1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Sub By Richard Lin 2 00:00:55,999 --> 00:00:58,250 - Cưng ơi. - Anh quay về à? 3 00:00:58,332 --> 00:01:00,083 Uh, đó là một câu chuyện dài. 4 00:01:00,957 --> 00:01:02,792 Em ra đây! Chờ em một phút. 5 00:01:02,999 --> 00:01:05,250 Đừng vào đây nhé, em có bất ngờ cho anh. 6 00:01:05,332 --> 00:01:06,708 Bất ngờ à... 7 00:01:11,624 --> 00:01:12,833 - Chào. - Chào. 8 00:01:12,916 --> 00:01:15,833 Hai chuyến bay bị hủy nên họ cho anh về sớm cuối tuần... 9 00:01:15,916 --> 00:01:17,333 sau mười giờ chờ đợi. 10 00:01:17,999 --> 00:01:19,458 Vậy, em có gì bất ngờ cho anh? 11 00:01:19,916 --> 00:01:22,542 À. Em quên mất sinh nhật anh tháng trước. 12 00:01:22,624 --> 00:01:24,167 - Không sao. - Và. 13 00:01:26,749 --> 00:01:27,749 Mọi thứ đã làm xong. 14 00:01:28,874 --> 00:01:30,917 Chỉ mất vài giờ cho việc kết nối. 15 00:01:30,999 --> 00:01:34,000 - Nếu cô có bất kỳ vấn đề gì, nhớ gọi lại cho tôi nhé. - Kết nối cái gì? 16 00:01:35,999 --> 00:01:40,417 Chip R34, thế hệ thứ hai cho T.V plasma của anh. Cô ấy không nói với anh à? 17 00:01:41,082 --> 00:01:42,725 Việc đó cho phép anh xem các trận đấu tại Premier League... 18 00:01:42,749 --> 00:01:44,989 và năm trận đấu đầu tiên của Champions League. 19 00:01:46,874 --> 00:01:51,625 À, và tôi có gắn thêm vài dịch vụ trả phí cho anh, anh sẽ không nói cho người khác biết chứ? 20 00:01:52,416 --> 00:01:53,458 Chào nhé. 21 00:01:55,416 --> 00:01:57,042 Ôi, chúa ơi. 22 00:01:59,499 --> 00:02:01,083 Sao em tâm lý thế! 23 00:02:04,916 --> 00:02:06,083 Giày tôi... 24 00:02:43,999 --> 00:02:46,917 Cái cửa hàng chết tiệt của anh không phải vấn đề của tôi! 25 00:02:46,999 --> 00:02:48,917 Anh nên nói với anh ta là nếu tiền không có ở đây vào thứ sáu, 26 00:02:48,999 --> 00:02:51,417 Tôi sẽ đóng cái cửa hàng ngu ngốc của các anh. 27 00:02:51,499 --> 00:02:53,583 The Healer, một đống hỗn độn... 28 00:03:02,707 --> 00:03:04,625 - Lần này ông ta muốn gì? - Chết tiệt, Alec. 29 00:03:04,707 --> 00:03:07,958 - Ông ta sẽ đóng cửa cửa hàng. - Không đâu. Thư giãn đi. 30 00:03:08,041 --> 00:03:11,250 Và chuyện quái gì xảy ra vào hôm qua vậy? Anh rời khỏi và không trở lại! 31 00:03:11,999 --> 00:03:16,042 Vâng, xin lỗi, tôi... tôi bị bắt... 32 00:03:16,166 --> 00:03:18,875 Anh là thợ sửa chữa. Nếu anh không có mặt ở đây, 33 00:03:18,957 --> 00:03:21,267 - làm sao chúng ta có thể kiếm tiền? - 40 quid. Đó là tất cả những gì chúng ta có? 34 00:03:21,291 --> 00:03:23,417 - Anh không định đánh cược số tiền đó chứ. - Cho tôi mượn thêm 10 đi. 35 00:03:23,499 --> 00:03:24,792 - Không, Alec. - Làm ơn đi! 36 00:03:25,082 --> 00:03:26,978 Một con ngựa, một cuộc đua, được chứ? 37 00:03:27,013 --> 00:03:28,875 Tôi đã từng chiến thắng một món tiền lớn trước đây mà. 38 00:03:28,957 --> 00:03:30,583 Và anh mất nhiều hơn những thứ anh kiếm được! 39 00:03:30,666 --> 00:03:32,917 Chỉ là chọn 1 trong 7 con thôi. Không ai biết tôi từng thắng... 