1 00:00:07,427 --> 00:00:30,727 Dialooguitvoering op gehoor & 2 00:00:40,151 --> 00:00:43,994 NOG VIER UUR TOT DE EXECUTIE. 3 00:00:45,530 --> 00:00:47,506 Sta op. 4 00:00:47,530 --> 00:00:48,506 Je hebt bezoek. 5 00:00:48,530 --> 00:00:55,530 Laat het met rust. 6 00:00:56,530 --> 00:00:58,506 Beckett. 7 00:00:58,530 --> 00:01:02,506 Ik ben pater James Morris. een van de priesters hier. 8 00:01:02,530 --> 00:01:09,530 Hoe voel je je vandaag? 9 00:01:14,530 --> 00:01:16,506 Cheesecake? 10 00:01:16,530 --> 00:01:17,506 Nee, dank u. 11 00:01:17,530 --> 00:01:22,506 Weet je, ik had vanille besteld. En ze brachten me chocolade. 12 00:01:22,530 --> 00:01:25,506 Maak me nu dood. 13 00:01:25,530 --> 00:01:30,506 Vader, ik waardeer het dat u gekomen bent. Tot nu toe gaat het goed, maar het gaat prima met me. 14 00:01:30,530 --> 00:01:32,506 Welnu, vergeef me. 15 00:01:32,530 --> 00:01:35,506 De meeste mensen in jouw positie Ze voelen zich anders. 16 00:01:35,530 --> 00:01:37,506 Ik zou zeggen dat de meeste 17 00:01:37,530 --> 00:01:42,506 Ze missen duidelijkheid. en mijn kalmte. 18 00:01:42,530 --> 00:01:49,506 Ik wil de grens niet overschrijden. maar het zou wel eens je laatste kunnen zijn. 19 00:01:49,530 --> 00:01:53,530 gelegenheid om met iemand te praten. 20 00:01:56,530 --> 00:02:01,506 Je weet wel waarom ik hier ben, toch? 21 00:02:01,530 --> 00:02:03,506 Ik weet wel het een en ander. 22 00:02:03,530 --> 00:02:05,506 Nou, dat is niet waar. 23 00:02:05,530 --> 00:02:10,530 Het ware verhaal is veel indrukwekkender. 24 00:02:12,530 --> 00:02:15,530 Wil je dat ik het je vertel? 25 00:02:16,530 --> 00:02:21,530 Maar ik moet je waarschuwen. 26 00:02:22,530 --> 00:02:27,506 Het is een tragedie. En het begint niet eens bij mij. 27 00:02:27,530 --> 00:02:31,506 Verrassend genoeg begint het met iemand anders. 28 00:02:31,530 --> 00:02:34,506 Dat wil zeggen, van mijn moeder. 29 00:02:34,530 --> 00:02:36,506 Mary Redfellow. 30 00:02:36,530 --> 00:02:42,506 Langdurig inwoner van Huntington, Long Island. 31 00:02:42,530 --> 00:02:49,530 Erfgenaam van een nalatenschap 18-19 miljard dollar. 32 00:02:50,530 --> 00:02:53,506 Ze zeggen dat geld Ze brengen geen geluk. 33 00:02:53,530 --> 00:02:55,506 Fout. Ze brengen het mee. 34 00:02:55,530 --> 00:02:58,530 We zijn allemaal volwassenen, laten we verder gaan. 35 00:02:59,530 --> 00:03:04,530 Ze vertelden me dat die nacht Ik ontmoette mijn vader. 36 00:03:06,530 --> 00:03:11,530 Het was een avond zoals alle andere. 37 00:03:20,530 --> 00:03:22,506 Hoe laat is het? 38 00:03:22,530 --> 00:03:24,506 Oh mijn God. 39 00:03:24,530 --> 00:03:25,506 Wat? 40 00:03:25,530 --> 00:03:28,530 Oh mijn God, ik moet nu meteen vertrekken. 41 00:03:35,530 --> 00:03:37,506 Wat ben je aan het doen? 42 00:03:37,530 --> 00:03:39,530 Het is voorbij, oké? 43 00:03:45,530 --> 00:03:47,530 Ik feliciteer u ermee dat u ons dat verteld heeft. 44 00:03:48,530 --> 00:03:52,530 Maar ik denk dat je het wel weet. Wat moet er gedaan worden? 45 00:03:53,530 --> 00:03:54,506 Ik ben 18. 46 00:03:54,530 --> 00:03:55,530 Helaas. 47 00:03:56,530 --> 00:03:57,506 Nee. 48 00:03:57,530 --> 00:03:59,530 Het moet mijn beslissing zijn. 49 00:04:01,530 --> 00:04:03,530 De mijne. 50 00:04:05,530 --> 00:04:06,530 OK. 51 00:04:07,530 --> 00:04:10,530 Ik zal je niet dwingen om het weg te doen. 52 00:04:11,530 --> 00:04:12,530 Maar niet hier. 53 00:04:13,530 --> 00:04:15,530 Niet onder dit dak. 54 00:04:18,530 --> 00:04:22,530 Zo deed Maria het. Huntington's Redfellow, 55 00:04:23,530 --> 00:04:26,530 aan Mary Redfellow uit Belleville, New Jersey. 56 00:04:33,530 --> 00:04:36,530 Mijn vader heeft me maar één keer gezien. 57 00:04:37,530 --> 00:04:40,226 voldoende om een ​​longembolie te veroorzaken. 58 00:04:40,426 --> 00:04:42,196 In het Jersey City Memorial Hospital. 59 00:04:44,352 --> 00:04:46,225 Mijn moeder bleef alleen achter. 60 00:04:47,335 --> 00:04:49,429 om in de afdeling te werken Rijbewijzen van Newark. 61 00:04:51,775 --> 00:04:53,353 Hij vertelde me al snel iets belangrijks. 62 00:04:55,777 --> 00:04:59,045 Misschien hebben ze ons uit de familie gezet. maar niet door erfopvolging. 63 00:05:02,364 --> 00:05:05,016 Opa had gemaakt onherroepelijke trust. 64 00:05:05,658 --> 00:05:06,778 Om belastingen te ontwijken. 65 00:05:09,435 --> 00:05:13,059 Onroerend goed, boten, vliegtuigen, zelfs een paar eilanden, 66 00:05:13,083 --> 00:05:15,444 zou naar de volgende in de rij gaan. 67 00:05:15,931 --> 00:05:18,532 Misschien kan ik haar ooit meenemen. 68 00:05:18,732 --> 00:05:23,208 Als ik langer zou leven dan anderen. 69 00:05:25,459 --> 00:05:26,459 Ik moest gewoon wachten. 70 00:05:29,169 --> 00:05:30,217 Moge iedereen sterven. 71 00:05:47,530 --> 00:05:50,316 Een moeder die alles zelf deed. Je zou denken dat het moeilijk was. 72 00:05:51,475 --> 00:05:52,493 Maar hij gaf me 73 00:05:52,517 --> 00:05:55,751 cultuur, klasse en stijl van een aristocraat. 74 00:06:14,530 --> 00:06:16,530 Dat was het moment waarop ik haar voor het eerst zag. 75 00:06:17,530 --> 00:06:21,530 Julia Steinway. 76 00:06:22,530 --> 00:06:28,530 Ik begreep het meteen. Hoe perfect we bij elkaar pasten. 77 00:06:33,530 --> 00:06:35,530 Ik was op de juiste plek. 78 00:06:40,530 --> 00:06:42,530 Wat doe je hier? 79 00:06:43,530 --> 00:06:45,530 Je moeder heeft me gebeld. 80 00:06:46,530 --> 00:06:47,530 Waar woon je? 81 00:06:48,530 --> 00:06:49,530 Belleville. 82 00:06:50,530 --> 00:06:51,530 Onderweg? 83 00:06:52,530 --> 00:06:53,506 Wat? 84 00:06:53,530 --> 00:06:54,690 Ik hoorde dat je op straat leeft. 85 00:06:55,530 --> 00:06:56,530 Ik woon niet op straat. 86 00:06:58,530 --> 00:07:00,530 En ik blijf daar niet voor altijd. 87 00:07:01,530 --> 00:07:03,506 Ik zal een hoop geld erven. 88 00:07:03,530 --> 00:07:04,530 Veel, ? 89 00:07:05,530 --> 00:07:07,530 Probeer je indruk op me te maken? 90 00:07:09,530 --> 00:07:10,570 Het maakt niet uit of je dat wel of niet doet. 91 00:07:31,530 --> 00:07:33,530 Na afloop is er een kunsttentoonstelling. 92 00:07:47,530 --> 00:07:48,530 OK. 93 00:07:51,530 --> 00:07:53,530 Alles is in orde, kalmeer maar. 94 00:07:55,530 --> 00:07:56,530 Val, zie je het? 95 00:07:57,530 --> 00:07:58,530 Klein. 96 00:08:27,530 --> 00:08:29,530 Beckett, kun je met me meegaan? 97 00:08:34,530 --> 00:08:40,506 Mijn moeder was jong. Daarom heb je het niet gemerkt. 98 00:08:40,530 --> 00:08:42,530 de symptomen aan het begin. 99 00:08:43,530 --> 00:08:47,530 De dokters evenmin. Maar de familie wist het. 100 00:08:49,530 --> 00:08:50,570 Zij zouden kunnen helpen. 101 00:08:52,530 --> 00:08:53,530 Maar niets. 102 00:08:56,530 --> 00:08:58,530 Geen woord. 103 00:08:59,530 --> 00:09:00,690 Beckett, dit klopt helemaal niet. 104 00:09:04,530 --> 00:09:05,530 Wat is er mis? 105 00:09:08,530 --> 00:09:09,530 Je verdient meer. 106 00:09:13,530 --> 00:09:15,530 Er is iets mis met me. 107 00:09:19,530 --> 00:09:21,530 Ik wil dat je me iets belooft. 108 00:09:24,530 --> 00:09:25,530 Zou je het doen? 109 00:09:27,530 --> 00:09:28,530 OK; 110 00:09:29,530 --> 00:09:33,530 Beloof het me. dat je niet zult opgeven. 111 00:09:35,530 --> 00:09:37,530 Totdat je leven hebt 112 00:09:38,530 --> 00:09:44,530 Dat verdien je echt. 113 00:09:45,530 --> 00:09:47,530 Het leven waarvoor ik je heb opgevoed. 114 00:09:48,530 --> 00:09:50,530 Kun je dat voor me doen? 115 00:09:58,530 --> 00:09:59,530 Het leven dat ik verdien... 116 00:10:02,869 --> 00:10:03,869 Wat bedoelde hij daarmee? 117 00:10:12,530 --> 00:10:15,257 Haar laatste wens zou in het mausoleum begraven worden. 118 00:10:16,208 --> 00:10:17,809 van de familie in Huntington. 119 00:10:20,065 --> 00:10:21,065 Maar zonder antwoord, 120 00:10:22,148 --> 00:10:26,888 Hij werd uiteindelijk begraven in East Orange. 121 00:10:28,931 --> 00:10:33,196 Jezus zei: Ik ben de weg. 122 00:10:37,067 --> 00:10:38,173 Toen heb ik mijn besluit genomen. 123 00:10:39,076 --> 00:10:40,076 Precies op dat moment. 124 00:10:43,820 --> 00:10:45,060 Ik zou direct naar de bron gaan. 125 00:10:46,415 --> 00:10:50,010 en ik zou eisen de positie die mij toekomt. 126 00:11:08,530 --> 00:11:10,349 Wij begrijpen uw situatie. 127 00:11:10,549 --> 00:11:14,075 We kunnen u dit echter niet vertellen. 128 00:11:14,275 --> 00:11:16,508 Het spijt ons, en we hopen dat het goed met u gaat. 129 00:11:22,530 --> 00:11:24,530 We hopen dat het goed met u gaat. 130 00:11:28,530 --> 00:11:33,530 Daarna heb ik verschillende dingen doorlopen. 131 00:11:34,530 --> 00:11:36,530 pleeggezinnen in New Jersey. 132 00:11:37,530 --> 00:11:40,530 Wat Julia betreft, Ik zag haar steeds minder. 133 00:11:42,530 --> 00:11:43,530 Totdat uiteindelijk... 134 00:11:45,530 --> 00:11:46,530 ...helemaal niet. 135 00:11:49,530 --> 00:11:52,530 En ik vroeg me af, als we elkaar weer zouden ontmoeten, 136 00:11:53,530 --> 00:11:54,530 Wie zou ik zijn? 137 00:11:55,530 --> 00:11:56,530 Een succesvolle? 138 00:11:58,530 --> 00:11:59,530 Of niet? 139 00:12:07,253 --> 00:12:10,941 Jaren later bevond ik me in een situatie waarin ik een Absoluut prima werk. 140 00:12:11,924 --> 00:12:14,440 Elke dag in pak. 141 00:12:15,161 --> 00:12:16,565 Warren, je bent vroeg. 142 00:12:17,106 --> 00:12:18,106 Meneer. 143 00:12:19,213 --> 00:12:21,265 Pak die bestelling. vanuit Uptown. 144 00:12:21,530 --> 00:12:22,530 Bovenwesten. 145 00:12:30,530 --> 00:12:33,530 Ik bleef kijken. de Roodborstjes. 146 00:12:34,530 --> 00:12:38,530 Helaas stierven ze tergend langzaam. 147 00:12:39,530 --> 00:12:44,319 Ik had me er bijna bij neergelegd dat ik het niet zou zien. geen cent uit de nalatenschap. 148 00:12:45,708 --> 00:12:46,708 Niet in dit leven. 149 00:12:49,186 --> 00:12:50,186 Misschien was het wel oké. 150 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 Beckett? 151 00:13:03,530 --> 00:13:05,530 Het is uitgesloten! 152 00:13:08,530 --> 00:13:09,506 Oh mijn God! 153 00:13:09,530 --> 00:13:10,530 Hallo! 154 00:13:12,530 --> 00:13:13,530 Ja… 155 00:13:14,530 --> 00:13:16,506 Ik kan niet geloven dat jij het bent. 156 00:13:16,530 --> 00:13:17,530 Ik ook niet. 157 00:13:19,530 --> 00:13:20,530 Wat is er aan de hand met...? 158 00:13:22,530 --> 00:13:23,610 Ben je lid van de geheime dienst? 159 00:13:25,530 --> 00:13:26,530 Ja. 160 00:13:27,530 --> 00:13:28,530 Ik kan er niet veel over zeggen. 161 00:13:30,530 --> 00:13:31,506 Woon je nu in de stad? 162 00:13:31,530 --> 00:13:32,530 Ja. 163 00:13:33,530 --> 00:13:35,530 Iets verderop. 164 00:13:37,530 --> 00:13:40,530 Ben je nog steeds in Belleville? 165 00:13:41,530 --> 00:13:42,506 Ja. 166 00:13:42,530 --> 00:13:44,530 Jij; 167 00:13:46,530 --> 00:13:47,530 Ben je nog steeds in Montclair? 168 00:13:48,530 --> 00:13:49,530 Ja. 169 00:13:51,530 --> 00:13:54,506 Ik ben een tijdje in Londen geweest. 170 00:13:54,530 --> 00:13:58,530 Maar ik ben weer naar de oude plekken teruggegaan. 171 00:14:00,530 --> 00:14:01,530 Goed… 172 00:14:02,530 --> 00:14:06,530 Ik wil graag met u praten. normaal gesproken op een bepaald moment. 173 00:14:08,530 --> 00:14:09,530 Zullen we iets te drinken nemen? 174 00:14:11,530 --> 00:14:12,530 Dat zou mooi zijn. 175 00:14:13,530 --> 00:14:16,530 Maar de tijd dringt... 