,
399
00:31:42,162 --> 00:31:44,791
você estava
em que lugar?
400
00:32:04,683 --> 00:32:06,808
BANHO
401
00:32:10,426 --> 00:32:12,365
Ela está certa?
402
00:32:14,187 --> 00:32:16,778
Na verdade,
ele não precisa de mim.
403
00:32:17,826 --> 00:32:20,105
Não é verdade, papai?
404
00:32:20,791 --> 00:32:22,131
SIM
405
00:32:32,508 --> 00:32:34,649
O que você está olhando?
406
00:32:35,093 --> 00:32:39,345
Às vezes eu posso ver eles,
através disso.
407
00:32:40,271 --> 00:32:43,018
Mas eu ainda
não vi o papai.
408
00:32:43,401 --> 00:32:45,578
Mas eu quero.
409
00:32:54,315 --> 00:32:56,236
Roger.
410
00:32:58,077 --> 00:33:00,468
Você realmente está aqui?
411
00:33:02,851 --> 00:33:04,375
SIM
412
00:33:25,993 --> 00:33:29,639
Ela poderia ter
manipulado o tabuleiro
413
00:33:29,650 --> 00:33:31,495
de várias maneiras.
414
00:33:31,506 --> 00:33:33,706
Você sabe disso melhor
do que ninguém.
415
00:33:33,717 --> 00:33:35,138
É real.
416
00:33:36,494 --> 00:33:38,558
O que temos feito.
417
00:33:38,692 --> 00:33:41,121
O que pensávamos que
estávamos fazendo.
418
00:33:41,232 --> 00:33:43,461
Agora podemos ajudar
as pessoas de verdade.
419
00:33:43,668 --> 00:33:47,869
Podemos fazer o que
temos fingido fazer!
420
00:33:48,674 --> 00:33:50,562
E Lina..
421
00:33:52,667 --> 00:33:55,452
Podemos falar com
o papai de novo.
422
00:33:56,461 --> 00:34:00,282
Mas como, mãe?
É apenas um jogo estúpido.
423
00:34:02,552 --> 00:34:05,479
Minha mãe era
uma cartomante.
424
00:34:05,775 --> 00:34:08,081
Antes de eu nascer.
425
00:34:09,207 --> 00:34:11,289
Lia folhas de chá.
426
00:34:11,760 --> 00:34:13,909
Cartas de tarot.
427
00:34:17,652 --> 00:34:19,562
Eu pensei que
era bobagem.
428
00:34:19,714 --> 00:34:22,257
Eu achava ela patética.
429
00:34:25,291 --> 00:34:28,233
Pensei que era
tudo uma farsa.
430
00:34:32,611 --> 00:34:37,540
Talvez ela estivesse certa.
Talvez só pule gerações.
431
00:34:40,119 --> 00:34:44,441
Amanhã levarei
isso ao banco.
432
00:34:53,247 --> 00:34:56,519
Eu sabia que seu pai
cuidaria de nós.
433
00:35:05,824 --> 00:35:07,506
Boa noite, mãe.
434
00:35:55,575 --> 00:35:57,994
Acho que não poderei
ir lá novamente.
435
00:35:58,146 --> 00:36:00,718
A mãe da Ellie contou
pro meu pai, ele pirou.
436
00:36:00,829 --> 00:36:04,659
Que saco! Ele toma todas antes
de vir pra casa do trabalho.
437
00:36:04,670 --> 00:36:07,124
- Estava falando sério?
- Sobre o que?
438
00:36:07,917 --> 00:36:09,918
Sobre o baile.
439
00:36:10,163 --> 00:36:11,729
Por que?
440
00:36:13,621 --> 00:36:15,219
Não sei.
441
00:36:15,539 --> 00:36:16,915
Estava.
442
00:36:17,105 --> 00:36:19,354
Sim claro, eu estava.
Podemos ir se quiser.
443
00:36:19,365 --> 00:36:22,543
Ou não.
É apenas uma dança estúpida.
444
00:36:23,165 --> 00:36:24,842
Eu quero.
445
00:36:25,449 --> 00:36:27,420
Eu quero ir.
446
00:36:27,858 --> 00:36:30,572
Ótimo.
Desculpe.
447
00:36:31,238 --> 00:36:32,670
Só estou surpreso.
448
00:36:32,694 --> 00:36:34,976
Você parece legal
demais para isso.
449
00:36:35,341 --> 00:36:36,695
Não sou.
450
00:36:37,052 --> 00:36:39,579
Quero dizer,
eu não sou legal.
451
00:36:39,997 --> 00:36:42,224
Aposto que você está
errada sobre isso.
452
00:36:48,247 --> 00:36:50,270
Sr. Russell.
453
00:36:51,867 --> 00:36:55,008
Não há muito espaço para o
espírito santo. Certo, Mikey?
454
00:36:55,296 --> 00:36:57,215
3 é uma multidão?
455
00:36:57,466 --> 00:37:01,165
Srta. Zander,
podemos conversar?
456
00:37:02,100 --> 00:37:03,756
Sem ofensas, padre.
457
00:37:03,767 --> 00:37:06,924
Mas não preciso dar lugar pra
mais um fantasma em minha vida.
458
00:37:07,218 --> 00:37:08,591
Seja santo ou não.
459
00:37:08,813 --> 00:37:10,566
Não, não é sobre isso.
460
00:37:10,782 --> 00:37:12,981
Você é uma mocinha inteligente.
461
00:37:13,077 --> 00:37:15,606
Eu acredito que tenha
consciência suficiente,
462
00:37:15,641 --> 00:37:17,473
para não tomar
decisões ruins.
463
00:37:18,472 --> 00:37:21,614
Mas meninos na idade dele,
precisam de desencorajamento.
464
00:37:21,774 --> 00:37:24,261
Fará deles homens melhores
a longo prazo.
465
00:37:24,816 --> 00:37:26,619
Bem, obrigada.
466
00:37:26,857 --> 00:37:28,288
Eu acho.
467
00:37:28,740 --> 00:37:32,125
Na verdade, eu queria falar
com você sobre sua irmã.
468
00:37:32,442 --> 00:37:36,032
Faz 4 dias que ela não
aparece, por quê?
469
00:37:40,268 --> 00:37:42,279
É complicado.
470
00:37:43,722 --> 00:37:46,045
Quando ela está doente,
sua mãe costuma avisar,
471
00:37:46,056 --> 00:37:48,518
ou vir pegar sua
lição de casa.
472
00:37:48,743 --> 00:37:50,673
Ela não está doente.
473
00:37:53,594 --> 00:37:56,589
Ela e minha mãe
têm trabalhado.
474
00:37:58,755 --> 00:38:00,403
O que você quer dizer?
475
00:38:01,869 --> 00:38:04,838
Vamos ver se podemos
alcançar o seu pai.
476
00:38:04,873 --> 00:38:07,211
O que você quer dizer a ele?
477
00:38:11,520 --> 00:38:13,807
Eu o deixo orgulhoso?
478
00:38:14,317 --> 00:38:16,602
Ele está orgulhoso de mim?