40 00:03:32,999 --> 00:03:33,917 kể từ trận đua lần trước. 41 00:03:33,999 --> 00:03:38,500 - Vậy đấy, tôi bỏ cuộc. - Thôi mà, Amir, đừng làm vậy. 42 00:03:38,582 --> 00:03:39,582 Amir! 43 00:03:39,624 --> 00:03:43,083 Nghe này, tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với anh, Alec. Anh đã thay đổi. 44 00:03:43,207 --> 00:03:46,292 Anh là một người tốt, nhưng anh cần sự giúp đỡ đấy. 45 00:03:46,374 --> 00:03:48,458 Tôi ổn mà! Tôi có thể... 46 00:03:48,749 --> 00:03:49,749 Amir... 47 00:03:52,666 --> 00:03:54,708 Giày của anh đâu rồi? 48 00:03:55,916 --> 00:03:58,417 Tôi... 49 00:04:04,707 --> 00:04:05,958 Tôi là Alec Bailey. 50 00:04:06,041 --> 00:04:07,917 - Tôi nhận được cuộc gọi từ chỗ cô. - Vâng, xin đi lối này. 51 00:04:07,999 --> 00:04:09,250 Tôi nghĩ anh chắc phải... 52 00:04:09,332 --> 00:04:12,375 khá ngạc nhiên khi được gọi đến buổi hẹn ngày hôm nay. 53 00:04:12,457 --> 00:04:14,375 - Vâng, tôi... - Theo hồ sơ của anh... 54 00:04:14,457 --> 00:04:18,625 thì anh đã không thanh toán khoản nợ của mình năm kỳ. Chưa kể đến khoản mượn mới của anh, 55 00:04:18,707 --> 00:04:22,917 Bị buộc phải hủy bỏ hai lần vì các khoản phí phát sinh không trả kịp. 56 00:04:22,999 --> 00:04:26,583 Bollocks, tôi mới trả hết khoản phí đó mà. Vậy, tại sao tôi lại ở đây? 57 00:04:26,666 --> 00:04:30,833 Có một người vừa trả hết tất cả các khoản nợ của anh. 58 00:04:30,916 --> 00:04:32,417 Đây có phải là một trò đùa? 59 00:04:32,499 --> 00:04:34,875 Tôi cũng nghĩ vậy. Tiếc là không phải. 60 00:04:35,499 --> 00:04:38,083 Được rồi, vậy người này là ai? 61 00:04:38,207 --> 00:04:39,500 Một người họ hàng của anh. 62 00:04:39,582 --> 00:04:41,458 Một họ hàng à, tuyệt nhỉ. 63 00:04:41,541 --> 00:04:45,000 Cả cha và mẹ của tôi đã mất từ lâu, cũng như người anh trai của tôi, 64 00:04:45,082 --> 00:04:47,083 và lần cuối cùng tôi nghe nói về một người họ hàng là... 65 00:04:47,207 --> 00:04:50,000 Trong lễ trưởng thành đầu tiên của tôi. Nên, ông có thể giải thích việc này được không? 66 00:04:50,082 --> 00:04:53,167 - Đây là một ông chú mà anh chưa bao giờ gặp mặt. - Thật tiện lợi. 67 00:04:53,249 --> 00:04:55,167 Ông Raymond Heacock. 68 00:04:58,999 --> 00:05:01,625 Vâng, đó là tên thời con gái của mẹ tôi. 69 00:05:02,374 --> 00:05:04,895 Ông ấy sẽ có mặt ở câu lạc bộ doanh nhân... 70 00:05:04,930 --> 00:05:07,417 bàn tiệc có tên của ông ta, hôm nay lúc 1 giờ... 71 00:05:07,499 --> 00:05:08,792 Tìm hiểu đi. 72 00:05:22,957 --> 00:05:24,542 Cảm ơn, Svetlana. 