176 00:14:18,530 --> 00:14:19,530 Ja, ik begrijp het. 177 00:14:20,530 --> 00:14:22,530 Ik was erg blij je te zien. 178 00:14:23,530 --> 00:14:25,530 Ik ben blij dat je nog steeds zo bent. 179 00:14:26,530 --> 00:14:28,530 Dus... hoe dan? 180 00:14:30,530 --> 00:14:32,530 Gewoon... jezelf. 181 00:14:37,530 --> 00:14:40,530 Wat gebeurde er uiteindelijk? Het landgoed van Redfellow? 182 00:14:41,530 --> 00:14:42,530 Ik zal het erven. 183 00:14:43,530 --> 00:14:44,530 Eenmaal. 184 00:14:45,530 --> 00:14:47,530 Neem me mee als je ze allemaal hebt vernietigd. 185 00:14:53,530 --> 00:14:54,530 Glimlach. 186 00:14:57,530 --> 00:14:58,530 Weet je nog hoe het was op school? 187 00:15:22,530 --> 00:15:23,530 Het was fijn je te zien. 188 00:15:31,530 --> 00:15:35,530 Beloof me dat je niet naar binnen gaat. als je je leven niet op orde brengt. 189 00:15:46,530 --> 00:15:47,530 Het waren er zeven. 190 00:15:48,530 --> 00:15:49,506 Zeven Roodborstjes. 191 00:15:49,530 --> 00:15:50,530 Ze hebben over de aarde gewandeld. 192 00:15:51,530 --> 00:15:55,530 Mijn moeder in het stof Ik woon in een appartement met twee kamers. 193 00:15:58,530 --> 00:16:03,506 Als ik een paar takken zou snoeien van de stamboom... 194 00:16:03,530 --> 00:16:05,530 Waar zou ik beginnen? 195 00:16:22,530 --> 00:16:23,530 Ik ben hier niet. 196 00:16:26,530 --> 00:16:28,530 Taylor Exeter Redfellow. 197 00:16:30,530 --> 00:16:33,506 Hij werkte bij het bedrijf. De financiën van zijn vader. 198 00:16:33,530 --> 00:16:35,530 Het was gewoon niet makkelijk om hem te vinden. 199 00:16:36,530 --> 00:16:39,530 Het was onmogelijk om hem te ontwijken. in het financiële district. 200 00:16:43,530 --> 00:16:45,530 Zelfs als ik het zou doen, hoe zou ik het dan aanpakken? 201 00:16:47,530 --> 00:16:48,506 En wat dan? 202 00:16:48,530 --> 00:16:51,530 Zou ik instorten? Zou ik er spijt van krijgen? Zou ik opgeven? 203 00:16:52,530 --> 00:16:53,506 Laten we eerlijk zijn. 204 00:16:53,530 --> 00:16:56,530 Ik zou dat nooit kunnen Om zoiets te doen. 205 00:16:57,530 --> 00:16:59,506 Kom op, wacht even. 206 00:16:59,530 --> 00:17:01,506 Ik denk dat ik het niet begrijp. 207 00:17:01,530 --> 00:17:03,506 Misschien was je wel gelukkiger geweest. 208 00:17:03,530 --> 00:17:04,850 als je naar Jersey City bent verhuisd. 209 00:17:05,530 --> 00:17:06,506 Het is dichter bij je huis. 210 00:17:06,530 --> 00:17:07,530 Er is ook parkeergelegenheid. 211 00:17:11,706 --> 00:17:12,906 Heb je het over het missiecentrum? 212 00:17:13,206 --> 00:17:14,046 OK. 213 00:17:14,070 --> 00:17:15,506 Vic's zoon is van school gegaan. 214 00:17:15,530 --> 00:17:18,506 Jij geeft me mijn baan. aan de 19-jarige zoon van de baas? 215 00:17:18,530 --> 00:17:19,506 Ik doe niets. 216 00:17:19,530 --> 00:17:21,506 Het was niet mijn idee. 217 00:17:21,530 --> 00:17:23,506 Ik wil niet in een magazijn werken. 218 00:17:23,530 --> 00:17:25,506 Maar het past mij ook wel. 219 00:17:25,530 --> 00:17:26,530 Oké? Help me. 220 00:17:27,530 --> 00:17:28,506 Daryl, alsjeblieft. 221 00:17:28,530 --> 00:17:30,506 Ik ben er goed in. Ik werk er hard voor. 222 00:17:30,530 --> 00:17:31,530 Ik weet. 223 00:17:32,530 --> 00:17:34,530 Zou dit niet beloond moeten worden? 224 00:18:11,530 --> 00:18:15,530 Het is belachelijk... Verdorie. 225 00:18:24,530 --> 00:18:26,506 Kom op, Danny! Je moet het doen! 226 00:18:26,530 --> 00:18:27,506 Ik zal het doen! 227 00:18:27,530 --> 00:18:28,506 Klaar! Laten we gaan! 228 00:18:28,530 --> 00:18:29,506 Laten we gaan! 229 00:18:29,530 --> 00:18:30,506 Doe het! 230 00:18:30,530 --> 00:18:31,530 Ik doe het verdomme! 231 00:18:44,530 --> 00:18:45,530 Hij zal het doen! 232 00:18:47,530 --> 00:18:48,506 Ja! Neem ze maar! 233 00:18:48,530 --> 00:18:50,530 Jullie zijn nog steeds arm, klootzakken! 234 00:19:06,555 --> 00:19:08,169 Taylor Redfellow 1992- 235 00:19:14,530 --> 00:19:17,506 Net als de anderen, Mijn neef was makkelijk. 236 00:19:17,530 --> 00:19:21,506 Ik had niet echt een plan. 237 00:19:21,530 --> 00:19:23,530 maar de deuren stonden wijd open. 238 00:19:27,530 --> 00:19:29,530 Kijk hier eens naar! 239 00:19:41,530 --> 00:19:45,506 Dit was mijn kans. Alleen zijn met Taylor? 240 00:19:45,530 --> 00:19:49,506 Ik had kunnen vertrekken, Misschien kan ik het een andere dag doen. 241 00:19:49,530 --> 00:19:55,530 Maar zoals ze zeggen, elke reis Het begint met een eerste stap. 242 00:20:01,530 --> 00:20:02,506 Staat dat in de Bijbel? 243 00:20:02,530 --> 00:20:03,530 Nee. 244 00:20:05,530 --> 00:20:06,530 Oh mijn God. 245 00:20:19,045 --> 00:20:22,558 Oh mijn God. Je hebt er ethanol in gedaan. in de motor? 246 00:20:22,758 --> 00:20:25,506 Het anker uitgooien. 247 00:20:29,530 --> 00:20:31,506 Mijn God, wat een dwaas. 248 00:20:31,530 --> 00:20:33,506 Mijn vader. 249 00:21:41,530 --> 00:21:43,530 Ik behoud dit huis. 250 00:21:45,530 --> 00:21:48,506 Wie ben je? 251 00:21:48,530 --> 00:21:50,506 Ik ben er weer mee aan de slag gegaan. 252 00:22:03,530 --> 00:22:05,506 Oh mijn God. 253 00:22:05,530 --> 00:22:07,530 Was het zo makkelijk? 254 00:22:11,530 --> 00:22:13,506 Ik vind het moeilijk te geloven. Maar het is waar. 255 00:22:13,530 --> 00:22:21,530 Als dit alles je een vreemd gevoel geeft Emotioneel gezien hebben we waarschijnlijk iets gemeen. 256 00:22:25,530 --> 00:22:29,530 Geloof me, ik was bij de begrafenis. 257 00:22:52,584 --> 00:22:55,759 Pardon. Bent u Redfellow? 258 00:22:55,959 --> 00:23:01,153 - Ja, klopt. Gecondoleerd met uw verlies. 259 00:23:01,460 --> 00:23:02,506 Bedankt. 260 00:23:02,530 --> 00:23:08,668 - Ik weet niet zeker of ik je ken. - Ik ben Beckett. 261 00:23:11,344 --> 00:23:13,520 De zoon van Mary, jouw neef. 262 00:23:16,038 --> 00:23:17,063 Maak je een grapje? 263 00:23:18,541 --> 00:23:21,794 Op 18-jarige leeftijd stond ze tegen de tiran. 264 00:23:21,994 --> 00:23:23,482 Niemand van ons zou het doen. 265 00:23:23,964 --> 00:23:25,915 Dat zou best eens kunnen. Ik had hem beter vast moeten houden. 266 00:23:26,720 --> 00:23:31,082 Ik moest er deel van uitmaken. Haar leven en dat van jou. 267 00:23:32,868 --> 00:23:34,291 Ik wilde Taylor ontmoeten. 268 00:23:34,771 --> 00:23:39,408 - Sorry. - Je hoeft je niet te verontschuldigen. Echt niet. 269 00:23:42,456 --> 00:23:43,696 Weet jij wie het gedaan heeft, mijn zoon? 270 00:23:53,530 --> 00:23:58,506 Weet je het zeker? Dat was niet het geval. 271 00:23:58,530 --> 00:24:06,530 Ik was er niet bij. Mijn naam werd wel genoemd. Maar ik wist dondersgoed wat er aan de hand was. 272 00:24:10,530 --> 00:24:17,506 Hij brak uit met auto's en de beschrijvingen. Hoe dan ook. 273 00:24:17,530 --> 00:24:22,337 Wat ben je aan het doen, Beckett? Ik hoor bij de familie. omdat hij Gordio heette. 274 00:24:23,432 --> 00:24:27,409 Elke financiële crisis van de afgelopen 100 Jaren geleden trad hij toe tot de raad van bestuur. 275 00:24:29,222 --> 00:24:30,382 Ik was bij twee ervan aanwezig. 276 00:24:33,033 --> 00:24:34,652 Welkom bij United Sanctum. 277 00:24:36,882 --> 00:24:38,704 - Ga zitten. - Het is mooi. 278 00:24:39,486 --> 00:24:42,842 Ik heb deze fles gekregen van Dick Cheney. Dat is goed. 279 00:24:49,530 --> 00:24:52,506 Taylor is beneden. Houd je hoofd laag. 280 00:24:52,530 --> 00:24:55,506 Ik ben absoluut niet geschikt. 281 00:24:55,530 --> 00:25:01,506 Geen van ons was geschikt. Ik ook niet, een tijdje geleden. 282 00:25:01,530 --> 00:25:04,506 De vraag is: zou dat juist zijn? 283 00:25:04,530 --> 00:25:09,506 De waarheid is dat ik je had moeten helpen. Eerder heb ik het niet gedaan. 284 00:25:09,530 --> 00:25:17,530 Laat me het nu doen. 285 00:25:24,530 --> 00:25:28,530 Dit was nooit de bedoeling. 286 00:25:29,530 --> 00:25:32,506 Maar ik had een baan nodig. 287 00:25:32,530 --> 00:25:34,506 Afgezien daarvan, gewoon Bewaar je bonnetjes. 288 00:25:34,530 --> 00:25:37,506 Oké, jij niet? Ik kan niet helpen. 289 00:25:37,530 --> 00:25:39,506 Dit is tijdelijk je thuis. 290 00:25:39,530 --> 00:25:41,506 Oké. Laten we gaan. 291 00:25:41,530 --> 00:25:44,506 Je hebt al een e-mailadres, maar hier is het document. 292 00:25:44,530 --> 00:25:48,506 Het gaat tot 543, dus Met kleding kun je toch wel 700 bereiken, of niet? 293 00:25:48,530 --> 00:25:50,506 Laat het je niet raken. Je moet antwoorden. 294 00:25:50,530 --> 00:25:53,506 Ik zal antwoorden. 295 00:25:53,530 --> 00:25:55,506 Zeg je dat? 296 00:25:55,530 --> 00:25:57,506 Hoe antwoord je? Met blauw. 297 00:25:57,530 --> 00:25:59,506 Blauw? Er bestaat geen blauw. 298 00:25:59,530 --> 00:26:02,506 Ik zal u niet vermoeien met details, Maar ik wil dit wel zeggen. 299 00:26:02,530 --> 00:26:06,506 De rijkste mensen van New York Ze verdienen er eigenlijk geen geld mee. 300 00:26:06,530 --> 00:26:10,506 Ze houden een percentage van wat ze verdienen. anderen, met een flexibelere levensstijl. 301 00:26:10,530 --> 00:26:13,506 En het past beter. in mijn temperament. 302 00:26:13,530 --> 00:26:15,506 Dit alles is liquide. Ik heb het over schulden. 303 00:26:15,530 --> 00:26:18,506 Alleen de eerste week. Ik heb de taal geleerd. 304 00:26:18,530 --> 00:26:24,506 Onderpand, dividend, aftrek, ticker, balen, bootstrapping, sluiting, terugvordering, 305 00:26:24,530 --> 00:26:28,506 vliegen, valsspelen, achtervolgen, bedrog. Eindelijk had ik een echte baan. 306 00:26:28,530 --> 00:26:31,506 en ik zou kunnen gebruiken mijn opleiding. 307 00:26:31,530 --> 00:26:35,506 Ik heb mogelijk binnenkort een eigen pand om te beheren. 308 00:26:35,530 --> 00:26:38,506 Binnenkort. 309 00:26:38,530 --> 00:26:43,506 Zeg je dat? - Jij bent Beckett Redfellow, De nieuwe medewerker bij W&R? 310 00:26:43,530 --> 00:26:47,506 Pardon, wie vraagt ​​dat? 311 00:26:47,530 --> 00:26:50,506 Ik hoop dat het geen ongelegen moment wordt. 312 00:26:50,530 --> 00:26:55,506 Nee? Nee, ik... Hoe... Is dat Mary Blake? 313 00:26:55,530 --> 00:26:58,506 We zijn net terug van onze huwelijksreis. 314 00:26:58,530 --> 00:27:02,506 Tja… Griekenland, de Malediven. 315 00:27:02,530 --> 00:27:04,530 Florida. 316 00:27:09,530 --> 00:27:13,506 Weet je nog wat er vorig jaar gebeurde? Waarom heb je me uitgenodigd? 317 00:27:13,530 --> 00:27:18,506 Opgevouwen kaki broek, En je was verdrietig en ellendig. 318 00:27:18,530 --> 00:27:20,506 Zegt dat je dan helemaal niets? 319 00:27:20,530 --> 00:27:23,506 Ik vond het niet erg. 320 00:27:23,530 --> 00:27:25,506 Weet je dat? 321 00:27:25,530 --> 00:27:31,506 Als je als eerste hebt gestemd, kun je Om het later nog eens te proberen. 322 00:27:31,530 --> 00:27:33,506 Kijk wat er gebeurt. 323 00:27:33,530 --> 00:27:37,506 Probeer het nog eens. 324 00:27:37,530 --> 00:27:40,530 Kijk wat er gebeurt. 325 00:27:45,530 --> 00:27:50,506 Wil je... Laten we gaan Zullen we een keer een drankje doen? 326 00:27:50,530 --> 00:27:52,506 Nee. 327 00:27:52,530 --> 00:27:54,506 Ik ben getrouwd. 328 00:27:54,530 --> 00:27:56,506 Nee, ik... ik weet het. Ik... 329 00:27:56,530 --> 00:27:59,506 Ik hoop je snel te ontmoeten. Ik verwacht hier veel van. 330 00:28:07,530 --> 00:28:09,506 Hoe dan ook. 331 00:28:09,530 --> 00:28:10,530 Wie is de volgende? 332 00:28:12,530 --> 00:28:14,506 Wees zoals ik! 333 00:28:14,530 --> 00:28:16,506 Hallo, internet. 334 00:28:16,530 --> 00:28:20,530 Ik ben Noah Redfellow. Dit is mijn huis. 335 00:28:21,530 --> 00:28:26,506 Wat zijn de grootste moeilijkheden? voor een kunstenaar vandaag de dag? 336 00:28:26,530 --> 00:28:29,506 Blijkbaar is dit het impostersyndroom. 