479
00:38:30,070 --> 00:38:32,002
Sempre.
480
00:38:35,729 --> 00:38:37,902
Fez cócegas.
481
00:38:49,683 --> 00:38:53,581
Eu não tenho como te agradecer.
Isso foi incrível!
482
00:38:53,780 --> 00:38:55,347
Posso voltar amanhã?
483
00:38:55,736 --> 00:38:58,033
Claro!
O prazer é todo nosso.
484
00:39:23,573 --> 00:39:25,497
Lina?
485
00:39:27,053 --> 00:39:28,946
Lina?
486
00:39:31,041 --> 00:39:33,454
Meu pescoço
está doendo.
487
00:39:33,798 --> 00:39:37,278
Pegue isso. Se piorar,
acordaremos a mamãe.
488
00:39:37,542 --> 00:39:40,331
Fica picando
como uma abelha.
489
00:39:41,259 --> 00:39:43,417
Você vai melhorar.
490
00:39:45,819 --> 00:39:47,539
Boa noite, mocinha.
491
00:40:16,478 --> 00:40:19,187
Corações sinceros,
blá, blá, blá.
492
00:40:19,188 --> 00:40:21,771
O que aconteceu com
o meu pescoço?
493
00:40:31,285 --> 00:40:33,261
Papai.
494
00:40:33,553 --> 00:40:35,888
Dói.
495
00:41:52,267 --> 00:41:54,377
Ela pertence a mim agora.
496
00:43:52,375 --> 00:43:54,824
Mabel, Mabel,
puseram a mesa.
497
00:43:54,849 --> 00:43:56,900
Faça o mais
rápido possível.
498
00:43:56,925 --> 00:44:00,848
Não esqueça o sal, pimenta,
ketchup, mostarda.
499
00:44:01,817 --> 00:44:03,698
Ela é uma aberração.
500
00:44:03,833 --> 00:44:05,810
Ela é tão estranha.
501
00:44:09,021 --> 00:44:11,170
O que você
está fazendo?
502
00:44:14,383 --> 00:44:16,368
Fica vendo.
503
00:44:32,552 --> 00:44:34,589
- O que está fazendo?
- Não sou eu!
504
00:44:34,600 --> 00:44:36,924
Para! Para, Jack!
505
00:44:39,025 --> 00:44:43,091
Alguém!
Ajuda, por favor!
506
00:44:48,938 --> 00:44:50,273
- Ele está bem?
- Não!
507
00:44:50,298 --> 00:44:52,832
Em Cabo Canaveral,
outra sonda no espaço.
508
00:44:52,857 --> 00:44:55,207
Alvo: A Lua.
A 52 ton..
509
00:44:55,543 --> 00:44:58,331
Lina, ligue pro restaurante
se precisar de alguma coisa.
510
00:44:58,627 --> 00:45:00,886
- Mãe!
- O que?
511
00:45:00,887 --> 00:45:03,098
Não, você apenas..
512
00:45:03,359 --> 00:45:04,951
O que?
513
00:45:05,409 --> 00:45:08,657
Nada, nada..
Você só está bonita.
514
00:45:08,668 --> 00:45:10,770
Volto em algumas horas,
no máximo.
515
00:45:10,781 --> 00:45:12,084
Na cama às nove.
516
00:45:12,095 --> 00:45:14,377
E você tem o número
do restaurante, se algo..
517
00:45:14,536 --> 00:45:16,243
- Eu sei.
- Dever de casa.
518
00:45:16,510 --> 00:45:18,977
Eu sei.
Vai.
519
00:45:40,977 --> 00:45:42,580
Desculpa, estou atrasada.
520
00:45:42,591 --> 00:45:44,137
Que isso..
Por favor.
521
00:45:44,287 --> 00:45:45,660
Isso é adorável.
522
00:45:45,816 --> 00:45:49,276
Eu passei por aqui tantas vezes,
mas eu nunca entrei.
523
00:45:49,587 --> 00:45:52,531
Imaginei que gostaria
de uma noite longe da cozinha.
524
00:45:52,624 --> 00:45:54,873
Você estava certo!
As vezes estou tão cansada
525
00:45:54,884 --> 00:45:57,123
que nem me preocupo
em aquecer os espaguetes.
526
00:45:57,426 --> 00:46:00,216
Meu deus! Por favor,
esqueça isso.
527
00:46:00,569 --> 00:46:02,718
Eu não sou uma
mãe ruim.
528
00:46:03,976 --> 00:46:06,410
Eu como espaguete frio
duas vezes por semana.
529
00:46:06,541 --> 00:46:09,634
Duas vezes no mínimo.
Eu mantenho um caso na reitoria.
530
00:46:09,811 --> 00:46:11,950
Na verdade eu te convidei
pra vir aqui,
531
00:46:12,017 --> 00:46:14,704
pois eu queria falar sobre
as meninas, casa..
532
00:46:15,140 --> 00:46:17,032
Como são dita
pela suas costas.
533
00:46:18,801 --> 00:46:20,911
Eu não tenho, Lizzie.
534
00:46:21,538 --> 00:46:23,304
Eu vou morrer primeiro.
535
00:46:23,329 --> 00:46:25,958
- Ei, entre.
- Ei.
536
00:46:28,558 --> 00:46:31,708
- Olá pequena!
- Obrigada por..
537
00:46:31,896 --> 00:46:34,403
Eu tenho alguns discos
no meu quarto.
538
00:46:34,438 --> 00:46:37,420
E ficará assistindo TV.
Então devíamos ir..
539
00:46:38,128 --> 00:46:39,714
Lá para cima.
540
00:46:39,937 --> 00:46:42,392
Eu fiz o que tinha que fazer.
541
00:46:43,715 --> 00:46:45,886
O resto cuida de si mesmo.
542
00:46:46,082 --> 00:46:47,972
Se contar pra mãe
que ele esteve aqui,
543
00:46:47,983 --> 00:46:50,576
Eu prometo que derreterei
todas as suas bonecas
544
00:46:50,587 --> 00:46:53,589
até ficarem só com cabelos
e braços, entendeu?
545
00:46:55,780 --> 00:46:57,481
Espere, Emma.
546
00:46:57,838 --> 00:47:00,199
Eu não sou um especialista
do oculto.
547
00:47:00,311 --> 00:47:02,597
Para ser honesta
eu também não sou.
548
00:47:02,811 --> 00:47:05,455
O mundo dos espíritos
é perigoso.
549
00:47:05,712 --> 00:47:08,492
A questão é..
O que fazemos para as pessoas,
550
00:47:08,917 --> 00:47:10,452
não é perigoso.
551
00:47:10,463 --> 00:47:11,997
É bom, padre!
552
00:47:12,272 --> 00:47:14,436
É um trabalho para o bem.
553
00:47:15,743 --> 00:47:18,253
Me deixe te mostrar.
554
00:47:18,334 --> 00:47:21,154
Deixe-me ajudá-lo
a falar com sua esposa.
555
00:47:24,173 --> 00:47:26,681
Desculpe, eu só..
556
00:47:27,021 --> 00:47:30,348
Presumi que
você quisesse.