73 00:05:26,791 --> 00:05:27,833 Alec. 74 00:05:28,666 --> 00:05:29,666 Ngồi xuống đi. 75 00:05:31,791 --> 00:05:32,791 Đói bụng không? 76 00:05:33,832 --> 00:05:35,458 - Có một chút. - Tốt. 77 00:05:35,541 --> 00:05:39,917 Chú đã gọi cho cháu món Escargot và Sole, đây là hai món tốt nhất ở đây. 78 00:05:40,249 --> 00:05:41,500 Cậu ta không cần đâu, cảm ơn. 79 00:05:45,707 --> 00:05:47,833 Chắc cháu tò mò lắm. 80 00:05:48,457 --> 00:05:49,458 Hỏi đi. 81 00:05:51,416 --> 00:05:52,792 Ông thật là chú của tôi? 82 00:05:52,874 --> 00:05:56,458 Đương nhiên. Mẹ cháu là chị gái ta mà. 83 00:05:56,541 --> 00:05:58,792 Làm thế nào mà cháu chưa bao giờ nghe qua chú? 84 00:05:59,874 --> 00:06:01,833 Thật đáng buồn, chúng ta ít nói chuyện với nhau lắm. 85 00:06:01,916 --> 00:06:04,583 Chúng ta có vài thứ không hợp nhau. 86 00:06:04,666 --> 00:06:05,666 Đại loại như? 87 00:06:05,707 --> 00:06:07,958 Cái đó chú không dự định trả lời. 88 00:06:12,707 --> 00:06:16,042 Ngân hàng nói rằng chú đã trả hết nợ cho cháu. 89 00:06:16,666 --> 00:06:18,750 À, điều đó không chính xác lắm. 90 00:06:20,457 --> 00:06:21,958 Chú có thể cởi mở với cháu không? 91 00:06:22,041 --> 00:06:23,167 Chắc chắn rồi. 92 00:06:23,249 --> 00:06:25,625 Thành thật mà nói, cháu là một sự ô nhục của gia đình. 93 00:06:25,707 --> 00:06:27,812 Việc cờ bạc của cháy sẽ làm cháu bị giết hoặc... 94 00:06:27,847 --> 00:06:29,917 ít nhất là bị thương. 95 00:06:30,499 --> 00:06:32,625 Cháu chưa kết hôn và việc cháu thường xuyên qua đêm với nhiều người... 96 00:06:32,707 --> 00:06:34,667 Giống như cháu không có mục đích cho cuộc đời mình. 97 00:06:34,749 --> 00:06:38,667 Còn sự nghiệp thì, thực lòng thì cửa hàng của cháu là một thảm họa. 98 00:06:38,749 --> 00:06:40,333 Vậy cháu đang làm gì ở đây? 99 00:06:41,624 --> 00:06:44,208 Chú sẵn sàng trả hết nợ. 100 00:06:44,291 --> 00:06:45,792 Từng người trong số đó. 101 00:06:45,874 --> 00:06:48,375 Mà tại thời điểm này... 102 00:06:48,541 --> 00:06:51,083 số tiền chính xác là... 103 00:06:52,291 --> 00:06:56,042 88.950 bảng Anh. 104 00:06:57,166 --> 00:06:58,542 Cháu thấy đó. 105 00:06:58,624 --> 00:07:00,000 Tất cả khoản nợ không phải vấn đề lớn lắm. 106 00:07:00,874 --> 00:07:04,458 - Tất nhiên, chú muốn thứ gì đó đổi lại. - Gì? 107 00:07:04,541 --> 00:07:07,667 Chú muốn cháu đi một chuyến ra nước ngoài, rời khỏi nước Anh. 108 00:07:08,624 --> 00:07:10,167 Rời khỏi nước Anh? 109 00:07:10,249 --> 00:07:12,500 - Đi đâu? - Cháu sẽ sống ở Nova Scotia. 110 00:07:13,416 --> 00:07:16,625 - Nếu cháu không biết ở đâu, thì đó là Canada. - Tại sao? 111 00:07:16,707 --> 00:07:19,875 À, gia đình chúng ta đã từng sống ở đó 200 năm trước... 