337 00:28:29,530 --> 00:28:30,506 OK. 338 00:28:30,530 --> 00:28:36,506 Niet voor mij, maar van anderen. die zeggen: "Het is niet van hem..." 339 00:28:36,530 --> 00:28:38,506 Dit is het impostersyndroom. 340 00:28:38,530 --> 00:28:39,506 Heb je een baan? 341 00:28:39,530 --> 00:28:41,506 Ja. 342 00:28:41,530 --> 00:28:43,530 Artiest. 343 00:28:46,246 --> 00:28:48,276 Noah Redfellow 1991- 344 00:28:52,530 --> 00:28:59,506 Ik was geen professional, maar Ik had meer zelfvertrouwen. 345 00:28:59,530 --> 00:29:06,506 Ik wist dat je kon ontsnappen. Je kunt moorden plegen en er toch voor beloond worden. 346 00:29:06,530 --> 00:29:11,506 Dat is wel erg veel werk, toch? 347 00:29:11,530 --> 00:29:13,506 Onze kunstenaar is een geest uit een lamp. 348 00:29:13,530 --> 00:29:16,530 De kunstenaar, ja. 349 00:29:22,530 --> 00:29:27,506 Het spijt me dat ik het vraag. U bent niet... 350 00:29:27,530 --> 00:29:28,506 Jij bent toch niet Redfellow, hè? 351 00:29:28,530 --> 00:29:29,506 Ik weet het niet. 352 00:29:29,530 --> 00:29:31,506 Ben ik dat? 353 00:29:31,530 --> 00:29:35,506 Ik ben gewoon een grote fan. 354 00:29:35,530 --> 00:29:38,506 Ja. Ik probeer niet te komen. Elke vrijdag. 355 00:29:38,530 --> 00:29:43,287 Ja, ik wil je niet lastigvallen. Begrijp je het? 356 00:29:48,477 --> 00:29:50,309 Misschien klinkt het gek. 357 00:29:51,193 --> 00:29:57,105 Ik denk dat we toch familie van elkaar zijn. Goed; 358 00:29:59,441 --> 00:30:00,441 Ben je opgegroeid in Newark? 359 00:30:00,707 --> 00:30:03,723 Newark. Ja. Mooi. Een compleet ongerepte plek. 360 00:30:03,923 --> 00:30:05,506 Oké, ik begrijp het. 361 00:30:05,530 --> 00:30:07,506 Ben je geïnteresseerd in fotografie? 362 00:30:07,530 --> 00:30:09,506 Wat? 363 00:30:09,530 --> 00:30:11,530 Laat u uw foto's ontwikkelen? 364 00:30:12,530 --> 00:30:14,506 Nee, eigenlijk niet. 365 00:30:14,530 --> 00:30:15,506 Nee, man. 366 00:30:15,530 --> 00:30:16,506 Je moet ze ontwikkelen, Brad. 367 00:30:16,530 --> 00:30:18,506 Het is waanzinnig. 368 00:30:18,530 --> 00:30:22,506 Weet je, niemand ontwikkelt iets. Als je helemaal blut bent, begrijp ik dat. 369 00:30:22,530 --> 00:30:23,506 Of, weet je, in deze ruimte. 370 00:30:23,530 --> 00:30:24,506 Verdomd. 371 00:30:24,530 --> 00:30:25,506 OK. 372 00:30:25,530 --> 00:30:27,506 Schenk dit bier in. 373 00:30:27,530 --> 00:30:28,506 Schenk het bier in. 374 00:30:28,530 --> 00:30:29,506 Ja, schenk het bier maar in. 375 00:30:29,530 --> 00:30:30,506 Kom op. 376 00:30:30,530 --> 00:30:31,506 Ja, zij. 377 00:30:31,530 --> 00:30:32,506 Ja, prima. 378 00:30:32,530 --> 00:30:34,506 Gast, dit zijn wij. 379 00:30:34,530 --> 00:30:37,506 Alle meisjes op het feest waren dronken. 380 00:30:37,530 --> 00:30:39,530 We weten niet wat er aan de hand is. 381 00:30:43,530 --> 00:30:47,508 Dit was allemaal verzonnen. van een bedrijf in Litouwen 382 00:30:47,708 --> 00:30:51,506 van gerecycled materiaal tandenborstels of tampons… 383 00:30:51,530 --> 00:30:54,454 Het is... medisch. 384 00:30:56,558 --> 00:30:58,964 Rookt u? - Nee. 385 00:30:59,164 --> 00:31:00,530 Nou, ik ga dood. 386 00:31:01,530 --> 00:31:08,530 Wil je het echt weten? Wat doen we hierboven? 387 00:31:09,530 --> 00:31:10,506 Wat? 388 00:31:10,530 --> 00:31:15,506 Ik liet haar denken dat ik ermee gestopt was. in april, maar blijkbaar niet. 389 00:31:15,530 --> 00:31:21,506 En nu zit ik in een hut zoals De Unabomber, alleen en rokend. 390 00:31:21,530 --> 00:31:22,506 Poeh. 391 00:31:22,530 --> 00:31:28,506 Alles gaat goed tot 30, dan begint het. Om dingen te vragen, toch? 392 00:31:28,530 --> 00:31:29,506 Correct; 393 00:31:29,530 --> 00:31:30,506 Precies, ja. 394 00:31:30,530 --> 00:31:32,530 Jazeker, dat is wat ik bedoel. 395 00:31:34,530 --> 00:31:35,506 We hebben het over de duivel. 396 00:31:35,530 --> 00:31:37,506 Kun je het geheim bewaren? 397 00:31:37,530 --> 00:31:38,506 Zijn we familie? 398 00:31:38,530 --> 00:31:40,506 Ja. 399 00:31:41,530 --> 00:31:44,506 Ik dacht dat je later niet meer terug zou komen. 400 00:31:44,530 --> 00:31:47,530 Het was fijn je te zien, mijn liefste. 401 00:31:48,530 --> 00:31:49,506 Kom op, vriend. 402 00:31:49,530 --> 00:31:50,506 Wat? 403 00:31:50,530 --> 00:31:52,506 Ik was letterlijk de hardloper. voor de baas. 404 00:31:52,530 --> 00:31:53,506 Twee bazen. 405 00:31:53,530 --> 00:31:54,506 Dat was alles. 406 00:31:54,530 --> 00:31:55,506 OK. 407 00:31:55,530 --> 00:31:56,506 Omdat ik wel moest. 408 00:31:56,530 --> 00:31:59,506 Omdat ik het liet zien Deze is voor Beckman. 409 00:31:59,530 --> 00:32:02,506 Ik ontmoette hem op het concert, en hij is Mijn neef, natuurlijk. 410 00:32:02,530 --> 00:32:03,506 Wat? 411 00:32:03,530 --> 00:32:05,506 Hij is mijn neef. 412 00:32:07,530 --> 00:32:08,530 Ik ben Ruth. 413 00:32:10,281 --> 00:32:11,281 Beckett. 414 00:32:12,033 --> 00:32:13,986 Zijn naam is Beckett, niet Beckett. 415 00:32:14,186 --> 00:32:14,506 Sorry. 416 00:32:14,530 --> 00:32:17,506 Man, ik heb zo'n honger. dat ik een mus zou opeten. 417 00:32:17,530 --> 00:32:19,506 Kunnen we iets bestellen? 418 00:32:19,530 --> 00:32:20,506 Ja. 419 00:32:20,530 --> 00:32:21,506 Komen. 420 00:32:21,530 --> 00:32:24,506 Hij zal proberen een foto van je te maken. Doe het niet als je naakt bent. 421 00:32:24,530 --> 00:32:26,506 Dus je werkt in de financiële sector? 422 00:32:26,530 --> 00:32:28,506 Ja, ik werk. 423 00:32:28,530 --> 00:32:29,506 Waarom? 424 00:32:29,530 --> 00:32:31,506 Wat bedoel je? 425 00:32:31,530 --> 00:32:34,530 Ik vraag alleen of je het leuk vindt. 426 00:32:35,530 --> 00:32:40,506 Ik denk het wel. 427 00:32:40,530 --> 00:32:42,506 Een alarmerend lange pauze. 428 00:32:42,530 --> 00:32:43,506 Hard werken. 429 00:32:43,530 --> 00:32:46,506 Het zal zich uiteindelijk wel uitbetalen. 430 00:32:46,530 --> 00:32:47,530 Dit vind ik leuk. 431 00:32:48,530 --> 00:32:51,506 Wat is er met hem gebeurd? 432 00:32:51,530 --> 00:32:53,506 Wat gebeurt er als het zijn vruchten afwerpt? 433 00:32:53,530 --> 00:32:54,506 Correct. 434 00:32:54,530 --> 00:32:55,506 Het werkt. 435 00:32:55,530 --> 00:32:57,506 Oké, maar wat is er gebeurd? 436 00:32:57,530 --> 00:32:59,506 Wat is er aan de hand? 437 00:32:59,530 --> 00:33:02,506 Het is gewoon... Je bent raar. met de gasten. 438 00:33:02,530 --> 00:33:04,506 Nee, ik... Sorry, ik ben gewoon nieuwsgierig. 439 00:33:04,530 --> 00:33:05,506 Nee, jij bent raar. 440 00:33:05,530 --> 00:33:07,506 We zouden niet nieuwsgierig moeten zijn. met de gasten. 441 00:33:07,530 --> 00:33:08,506 We zijn in gesprek. 442 00:33:08,530 --> 00:33:09,506 Jullie voeren een discussie. 443 00:33:09,530 --> 00:33:10,506 Hij is een vreemde snuiter. 444 00:33:10,530 --> 00:33:11,506 Hij komt uit Philadelphia. 445 00:33:11,530 --> 00:33:13,506 Wat voor werk doe je? 446 00:33:13,530 --> 00:33:15,506 Ik werk met jeans. 447 00:33:15,530 --> 00:33:18,506 Hij zag Cardi B naakt. één keer, toch? 448 00:33:18,530 --> 00:33:19,506 Vertel het hem. 449 00:33:19,530 --> 00:33:20,506 Oké, dan nu het verhaal. Ik ga van carrière veranderen. 450 00:33:20,530 --> 00:33:21,506 In werkelijkheid… 451 00:33:21,530 --> 00:33:23,506 Ik ben nu bezig met het behalen van mijn onderwijsbevoegdheid. 452 00:33:23,530 --> 00:33:24,506 Onderwijs. 453 00:33:24,530 --> 00:33:25,506 Literatuur voor de middelbare school. 454 00:33:25,530 --> 00:33:27,506 De middelbare school is geen literatuur. 455 00:33:27,530 --> 00:33:30,506 Het zorgt ervoor dat ik elke ochtend om 6 uur wakker word. vanwege haar wekker. 456 00:33:30,530 --> 00:33:35,506 En dan warm ik mijn hoofd op. in de oven om af te koelen. 457 00:33:35,530 --> 00:33:36,506 OK. 458 00:33:36,530 --> 00:33:37,506 Literatuur voor de middelbare school. 459 00:33:37,530 --> 00:33:38,506 Welke boeken ga je doceren? 460 00:33:38,530 --> 00:33:41,506 Wat… Dickens, Conrad. 461 00:33:41,530 --> 00:33:42,506 Kan dat? 462 00:33:42,530 --> 00:33:43,506 Twee steden. 463 00:33:43,530 --> 00:33:44,506 David Copperfield. 464 00:33:44,530 --> 00:33:49,506 Weet je wat de echte titel is? Hij is geen David Copperfield. 465 00:33:49,530 --> 00:33:53,506 Persoonlijk verhaal, avontuur, ervaringen en observaties van David Copperfield, 466 00:33:53,530 --> 00:33:59,530 de jongste, uit Blanderstone. Rookri, die nooit wilde dat zijn werk gepubliceerd werd. 467 00:34:00,530 --> 00:34:02,506 Organiseer je een wedstrijd voor maagdelijkheid? 468 00:34:02,530 --> 00:34:04,506 Wat is dit in hemelsnaam? 469 00:34:04,530 --> 00:34:05,506 Ik ben David Copperfield. 470 00:34:05,530 --> 00:34:07,506 Ik ben spastisch. 471 00:34:07,530 --> 00:34:08,506 Ik ben goed bezig met knippen. 472 00:34:08,530 --> 00:34:10,506 Mijn piemel, die gebruik ik niet meer. 473 00:34:10,530 --> 00:34:11,506 Ik moet vertrekken. 474 00:34:11,530 --> 00:34:13,530 Ik realiseerde me net dat Ik haat jullie allebei. 475 00:34:16,530 --> 00:34:17,506 Het was prettig je te ontmoeten. 476 00:34:17,530 --> 00:34:20,506 Het was… Heb je zin om bij ons te komen eten? 477 00:34:20,530 --> 00:34:24,530 Op donderdag hebben we… Een groep mensen… Ja. 478 00:34:27,530 --> 00:34:28,530 Leuk. 479 00:34:29,530 --> 00:34:30,506 Hallo. 480 00:34:30,530 --> 00:34:31,506 Ik stuur je een bericht. 481 00:34:31,530 --> 00:34:33,506 OK. 482 00:34:33,530 --> 00:34:34,506 Een gereguleerde markt, we zullen zien. 483 00:34:34,530 --> 00:34:37,506 In volledig nieuwe staat. 484 00:34:37,530 --> 00:34:40,506 De eerste keer had ik geluk. 485 00:34:40,530 --> 00:34:44,506 Deze keer heb ik een plan nodig. 486 00:34:44,530 --> 00:34:46,506 Een echt plan. 487 00:34:46,530 --> 00:34:50,506 Maar... ze is een gestoorde vrouw. Tijdbom. 488 00:34:50,530 --> 00:34:52,506 Ja, dat klopt. 489 00:34:52,530 --> 00:34:56,506 San Francisco is de slechtste stad. in de VS 490 00:34:56,530 --> 00:34:57,506 Waarom? 491 00:34:57,530 --> 00:34:58,506 Er is geen substantie. 492 00:34:58,530 --> 00:34:59,506 Het is gecentrifugeerd. 493 00:34:59,530 --> 00:35:00,506 Te veel kunstzinnige plekken. 494 00:35:00,530 --> 00:35:01,506 Ik vind het een fantastische plek. 495 00:35:01,530 --> 00:35:04,506 Als je kinderen hebt, heb je een oceaan en bergen. 496 00:35:04,530 --> 00:35:05,506 Wil je kinderen? 497 00:35:05,530 --> 00:35:07,506 Ik weet het niet, misschien. 498 00:35:07,530 --> 00:35:08,506 Leuk. 499 00:35:08,530 --> 00:35:09,506 Begrijpen. 500 00:35:09,530 --> 00:35:10,506 Jij; 501 00:35:10,530 --> 00:35:11,506 Kinderen; 502 00:35:11,530 --> 00:35:12,506 Ja. 503 00:35:12,530 --> 00:35:15,506 Ik heb niets tegen kinderen, maar... Wacht even. 504 00:35:15,530 --> 00:35:17,506 Ik haat kinderen. 505 00:35:17,530 --> 00:35:19,506 Ik haat ze. 506 00:35:19,530 --> 00:35:23,506 Nee, dat meen ik niet. Oost-Europese kinderen. 507 00:35:23,530 --> 00:35:25,506 Zoals, zoals… Je hebt er één. 508 00:35:25,530 --> 00:35:30,506 Ze zijn erg stil omdat ze gewond zijn. En ze werken hard, denk ik. 509 00:35:30,530 --> 00:35:36,506 Wat? 510 00:35:36,530 --> 00:35:37,506 Wat bedoel je? 511 00:35:37,530 --> 00:35:39,506 Houd je van blootstelling aan de zon? 512 00:35:39,530 --> 00:35:40,530 Dat zei je... 513 00:35:56,530 --> 00:36:01,506 In theorie was dit allemaal heel eenvoudig. 514 00:36:01,530 --> 00:36:05,506 Voeg zwavel en chloride toe. kalium in het bassin op de foto. 515 00:36:05,530 --> 00:36:08,506 En je hebt in feite dynamiet gemaakt. 