557
00:47:30,672 --> 00:47:32,850
Quem disse que eu não quero?
558
00:47:34,325 --> 00:47:39,114
Deixei de dizer a ela muitas
coisas antes dela falecer.
559
00:47:39,450 --> 00:47:41,093
Sempre deixamos.
560
00:47:41,891 --> 00:47:43,276
Mas..
561
00:47:44,129 --> 00:47:48,878
Eu pensava que as coisas
que eu não falava,
562
00:47:50,302 --> 00:47:52,675
ela sabia.
563
00:47:57,224 --> 00:48:00,655
Eu e a Glória, costumávamos
vir aqui uma vez no mês.
564
00:48:00,760 --> 00:48:03,637
Roger sempre pedia vinho
com um sotaque francês.
565
00:48:03,985 --> 00:48:07,019
Era horrível.
566
00:48:11,787 --> 00:48:15,699
Parecia que eu já tinha passado
daquela "fase", então..
567
00:48:16,494 --> 00:48:19,499
Eu senti o mesmo, após..
568
00:48:21,096 --> 00:48:22,431
Bem..
569
00:48:22,488 --> 00:48:25,031
Acho que não tenho
certeza disso, não é?
570
00:48:25,142 --> 00:48:27,524
Eles tinham acabado
antes do seminário.
571
00:48:27,603 --> 00:48:29,576
Eu não pensei nisso.
572
00:48:34,500 --> 00:48:36,837
Talvez em outra vida.
573
00:48:40,055 --> 00:48:42,529
Um brinde para
outra vida.
574
00:48:52,694 --> 00:48:54,008
Sabe..
575
00:48:54,389 --> 00:48:56,385
Ainda bem que não
precisará se mudar.
576
00:48:56,541 --> 00:48:58,862
É uma ótima casa.
577
00:48:59,260 --> 00:49:01,601
É clássica,
tem ótimos "ossos".
578
00:49:03,768 --> 00:49:07,713
Desculpe, meu pai
é um arquiteto.
579
00:49:08,219 --> 00:49:12,825
Curtir pra ele é levar eu e
meu irmão pra olha casas.
580
00:49:13,329 --> 00:49:14,946
- Sério?
- Sim.
581
00:49:17,844 --> 00:49:20,429
Estou muito feliz que
não irá se mudar.
582
00:49:22,807 --> 00:49:25,813
Minha mãe voltará
em breve.
583
00:49:26,741 --> 00:49:29,157
Pensei que tivesse dito
mais uma hora.
584
00:49:30,320 --> 00:49:32,933
Não vou correr riscos.
585
00:49:33,945 --> 00:49:37,561
Ela mataria a gente.
586
00:49:38,145 --> 00:49:39,768
Romeu e Julieta.
587
00:49:40,481 --> 00:49:44,051
Está mais para Bonnie e Clyde,
infelizmente.
588
00:49:48,479 --> 00:49:50,029
Bem..
589
00:50:12,786 --> 00:50:14,428
Boa noite.
590
00:50:15,986 --> 00:50:17,630
Boa noite.
591
00:50:35,702 --> 00:50:37,464
E ai, pequena.
592
00:50:45,362 --> 00:50:48,511
Meu deus!
Você me assustou.
593
00:50:48,623 --> 00:50:50,702
Quer ouvir algo legal?
594
00:50:51,028 --> 00:50:52,488
Claro.
595
00:50:52,625 --> 00:50:56,021
Você sabe como é ser
estrangulado até a morte?
596
00:50:57,667 --> 00:51:01,050
Primeiro, você sente
pressão em sua garganta.
597
00:51:01,273 --> 00:51:03,268
Seus olhos lacrimejam.
598
00:51:03,688 --> 00:51:07,267
E você começa a sentir
um gosto muito..
599
00:51:08,136 --> 00:51:10,665
Muito azedo.
600
00:51:11,029 --> 00:51:14,078
Então é como se alguém
acendesse um fósforo,
601
00:51:14,289 --> 00:51:16,394
bem no meio
do seu peito.
602
00:51:16,808 --> 00:51:19,402
E esse fogo aumenta.
603
00:51:19,589 --> 00:51:23,664
Enche seus pulmões
e sua garganta.
604
00:51:23,953 --> 00:51:26,554
E preenche todo espaço
atrás de seus olhos.
605
00:51:26,882 --> 00:51:31,142
E finalmente o fogo
se transforma em gelo.
606
00:51:31,370 --> 00:51:36,010
Como se fosse agulhas de gelo
estivessem furando seus dedos,
607
00:51:36,223 --> 00:51:40,055
seus pés e seus braços.
608
00:51:40,478 --> 00:51:44,681
Você vê estrelas
e então escuridão.
609
00:51:44,935 --> 00:51:46,937
E a última coisa
que você sente..
610
00:51:47,384 --> 00:51:49,351
É frio.
611
00:51:55,695 --> 00:51:57,798
Boa noite, Romeu.
612
00:53:00,560 --> 00:53:03,053
Porque que você fez
isso, porra?
613
00:53:04,951 --> 00:53:06,423
Não fui eu.
614
00:53:06,478 --> 00:53:08,580
Foi o pai que me deu isso,
e você sabia!
615
00:53:08,647 --> 00:53:10,504
Não fui eu!
616
00:53:10,813 --> 00:53:14,209
E sim o papai!
Foi pra parar as vozes.
617
00:53:14,296 --> 00:53:16,933
Pare com isso, Doris.
Não tem mais graça!
618
00:53:16,944 --> 00:53:18,777
- Pare com isso!
- O que foi?
619
00:53:19,062 --> 00:53:22,536
- Por que essa gritaria?
- Olha o que ela fez.
620
00:53:25,487 --> 00:53:27,685
- Você fez isso?
- Não.
621
00:53:27,955 --> 00:53:29,701
Ela está mentindo.
622
00:53:29,841 --> 00:53:31,843
Tem algo errado com ela!
623
00:53:31,895 --> 00:53:33,856
Ou você é muito
estúpida ou..
624
00:53:33,867 --> 00:53:35,353
Veja bem o que fala,
mocinha!
625
00:53:35,364 --> 00:53:37,781
Podem viver neste mundo
de fantasia, e tudo mais.
626
00:53:37,792 --> 00:53:39,386
Mas me deixe fora disso!
627
00:53:39,536 --> 00:53:42,532
E sabe de uma coisa?
Deixa o papai fora disso também!
628
00:53:48,626 --> 00:53:51,008
Você não pode falar comigo
desse jeito.
629
00:53:51,912 --> 00:53:54,136
Não sei te fazer me escutar
de outro jeito!
630
00:53:54,147 --> 00:53:57,268
Ela passou tanta coisa,
igual você!
631
00:53:57,279 --> 00:54:00,146
- Passaram pela mesma coisa!
- Tem algo errado com ela.
632
00:54:00,157 --> 00:54:02,344
Ela está sentindo
algo incrível.
633
00:54:02,369 --> 00:54:04,217
Eu também!
634
00:54:04,454 --> 00:54:07,209
Junte-se a nós.