112 00:07:19,957 --> 00:07:23,208 thẳng thắn mà nói thì đó là mảnh đất đầu tiên mà gia đình ta có. 113 00:07:23,291 --> 00:07:26,708 Đó là truyền thống mà chú muốn duy trì... 114 00:07:26,791 --> 00:07:28,208 Khăn ăn. 115 00:07:28,874 --> 00:07:29,874 Cảm ơn. 116 00:07:30,332 --> 00:07:32,292 365 ngày. 117 00:07:32,624 --> 00:07:33,833 Không được ít hơn. 118 00:07:34,499 --> 00:07:36,458 Và sau đó, nếu cháu không hài lòng, 119 00:07:36,541 --> 00:07:38,979 Cháu luôn có thể trở lại nước Anh và tiếp tục... 120 00:07:39,014 --> 00:07:41,417 cuộc sống thảm hại của mình, nơi cháu đang sống... 121 00:07:41,499 --> 00:07:43,792 Và, nhân tiện thì, cháu sẽ rời đi vào thứ hai nhé. 122 00:07:44,291 --> 00:07:45,875 Đó là hai ngày sau mà! 123 00:07:45,957 --> 00:07:49,708 Đúng vậy. Và hy vọng là bạn bè cháu sẽ không giết cháu vì rời đi nhanh vậy. 124 00:07:49,791 --> 00:07:54,000 Giờ, đây là vé của cháu đến Halifax. 125 00:07:54,082 --> 00:07:56,625 Cháu sẽ được hộ tống đến sân bay bởi một người tên Frederick. 126 00:07:56,707 --> 00:07:58,958 Anh ta đã làm việc cho chú trong nhiều năm, 127 00:07:59,041 --> 00:08:01,458 Anh ta chăm sóc ngôi nhà của chú ở đó, nơi cháu sẽ ở. 128 00:08:01,541 --> 00:08:06,208 Bây giờ, đây là giấy tờ và Visa cho một năm đó. 129 00:08:06,499 --> 00:08:09,000 - Cháu phải làm gì ở đó? - Luôn luôn có thể thử tìm việc mà? 130 00:08:09,082 --> 00:08:10,083 Làm việc gì? 131 00:08:10,207 --> 00:08:11,625 Đó không phải vấn đề của chú, cậu bé à. 132 00:08:11,957 --> 00:08:14,958 Vậy nhé, thứ hai, 13:05, máy bay của cháu sẽ rời đi. 133 00:08:15,041 --> 00:08:17,250 Tham gia hoặc thỏa thuận chấm dứt. 134 00:08:17,666 --> 00:08:18,875 Bây giờ, chú thực sự phải đi. 135 00:08:19,374 --> 00:08:21,667 Thưởng thức bữa ăn của cháu đi, tất cả đều đã được trả tiền. 136 00:08:22,749 --> 00:08:27,750 Chú thực sự xin lỗi về việc anh trai của cháu, việc đó thật đáng tiếc. 137 00:08:34,166 --> 00:08:38,667 Nhân tiện, Alec, cháu có bao giờ chú ý đến điều gì đó kỳ lạ về bản thân mình không? 138 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Già đi? 139 00:08:40,707 --> 00:08:41,792 Già đi? 140 00:08:43,332 --> 00:08:44,458 Đừng bận tâm. 141 00:08:45,916 --> 00:08:46,958 Chúc may mắn. 142 00:09:00,041 --> 00:09:01,042 Cảm ơn. 143 00:09:01,541 --> 00:09:05,042 Vậy, ý anh là anh nhận được vé máy bay, nhận được một khoản tiền. 144 00:09:05,166 --> 00:09:07,208 Và có thể trả hết nợ cho những người Nga đó. 145 00:09:07,291 --> 00:09:10,542 - Và anh nói là chú của anh làm việc đó. - Anh muốn nói gì? Tôi không cướp chú tôi đâu. 146 00:09:10,624 --> 00:09:11,624 Và tôi nợ chú ấy. 147 00:09:12,291 --> 00:09:14,833 Bên cạnh đó, chú ấy là người thân duy nhất mà tôi còn có. 148 00:09:15,249 --> 00:09:17,833 Anh đã kiểm tra chưa? Khoản tiền đó có thể nhận được không? 