516 00:36:08,530 --> 00:36:13,506 Ze zouden denken dat porno De verkeerde schoonmaakproducten gekozen... 517 00:36:13,530 --> 00:36:15,506 Het betrof alleen rode kaarten. 518 00:36:15,530 --> 00:36:20,530 Net zoals de flessen die je vindt onder de gootsteen, achter de azijn. 519 00:36:21,530 --> 00:36:24,506 Het laatste ingrediënt Het zou een vonk zijn. 520 00:36:24,530 --> 00:36:27,506 En niemand zou daaraan twijfelen. Waar kwam het vandaan? 521 00:36:27,530 --> 00:36:31,506 Waar is hij... Hoe heet hij? 522 00:36:31,530 --> 00:36:32,530 Ja, ik zal het bekijken. 523 00:36:33,530 --> 00:36:34,506 Nee, nee. 524 00:36:34,530 --> 00:36:35,506 Laat me even kijken. 525 00:36:35,530 --> 00:36:37,506 Ik ben dol op deze man. 526 00:36:37,530 --> 00:36:38,506 OK. 527 00:36:38,530 --> 00:36:39,506 Maar hoe heet hij? 528 00:36:39,530 --> 00:36:41,506 Beckett. 529 00:36:41,530 --> 00:36:42,506 Ja. 530 00:36:42,530 --> 00:36:44,506 Bagel. 531 00:36:44,530 --> 00:36:45,530 Ben je erin gevallen? 532 00:37:02,791 --> 00:37:03,791 Je hebt me betrapt. 533 00:37:04,530 --> 00:37:07,506 Wat ben je aan het doen? 534 00:37:07,530 --> 00:37:08,506 Sorry. 535 00:37:08,530 --> 00:37:10,506 Ik hield me niet in. 536 00:37:10,530 --> 00:37:11,506 Dat moest wel. 537 00:37:11,530 --> 00:37:12,506 Ik weet. 538 00:37:12,530 --> 00:37:15,506 Ik moest het gewoon meenemen. 539 00:37:15,530 --> 00:37:16,506 Dat moest wel. 540 00:37:16,530 --> 00:37:17,530 Het is geweldig. 541 00:37:22,804 --> 00:37:24,193 Aan Begel. Met liefde. 542 00:37:26,412 --> 00:37:27,412 Vescovia. 543 00:37:31,530 --> 00:37:32,506 Hartelijk dank. 544 00:37:32,530 --> 00:37:33,506 Dank u voor uw komst. 545 00:37:33,530 --> 00:37:34,506 Het was fijn je te zien. 546 00:37:34,530 --> 00:37:35,530 Ik ook. 547 00:38:17,530 --> 00:38:24,805 Een beetje overdreven, voorlopig. 548 00:38:24,829 --> 00:38:26,567 Ik wist niet beter. 549 00:38:26,767 --> 00:38:28,506 En we worden verliefd. 550 00:38:28,530 --> 00:38:30,506 De vriend komt om het leven. 551 00:38:30,530 --> 00:38:33,535 Ik zal de mijne gebruiken. om de sheriff te bellen... 552 00:38:33,735 --> 00:38:35,506 ...maar de klok was ingesteld. 553 00:38:35,530 --> 00:38:38,506 En ongeveer acht minuten later toen... 554 00:38:47,530 --> 00:38:49,506 Heb je enig medelijden, Lily? 555 00:39:10,591 --> 00:39:12,551 Ik wilde niets liever. van voortzetting 556 00:39:12,812 --> 00:39:15,799 vanaf waar we verbleven, Maar ik moest haar de tijd geven. 557 00:39:16,530 --> 00:39:21,506 Te snel bewegen Dat zou gezien de situatie ongemakkelijk zijn. 558 00:39:21,530 --> 00:39:24,506 En dat kostte zeker tijd. om te herstellen en tot rust te komen. 559 00:39:24,530 --> 00:39:25,506 Hallo. 560 00:39:25,530 --> 00:39:26,506 Ben jij Beckett? 561 00:39:26,530 --> 00:39:27,506 Ja. 562 00:39:27,530 --> 00:39:28,506 Ik ben agent Penfield. 563 00:39:28,530 --> 00:39:29,506 Ik werk voor de FBI. 564 00:39:29,530 --> 00:39:32,506 Dit is de partner. Mijn naam is Agent Matthews. 565 00:39:32,530 --> 00:39:33,506 Hallo. 566 00:39:33,530 --> 00:39:35,506 Hoe is het met je? 567 00:39:35,530 --> 00:39:37,506 Goed. 568 00:39:44,052 --> 00:39:46,012 Dus jij bent de erfgenaam? in dit geval, toch? 569 00:39:46,530 --> 00:39:50,506 De… die rode man, zeg maar? 570 00:39:50,530 --> 00:39:51,506 Nee. 571 00:39:51,530 --> 00:39:53,506 Voor zover ik weet niet. 572 00:39:53,530 --> 00:39:55,506 Dat weet je natuurlijk niet. 573 00:39:55,530 --> 00:40:00,506 Mijn moeder... denk ik... Hij groeide op als een "roodharige". 574 00:40:00,530 --> 00:40:04,506 Ook al maakten ze ruzie, Je bent naar de begrafenis geweest. 575 00:40:04,530 --> 00:40:06,506 Geen van mijn vrienden kende hem. 576 00:40:06,530 --> 00:40:14,506 Ik was... Oh mijn God, ja, Hij was een vriend van mij. 577 00:40:14,530 --> 00:40:18,506 Het gaat dus niet gebeuren. Iets erven? 578 00:40:18,530 --> 00:40:20,506 Ik werk van negen tot vijf. 579 00:40:20,530 --> 00:40:22,506 Net als jij, als... 580 00:40:22,530 --> 00:40:25,506 Als ik zou erven, tien miljard. 581 00:40:25,530 --> 00:40:27,506 Ik denk dat ik mijn werktijden zou veranderen. 582 00:40:27,530 --> 00:40:30,506 Ik ook. 583 00:40:30,530 --> 00:40:34,506 Pardon, mag ik iets vragen? Waar gaat dit over? 584 00:40:34,530 --> 00:40:35,506 Natuurlijk. 585 00:40:35,530 --> 00:40:38,506 Wanneer twee familieleden Zo sterven ze... 586 00:40:38,530 --> 00:40:43,530 De FBI hanteert specifieke protocollen. 587 00:40:44,530 --> 00:40:46,506 OK. 588 00:40:46,530 --> 00:40:49,506 Weet je wat ze zeggen? 589 00:40:49,530 --> 00:40:52,506 Jij zult de sterkste worden. Verdomme... in de buurt? 590 00:40:52,530 --> 00:40:55,506 Wel, ik heb het over een kind. die van de vloer opstond 591 00:40:55,530 --> 00:40:58,506 om een ​​fatsoenlijk mens te worden. 592 00:40:58,530 --> 00:41:01,506 Het begon in de herenafdeling. afdeling tien maanden geleden. 593 00:41:01,530 --> 00:41:04,506 Ik denk dat sommigen van jullie een opmerking over hem hebben gemaakt. 594 00:41:04,530 --> 00:41:07,506 Ik zal geen namen noemen, jullie weten wel wie jullie zijn. 595 00:41:07,530 --> 00:41:12,506 Eerlijk gezegd is iedereen blij als er iets goeds gebeurt. De mens ontwikkelt zich. 596 00:41:12,530 --> 00:41:15,506 In elk geval heeft die man al een klant. 597 00:41:15,530 --> 00:41:17,506 Laten we dus weer aan de slag gaan, nietwaar? 598 00:41:17,530 --> 00:41:21,530 Je kunt je eigen drankjes meenemen, wij niet. Ik zal niets tegen de baas zeggen. Echt waar. 599 00:41:33,530 --> 00:41:36,506 Vertel me eens iets. 600 00:41:36,530 --> 00:41:39,530 Denk je echt dat je hierheen bent gekomen? met hard werken? 601 00:41:40,530 --> 00:41:43,506 Hier, de neef, in godsnaam. 602 00:41:43,530 --> 00:41:46,506 Ik zeg niet dat je moet blijven, Maar ik heb een klant. 603 00:41:46,530 --> 00:41:50,506 Ik ben uw cliënt. 604 00:41:50,530 --> 00:41:53,506 Ik heb een lening nodig. 605 00:41:53,530 --> 00:41:56,506 Weet je, mijn man heeft het geërfd. het bedrijf van zijn vader, 606 00:41:56,530 --> 00:42:00,506 maar niet zijn talent in het management van het bedrijf. 607 00:42:00,530 --> 00:42:05,506 Ik wist niet hoe ernstig de situatie was. Omdat hij het me nooit verteld heeft, ben ik hier dus. 608 00:42:05,530 --> 00:42:11,506 En ik zal het hem niet vertellen. 609 00:42:11,530 --> 00:42:13,506 Je weet toch dat dit geen bank is, hè? 610 00:42:13,530 --> 00:42:17,506 Zoiets zou wel heel bijzonder zijn. geval, toch? 611 00:42:17,530 --> 00:42:19,506 Hoeveel heb je nodig? 612 00:42:19,530 --> 00:42:23,530 Geen fortuin, maar ik weet het niet. 613 00:42:26,530 --> 00:42:30,506 Nou, ik heb contacten. Ik kan via de juiste kanalen verder. 614 00:42:30,530 --> 00:42:32,506 Een antecedentenonderzoek is vereist. 615 00:42:32,530 --> 00:42:36,506 Het klinkt zo officieel. 616 00:42:36,530 --> 00:42:38,506 Wat had je in gedachten? 617 00:42:38,530 --> 00:42:41,506 Ik weet het niet. 618 00:42:41,530 --> 00:42:46,506 Misschien iets onder de tafel? 619 00:42:46,530 --> 00:42:49,530 Julia. 620 00:42:53,530 --> 00:42:57,506 Ik vind het gewoon geweldig. Het kantoor, trouwens. 621 00:42:57,530 --> 00:42:59,506 Dit zijn mijn sleutels. 622 00:42:59,530 --> 00:43:02,506 Kijk, we moeten nog eens praten. En ik hoef waarschijnlijk niet lang te wachten. 623 00:43:02,530 --> 00:43:05,506 Kansen liggen voor het oprapen. en ga door de deur naar buiten. 624 00:43:05,530 --> 00:43:07,506 Maar er is meer. 625 00:43:07,530 --> 00:43:10,506 Heb je wel eens van de Redfellows gehoord? 626 00:43:10,530 --> 00:43:12,506 Wat moet ik over hen horen? 627 00:43:12,530 --> 00:43:15,506 Taylor? Noah? 628 00:43:15,530 --> 00:43:18,530 Ik vraag me af wie de volgende zal zijn? 629 00:43:19,530 --> 00:43:23,506 Als ik in jouw plaats was, Misschien was ik nerveus. 630 00:43:23,530 --> 00:43:26,506 Ik wacht op uw reactie. 631 00:43:26,530 --> 00:43:31,530 Tot die tijd ben ik er zeker van dat Je zult wonderen verrichten. 632 00:43:42,530 --> 00:43:45,506 Er is waarschijnlijk niets. 633 00:43:45,530 --> 00:43:50,506 Hoe dan ook, de manier waarop ik doodging Tot nu toe had hij totaal geen stijl. 634 00:43:50,530 --> 00:43:52,506 Ik had voorzichtiger moeten zijn. 635 00:43:52,530 --> 00:43:53,506 Hallo Ethan. Ja, meneer? 636 00:43:53,530 --> 00:43:55,506 Een vraag. 637 00:43:55,530 --> 00:43:57,506 Het lijkt op maat 40. 638 00:43:57,530 --> 00:43:59,530 Wat? 639 00:44:22,530 --> 00:44:26,506 De volgende Redfellows in de serie Hij was werkelijk uniek. 640 00:44:26,530 --> 00:44:32,506 Het waren allemaal extreme persoonlijkheden, maar Slechts één persoon is erin geslaagd zoiets te maken. 641 00:44:32,530 --> 00:44:35,530 Wat dat ook was. 642 00:44:42,530 --> 00:44:44,506 Heeft het gevolgen voor uw testament? 643 00:44:44,530 --> 00:44:46,530 Nee! 644 00:44:47,530 --> 00:44:51,506 Hoofdletter X. Doet het allemaal. Is dit de juiste baan voor jou? 645 00:44:51,530 --> 00:44:52,506 Nee! 646 00:44:52,530 --> 00:44:55,506 Je moet het zelf schrijven. Uw testament, toch? 647 00:44:55,530 --> 00:44:58,506 Raad eens waarom. Zo heeft hij je gemaakt. 648 00:44:58,530 --> 00:45:00,506 Twee? Toevallig. 649 00:45:00,530 --> 00:45:03,506 Drie? Dat zou een patroon zijn. 650 00:45:03,530 --> 00:45:04,506 Dit is van jou. 651 00:45:04,530 --> 00:45:07,506 Maar Stephen Redfellow deed dat niet. had een gebrek aan vijanden. 652 00:45:07,530 --> 00:45:10,506 De man werd beschuldigd van twee misdrijven. verschillende landen voor het witwassen van geld, 653 00:45:10,530 --> 00:45:13,506 En laten we de rechtszaak niet vergeten. met zijn voormalige manager. 654 00:45:13,530 --> 00:45:15,506 Een kruispunt? Alweer? 655 00:45:15,530 --> 00:45:18,530 Dus, als Steven in een vuilnisbak terechtkomt, 656 00:45:19,530 --> 00:45:21,506 misschien was het Gods wil. 657 00:45:21,530 --> 00:45:24,506 Stephen Redfellow 1978- 658 00:45:24,530 --> 00:45:26,506 Ik ga deze kamer uitgraven. 659 00:45:26,530 --> 00:45:27,506 Ja. 660 00:45:27,530 --> 00:45:32,506 Maar niemand belt je drie dagen lang. Hij vindt jou belangrijk, oké? 661 00:45:32,530 --> 00:45:33,506 Nee. 662 00:45:33,530 --> 00:45:36,530 Nee, ze maken een grapje, man. 663 00:45:40,530 --> 00:45:43,506 Ja, omdat ze het druk hebben. Jason, die zich bezighoudt met vastgoed. 664 00:45:43,530 --> 00:45:46,506 Welnu, ik moet ervandoor. Ik kom later terug, oké? 665 00:45:46,530 --> 00:45:47,530 Oké, hallo. 666 00:45:48,530 --> 00:45:53,506 Ik kijk uit naar de zondagen, toch? 667 00:45:53,530 --> 00:45:54,530 Laten we gaan. 668 00:45:55,530 --> 00:45:57,506 Jij ook, Johnson, tijdschrift Christen uit het Midwesten. 669 00:45:57,530 --> 00:45:59,506 Kom op, ik weet wie je bent, alsjeblieft. 670 00:45:59,530 --> 00:46:00,506 Ga zitten. 671 00:46:00,530 --> 00:46:03,506 Ja, het spijt me dat we niet zijn gaan zitten. vorige maand. 672 00:46:03,530 --> 00:46:06,506 Ik was in Korea. met activiteiten in de kerk… 673 00:46:06,530 --> 00:46:07,506 Ja. 674 00:46:07,530 --> 00:46:11,506 Magische plek, magische mensen, Ingewikkelde belastingen. 675 00:46:11,530 --> 00:46:16,530 Ik denk dat onze lezers gewoon willen Leer de man achter de beweging kennen. 