Pode te ajudar a melhorar.
635
00:54:07,220 --> 00:54:10,480
Você escuta o que ela fala com
aquele tabuleiro estúpido?
636
00:54:10,491 --> 00:54:13,155
- Sim, todo dia.
- Escuta só o básico!
637
00:54:13,166 --> 00:54:15,728
"Perdão. Estou orgulhosa
de você. Saudades."
638
00:54:15,739 --> 00:54:17,790
Coisas que você falava
para seus clientes.
639
00:54:17,801 --> 00:54:19,856
Por que sabia que eles
queriam acreditar.
640
00:54:19,867 --> 00:54:21,956
Você sabe como funciona!
Você me ensinou!
641
00:54:21,967 --> 00:54:23,917
Não.
Ela sabe coisas.
642
00:54:24,028 --> 00:54:27,893
Perguntei questões específicas,
você ouviu.
643
00:54:27,894 --> 00:54:30,694
Coisas que só ele
podia saber.
644
00:54:30,814 --> 00:54:33,294
Como você explica isso?
645
00:54:37,780 --> 00:54:39,677
Não sei explicar.
646
00:54:41,697 --> 00:54:43,257
Me desculpe.
647
00:54:43,340 --> 00:54:46,241
Eu sei que é difícil de aceitar,
mas..
648
00:54:46,471 --> 00:54:50,722
Está acontecendo algo
que não podemos entender.
649
00:54:50,849 --> 00:54:53,281
Está mudando a Doris.
650
00:54:53,558 --> 00:54:57,638
Está mudando ela e eu sei
que você já percebeu.
651
00:54:57,736 --> 00:55:01,215
Se fosse o papai,
se realmente fosse ele,
652
00:55:02,694 --> 00:55:04,373
Pra que fazer ela mudar?
653
00:55:04,384 --> 00:55:07,283
Por que ele faria algo
para que ela mudasse?
654
00:55:21,682 --> 00:55:23,344
Chegaremos atrasadas.
655
00:55:23,685 --> 00:55:25,496
Eu não quero ir para a escola.
656
00:55:25,507 --> 00:55:27,605
Eu sei, querida,
mas já faltou muito.
657
00:55:27,616 --> 00:55:28,954
Fez sua lição de casa?
658
00:55:29,190 --> 00:55:30,820
Eu não quero ir.
Eu não quero ir.
659
00:55:30,831 --> 00:55:32,722
Eu não quero ir!
660
00:55:35,913 --> 00:55:38,999
Lina, pegue as coisas da
sua irmã no quarto dela?
661
00:55:39,280 --> 00:55:42,068
Não! Eu não quero ir!
662
00:55:42,259 --> 00:55:45,507
Eu quero ficar aqui e
falar com meus amigos.
663
00:56:19,439 --> 00:56:21,948
Lina, entre.
664
00:56:22,790 --> 00:56:24,258
Padre.
665
00:56:24,764 --> 00:56:26,786
Com posso ajudá-la?
666
00:56:29,708 --> 00:56:32,824
Eu não sei como
te pedir isso, mas..
667
00:56:33,862 --> 00:56:37,480
Tem alguém na escola
que fale polonês?
668
00:56:38,720 --> 00:56:40,990
Não tenho certeza.
Porque?
669
00:56:42,667 --> 00:56:46,444
Eu encontrei isso
na minha casa, e..
670
00:56:47,831 --> 00:56:50,410
Eu queria saber
o que está escrito.
671
00:56:50,421 --> 00:56:52,807
Eu acho que talvez estejam
em polonês, mas..
672
00:56:54,771 --> 00:56:56,663
Doris escreveu eles.
673
00:56:56,900 --> 00:56:59,631
- Não sei se entendi..
- Eu vi.
674
00:57:04,823 --> 00:57:09,415
Acho que a irmã Hannah veio
da Polônia durante a guerra.
675
00:57:09,426 --> 00:57:10,769
Eu posso..
676
00:57:11,445 --> 00:57:13,381
Posso pedir para ela
dar uma olhada.
677
00:57:15,773 --> 00:57:17,399
Lina?
678
00:57:18,513 --> 00:57:20,230
O que é isso?
679
00:57:21,039 --> 00:57:23,380
Espero que nada, padre.
680
00:57:25,636 --> 00:57:29,595
DIRETOR HOGAN.
681
00:57:59,817 --> 00:58:01,390
Padre.
682
00:58:02,382 --> 00:58:04,071
Que surpresa agradável.
683
00:58:04,264 --> 00:58:06,377
Desculpe te ligar
desse jeito.
684
00:58:06,520 --> 00:58:09,064
Eu gostaria de ter
uma leitura.
685
00:58:12,866 --> 00:58:14,724
Por favor, entre.
686
00:58:15,196 --> 00:58:19,119
O campo de pouso pelos
astronautas americanos em 1970.
687
00:58:19,550 --> 00:58:21,933
Tenho que dizer que estou
surpresa. Eu pensei..
688
00:58:22,290 --> 00:58:24,543
Eu pensei que você fosse
contra a ideia de..
689
00:58:24,830 --> 00:58:26,585
Mudei de ideia.
690
00:58:27,962 --> 00:58:29,774
Astronautas caminham
e trabalham.
691
00:58:29,785 --> 00:58:31,159
Suas cápsulas fazem..
692
00:58:31,170 --> 00:58:32,603
Olá, padre.
693
00:58:33,139 --> 00:58:35,377
Lina, oi.
694
00:58:36,139 --> 00:58:38,202
Gostaria de ver
em primeira mão,
695
00:58:38,213 --> 00:58:39,900
sobre o que
andam falando.
696
00:58:40,451 --> 00:58:42,931
Doris, você estaria
disposta a..
697
00:58:58,893 --> 00:59:01,877
Glória é o nome de
sua esposa, certo?
698
00:59:02,677 --> 00:59:04,333
Sim.
699
00:59:04,527 --> 00:59:08,326
Glória.
Você está aqui?
700
00:59:18,550 --> 00:59:20,285
Querida.
701
00:59:21,650 --> 00:59:24,437
Está meio difícil
de escutá-la.
702
00:59:33,071 --> 00:59:35,035
Você sentiu minha falta.
703
00:59:38,617 --> 00:59:41,331
Glória, qual o seu nome do meio?
704
00:59:50,943 --> 00:59:52,471
Lynn?
705
00:59:52,857 --> 00:59:54,663
Está certo?
706
00:59:55,142 --> 00:59:57,207
Notável.
707
01:00:04,304 --> 01:00:05,953
Você me perdoa?
708
01:00:06,020 --> 01:00:07,655
SIM
709
01:00:10,190 --> 01:00:11,920
Por o que?
710
01:00:18,045 --> 01:00:19,656
BRIGA
711
01:00:20,050 --> 01:00:21,973
Obrigada, querida.
712
01:00:22,950 --> 01:00:25,401
Mas sobre o que
era essa briga?
713
01:00:31,040 --> 01:00:33,713
Ela disse que não era
importante.