149 00:09:17,916 --> 00:09:19,042 Vâng, tôi đã kiểm tra rồi. 150 00:09:20,041 --> 00:09:21,750 Nhưng đó là vấn đề. 151 00:09:22,791 --> 00:09:25,625 Tôi sẽ không đến Canada. Chuyện này thật vớ vẩn. 152 00:09:25,791 --> 00:09:28,208 Tôi nghĩ nếu Charlie ở đây, anh ta sẽ bảo anh đi. 153 00:09:28,291 --> 00:09:30,542 - Đừng nói về anh trai tôi! - Được rồi, anh bạn. 154 00:09:30,624 --> 00:09:32,042 Tôi nghiêm túc đấy. Không nói về Charlie! 155 00:09:32,166 --> 00:09:33,833 Tốt thôi, tôi xin lỗi... 156 00:09:34,541 --> 00:09:35,708 Chết tiệt! 157 00:09:40,041 --> 00:09:41,917 Vậy, Alec... 158 00:09:43,207 --> 00:09:45,208 Nếu anh đang uống bia với bạn bè, 159 00:09:46,999 --> 00:09:52,292 Có nghĩa là, anh có tiền trả cho ông Masic? 160 00:09:52,374 --> 00:09:55,292 Để anh ấy yên! Được chứ. Anh ta sẽ trả mớ tiền đẫm máu của các người! 161 00:09:57,082 --> 00:09:58,833 Chết tiệt! 162 00:10:18,249 --> 00:10:20,458 Alec, chơi trò chơi nào... 163 00:10:22,249 --> 00:10:23,750 Chết tiệt! 164 00:10:46,207 --> 00:10:49,208 - Nói cho tôi biết tội lỗi của anh, con trai. - Chúa ơi! 165 00:10:49,707 --> 00:10:52,208 Chúng tôi sẽ tôn trọng những gì mà anh thú nhận. 166 00:10:52,541 --> 00:10:55,250 Tôi chỉ đang trốn ở đây thôi. Đuợc chứ. 167 00:10:55,332 --> 00:10:57,750 Đây là một chốn thiêng liêng, hãy ra ngoài đi! 168 00:10:57,832 --> 00:10:59,708 Không, làm ơn, họ sẽ giết tôi. 169 00:10:59,791 --> 00:11:04,625 - Ai muốn làm hại anh? - Không ai cả, chỉ cần ông nhỏ tiếng thôi. 170 00:11:05,082 --> 00:11:06,875 Giờ, hãy cho tôi biết những gì anh đã làm. 171 00:11:06,957 --> 00:11:08,000 Tôi nợ họ tiền. 172 00:11:08,082 --> 00:11:09,750 - Anh đã đánh cắp à? - Không! 173 00:11:09,874 --> 00:11:10,875 Tôi đã đánh bạc. 174 00:11:16,457 --> 00:11:17,750 Đợi chút... 175 00:11:20,499 --> 00:11:22,958 Thưa quý vị, chúng ta phải đóng cửa ngay bây giờ. 176 00:11:26,124 --> 00:11:28,000 Đây là ngôi nhà của Chúa. 177 00:11:28,207 --> 00:11:30,625 Tôi không nghĩ một trong hai anh đang cầu nguyện. 178 00:11:30,832 --> 00:11:34,417 Nên, các anh vui lòng rời khỏi đây nhé. 179 00:11:57,249 --> 00:11:58,249 Cảm ơn. 180 00:11:58,499 --> 00:12:03,000 Ở lại một lúc đi, những người đó sẽ không biến đi nhanh như thế đâu. 181 00:12:03,207 --> 00:12:06,458 Hãy đến đây và cho tôi biết những gì đang xảy ra với anh. 182 00:12:07,082 --> 00:12:09,250 Có lẽ tôi có thể cho anh vài lời khuyên. 183 00:12:09,332 --> 00:12:11,000 Nghe này, Cha, con chỉ... 184 00:12:11,082 --> 00:12:12,082 Ngồi xuống đi! 185 00:12:13,416 --> 00:12:14,958 Ít nhất anh nợ tôi điều đó. 186 00:12:15,041 --> 00:12:16,375 Ngồi xuống và nói chuyện đi. 187 00:12:19,916 --> 00:12:22,792 Có vẻ như cuộc sống của anh không ổn, phải không? 188 00:12:24,124 --> 00:12:26,458 Tôi nghĩ anh nên chuyển đến Canada. 