676 00:46:17,530 --> 00:46:19,506 Laten we het doen. 677 00:46:19,530 --> 00:46:21,506 Wil je beginnen? Met de foto's? 678 00:46:21,530 --> 00:46:22,506 Natuurlijk wel. 679 00:46:22,530 --> 00:46:24,506 Kun je me hier iets over vertellen? 680 00:46:24,530 --> 00:46:25,506 OK. 681 00:46:25,530 --> 00:46:28,506 Ik ben daar met de president. van Armenië, de president van Panama. 682 00:46:28,530 --> 00:46:31,506 De kerk had het geluk dat ze er een paar kon maken. al die jaren goede vrienden. 683 00:46:31,530 --> 00:46:33,506 Daar sta ik met El Chapo. 684 00:46:33,530 --> 00:46:38,506 Heel interessant, man. als je met hem praat. 685 00:46:38,530 --> 00:46:39,506 Correct; 686 00:46:39,530 --> 00:46:42,506 Maar ik heb ook gebarbecued... Ook daarvoor. 687 00:46:42,530 --> 00:46:45,506 Ik weet niet of je dit weet, maar... 688 00:46:45,530 --> 00:46:48,506 Ik kom uit een bekende familie. 689 00:46:48,530 --> 00:46:53,506 Ik zeg dit alleen maar tegen degenen die altijd proberen om Ze gooien me eruit, ze halen me uit het spel. 690 00:46:53,530 --> 00:46:55,377 Ik zeg altijd tegen mezelf: het is niets dat 691 00:46:55,577 --> 00:46:57,506 mijn vriend, J.C., Hij hoefde zich er niet mee bezig te houden. 692 00:46:57,530 --> 00:47:02,506 Alsof ze wilde zeggen: haat me niet. omdat mijn vader belangrijk is. 693 00:47:02,530 --> 00:47:03,506 Amen. 694 00:47:03,530 --> 00:47:04,506 Ja, je begrijpt het. 695 00:47:04,530 --> 00:47:05,506 Heb je het begrepen? 696 00:47:05,530 --> 00:47:06,506 De burgemeester van Kyoto. 697 00:47:06,530 --> 00:47:09,506 God heeft het in mijn hart gelegd. om daar ook een kerk te openen. 698 00:47:09,530 --> 00:47:10,506 Hij gaf het aan mij. 699 00:47:10,530 --> 00:47:12,530 Kijk hier eens naar. 700 00:47:18,530 --> 00:47:19,506 Ja, raak het aan. 701 00:47:19,530 --> 00:47:21,530 Voel het, voel hoe scherp het is. 702 00:47:22,530 --> 00:47:24,506 Voel het, kom op, je moet het voelen. 703 00:47:24,530 --> 00:47:25,506 OK. 704 00:47:25,530 --> 00:47:26,530 Precies, je hoeft het alleen maar aan te raken. 705 00:47:28,530 --> 00:47:30,506 Ja, het is net een scheermes, toch? 706 00:47:30,530 --> 00:47:31,506 Zo scherp. 707 00:47:31,530 --> 00:47:33,506 Mag ik je scheren? Ver weg van hier, toch? 708 00:47:33,530 --> 00:47:35,530 Nou, ik heb me vanochtend geschoren, dus... 709 00:47:40,530 --> 00:47:41,530 Ik weet dat jij het was. 710 00:47:43,530 --> 00:47:48,506 Ik wist het al voordat je binnenkwam, omdat Johnson is acht maanden geleden met pensioen gegaan. 711 00:47:48,530 --> 00:47:49,506 Dus… 712 00:47:49,530 --> 00:47:51,506 Je andere doelen waren misschien wel erg dom. zodat zij het begrijpen, maar ik niet. 713 00:47:51,530 --> 00:47:55,506 Je gaat pas weg als je duidelijk hebt gesproken. 714 00:47:55,530 --> 00:47:58,530 Spreek duidelijk. 715 00:47:59,530 --> 00:48:00,530 Wat? 716 00:48:01,530 --> 00:48:02,506 Kom op, kom op, luister naar me. 717 00:48:02,530 --> 00:48:03,506 Wat wil je? 718 00:48:03,530 --> 00:48:04,506 De waarheid. 719 00:48:04,530 --> 00:48:05,506 Komen. 720 00:48:05,530 --> 00:48:07,506 Laat het eruit komen. 721 00:48:07,530 --> 00:48:09,506 Kijk, ik denk dat je me in de war brengt. met iemand anders. 722 00:48:09,530 --> 00:48:10,530 Ik weet alles! 723 00:48:11,530 --> 00:48:13,506 Wat wilt u dat ik zeg? 724 00:48:13,530 --> 00:48:14,506 Kom op, laten we gaan! 725 00:48:14,530 --> 00:48:15,506 Oké, oké, oké. 726 00:48:15,530 --> 00:48:16,506 Komen! 727 00:48:16,530 --> 00:48:17,506 Gooi het de lucht in. 728 00:48:17,530 --> 00:48:18,506 Weg ermee! 729 00:48:18,530 --> 00:48:20,506 Oké, oké, wacht even, ik heb gelogen. 730 00:48:20,530 --> 00:48:21,506 Ik loog, ik heb er geen. Geen probleem daarmee. 731 00:48:21,530 --> 00:48:22,506 Toch? 732 00:48:22,530 --> 00:48:23,506 Wie ben je? 733 00:48:23,530 --> 00:48:24,506 Ik zeg het je! 734 00:48:24,530 --> 00:48:25,530 Ik ben je neef/nicht! 735 00:48:33,530 --> 00:48:34,530 Wat zei je? 736 00:48:35,530 --> 00:48:38,530 Ik ben je neef/nicht. 737 00:48:40,530 --> 00:48:41,650 Jij bent niet van de krant. 738 00:48:42,530 --> 00:48:44,530 Jij schrijft geen artikel, jij bent hem niet. 739 00:48:47,530 --> 00:48:48,530 Wat? 740 00:48:56,530 --> 00:48:58,530 Oké, dit is gênant. 741 00:49:00,530 --> 00:49:04,530 Ik word steeds paranoïder door haar. De baan is, weet je... 742 00:49:06,530 --> 00:49:09,530 Kom op, ik had het kunnen weten. dat we familie zijn. 743 00:49:10,530 --> 00:49:12,530 Het is net alsof je in een spiegel kijkt. 744 00:49:17,530 --> 00:49:18,610 Hier klopt iets niet. 745 00:49:20,530 --> 00:49:23,506 Je weet dat tropaanalkaloïden is een actief bestanddeel 746 00:49:23,530 --> 00:49:25,530 in de meeste gevallen trainingsformules? 747 00:49:26,530 --> 00:49:29,530 Als je te veel neemt, kun je last krijgen van... een ernstige hartaanval. 748 00:49:31,530 --> 00:49:34,530 En met 'veel' bedoel ik ongeveer 1500 mg. 749 00:49:35,530 --> 00:49:39,506 En tot slot, de kerk... Het was een onderzoek. 750 00:49:39,530 --> 00:49:41,530 Dat weet je vast wel. 751 00:49:43,530 --> 00:49:44,530 Echter… 752 00:49:48,530 --> 00:49:51,530 In elk geval, ik kwam wel ergens. 753 00:49:53,530 --> 00:49:54,530 Was dat niet zo? 754 00:49:56,530 --> 00:49:59,530 Beloof me dat je niet opgeeft. 755 00:50:00,530 --> 00:50:03,506 Totdat je de juiste levensstijl hebt gevonden. 756 00:50:03,530 --> 00:50:05,530 De juiste levenswijze. 757 00:50:28,530 --> 00:50:30,530 Kun je een geheim bewaren? 758 00:50:31,530 --> 00:50:33,530 Tot mijn grote verbazing, ja. 759 00:50:35,530 --> 00:50:37,770 Ik had erover nagedacht om het met hem uit te maken. van dat weekend. 760 00:50:40,530 --> 00:50:45,506 En nu is hij er niet meer, en ik weet dat ik moet Je diep teleurgesteld voelen, maar... 761 00:50:45,530 --> 00:50:50,530 Je voelt het niet... je voelt het niet... Je voelt het niet wat je zou moeten voelen. 762 00:50:53,530 --> 00:50:55,506 Maakt dit mij een slecht mens? 763 00:50:55,530 --> 00:50:56,530 Nee. 764 00:50:58,530 --> 00:50:59,570 Ik denk dat het je eerlijker maakt. 765 00:51:04,297 --> 00:51:05,858 Ik weet het niet. Ik denk dat ik in de hel zal branden. 766 00:51:05,882 --> 00:51:07,682 Ben je met iemand aan het praten? die op Wall Street werkt. 767 00:51:08,530 --> 00:51:10,530 Je zult zeker verbranden. 768 00:51:11,530 --> 00:51:12,506 Wil je gaan? Wat willen we deze week eten? 769 00:51:12,530 --> 00:51:13,530 Ja. 770 00:51:15,530 --> 00:51:17,730 Mijn kantoor kan om een ​​tafel voor ons te reserveren bij Modern. 771 00:51:18,530 --> 00:51:19,770 Het is gelegen in het stadscentrum. 772 00:51:20,530 --> 00:51:22,210 Ik ben er niet geweest, maar Ze zeggen dat het geweldig is. 773 00:51:22,530 --> 00:51:23,530 Ja. 774 00:51:24,530 --> 00:51:27,530 Of we kunnen het houden. Simpel, en laten we gaan koken? 775 00:51:28,530 --> 00:51:32,361 Ja, simpel. Ik hou van simpel. 776 00:51:50,530 --> 00:51:51,506 Weten. 777 00:51:51,530 --> 00:51:52,506 Dramatisch, hè? 778 00:51:52,530 --> 00:51:54,506 Wat ben je aan het doen? 779 00:51:54,530 --> 00:51:55,530 We hadden een overeenkomst. 780 00:51:56,530 --> 00:51:58,506 Ten eerste, hoe ben je mijn appartement binnengekomen? 781 00:51:58,530 --> 00:51:59,610 Ik heb de sleutel voor je neus gepakt. 782 00:52:01,530 --> 00:52:02,506 Ja, ik herinner me het. 783 00:52:02,530 --> 00:52:06,530 Twee telefoontjes, twee e-mails, geen antwoord? 784 00:52:07,530 --> 00:52:08,506 Maar het was bezet. 785 00:52:08,530 --> 00:52:09,530 Waarmee? 786 00:52:10,530 --> 00:52:11,530 Woningen. 787 00:52:14,530 --> 00:52:15,530 Ze zijn vertrokken. 788 00:52:22,530 --> 00:52:23,530 Komen. 789 00:52:24,530 --> 00:52:26,506 Hoe lang kennen we elkaar al? 790 00:52:26,530 --> 00:52:27,506 Een lange tijd. 791 00:52:27,530 --> 00:52:29,530 Dat zou je me moeten kunnen vertellen. Vertel me alles. 792 00:52:30,530 --> 00:52:31,506 Ik begin. 793 00:52:31,530 --> 00:52:32,506 We zijn overduidelijk blut. 794 00:52:32,530 --> 00:52:35,530 Mijn man heeft jarenlang tegen me gelogen. En hij is een complete lafaard. 795 00:52:36,530 --> 00:52:37,506 Nu jij. 796 00:52:37,530 --> 00:52:38,770 Zeg eens. Ik heb je niets te vertellen. 797 00:52:39,530 --> 00:52:40,530 Ik zal je nooit veroordelen. 798 00:52:41,530 --> 00:52:42,530 Waarom? 799 00:52:54,530 --> 00:52:57,530 Dat zou wel jammer zijn. onze relatie, toch? 800 00:53:00,530 --> 00:53:01,530 Ik vind het niet fijn als het kapot gaat. 801 00:53:04,530 --> 00:53:05,570 Ik vind het lekker als het zoet is. 802 00:53:10,530 --> 00:53:11,506 Oh mijn God. 803 00:53:11,530 --> 00:53:12,506 Ik ben er nog steeds. 804 00:53:12,530 --> 00:53:13,506 Wat? 805 00:53:13,530 --> 00:53:14,506 Is dat het meisje? 806 00:53:14,530 --> 00:53:15,506 Maak je een grapje? 807 00:53:15,530 --> 00:53:16,506 Sorry. 808 00:53:16,530 --> 00:53:17,530 Wat in hemelsnaam? 809 00:53:25,530 --> 00:53:27,627 - Hallo. - Hallo. 810 00:53:28,530 --> 00:53:30,530 Het is een beetje een rommel in de keuken daar. 811 00:53:34,202 --> 00:53:36,388 Nee. Is alles in orde? 812 00:53:37,609 --> 00:53:38,335 Wil je uit eten? 813 00:53:38,359 --> 00:53:39,359 Ja natuurlijk. 814 00:53:39,703 --> 00:53:40,703 Wachten. 815 00:53:42,530 --> 00:53:43,506 Ze hebben leerlingen. 816 00:53:43,530 --> 00:53:44,506 Ik ben dol op ze. 817 00:53:44,530 --> 00:53:45,506 Vertel me er eens over. 818 00:53:45,530 --> 00:53:46,506 Iedereen wil zijn miljonairs. 819 00:53:46,530 --> 00:53:48,530 Maar niemand wil echt werk. 820 00:53:49,530 --> 00:53:51,506 We hebben allemaal behoefte aan Een droom, toch? 821 00:53:51,530 --> 00:53:53,506 Dat begrijp ik, maar... Bedankt. 822 00:53:53,530 --> 00:53:54,530 Bedankt. 823 00:53:58,530 --> 00:54:01,530 Dus ik denk dat het zo is. Het is goed om meer te willen. 824 00:54:03,530 --> 00:54:04,530 OK. 825 00:54:05,994 --> 00:54:06,872 Met een pistool tegen het hoofd. 826 00:54:06,896 --> 00:54:09,059 Wat zou jij doen? met een miljard dollar? 827 00:54:09,475 --> 00:54:10,698 Wat betekent dat met dat pistool? Zit het in mijn hoofd? 828 00:54:10,722 --> 00:54:11,704 Beantwoord de vraag. 829 00:54:11,728 --> 00:54:13,520 Haal deze stokjes eruit. van mijn gezicht. 830 00:54:13,844 --> 00:54:14,764 Beantwoord de vraag. 831 00:54:14,788 --> 00:54:15,788 Ik weet het niet. 832 00:54:17,530 --> 00:54:18,506 Ik neem je mee naar een beter restaurant. 833 00:54:18,530 --> 00:54:23,506 Mode was het doel. van mijn leven, toch? 834 00:54:23,530 --> 00:54:25,506 Ik was erdoor geobsedeerd. 835 00:54:25,530 --> 00:54:29,506 En nu denk ik alleen nog maar aan tijd. die ik hieraan heb gewijd. 836 00:54:29,530 --> 00:54:31,530 Het is... 837 00:54:32,530 --> 00:54:34,506 We moeten niet achtervolgen. wat we willen. 838 00:54:34,530 --> 00:54:37,506 Het punt is, ik denk dat Ik wist het al die tijd. 839 00:54:37,530 --> 00:54:38,506 Wat? 840 00:54:38,530 --> 00:54:39,530 En toen vond ik het niet leuk. 841 00:54:40,530 --> 00:54:45,530 Ik was misschien gelukkiger geweest als ik het had weggehaald. weinigen en een cactustuin hebben. 842 00:54:48,530 --> 00:54:49,530 Het is gewoon eng. 843 00:54:50,530 --> 00:54:51,530 Een kleine droom. 844 00:54:53,530 --> 00:54:55,170 Niemand leert het ons. Hoe doe je dat? 845 00:54:57,530 --> 00:55:01,530 Sorry, ik wil je niet storen. Maar op dit punt heb je iemand ontmoet. 846 00:55:02,530 --> 00:55:03,530 Je hebt een mooie carrière gehad. 847 00:55:04,530 --> 00:55:05,530 Was dat niet genoeg? 