714
01:00:38,663 --> 01:00:40,131
Não
715
01:00:41,005 --> 01:00:42,515
se esconda
716
01:00:44,651 --> 01:00:46,445
atrás
717
01:00:48,220 --> 01:00:50,116
do colarinho.
718
01:00:51,747 --> 01:00:54,726
Quero que você
719
01:00:55,435 --> 01:00:58,156
seja
720
01:00:58,347 --> 01:00:59,920
Feliz.
721
01:01:08,960 --> 01:01:11,082
Isso foi algo.
722
01:01:13,957 --> 01:01:16,667
Obrigada, Doris,
por fazer isso.
723
01:01:20,239 --> 01:01:23,528
Essa não foi a única
razão pela qual eu vim.
724
01:01:23,529 --> 01:01:26,316
Lina se meteu em
problema na escola.
725
01:01:26,500 --> 01:01:29,335
- O que?
- Não é verdade, Lina?
726
01:01:30,423 --> 01:01:31,944
Me desculpe, mãe.
727
01:01:32,045 --> 01:01:33,963
Que tipo de problema?
728
01:01:34,743 --> 01:01:36,904
Eu prefiro não falar
sobre isso aqui.
729
01:01:36,915 --> 01:01:39,415
Tem algum lugar onde possamos
falar em particular?
730
01:01:39,934 --> 01:01:43,251
Podemos conversar no
seu escritório amanhã.
731
01:01:43,394 --> 01:01:46,466
Prefiro falar sobre isso agora,
se estiver tudo bem.
732
01:01:46,514 --> 01:01:49,497
- Prometo que não vai demorar.
- Podemos no meu quarto.
733
01:01:49,962 --> 01:01:52,035
Eu quero ir.
734
01:01:53,025 --> 01:01:54,873
Quantos anos você tem
agora, Doris?
735
01:01:54,874 --> 01:01:57,334
- 9.
- 9, então..
736
01:01:57,802 --> 01:01:59,564
Você é praticamente
uma mocinha.
737
01:01:59,781 --> 01:02:03,148
Você acha que consegue se cuidar
sozinha por alguns minutos?
738
01:02:03,159 --> 01:02:04,542
Está pronta
para isso?
739
01:02:05,396 --> 01:02:07,685
Do que se trata, padre?
740
01:02:12,055 --> 01:02:14,379
Posso assistir TV?
741
01:02:18,390 --> 01:02:20,295
Claro.
742
01:02:27,569 --> 01:02:29,582
É por aqui.
743
01:02:30,757 --> 01:02:32,476
Onde ela as escreveu?
744
01:02:32,532 --> 01:02:34,042
Logo ali.
745
01:02:37,032 --> 01:02:38,846
Onde vocês estão indo?
746
01:02:39,483 --> 01:02:41,625
Mãe, por favor.
747
01:02:45,182 --> 01:02:47,847
O nome do meio de minha
esposa é Catherine.
748
01:02:48,125 --> 01:02:50,093
Desculpe, eu..
749
01:02:50,700 --> 01:02:52,936
Isso é sobre sua leitura?
750
01:02:53,033 --> 01:02:55,130
O nome do meio da
minha mãe era Lynn.
751
01:02:55,131 --> 01:02:58,206
Você a viu escrevendo isso?
752
01:02:58,340 --> 01:03:00,031
Sim, bem ali.
753
01:03:00,175 --> 01:03:04,656
Às vezes o médium fica confuso,
com a voz diferente..
754
01:03:04,846 --> 01:03:06,803
Eu a enganei.
755
01:03:10,180 --> 01:03:11,997
O que é isso?
756
01:03:12,175 --> 01:03:13,812
"Não creiam em
qualquer espírito,
757
01:03:13,823 --> 01:03:16,597
os examinem para ver
se eles procedem de Deus.
758
01:03:16,608 --> 01:03:19,303
Pois muitos falsos profetas
têm saído pelo mundo."
759
01:03:19,414 --> 01:03:21,959
João, capítulo 4,
versículo 1.
760
01:03:22,484 --> 01:03:25,046
Pensei que fosse
sobre a Lina.
761
01:03:25,171 --> 01:03:27,382
É sobre todas vocês.
762
01:03:28,027 --> 01:03:29,707
Por favor.
763
01:03:35,960 --> 01:03:39,124
Ela começou me chamando de
querido, um palpite fácil.
764
01:03:39,352 --> 01:03:41,286
Um termo comum
de carinho.
765
01:03:41,419 --> 01:03:43,274
Então disse que
sentiu minha falta,
766
01:03:43,305 --> 01:03:44,741
e apelou ao conforto.
767
01:03:44,884 --> 01:03:47,486
Me trouxe aqui pra me dizer
que minha filha de 9 anos
768
01:03:47,497 --> 01:03:49,013
é uma fraude?
769
01:03:49,148 --> 01:03:50,510
Não.
770
01:03:50,762 --> 01:03:54,205
Não acho que seja uma fraude.
De jeito nenhum.
771
01:03:54,529 --> 01:03:57,097
Quando eu perguntei
o nome do meio de Glória,
772
01:03:57,257 --> 01:04:00,190
Eu pensei em "Lynn",
o máximo que pude.
773
01:04:00,386 --> 01:04:02,930
Fiquei repetindo
em minha mente.
774
01:04:03,277 --> 01:04:05,159
Porque você fez isso?
775
01:04:05,516 --> 01:04:08,800
Porque quando fazemos uma
pergunta nós sabemos a resposta.
776
01:04:08,811 --> 01:04:12,557
Nós pensamos a resposta
que pedimos.
777
01:04:12,717 --> 01:04:14,374
Está certo.
778
01:04:15,303 --> 01:04:17,657
E ela estava me ouvindo.
779
01:04:17,807 --> 01:04:20,834
Eu pensei "Lynn",
e ela disse "Lynn".
780
01:04:21,032 --> 01:04:23,921
Quando eu perguntei sobre
o motivo da briga,
781
01:04:24,090 --> 01:04:25,577
eu limpei minha mente.
782
01:04:25,631 --> 01:04:28,718
Fiquei imaginando
uma TV estática.
783
01:04:29,583 --> 01:04:31,396
Então ela mudou de assunto.
784
01:04:31,649 --> 01:04:34,227
E a voz da sua esposa?
785
01:04:34,576 --> 01:04:36,168
Nós todos ouvimos.
786
01:04:36,311 --> 01:04:38,882
Era a voz de uma
mulher, só isso.
787
01:04:38,990 --> 01:04:41,026
Apenas a voz
de uma mulher.
788
01:04:41,181 --> 01:04:43,956
Fiquei tão chocado em ouvir
aquela voz sair da boca dela
789
01:04:43,967 --> 01:04:48,624
que eu não examinei se soava
como a da Glória.
790
01:04:48,649 --> 01:04:50,720
E ela disse apenas
uma palavra.
791
01:04:50,745 --> 01:04:53,157
O suficiente para eu saber
que era de uma mulher,
792
01:04:53,189 --> 01:04:54,971
mas nada além disso.
793
01:04:54,982 --> 01:04:59,310
Sotaque, inflexão,
nada muito familiar.