189 00:12:26,541 --> 00:12:29,458 Tôi nghĩ rằng đó là cách Đức Chúa Trời ban cho anh cơ hội thứ hai. 190 00:12:29,541 --> 00:12:31,958 Tin tôi đi, chú tôi không làm việc cho Chúa. 191 00:12:32,207 --> 00:12:36,125 - Hãy để tôi kể cho anh một câu chuyện. - Không, làm ơn, thưa Cha. Tôi cần đi. 192 00:12:39,332 --> 00:12:42,208 Có một linh mục trong một nhà thờ. 193 00:12:42,291 --> 00:12:46,875 Trời mưa trong suốt một tháng, thị trấn bị ngập lụt. 194 00:12:47,041 --> 00:12:48,792 Và mọi người buộc phải rời đi, 195 00:12:49,291 --> 00:12:52,417 nhưng linh mục nói: "Chúa sẽ cứu tôi!", 196 00:12:52,499 --> 00:12:54,000 nên anh ta ở lại... 197 00:12:54,082 --> 00:12:56,374 Bây giờ, khi nước đã lên đến eo anh ta, 198 00:12:56,409 --> 00:12:58,667 họ đã gửi cảnh sát đến để sơ tán anh ta, 199 00:12:58,999 --> 00:13:02,833 và sau đó họ gửi cho anh ta lính cứu hỏa, quân đội với một chiếc thuyền, 200 00:13:03,249 --> 00:13:08,875 và anh ta luôn từ chối, tin rằng Chúa sẽ là người cứu anh ta. 201 00:13:10,332 --> 00:13:11,667 Và anh ta bị chết đuối. 202 00:13:15,582 --> 00:13:19,250 Và khi anh ta đối mặt với Chúa, anh ta phàn nàn, anh ta nói: 203 00:13:19,332 --> 00:13:22,208 "Chúa ơi, tại sao lại bỏ rơi tôi?" 204 00:13:23,166 --> 00:13:28,458 Và Chúa nói: "Ta đã gửi cảnh sát, và những người lính cứu hỏa", 205 00:13:29,041 --> 00:13:33,708 "và ta gửi cả một quân đội với một chiếc thuyền nhưng anh vẫn không nghe." 206 00:13:37,207 --> 00:13:39,208 Tôi nghĩ rằng Thiên Chúa đã gửi chú của anh tới. 207 00:13:40,916 --> 00:13:42,208 Đến Canada đi. 208 00:14:16,457 --> 00:14:17,542 Đó là tôi... 209 00:14:19,332 --> 00:14:21,625 Tôi là Frederick. Chào mừng đến với Nova Scotia. 210 00:14:33,457 --> 00:14:36,250 Vậy, ông đến từ Nova Scotia? 211 00:14:37,207 --> 00:14:38,250 Vâng. 212 00:14:41,166 --> 00:14:43,167 Và ông biết chú tôi bao lâu rồi? 213 00:14:44,416 --> 00:14:46,000 43 năm. 214 00:14:48,041 --> 00:14:49,583 Tôi chỉ mới gặp chú ấy. 215 00:15:36,957 --> 00:15:39,458 Có một vài điều về ngôi nhà này mà anh nên biết. 216 00:15:39,582 --> 00:15:43,083 Đôi khi ban công bị hở, cho tôi biết nếu xảy ra nhưng đừng đá nó. 217 00:15:43,166 --> 00:15:46,000 Tủ lạnh không phải đồ mới, nhưng tôi bảo đảm đồ ăn sẽ không bị hư. 218 00:15:46,082 --> 00:15:48,708 Ngoài này có một chiếc điện thoại bàn, máy giặt ở nhà sau. 219 00:15:48,916 --> 00:15:50,625 Đừng cho đồ quá tải vào, nó sẽ bị ngập. 220 00:15:50,707 --> 00:15:53,542 Giường anh đã chuẩn bị xong, tuy hơi ảm đạm chút, nhưng anh sẽ quen thôi. 221 00:15:53,624 --> 00:15:55,667 Khăn trải giường và khăn tắm mới giặt được để sẵn trong tủ quần áo. 222 00:15:56,166 --> 00:15:57,166 Anh còn câu hỏi nào không? 223 00:15:57,332 --> 00:15:59,583 Vâng. Có Internet không? 224 00:15:59,666 --> 00:16:00,666 Không. 