848 00:55:07,530 --> 00:55:08,530 Genoeg wat? 849 00:55:13,530 --> 00:55:14,530 Kijk. 850 00:55:15,530 --> 00:55:16,530 Het is me niet ontgaan. 851 00:55:17,530 --> 00:55:19,506 Ik had een goede baan en een relatie. 852 00:55:19,530 --> 00:55:23,506 Misschien had ik even moeten pauzeren. Systematische uitroeiing van mijn familie. 853 00:55:23,530 --> 00:55:25,506 Hij was een Brit... En eentje van vrijdag, uit Manila. 854 00:55:25,530 --> 00:55:26,530 Vrijdag; 855 00:55:27,530 --> 00:55:28,506 Ga weg. 856 00:55:28,530 --> 00:55:29,506 Ik ben het weer. 857 00:55:29,530 --> 00:55:30,506 En je geeft geen antwoord. 858 00:55:30,530 --> 00:55:31,506 Opnieuw. 859 00:55:31,530 --> 00:55:34,506 Je zou me niet lang negeren, als er iets ergs gebeurde. 860 00:55:34,530 --> 00:55:35,506 Ik zal proberen het te laten zien. 861 00:55:35,530 --> 00:55:36,506 Maar hoe stop ik nu? 862 00:55:36,530 --> 00:55:39,506 Het was ook niet onderzocht. een als moord. 863 00:55:42,453 --> 00:55:43,453 Was ik zo goed? 864 00:55:45,083 --> 00:55:46,149 Misschien was ik wel zo goed. 865 00:55:46,173 --> 00:55:49,956 Uiteraard heeft de familie tot nu toe Hij besefte dat er iets niet klopte. 866 00:55:50,530 --> 00:55:51,506 Nee. 867 00:55:51,530 --> 00:55:52,506 Adoptie. 868 00:55:52,530 --> 00:55:53,506 Ik weet het niet. 869 00:55:53,530 --> 00:55:54,506 Mijn tante, Cassandra. 870 00:55:54,530 --> 00:55:57,506 Ze was beroemd geworden door haar adoptie. 11 kinderen uit 11 verschillende landen. 871 00:55:57,530 --> 00:55:59,530 En ze spraken 11 verschillende talen. talen thuis. 872 00:56:02,530 --> 00:56:03,506 Ik ben aan het telefoneren. 873 00:56:03,530 --> 00:56:04,506 Dat zien we toch? 874 00:56:04,530 --> 00:56:05,506 Weten we dat? 875 00:56:05,530 --> 00:56:07,530 Nee, je moet het laten tatoeëren. Op mijn voorhoofd? 876 00:56:08,530 --> 00:56:10,729 Hij had er net over gehoord. sterfgevallen in de familie, 877 00:56:10,929 --> 00:56:12,506 een laserbeveiligingssysteem geïnstalleerd 878 00:56:12,530 --> 00:56:14,506 in al haar vier huizen. 879 00:56:14,530 --> 00:56:18,506 Maar er was geen beveiliging bij Desert Day. De spa waar hij elke dinsdagmiddag naartoe ging. 880 00:56:18,530 --> 00:56:19,530 Sorry dat ik u stoor. 881 00:56:21,530 --> 00:56:25,506 Wij bieden gratis tandenbleken aan. tot vijf tanden. 882 00:56:25,530 --> 00:56:26,506 Als je interesse hebt. 883 00:56:26,530 --> 00:56:29,506 Ik heb ook een formulier voor de procedure. 884 00:56:29,530 --> 00:56:30,506 Beveiligingsinformatie. 885 00:56:30,530 --> 00:56:31,650 Ik ben hier niet gekomen om te lezen. 886 00:56:35,530 --> 00:56:36,530 Het ga je goed. 887 00:56:37,530 --> 00:56:39,868 Het speciale ingrediënt was carbamideperoxide, 888 00:56:40,068 --> 00:56:42,506 zo dicht bij zuur dat gebruikt bij het bleken 889 00:56:42,530 --> 00:56:45,506 waarvan de politie vermoedde dat hij het gekocht had. Pakket van lage kwaliteit in Cambodja. 890 00:56:45,530 --> 00:56:47,506 Tijdens haar laatste adoptie. 891 00:56:47,530 --> 00:56:48,530 Het ging over. 892 00:56:59,530 --> 00:57:01,506 En dan is er nog mijn oom, MacArthur. 893 00:57:01,530 --> 00:57:05,506 Meneer, er staat ongeveer 30 knopen wind. Vanuit het noordnoordwesten, voor de duidelijkheid. 894 00:57:05,530 --> 00:57:08,506 Bedankt, maar ik denk dat ik dat zou moeten doen. Om wat wind te kunnen trotseren, chef. 895 00:57:08,530 --> 00:57:11,506 Deze man bezat de helft ervan. Luchtvaart- en ruimtevaartmuseum. 896 00:57:11,530 --> 00:57:16,506 En terwijl we een plan aan het maken waren lang weekend in Key West, 897 00:57:16,530 --> 00:57:18,506 Hij was een echte reis aan het plannen. op de maan. 898 00:57:18,530 --> 00:57:19,506 MacArthur. 899 00:57:19,530 --> 00:57:24,506 Wat zegt u tegen de critici die zien 50 miljoen om naar de ruimte te gaan, 900 00:57:24,530 --> 00:57:26,506 terwijl de helft van uw werknemers Hebben ze geen ziektekostenverzekering? 901 00:57:26,530 --> 00:57:27,506 50; 902 00:57:27,530 --> 00:57:28,506 Nou, ongeveer 90. 903 00:57:28,530 --> 00:57:32,506 Kijk, als ik het zou kunnen Als het goedkoop is, zou ik het doen. 904 00:57:32,530 --> 00:57:34,506 Maar het is ontzettend duur. 905 00:57:34,530 --> 00:57:35,506 Heeft u iets? 906 00:57:35,530 --> 00:57:36,506 Ja, meneer. 907 00:57:36,530 --> 00:57:37,506 Heeft u een cheque? 908 00:57:37,530 --> 00:57:38,530 Waar is mijn koffie? 909 00:57:39,530 --> 00:57:40,506 Alstublieft. 910 00:57:40,530 --> 00:57:41,506 Sluit jezelf op. 911 00:57:41,530 --> 00:57:43,520 Het enige dat nodig was, was een gelamineerde 912 00:57:43,720 --> 00:57:45,530 een kaart en een shirt uit de reclame. 913 00:57:46,530 --> 00:57:48,506 Charlie 17. 914 00:57:48,530 --> 00:57:51,506 Je doet het erg goed. 915 00:57:51,530 --> 00:57:53,506 Je bevindt je op 1500 voet hoogte. 916 00:57:53,530 --> 00:57:54,506 Drie slaapkamers. 917 00:57:54,530 --> 00:57:55,506 Conciërge. 918 00:57:55,530 --> 00:57:57,506 Heb je ooit een portier gehad? 919 00:57:59,661 --> 00:58:00,661 Ik had alleen een deur. 920 00:58:01,309 --> 00:58:02,930 Het verandert zijn leven. Ik maak geen grapje. 921 00:58:03,330 --> 00:58:04,506 Dit is echt. marmer uit Italië. 922 00:58:04,530 --> 00:58:09,506 En als je naar buiten kijkt, begrijp je het. omdat het het geld waard is. 923 00:58:17,146 --> 00:58:17,506 Zou je hier willen wonen? 924 00:58:17,530 --> 00:58:20,506 Ben je het met me eens? 925 00:58:23,824 --> 00:58:29,500 Ik weet het, het gaat een beetje snel, maar Ik zou het geweldig vinden als je hier zou zijn. 926 00:58:29,700 --> 00:58:33,506 Ik vind het echt leuk. 927 00:58:33,530 --> 00:58:41,530 Maar om eerlijk te zijn… Ja. 928 00:58:42,530 --> 00:58:45,506 Ik vind het ook geweldig. 929 00:58:45,530 --> 00:58:48,022 Ik weet dat de ruimte groot is, maar Warren zal me geven... 930 00:58:48,222 --> 00:58:50,506 een brug speciaal voor mij en De buren zijn blij met me. 931 00:58:50,530 --> 00:58:51,506 Kom op, kom op. 932 00:58:51,530 --> 00:58:57,114 Ik vond je aardig toen je in Newark woonde. En jij nam de bus. 933 00:58:58,780 --> 00:58:59,780 Dat weet je toch? 934 00:59:03,210 --> 00:59:04,210 Wat? 935 00:59:09,582 --> 00:59:10,245 Niets. 936 00:59:10,269 --> 00:59:14,273 Ik kan je op elk moment ontslaan. Maar ik zal het niet doen. 937 00:59:15,810 --> 00:59:16,810 Nou ja… inderdaad. 938 00:59:17,530 --> 00:59:18,450 Ik ben een beetje nerveus. 939 00:59:18,474 --> 00:59:22,062 Om dit verhaal te vervolgen, en hij zegt: 940 00:59:22,702 --> 00:59:23,506 Wat zeg je nu? 941 00:59:23,530 --> 00:59:24,572 Het voelt alsof ik op een eiland ben. 942 00:59:24,596 --> 00:59:17,482 Waar ben je? 943 00:59:17,506 --> 00:59:24,796 Het voelt alsof ik op een eiland ben. 944 00:59:26,530 --> 00:59:28,506 Nee. 945 00:59:28,530 --> 00:59:33,506 Wat betreft de volgende Redfellow in In die serie kun je je wel voorstellen wie het was. 946 00:59:33,530 --> 00:59:37,008 Tot die tijd kon ik niet Ik stel me voor dat ik mijn vinger opsteek. 947 00:59:37,208 --> 00:59:40,506 tegen mijn oom, Ik wil hem liever niet te veel kwaad doen. 948 00:59:40,530 --> 00:59:44,506 En op dat moment, de Het ging allemaal vrij goed. 949 00:59:44,530 --> 00:59:49,506 De situatie waarin je van je werk houdt. 950 00:59:49,530 --> 00:59:53,506 U was tevreden. 951 00:59:53,530 --> 00:59:59,506 Zonder rijkdom, zonder erfenis. 952 00:59:59,530 --> 01:00:02,506 Misschien heb je gelijk. 953 01:00:02,530 --> 01:00:06,506 Misschien was ik tevreden. 954 01:00:06,530 --> 01:00:10,506 Zeer tevreden. 955 01:00:10,530 --> 01:00:13,506 En ik denk dat ik belangrijkere dingen te doen had. Dingen om over na te denken. 956 01:00:13,530 --> 01:00:15,506 Mijn moeder heeft een deal gesloten. 957 01:00:15,530 --> 01:00:17,506 Ik denk dat we de juiste beslissing nemen. 958 01:00:17,530 --> 01:00:24,506 Het voelt alsof we een verlovingsfeest bij jullie thuis vieren. beter dan in een bar of zoiets. 959 01:00:24,530 --> 01:00:29,506 Ik ben het er volledig mee eens. 960 01:00:29,530 --> 01:00:32,506 Ik denk nog steeds aan je familie. 961 01:00:32,530 --> 01:00:34,506 Alle waanzinnige verhalen. 962 01:00:34,530 --> 01:00:36,506 OK. 963 01:00:36,530 --> 01:00:40,506 Ik wil niet gemeen zijn, maar Vind je niet dat het... 964 01:00:40,530 --> 01:00:42,506 Ik hoor niet eens bij haar. het gezin. 965 01:00:42,530 --> 01:00:45,506 Wat er ook gebeurt, het doet er niet toe. met ons. 966 01:00:45,530 --> 01:00:48,506 Bovendien is het waarschijnlijk voorbij. overal. 967 01:00:48,530 --> 01:00:53,506 Waarom zeg je dat? 968 01:00:53,530 --> 01:00:54,506 Ik weet het niet. 969 01:00:54,530 --> 01:00:57,506 Ik zeg het maar even. 970 01:00:57,530 --> 01:01:04,506 Sorry. 971 01:01:04,530 --> 01:01:06,506 Meneer Redfellow. 972 01:01:06,530 --> 01:01:10,506 Beckett Redfellow. 973 01:01:10,530 --> 01:01:13,530 Hoe gaat het vandaag met je? 974 01:01:15,530 --> 01:01:20,506 Je hebt hier een mooi kantoor. 975 01:01:20,530 --> 01:01:23,506 Ik vind het leuk. 976 01:01:23,530 --> 01:01:28,506 Om het te begrijpen, zei je dat Je bent geen erfgenaam, toch? 977 01:01:28,530 --> 01:01:30,506 Voor zover ik weet. 978 01:01:30,530 --> 01:01:33,506 Nou, we hebben wat onderzoek gedaan. 979 01:01:33,530 --> 01:01:36,530 Gefeliciteerd. 980 01:01:49,530 --> 01:01:53,506 Dit is gewoon... Ik had geen idee. 981 01:01:53,530 --> 01:01:56,506 Kun je er een paar beantwoorden? Vragen? 982 01:01:56,530 --> 01:01:57,506 Ja, sorry. 983 01:01:57,530 --> 01:01:59,506 Ik had echt geen idee. 984 01:01:59,530 --> 01:02:02,506 Niemand is het met je oneens. 985 01:02:02,530 --> 01:02:04,506 Kunt u ons vertellen waar u was? op de middag van 10 april? 986 01:02:04,530 --> 01:02:07,530 Het was zondag. 987 01:02:11,530 --> 01:02:13,506 10 april. 988 01:02:13,530 --> 01:02:15,506 Oké, laten we gaan. 989 01:02:15,530 --> 01:02:17,506 Maak je een grapje? 990 01:02:17,530 --> 01:02:20,506 Hij weet nog wanneer en waar hij het kocht. een hotdog. 991 01:02:20,530 --> 01:02:21,506 Is hij dat wel? 992 01:02:21,530 --> 01:02:22,506 Ik weet het niet. 993 01:02:22,530 --> 01:02:26,506 Kun je zien wat het is? 994 01:02:26,530 --> 01:02:27,506 Ik zie niets. 995 01:02:27,530 --> 01:02:28,506 Ik ook niet. 996 01:02:28,530 --> 01:02:30,506 Oké, volg hem. 997 01:02:30,530 --> 01:02:33,506 De "ruwe bolster" daalt neer, en de "portier" zal naar... gaan 998 01:02:33,530 --> 01:02:35,506 Het is slechts een paar minuten lopen, dat garandeer ik. 999 01:02:35,530 --> 01:02:38,506 Ik zeg: laten we alles weggooien wat we kunnen. voordat de markt het doorheeft. 1000 01:02:38,530 --> 01:02:41,506 Je zou kunnen zeggen dat ze ons onder druk hebben gezet. Laten we het doen, en dat is waar. 1001 01:02:41,530 --> 01:02:44,506 Nee. 1002 01:02:44,530 --> 01:02:48,506 Ik heb 35 jaar lang gebouwd. het vertrouwen van deze aandeelhouders. 1003 01:02:48,530 --> 01:02:52,530 Ik gooi ze niet in de zak. slechts voor één middag. 1004 01:02:58,530 --> 01:03:00,530 Wat? 1005 01:03:04,530 --> 01:03:05,530 Oh mijn God! 1006 01:03:13,530 --> 01:03:15,530 Bel een ambulance! 1007 01:03:19,530 --> 01:03:21,530 Wil je me wat water geven? 1008 01:03:35,112 --> 01:03:36,920 Luister, dat gaat niet gebeuren. om mijn woorden te kauwen... 