794
01:05:01,355 --> 01:05:05,026
Não penso que sua filha
seja uma fraude.
795
01:05:05,166 --> 01:05:09,447
Acredito que ela esteja
canalizando poderes e forças
796
01:05:09,841 --> 01:05:11,600
que não entendemos.
797
01:05:11,926 --> 01:05:16,630
Mas, estou certo que ela não
estava canalizando minha esposa.
798
01:05:24,313 --> 01:05:26,401
Não tire o seu crachá.
799
01:05:28,620 --> 01:05:32,620
Oi, Doris.
Beleza?
800
01:05:32,975 --> 01:05:36,084
- Lina está em casa?
- Entre.
801
01:05:41,623 --> 01:05:44,274
Na verdade, agora não.
802
01:05:44,505 --> 01:05:47,610
Ela e mamãe estão falando
sobre nós para o homem.
803
01:05:47,938 --> 01:05:49,950
Eles já voltarão.
804
01:05:50,682 --> 01:05:53,665
Eles te deixaram
aqui sozinha?
805
01:05:53,951 --> 01:05:56,522
Estarão aqui a
qualquer momento.
806
01:05:57,501 --> 01:06:00,325
Ela disse que você
deveria esperar.
807
01:06:01,501 --> 01:06:02,917
Sim?
808
01:06:03,014 --> 01:06:05,839
Você quer ver algo legal?
809
01:06:07,092 --> 01:06:09,959
Sim, talvez eu deva
voltar mais tarde.
810
01:06:09,984 --> 01:06:12,469
Há tesouros nas paredes.
811
01:06:12,831 --> 01:06:15,513
Nós usamos
para pagar contas.
812
01:06:15,765 --> 01:06:18,180
Sim, eu ouvi falar
sobre isso.
813
01:06:18,372 --> 01:06:20,643
O tesouro nas paredes,
isso é real?
814
01:06:20,683 --> 01:06:22,548
Vou te mostrar.
815
01:06:29,889 --> 01:06:32,722
Ela estará aqui a
qualquer momento.
816
01:06:36,309 --> 01:06:38,750
Isso é algo que
a Doris escreveu.
817
01:06:38,904 --> 01:06:41,766
A irmã Hannah veio da Polônia
para cá durante a guerra.
818
01:06:41,909 --> 01:06:44,125
Eu pedi que traduzisse.
819
01:06:44,287 --> 01:06:46,336
Isso a incomodava muito.
820
01:06:46,445 --> 01:06:49,025
Este é o diário de
um homem chamado Marcus,
821
01:06:49,036 --> 01:06:51,858
Que cresceu na Polônia durante
a Segunda Guerra Mundial.
822
01:06:54,533 --> 01:06:57,158
Ele fala sobre sua família,
como eles foram presos.
823
01:06:57,169 --> 01:06:59,486
Pelos alemães
durante a invasão.
824
01:07:00,599 --> 01:07:02,477
É por aqui.
825
01:07:02,601 --> 01:07:05,164
Eu achei um buraco na parede
atrás do forno.
826
01:07:05,498 --> 01:07:07,690
E o dinheiro estava dentro.
827
01:07:07,791 --> 01:07:11,110
Estava velho e empoeirado.
828
01:07:11,855 --> 01:07:13,863
Acho que tem mais.
829
01:07:14,071 --> 01:07:17,450
Hannah fala sobre um médico
nos campos.
830
01:07:18,467 --> 01:07:20,856
Eles o chamavam de
médico do Diabo.
831
01:07:20,881 --> 01:07:22,758
Por causa de seu interesse
no oculto.
832
01:07:22,783 --> 01:07:26,000
E as experiências que
ele fazia com os pacientes.
833
01:07:27,036 --> 01:07:30,487
Ele fala sobre ser
resgatados pelos Aliados.
834
01:07:31,056 --> 01:07:33,252
Ele veio para a América
e morou na rua.
835
01:07:33,253 --> 01:07:34,963
Acabou em um
hospital psiquiátrico.
836
01:07:35,208 --> 01:07:37,804
Eu encontrei algumas joias
lá também.
837
01:07:37,956 --> 01:07:41,781
Mas coloquei de volta,
para mais tarde.
838
01:07:46,938 --> 01:07:50,723
Ele reconheceu um dos médicos,
usando um nome diferente.
839
01:07:50,786 --> 01:07:53,200
Mas ele sabia que era
o médico do Diabo.
840
01:07:53,968 --> 01:07:56,207
Não surpreende o fato
de muitos deles fugiram
841
01:07:56,218 --> 01:07:57,869
para a América
depois da guerra.
842
01:07:57,897 --> 01:08:01,703
E então, uma noite,
o médico o tirou do hospital.
843
01:08:01,758 --> 01:08:04,199
E o trouxe para sua casa.
844
01:08:04,450 --> 01:08:06,541
Ele descreve a casa.
845
01:08:06,994 --> 01:08:08,936
Essa casa.
846
01:08:10,437 --> 01:08:14,388
Ele falou que o doutor tinha
um quarto secreto no porão.
847
01:08:14,399 --> 01:08:18,161
Onde os experimentos continuaram
em Marcus e em outras pessoas.
848
01:08:32,351 --> 01:08:34,402
Ele cortou suas línguas.
849
01:08:34,575 --> 01:08:37,614
Cortou suas cordas vocais
e selou suas bocas.
850
01:08:37,809 --> 01:08:39,803
Os mantinha no porão secreto.
851
01:08:39,814 --> 01:08:43,213
Então mesmo se recebesse visita
e socializasse no andar de cima.
852
01:08:43,214 --> 01:08:45,734
Eles não
escutavam nada.
853
01:08:46,934 --> 01:08:48,278
Meu Deus.
854
01:08:48,279 --> 01:08:53,142
E ele descreve seu assassinato
em grande detalhe.
855
01:08:54,076 --> 01:08:56,068
Seu assassinato?
856
01:08:56,289 --> 01:08:58,469
O diário não para ai.
857
01:08:58,753 --> 01:09:01,212
Poderia ser
muito mais.
858
01:09:01,419 --> 01:09:03,640
Ele fala sobre depois.
859
01:09:03,878 --> 01:09:05,867
Depois do assassinato?
860
01:09:06,225 --> 01:09:08,856
Coisas que podem ajudar
a minha família.
861
01:09:17,134 --> 01:09:21,866
Ele fala sobre estar no escuro
com os outros.
862
01:09:22,090 --> 01:09:25,678
Sem voz, frio, insano.
863
01:09:26,393 --> 01:09:29,635
E ele fala sobre
as outras coisas no escuro.
864
01:09:29,727 --> 01:09:32,166
Coisas que nunca foram humanas.
865
01:09:32,247 --> 01:09:34,465
Coisas que o estavam tomando.
866
01:09:34,466 --> 01:09:36,089
Você estava certo.
867
01:09:36,353 --> 01:09:39,377
O que disse sobre a casa.
868
01:09:41,275 --> 01:09:43,497
Bons ossos.
869
01:09:48,738 --> 01:09:50,242
Não.