1009 01:03:40,322 --> 01:03:42,562 Wil je hem achterna zitten? De haas langs de muur? 1010 01:03:43,885 --> 01:03:45,641 Oké, het konijn met het geld? 1011 01:03:47,275 --> 01:03:52,886 Iedereen houdt van een goede jacht. Jij bent hier ook goed in. 1012 01:03:55,447 --> 01:03:58,477 Maar ja, ik ben 61 jaar oud. 1013 01:04:01,756 --> 01:04:03,836 En dit zijn de enige bezoekers. die ik de hele dag had. 1014 01:04:07,530 --> 01:04:08,925 Zoek deze persoon. in je leven, verdomme. 1015 01:04:08,949 --> 01:04:10,429 Ik ga er niet veel meer verliezen. 1016 01:04:12,530 --> 01:04:18,506 Wie het ook is, de werknemer die van hem houdt. 1017 01:04:18,530 --> 01:04:22,506 Ik bedoel, het werkt echt. 1018 01:04:22,530 --> 01:04:30,530 Luister, uiteindelijk... Je ziet al die andere dingen. 1019 01:04:46,530 --> 01:04:51,506 Het was in "Sun Happy Moment" dat Ik realiseerde me een ironische waarheid. 1020 01:04:51,530 --> 01:04:54,530 Er was er nog maar één over. 1021 01:04:55,530 --> 01:05:00,506 Of zou je het gewoon uitladen? Of je zou doen wat je wilt. 1022 01:05:00,530 --> 01:05:04,506 Maar niet hier. 1023 01:05:04,530 --> 01:05:07,530 Niet onder dit dak. 1024 01:05:10,530 --> 01:05:14,506 En ik denk dat je wel weet dat je dat zou moeten doen. Om dit te bewaren. 1025 01:05:14,530 --> 01:05:17,506 Een man van mijn woord. 1026 01:05:17,530 --> 01:05:20,530 Er bleef er één over. 1027 01:05:21,530 --> 01:05:24,506 Maar wat had het voor nut? de fantasie die ik had? 1028 01:05:24,530 --> 01:05:26,506 Ik laat alles achter me. 1029 01:05:26,530 --> 01:05:27,506 Hier, terug. 1030 01:05:27,530 --> 01:05:29,506 Dit hebben ze voor jou achtergelaten. 1031 01:05:29,530 --> 01:05:31,530 Dankjewel, Brian. 1032 01:05:46,530 --> 01:05:47,506 Hallo. 1033 01:05:47,530 --> 01:05:48,506 Je hebt me gebeld. 1034 01:05:48,530 --> 01:05:50,506 Wat? 1035 01:05:50,530 --> 01:05:52,506 Mijn grootvader. 1036 01:05:52,530 --> 01:05:56,506 Dineren in uw staat. 1037 01:05:58,530 --> 01:06:01,506 Ik dacht dat je dat zei... Dat zou je nooit doen. 1038 01:06:01,530 --> 01:06:02,506 Nu al wat? 1039 01:06:02,530 --> 01:06:03,530 Ik zal hem nooit ontmoeten. 1040 01:06:04,344 --> 01:06:05,506 Vanavond. 1041 01:06:05,530 --> 01:06:06,506 Het is vrijdag. 1042 01:06:06,530 --> 01:06:07,506 Weten. 1043 01:06:07,530 --> 01:06:08,530 Vrijdag. 1044 01:06:10,530 --> 01:06:13,506 Misschien krijg je het niet meer terug. deze kans. 1045 01:06:13,530 --> 01:06:14,506 Hij ziet nooit iemand. 1046 01:06:14,530 --> 01:06:17,506 Je krijgt die kans misschien nooit meer. deze kans. 1047 01:06:17,530 --> 01:06:18,506 Weten. 1048 01:06:18,530 --> 01:06:19,506 Ja, je hebt gelijk. 1049 01:06:19,530 --> 01:06:22,506 Nou, zorg dat je voor zeven uur thuis bent, anders... Mis je eigen verlovingsfeest. 1050 01:06:22,530 --> 01:06:23,506 Correct. 1051 01:06:23,530 --> 01:06:25,506 Natuurlijk. 1052 01:06:25,530 --> 01:06:26,506 OK. 1053 01:06:26,530 --> 01:06:28,506 Ik houd van je. 1054 01:06:28,530 --> 01:06:35,506 En trouwens... Ik bel je zo terug. 1055 01:06:35,530 --> 01:06:39,530 Pakket voor meneer Ratfellow. 1056 01:06:48,530 --> 01:06:53,506 Vergeet niet te ademen. 1057 01:06:55,499 --> 01:06:56,499 Heel belangrijk. 1058 01:07:05,833 --> 01:07:06,833 Taylor is verdronken. 1059 01:07:08,533 --> 01:07:10,853 Hij ging met een beurs naar Princeton. tijdens het zwemmen en verdronk. 1060 01:07:13,177 --> 01:07:14,828 Ik werd meteen een stuk achterdochtiger. 1061 01:07:16,592 --> 01:07:18,112 Dus ik had een klein vriendje voor hem. 1062 01:07:20,206 --> 01:07:21,417 Ik was een beetje nerveus. 1063 01:07:22,704 --> 01:07:24,197 Ik was op dat moment een beetje nerveus. 1064 01:07:30,721 --> 01:07:35,506 Wat wil je? 1065 01:07:35,530 --> 01:07:39,506 Maak het af. 1066 01:07:39,530 --> 01:07:41,506 Ik word onderzocht door de FBI. 1067 01:07:41,530 --> 01:07:43,506 En toch ben je hier. 1068 01:07:43,530 --> 01:07:48,506 Bijna alsof ik het niet weet. dat ze geen volledig dossier hebben. 1069 01:07:48,530 --> 01:07:51,506 Het is gewoon waanzinnig. 1070 01:07:51,530 --> 01:07:56,506 In beide gevallen heb ik een aanbetaling nodig. 1071 01:07:56,530 --> 01:07:57,506 Wat? 1072 01:07:57,530 --> 01:08:00,506 300.000 gedeeld door vijf. 1073 01:08:00,530 --> 01:08:02,506 Spel voorbij. 1074 01:08:02,530 --> 01:08:04,506 Maak je een grapje? 1075 01:08:04,530 --> 01:08:06,506 Heeft u nog steeds een bedrijf? chequeboek, toch? 1076 01:08:06,530 --> 01:08:09,506 Heb je nog steeds toegang? in de boekhouding? 1077 01:08:09,530 --> 01:08:11,506 Hij overhandigde de cheques aan mijn man. 1078 01:08:11,530 --> 01:08:14,506 Hij zit aan zijn bureau, maar zonder boek. en wacht op je als een klein hondje. 1079 01:08:14,530 --> 01:08:15,506 Je hebt 30 minuten. 1080 01:08:15,530 --> 01:08:18,506 Als je te laat bent, krijgt hij een pakketje. zoals die ik je gaf. 1081 01:08:18,530 --> 01:08:20,506 We zullen een pakket ontvangen. 1082 01:08:20,530 --> 01:08:21,506 Mijn kleine vriend. 1083 01:08:21,530 --> 01:08:23,506 Wat zeg je? 1084 01:08:23,530 --> 01:08:27,506 Gordoza High School en Bayside Koninginnen, toch? 1085 01:08:27,530 --> 01:08:30,506 Ze zal stomverbaasd zijn. 1086 01:08:30,530 --> 01:08:36,506 Voor zover het iets waard is, had ik gehoopt op een andere omgeving. 1087 01:08:36,530 --> 01:08:40,506 Iets leukers. 1088 01:08:40,530 --> 01:08:44,506 Ik heb het toen verknald. 1089 01:08:44,530 --> 01:08:48,506 Correct. 1090 01:08:48,530 --> 01:08:50,506 Het hoofdkantoor bevindt zich hier in Wenen. 1091 01:08:50,530 --> 01:08:52,506 Dat is zo typisch Papoea-Nieuw-Guinea, zeg het ze maar. De naam is Price. 1092 01:08:52,530 --> 01:08:54,506 Moet ik bellen? Mag ik bellen? 1093 01:08:54,530 --> 01:08:55,506 Wat? 1094 01:08:55,530 --> 01:08:56,506 Nog steeds? 1095 01:08:56,530 --> 01:08:59,506 Ik heb hem nu bij me. 1096 01:08:59,530 --> 01:09:02,506 Deze man gaat op weg noordwaarts naar Hannover. 1097 01:09:02,530 --> 01:09:04,530 Dit is in het noorden, in Hannover. 1098 01:09:11,530 --> 01:09:13,506 Meneer; 1099 01:09:13,530 --> 01:09:16,530 Sorry, meneer! 1100 01:09:23,530 --> 01:09:25,530 Pardon? 1101 01:09:31,530 --> 01:09:33,506 Hij is er gewoon niet. 1102 01:09:33,530 --> 01:09:36,530 Is zij dat? 1103 01:09:37,530 --> 01:09:39,506 Hier ben ik. 1104 01:09:39,530 --> 01:09:42,506 Ik heb je cheques, jij bedrieglijke trut. 1105 01:09:42,530 --> 01:09:46,506 Mijn God, Beckett, Het had iedereen kunnen zijn. 1106 01:09:46,530 --> 01:09:48,506 Annuleer het. 1107 01:09:48,530 --> 01:09:50,506 Oké, schrijf eerst maar eens de cheques uit. 1108 01:09:50,530 --> 01:09:55,506 Zou je het doen als ik dat wil...? Jazeker, ik ga er graag aan beginnen. 1109 01:09:55,530 --> 01:09:57,506 Je moet wel veel geld verdienen. 1110 01:09:57,530 --> 01:09:59,506 Ik ga geen geld verdienen. Maak je een grapje? 1111 01:09:59,530 --> 01:10:02,506 Hij pakt het gewoon en gaat weg. 1112 01:10:02,530 --> 01:10:05,530 Ik ben niet degene die hij wil. 1113 01:10:07,530 --> 01:10:10,530 Maar je gaat echt omhoog. in de maatschappij? 1114 01:10:13,530 --> 01:10:15,506 Gewoon een kleine stoel. 1115 01:10:15,530 --> 01:10:17,530 Kuikentje uit Newark. 1116 01:10:35,920 --> 01:10:38,481 Ik heb me al vastgelegd. verduistering en mishandeling. 1117 01:10:39,094 --> 01:10:40,186 Ga de pot op. 1118 01:11:16,969 --> 01:11:21,530 Ik ben terug. Ik ben in een storm terechtgekomen. 1119 01:13:12,530 --> 01:13:18,506 Ik heb besloten de festiviteiten af ​​te gelasten. evenementen vanavond. 1120 01:13:18,530 --> 01:13:24,506 Maar dat lukte me gewoon niet. om je af te wijzen. 1121 01:13:24,530 --> 01:13:27,506 Witte wetgeving. 1122 01:13:27,530 --> 01:13:31,506 Laten we naar binnen gaan. 1123 01:13:31,530 --> 01:13:32,530 Heb je trek gekregen? 1124 01:13:37,473 --> 01:13:43,017 Tja, je moet hard werken om hogerop te komen. op jouw financiële schaal. 1125 01:13:43,217 --> 01:13:47,506 Correct; 1126 01:13:47,530 --> 01:13:48,506 Poging. 1127 01:13:48,530 --> 01:13:50,506 Ik weet dat je een lange weg hebt afgelegd. 1128 01:13:50,530 --> 01:13:58,506 Na lange werkdagen, in een vuile omgeving Maar het is wel werk, hè? 1129 01:13:58,530 --> 01:13:59,530 Waarheid. 1130 01:14:01,530 --> 01:14:04,506 Komen. 1131 01:14:04,530 --> 01:14:08,506 Van professional tot professional. 1132 01:14:08,530 --> 01:14:16,506 Je hebt vast wel een paar hoofden gestoten. Je hebt de concurrenten uitgeschakeld, toch? 1133 01:14:16,530 --> 01:14:19,506 Twee of drie misschien. 1134 01:14:19,530 --> 01:14:23,506 Zou je alles terugdraaien? 1135 01:14:23,530 --> 01:14:30,506 Omdat dit leven niet Voor iedereen, toch? 1136 01:14:30,530 --> 01:14:38,530 Het wordt niet moe, het wordt oud, het wordt eenzaam. Het vervult sommige mensen met wroeging. 1137 01:14:42,530 --> 01:14:50,506 Maar ik had altijd het gevoel dat ik het wist. een specifieke waarheid. 1138 01:14:50,530 --> 01:14:57,506 Maar het enige dat ons echt pijn doet in het leven is het volgende: Het is de stem van ons geweten, die zegt 1139 01:14:57,530 --> 01:15:01,506 Een verhaal over goed en kwaad. 1140 01:15:01,530 --> 01:15:04,485 Als je weet hoe je moet draaien je hoofd rechts 1141 01:15:04,685 --> 01:15:07,506 in de wind kun je om die stem te maken 1142 01:15:07,530 --> 01:15:10,506 tot een gefluister afdalen. 1143 01:15:10,530 --> 01:15:18,530 Na een tijdje, misschien Luister absoluut niet naar haar. 1144 01:15:34,043 --> 01:15:35,527 Ze was trouwens mijn favoriet. 1145 01:15:39,350 --> 01:15:40,381 Hij was aan het winkelen met zijn vrienden. 1146 01:15:40,581 --> 01:15:45,506 Ik wist altijd wat hij wilde en ik was bereid om ertegen te vechten. 1147 01:15:45,530 --> 01:15:49,530 Waarom heb je haar niet geholpen? 1148 01:15:50,530 --> 01:15:58,506 Maar hij had het nodig. 1149 01:15:58,530 --> 01:16:00,506 Je weet wel waar dit allemaal naartoe gaat. 1150 01:16:02,530 --> 01:16:03,506 Komen. 1151 01:16:03,530 --> 01:16:09,506 Ik wil je iets laten zien. 1152 01:16:09,530 --> 01:16:12,506 Voordat Charles de pudding tevoorschijn haalt. 1153 01:16:32,857 --> 01:16:34,474 Het is een loopgraafwapen. 1154 01:16:34,674 --> 01:16:35,506 Voor jou. 1155 01:16:35,530 --> 01:16:37,506 De oudoom. 1156 01:16:37,530 --> 01:16:40,530 Eerste Wereldoorlog. 1157 01:16:41,530 --> 01:16:44,506 Dit ding maakte de Duitsers bang. 1158 01:16:44,530 --> 01:16:47,506 Zoiets hadden ze nog nooit eerder gezien. 1159 01:16:47,530 --> 01:16:48,530 Alstublieft. 1160 01:16:56,247 --> 01:16:57,247 Ga je gang. 1161 01:17:03,525 --> 01:17:04,541 Stel een doel. 1162 01:17:10,530 --> 01:17:13,680 Ik wil dat je dit probeert. 1163 01:17:17,120 --> 01:17:18,048 Alstublieft. 1164 01:17:18,072 --> 01:17:19,530 Hier. 1165 01:17:56,052 --> 01:17:57,052 Zullen we gaan? 1166 01:17:57,530 --> 01:17:59,506 Waar; 1167 01:18:00,999 --> 01:18:01,999 Thuis. 1168 01:18:02,132 --> 01:18:07,506 Je bent er bijna. 1169 01:18:13,722 --> 01:18:19,270 Nou, dan kun je maar beter snel gaan. 1170 01:19:52,649 --> 01:19:53,649 Ren weg, jij klootzak! 1171 01:19:53,817 --> 01:19:58,223 Als je autorijdt, moet je voorzichtig zijn. Om geen ruzie te zoeken. 1172 01:20:06,491 --> 01:20:07,898 Je hebt geen uitweg. 1173 01:20:09,623 --> 01:20:11,349 Doorgaan. Zorg goed voor je veiligheid. 1174 01:20:13,160 --> 01:20:14,509 Ik maak je af! Ren weg! 1175 01:20:17,371 --> 01:20:19,265 Neem even adem, waarom niet? Je krijgt een nieuwe kans. 1176 01:20:27,530 --> 01:20:28,530 OK. 1177 01:21:34,530 --> 01:21:38,139 Geloof me, Mijn laatste moord was geen moord. 