870
01:09:51,192 --> 01:09:52,931
Ela sabia coisas.
871
01:09:52,942 --> 01:09:55,358
Coisas que só Roger
e eu sabíamos.
872
01:09:55,472 --> 01:09:56,810
Eu perguntei..
873
01:09:56,821 --> 01:09:59,651
Perguntou sobre coisas que
aconteceram dentro dessa casa.
874
01:09:59,662 --> 01:10:02,608
Coisas que disseram e fizeram
após terem se mudados.
875
01:10:03,005 --> 01:10:04,799
É obvio que eles
sabiam as respostas.
876
01:10:04,810 --> 01:10:07,245
Eles estavam
aqui na casa.
877
01:10:09,204 --> 01:10:11,118
Estavam observando.
878
01:10:13,204 --> 01:10:16,182
Então nós mudamos,
nós a tiramos da casa.
879
01:10:16,665 --> 01:10:19,716
O problema não é a casa,
não mais.
880
01:10:20,110 --> 01:10:21,742
Eu chamei a
Arquidiocese,
881
01:10:21,753 --> 01:10:24,588
o Vaticano tem pessoas que
investigam essas coisas.
882
01:10:24,725 --> 01:10:26,561
Pedirei que aprovem
um exorcismo.
883
01:10:27,199 --> 01:10:29,253
Não diga mais nada.
884
01:10:29,952 --> 01:10:33,404
Eles estavam nos observando
todos esses anos.
885
01:10:33,724 --> 01:10:36,265
Tudo o que fizemos
dentro dessa casa.
886
01:10:39,371 --> 01:10:42,080
Isso significa que estão
nos observando agora.
887
01:11:03,911 --> 01:11:06,088
Doris, querida.
888
01:11:36,736 --> 01:11:38,716
Vou trazê-la para baixo.
889
01:11:39,056 --> 01:11:41,203
Quando eu a pegar,
nós a levamos para fora.
890
01:11:45,998 --> 01:11:48,896
Não, não, não, não!
891
01:11:48,943 --> 01:11:51,144
Não! Não! Não!
892
01:11:51,145 --> 01:11:53,007
- Não!
- Querida, olhe para mim.
893
01:11:53,062 --> 01:11:54,625
- Não!
- Olhe para mim.
894
01:11:54,626 --> 01:11:57,586
- Olhe para mim.
- Não.
895
01:11:57,955 --> 01:12:00,670
Temos que achar sua irmã.
896
01:12:19,815 --> 01:12:21,584
O que foi isso?
897
01:12:26,234 --> 01:12:28,207
O porão.
898
01:12:30,307 --> 01:12:32,139
Lina, espere lá fora.
899
01:12:32,227 --> 01:12:33,811
Não.
900
01:12:35,147 --> 01:12:38,407
De jeito nenhum.
Ela é a minha irmã.
901
01:12:39,249 --> 01:12:43,093
Essa é a minha casa
e eu vou com você!
902
01:12:45,412 --> 01:12:46,954
Além disso,
903
01:12:47,245 --> 01:12:50,905
divisão é a pior ideia
do mundo.
904
01:12:51,889 --> 01:12:53,804
Então tá.
905
01:12:54,746 --> 01:12:56,454
Mas se vamos
lá para baixo,
906
01:12:56,465 --> 01:12:58,600
queimaremos aquela
coisa no forno!
907
01:13:10,628 --> 01:13:12,544
Doris?
908
01:13:19,832 --> 01:13:22,984
Doris? Querida?
909
01:13:42,455 --> 01:13:44,310
Vamos queimar isso.
910
01:14:16,607 --> 01:14:18,426
Eles estão aqui.
911
01:14:19,144 --> 01:14:20,927
Todos eles.
912
01:14:22,304 --> 01:14:24,543
Nós jogamos em um cemitério.
913
01:14:28,232 --> 01:14:30,019
Você acha que vai funcionar?
914
01:14:30,044 --> 01:14:32,035
Honestamente, não sei.
915
01:14:33,563 --> 01:14:35,100
Mãe!
916
01:14:35,579 --> 01:14:37,413
Mãe, me ajude.
917
01:14:37,438 --> 01:14:39,523
Estou com medo.
918
01:14:39,980 --> 01:14:42,261
Mamãe, me ajude.
919
01:14:46,713 --> 01:14:48,941
Fique aqui com sua filha.
920
01:14:49,782 --> 01:14:52,081
E sobre ficar juntos?
921
01:14:54,976 --> 01:14:57,556
Eu vou tirar ela de lá.
922
01:16:23,369 --> 01:16:25,675
Foi aí que morremos.
923
01:16:27,852 --> 01:16:29,487
Pai nosso que
estais no céu..
924
01:16:29,498 --> 01:16:31,343
Ele não pode ver
esta casa, padre.
925
01:16:31,609 --> 01:16:35,262
Se ele pudesse, nenhum de nós
ainda estaria aqui.
926
01:16:36,382 --> 01:16:38,549
Você não é a Doris.
927
01:16:40,649 --> 01:16:42,746
Doris ainda está ai?
928
01:16:46,807 --> 01:16:49,296
Lamento que isso tenha
acontecido com você.
929
01:16:51,012 --> 01:16:54,304
Venha comigo.
Posso te ajudar.
930
01:16:55,542 --> 01:16:57,979
"Ainda que eu ande pelo
vale da sombra da morte,
931
01:16:58,004 --> 01:17:00,173
não temerei nenhum mal."
932
01:17:25,991 --> 01:17:27,683
Padre?
933
01:17:29,438 --> 01:17:31,397
Onde ela está?
934
01:17:33,014 --> 01:17:35,914
Agora ela faz parte
das paredes.
935
01:17:38,165 --> 01:17:39,885
E me contou,
936
01:17:39,965 --> 01:17:43,990
as coisas terríveis
mais maravilhosas!
937
01:17:54,717 --> 01:17:56,329
Não!
Não!
938
01:17:58,220 --> 01:17:59,720
Tom.
939
01:18:25,073 --> 01:18:28,024
- Mãe! Mãe!
- Você tem que sair daqui!
940
01:18:42,402 --> 01:18:44,306
O que vamos fazer?
941
01:18:47,592 --> 01:18:50,152
- Eu não sei..
- Mãe!
942
01:19:31,646 --> 01:19:33,319
Pare.
943
01:19:34,374 --> 01:19:36,123
Deixe ela ir.
944
01:19:39,556 --> 01:19:41,595
Fale comigo.
945
01:19:42,032 --> 01:19:45,800
Eu sou um vaso.
Posso te ajudar.
946
01:19:46,082 --> 01:19:48,265
Ela é um vaso melhor.
947
01:19:49,393 --> 01:19:51,696
O que você quer dela?
948
01:19:51,721 --> 01:19:53,356
Voz.
949
01:19:53,381 --> 01:19:55,570
Pegue a minha.
950
01:19:56,227 --> 01:19:58,485
Você pode cortá-la,
eu não me importo,
951
01:19:58,496 --> 01:20:00,782
mas deixe minhas
filhas em paz.
952
01:20:02,005 --> 01:20:05,474
Deixe elas irem!
Leve-me!
953
01:20:07,945 --> 01:20:10,021
Vamos levar todas vocês.
954
01:20:45,548 --> 01:20:47,151
Papai!
955
01:21:01,922 --> 01:21:04,399
Porque diabos
você fez isso?
956
01:21:06,625 --> 01:21:08,008
Não fui eu.
957
01:21:08,019 --> 01:21:10,129
Foi o pai que me deu isso,
e você sabia!
958
01:21:10,154 --> 01:21:12,076
Não fui eu!
959
01:21:12,414 --> 01:21:16,142
E sim o papai!
Foi pra parar as vozes.
960
01:21:29,030 --> 01:21:31,019
Não fui eu.
961
01:21:31,356 --> 01:21:33,799
E sim o papai.
962
01:21:34,697 --> 01:21:39,418
Foi pra parar
as vozes.
963
01:22:07,812 --> 01:22:10,851
Querida, não.
964
01:22:12,201 --> 01:22:15,950
Eu queira conseguir falar
com o papai novamente.
965
01:22:16,612 --> 01:22:20,176
Eu só queria que você fosse
capaz de falar com papai.
966
01:22:20,902 --> 01:22:22,264
Ele se foi.
967
01:22:22,455 --> 01:22:25,400
Vive no escuro,
e no frio,
968
01:22:25,401 --> 01:22:29,415
e grita, e grita, e grita..
969
01:22:31,639 --> 01:22:33,551
Não, ele não
970
01:22:40,822 --> 01:22:42,329
Lina?
971
01:22:42,354 --> 01:22:44,332
Me desculpe, Doris.
972
01:24:09,876 --> 01:24:11,670
Papai.
973
01:24:39,989 --> 01:24:41,583
Doris?
974
01:24:42,821 --> 01:24:44,622
Doris?
975
01:24:53,130 --> 01:24:54,671
Não.
976
01:24:56,784 --> 01:24:59,900
Não, não, não!
977
01:25:01,221 --> 01:25:02,681
Não.
978
01:25:05,030 --> 01:25:06,590
Não.
979
01:25:06,737 --> 01:25:08,395
Ai meu Deus.
980
01:25:08,547 --> 01:25:10,185
Ai meu Deus.
981
01:25:10,733 --> 01:25:12,325
Ai meu Deus.
982
01:25:12,965 --> 01:25:14,875
Meu bebê!
983
01:25:15,732 --> 01:25:17,410
Eu precisei.
984
01:25:19,277 --> 01:25:21,556
Para parar as vozes.
985
01:25:42,997 --> 01:25:44,948
Me desculpe!
986
01:25:49,766 --> 01:25:51,496
Me desculpe!
987
01:26:18,297 --> 01:26:19,712
Mãe?
988
01:26:20,345 --> 01:26:21,853
Mãe.
989
01:26:24,623 --> 01:26:25,972
Mãe.
990
01:26:26,159 --> 01:26:27,514
Não foi você.
991
01:26:27,539 --> 01:26:28,962
Não.
992
01:26:29,252 --> 01:26:31,223
Não foi você.
993
01:26:32,756 --> 01:26:35,220
A culpa foi minha.
994
01:26:38,842 --> 01:26:40,972
Te amo.
995
01:26:43,032 --> 01:26:45,296
Eu também te amo.
996
01:26:56,985 --> 01:26:58,956
Doris?
997
01:27:09,143 --> 01:27:11,389
Todos estão esperando.
998
01:27:25,281 --> 01:27:28,057
Não!
Me desculpe!
999
01:27:28,946 --> 01:27:31,850
Deus!
Não!
1000
01:27:35,534 --> 01:27:37,673
Lina.
1001
01:27:39,032 --> 01:27:40,616
Lina.
1002
01:27:41,082 --> 01:27:42,586
Lina.
1003
01:27:45,928 --> 01:27:48,254
Onde você foi agora?
1004
01:27:50,232 --> 01:27:52,309
Sobre o que
estávamos falando?
1005
01:27:53,255 --> 01:27:56,999
Sua irmã, novamente.
1006
01:27:58,474 --> 01:27:59,963
Certo.
1007
01:28:01,560 --> 01:28:03,068
Certo.
1008
01:28:03,404 --> 01:28:04,834
O que tem ela?
1009
01:28:04,859 --> 01:28:08,476
Eu preciso que você
tente lembrar,
1010
01:28:08,700 --> 01:28:11,761
qualquer coisa que possa
nos ajudar a encontrá-la.
1011
01:28:12,016 --> 01:28:15,701
- Ou seu corpo, caso esteja..
- Claro.
1012
01:28:16,686 --> 01:28:20,008
Claro.
Eu sinto muito.
1013
01:28:21,997 --> 01:28:23,748
Minha mãe pode saber.
1014
01:28:23,828 --> 01:28:26,169
Acho que ela disse algo
sobre onde Doris estava.
1015
01:28:26,180 --> 01:28:27,730
Já passamos por isso.
1016
01:28:27,915 --> 01:28:31,230
Ela está morta
porque você..
1017
01:28:32,343 --> 01:28:34,286
Certo, é claro.
1018
01:28:35,552 --> 01:28:37,923
Você está aqui há
dois meses, Lina.
1019
01:28:39,726 --> 01:28:41,942
Não encontramos sua irmã,
1020
01:28:42,017 --> 01:28:44,773
e ainda não conseguimos
conversar adequadamente
1021
01:28:44,784 --> 01:28:46,793
sobre o que aconteceu
com sua mãe.
1022
01:28:46,808 --> 01:28:48,522
Minha mãe.
1023
01:28:51,471 --> 01:28:55,238
A única coisa que eu posso
dizer sobre ela é que..
1024
01:28:56,229 --> 01:28:58,595
Ela queria saber
que não estávamos sozinhas,
1025
01:28:58,620 --> 01:29:00,725
depois que meu pai morreu.
1026
01:29:03,803 --> 01:29:05,963
E agora ela sabe.
1027
01:29:08,645 --> 01:29:10,921
Nós nunca estávamos sozinhas.
1028
01:29:13,091 --> 01:29:15,297
Eu nunca estarei sozinha.
1029
01:29:18,706 --> 01:29:21,019
Eu nunca estarei sozinha
novamente.
1030
01:30:03,425 --> 01:30:05,044
Doris?
1031
01:30:06,528 --> 01:30:08,190
Você está aí?
1032
01:30:13,131 --> 01:30:14,846
Você está aí?
1033
01:30:59,972 --> 01:31:02,039
TEM CENA PÓS-CRÉDITOS.
1034
01:31:03,991 --> 01:31:07,157
'MORDE AGUA LEGEMDAS'
CRESCENDO CADA VEZ MAIS.
1035
01:31:07,874 --> 01:31:11,489
Qualquer coisa:
mordeagua@outlook.com
1036
01:38:17,844 --> 01:38:19,499
Srta. Zander?
1037
01:38:20,516 --> 01:38:22,438
Você tem uma visita.
1038
01:38:22,645 --> 01:38:25,159
Ela diz que é sua sobrinha.