1178 01:21:38,339 --> 01:21:41,506 maar een daad absoluut wettige zelfverdediging. 1179 01:21:41,530 --> 01:21:42,530 Zelfverdediging. 1180 01:21:45,385 --> 01:21:47,777 Oké, laten we het zo zeggen. 1181 01:21:48,530 --> 01:21:49,506 OK. 1182 01:21:49,530 --> 01:21:51,506 We gaan gewoon even praten, oké? 1183 01:21:51,530 --> 01:21:52,506 OK. 1184 01:21:52,530 --> 01:21:56,506 Ik moet naar het feest. van mijn verloving. 1185 01:21:56,530 --> 01:21:58,506 Het begon een uur geleden. 1186 01:21:58,530 --> 01:22:00,506 Welk verlovingsfeest? 1187 01:22:00,530 --> 01:22:01,506 De mijne. 1188 01:22:01,530 --> 01:22:04,506 Dus je hebt geen enkele band met hem? Je grootvader? 1189 01:22:04,530 --> 01:22:06,506 Ik had hem nog nooit eerder ontmoet. tot vanavond. 1190 01:22:06,530 --> 01:22:08,506 Nooit, zelfs niet één keer. 1191 01:22:08,530 --> 01:22:09,506 Wanneer. 1192 01:22:09,530 --> 01:22:13,506 Kijk, als ik er wettelijk niet toe verplicht ben Om hier te zijn, moet ik vertrekken. 1193 01:22:13,530 --> 01:22:17,506 Je bent hiertoe wettelijk niet verplicht. Ik wil graag blijven, maar ik heb liever dat jij blijft. 1194 01:22:17,530 --> 01:22:19,506 OK. 1195 01:22:56,961 --> 01:22:58,001 Ik zal het je volledig uitleggen. 1196 01:22:58,181 --> 01:23:00,506 Je verbergt iets voor me. 1197 01:23:00,530 --> 01:23:03,506 Je hield iets voor me verborgen. 1198 01:23:06,070 --> 01:23:10,441 Dus nu moet ik Vertel me wat er aan de hand is. 1199 01:23:12,470 --> 01:23:13,470 Anders vertrek ik nu. 1200 01:23:36,530 --> 01:23:40,506 Soms in het leven, Je moet even diep ademhalen. 1201 01:23:40,530 --> 01:23:45,506 Wees duidelijk tegenover anderen. Voor de persoon van wie je houdt. 1202 01:23:45,530 --> 01:23:49,506 Dit was er niet één van. de tijden. 1203 01:23:49,530 --> 01:23:52,506 Ik heb haar alleen verteld wat je zou zien. in het nieuws. 1204 01:23:52,530 --> 01:23:55,506 Mijn grootvader was overleden. 1205 01:23:55,530 --> 01:24:03,530 En wat betreft het pand... 1206 01:24:28,530 --> 01:24:36,530 Het juiste leven. 1207 01:24:52,530 --> 01:24:56,506 Dit was het dan toch? 1208 01:24:56,530 --> 01:25:00,506 Natuurlijk had hij wel wat bedenkingen. Maar ik kon ze later wel aanpakken. 1209 01:25:00,530 --> 01:25:02,506 Ik was rijk. 1210 01:25:02,530 --> 01:25:10,530 En rijk zijn is nog steeds Beter dan je je had voorgesteld. 1211 01:25:17,530 --> 01:25:22,506 Weet je, ik heb het al eerder gezegd, zij Het is een tragedie. 1212 01:25:22,530 --> 01:25:25,506 Dat is nog steeds zo. 1213 01:25:25,530 --> 01:25:27,506 Nee, Mac en ik leven nog. 1214 01:25:27,530 --> 01:25:30,506 Ik heb het erg naar mijn zin gehad. Leuk je te ontmoeten. 1215 01:25:30,530 --> 01:25:32,506 Nancy Dillard. 1216 01:25:32,530 --> 01:25:33,506 De Dillards. 1217 01:25:33,530 --> 01:25:35,506 Aangenaam. 1218 01:25:35,530 --> 01:25:40,506 Mack en Penfield, FBI. 1219 01:25:40,530 --> 01:25:45,506 Hallo; 1220 01:25:45,530 --> 01:25:51,530 Doe de deur dicht, alstublieft. 1221 01:25:52,530 --> 01:25:57,506 We moeten vriendelijk zijn. Maar de timing is erg ongunstig. 1222 01:25:57,530 --> 01:25:59,506 Ja, u bent gearresteerd. 1223 01:25:59,530 --> 01:26:01,506 Je moet kalm blijven. en samenwerken. 1224 01:26:01,530 --> 01:26:03,506 Gearresteerd? Om welke reden? 1225 01:26:03,530 --> 01:26:06,506 Voor moord. 1226 01:26:06,530 --> 01:26:09,506 Waarvan? 1227 01:26:09,530 --> 01:26:12,530 Door het aartsbisdom Lyle. 1228 01:26:56,530 --> 01:26:59,506 Kun je het geloven? 1229 01:26:59,530 --> 01:27:04,506 Na dit alles zou ik in de gevangenis belanden. voor een moord die ik niet eens heb gepleegd. 1230 01:27:04,530 --> 01:27:06,379 Nu willen we een update uitvoeren. onze luisteraars 1231 01:27:06,579 --> 01:27:08,506 dat Beckett Redfellow overstak de staatsgrenzen, 1232 01:27:08,530 --> 01:27:11,506 Om deze reden wordt zijn proces gevoerd. in de federale rechtbank, 1233 01:27:11,530 --> 01:27:13,966 waar moord nog steeds mogelijk is dat wil zeggen de doodstraf 1234 01:27:14,166 --> 01:27:16,506 voor burgers die geconfronteerd worden met deze situatie. 1235 01:27:16,530 --> 01:27:22,506 Toen meneer Redfellow inbrak op kantoor omstreeks 17:03 uur, 1236 01:27:22,530 --> 01:27:25,506 en toen verscheen het slechts vier minuten later, 1237 01:27:25,530 --> 01:27:30,506 in overeenstemming met de geschatte tijdstip van overlijden van de heer Archdiocese. 1238 01:27:30,530 --> 01:27:37,506 We hebben van de lijkschouwer vernomen dat hij schat dat... het tijdstip van overlijden tussen 17:06 en 17:15, 1239 01:27:37,530 --> 01:27:40,541 en we hoorden van de ooggetuige getuige in de gang, 1240 01:27:40,741 --> 01:27:43,506 die herkent Absoluut, meneer Redfellow. 1241 01:27:43,530 --> 01:27:45,506 Sarah, kun je dat bevestigen? Is dit het moordwapen? 1242 01:27:45,530 --> 01:27:48,506 Ik kan bevestigen dat dat inderdaad zo is. 1243 01:27:48,530 --> 01:27:50,506 Heb je de vingerafdrukken gevonden? van de beschuldigde? 1244 01:27:50,530 --> 01:27:51,506 Ja, ik heb het gevonden. 1245 01:27:51,530 --> 01:27:54,506 Hoe zeker bent u daarvan? zijn eigen? 1246 01:27:54,530 --> 01:27:55,506 100%, meneer. 1247 01:27:55,530 --> 01:27:56,530 Een briefopener. 1248 01:28:00,530 --> 01:28:03,506 Mijn hele leven, vanwege een briefopener. 1249 01:28:03,530 --> 01:28:06,506 Jij was de eerste die het vond. Het lichaam van je man? 1250 01:28:06,530 --> 01:28:08,506 Correct; 1251 01:28:08,530 --> 01:28:09,506 Ja. 1252 01:28:09,530 --> 01:28:12,530 Zeg eens, was je verliefd? En dan met meneer Redfellow? 1253 01:28:14,530 --> 01:28:15,506 Ja. 1254 01:28:15,530 --> 01:28:17,530 En hij bij jou? 1255 01:28:24,530 --> 01:28:28,530 Ik was verliefd op Redfellow. mijn hele leven. 1256 01:28:31,530 --> 01:28:34,530 Ik heb dat gewoon nooit geloofd. Zoiets zou ik doen. 1257 01:28:38,530 --> 01:28:39,530 Sorry. 1258 01:28:40,530 --> 01:28:42,530 De verdediging, wilt u alstublieft gaan staan? 1259 01:28:44,530 --> 01:28:47,506 Bij het nemen van de beslissing moet het orgaan van de jury acht de beschuldigde schuldig. 1260 01:28:47,530 --> 01:28:50,506 Beckett Redfellow schuldig bevonden aan moord eerste graad, 1261 01:28:50,530 --> 01:28:53,506 volgens de categorie, en de doodstraf 1262 01:28:53,530 --> 01:28:54,506 zal hem worden opgelegd. 1263 01:28:54,530 --> 01:28:56,506 Laat het vonnis worden vastgelegd. door de secretaris. 1264 01:28:56,530 --> 01:28:58,506 Moge God in vrede rusten. zijn ziel. 1265 01:28:58,530 --> 01:28:59,530 Bedankt. 1266 01:29:02,530 --> 01:29:04,418 Ik wou dat ik dat kon de juiste woorden vinden voor 1267 01:29:04,618 --> 01:29:06,506 om dit te beschrijven een moment in mijn geschiedenis. 1268 01:29:17,530 --> 01:29:19,530 Maar er bestaan ​​geen juiste woorden. 1269 01:29:22,530 --> 01:29:24,530 Er is alleen tijd. 1270 01:29:25,530 --> 01:29:27,530 En de stilte. 1271 01:29:46,530 --> 01:29:48,530 Je hebt bezoek. 1272 01:29:58,530 --> 01:29:59,530 Je hebt drie minuten. 1273 01:30:20,353 --> 01:30:22,107 Je moet goed genoeg zijn. Daar achterin. 1274 01:30:28,585 --> 01:30:29,861 Je hebt een drukke dag voor de boeg. 1275 01:30:32,530 --> 01:30:35,506 Weet je nog welk spel we vroeger speelden? kinderen; 1276 01:30:35,530 --> 01:30:39,506 Ik hield een geheim verborgen en jij probeerde... Raad eens wat ik wil. 1277 01:30:39,530 --> 01:30:41,530 Ik heb iets te zeggen, zeg het dan. 1278 01:30:44,530 --> 01:30:46,506 Ik geef je een hint. 1279 01:30:46,530 --> 01:30:48,506 Het gaat om schrijven met de hand. 1280 01:30:48,530 --> 01:30:50,530 Ik heb je gevonden. 1281 01:30:51,530 --> 01:30:54,530 Jij bent een stukje steenkool. met make-up. 1282 01:30:56,530 --> 01:30:58,530 Ik sterf liever in de lucht. liever dan bij jou te zijn. 1283 01:31:01,530 --> 01:31:03,530 Ik geef je nog een aanwijzing. 1284 01:31:05,530 --> 01:31:06,530 Lyle? 1285 01:31:08,530 --> 01:31:10,530 Toen ik hem zo aantrof? 1286 01:31:11,530 --> 01:31:13,530 Ik heb ook nog iets anders gevonden. 1287 01:31:14,530 --> 01:31:16,506 Het is prachtig geschreven. Ik heb het gedaan. 1288 01:31:16,530 --> 01:31:19,506 En hoe zit het met wit? Spelen jullie doktertje? 1289 01:31:19,530 --> 01:31:21,506 Heeft Lyle een briefje achtergelaten? 1290 01:31:21,530 --> 01:31:24,506 Is dat wat je zegt? Heeft Lyle een briefje achtergelaten? 1291 01:31:24,530 --> 01:31:25,506 Nee, nee, nee. 1292 01:31:25,530 --> 01:31:27,506 Ik denk dat ik gewoon weg moet. 1293 01:31:27,530 --> 01:31:30,530 In naam van alle dingen, Je moet het loslaten. 1294 01:31:32,530 --> 01:31:33,506 Wil je nu praten? 1295 01:31:33,530 --> 01:31:34,530 Wat wil je? 1296 01:31:35,530 --> 01:31:36,506 Wat wil je? 1297 01:31:36,530 --> 01:31:37,530 Kunnen. 1298 01:31:38,530 --> 01:31:40,530 Wat kunt u bieden? 1299 01:31:41,530 --> 01:31:42,530 Nee, nee, nee, nee. 1300 01:31:43,530 --> 01:31:44,506 Stop! 1301 01:31:44,530 --> 01:31:45,506 Ga niet weg, stop! 1302 01:31:45,530 --> 01:31:46,506 Stop! 1303 01:31:46,530 --> 01:31:47,506 Ik ben klaar met deze onzin! 1304 01:31:47,530 --> 01:31:49,506 Je hebt 25 seconden. 1305 01:31:49,530 --> 01:31:50,506 Oké, stop. 1306 01:31:50,530 --> 01:31:51,506 Julia. 1307 01:31:51,530 --> 01:31:54,530 Julia, kom hier. Alsjeblieft. 1308 01:32:02,530 --> 01:32:03,530 Wat wil je? 1309 01:32:11,530 --> 01:32:12,530 Geef me even de tijd. 1310 01:32:15,530 --> 01:32:17,506 Ik sterf binnen 24 uur. 1311 01:32:17,530 --> 01:32:19,506 Dit wil je niet laten gebeuren. 1312 01:32:19,530 --> 01:32:21,530 Ik weet dat je niet wilt dat het gebeurt. 1313 01:32:28,530 --> 01:32:29,530 Geef me alles. 1314 01:32:31,530 --> 01:32:34,530 Geef ze aan mij door. 1315 01:33:02,530 --> 01:33:04,506 Heeft u verder nog iets nodig? 1316 01:33:04,530 --> 01:33:06,530 Heb je een priester? 1317 01:33:10,530 --> 01:33:12,506 Nou, dat was vroeger. vanaf een paar uur. 1318 01:33:12,530 --> 01:33:16,872 En mocht je je afvragen waarom ik... kalm en zelfverzekerd 1319 01:33:17,072 --> 01:33:20,530 voor een man die op het punt staat te worden uitgevoerd... 1320 01:33:25,530 --> 01:33:30,530 Dat komt omdat ik dacht dat onze vriend, Julia, misschien... 1321 01:33:32,530 --> 01:33:35,530 ...uiteindelijk zou hij slagen. 1322 01:33:42,530 --> 01:33:44,530 Ik vraag me af of hij zal komen. 1323 01:33:54,530 --> 01:33:56,506 De Heer is mijn herder. 1324 01:33:56,530 --> 01:33:58,530 Ik zal maar één keer liefhebben. 1325 01:33:59,530 --> 01:34:02,506 Hij liet ons gaan liggen. in groene weiden. 1326 01:34:02,530 --> 01:34:06,506 Hij leidt me naar de kalme wateren. 1327 01:34:06,530 --> 01:34:08,506 Het kalmeert mijn ziel. 1328 01:34:08,530 --> 01:34:13,506 Hij leidt mij op de paden van de gerechtigheid. omwille van zijn naam. 1329 01:34:13,530 --> 01:34:18,506 En als ik door het dal van de schaduw wandel Voor de dood zal ik niemand vrezen. 1330 01:34:31,530 --> 01:34:33,530 Redfellow. 1331 01:34:35,530 --> 01:34:37,530 Je zult het verdomme niet geloven. 1332 01:34:40,530 --> 01:34:44,530 Het belangrijkste wat ik heb gezien Het is de manier waarop je het probeerde. 1333 01:34:55,530 --> 01:34:57,530 Welkom in de nieuwe dag. 1334 01:34:58,530 --> 01:35:00,530 Laten we gaan. 1335 01:35:42,530 --> 01:35:44,530 Je bent gekomen. 1336 01:35:44,554 --> 01:36:07,154 Dialooguitvoering op gehoor &