225 00:16:01,749 --> 00:16:02,958 Thị trấn gần nhất ở đâu? 226 00:16:03,082 --> 00:16:04,958 Lunenburg, khoảng bốn cây số về phía đông. 227 00:16:05,041 --> 00:16:06,542 Làm thế nào để tôi đến đó? 228 00:16:06,624 --> 00:16:08,458 À, chú anh có yêu cầu tôi tìm cho anh một chiếc xe. 229 00:16:08,541 --> 00:16:10,833 Một người bạn đánh cá cũ của tôi đã bán cho tôi chiếc xe tải của anh ấy. 230 00:16:10,916 --> 00:16:12,125 Nó sẽ được giao vào sáng nay. 231 00:16:12,207 --> 00:16:14,625 - Ồ, tuyệt, cảm ơn. - Hãy cảm ơn tôi sau khi anh nhìn thấy nó. 232 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 Đợi chút. 233 00:16:16,457 --> 00:16:18,417 Làm sao tôi có thể liên lạc với ông? 234 00:16:18,499 --> 00:16:20,099 Tôi ở quanh đây. Có số trên tường. 235 00:16:27,332 --> 00:16:30,417 Ồ, mình đoán là mình... sẽ ở đây một năm. 236 00:17:00,541 --> 00:17:02,250 Đang đùa mình à? 237 00:17:27,791 --> 00:17:28,917 Chúa ơi! 238 00:17:32,374 --> 00:17:35,708 Xe đẹp đấy! Tôi hy vọng anh thích câu cá. 239 00:17:36,291 --> 00:17:38,208 Ồ, tôi không câu cá. 240 00:17:39,332 --> 00:17:41,833 Cái này... thứ này không nên chạy trên đường. 241 00:17:41,916 --> 00:17:43,875 - Đây thực sự không phải đồ của tôi... - Fred đã mua nó, tôi biết. 242 00:17:44,124 --> 00:17:45,667 Anh là Alec. 243 00:17:45,749 --> 00:17:46,500 Vâng. 244 00:17:46,582 --> 00:17:49,958 Chào. Tôi là Cecilia, tôi biết chú của anh, ông ấy nói với tôi rằng anh có thể sẽ đến. 245 00:17:50,499 --> 00:17:52,917 - Ồ, Vâng. - Máy bay của anh trễ chuyến à? 246 00:17:53,999 --> 00:17:55,167 Vâng, có một chút... 247 00:17:55,749 --> 00:17:56,958 Mời anh cà phê nhé? 248 00:17:57,832 --> 00:17:58,832 Vâng. 249 00:18:02,166 --> 00:18:06,208 - Quán đó ở gần đây thôi. - Để đây có ổn không? 250 00:18:06,416 --> 00:18:09,292 Tôi nghĩ không có ai sẽ ăn cắp thứ đó đâu. 251 00:18:12,166 --> 00:18:13,708 Việc đó thật vô lý... 252 00:18:15,166 --> 00:18:16,750 Điều gì đã đưa anh đến đây? 253 00:18:16,832 --> 00:18:19,375 Tôi chỉ muốn một sự thay đổi, thực sự đấy. 254 00:18:19,457 --> 00:18:22,000 Thay đổi bây giờ hoặc không bao giờ, nên... 255 00:18:22,332 --> 00:18:23,583 Cô làm nghề gì? 256 00:18:23,791 --> 00:18:25,458 - Tôi là bác sĩ thú y. - Thật sự? 257 00:18:25,541 --> 00:18:27,333 Vâng, chủ yếu là cho động vật trong trang trại. 258 00:18:27,416 --> 00:18:29,625 Tôi chuyển đến đây sau đại học. 259 00:18:29,957 --> 00:18:32,292 Vậy nghề của anh là gì? 260 00:18:32,374 --> 00:18:34,292 Tôi sửa chữa mọi thứ. 261 00:18:34,957 --> 00:18:37,667 Tôi là một kỹ sư cơ khí. 262 00:18:37,749 --> 00:18:41,042 Vì vậy, tôi có khả năng sửa chữa bất cứ thứ gì về đồ điện. 263 00:18:41,124 --> 00:18:42,292 Thật không? 264 00:18:43,666 --> 00:18:45,458 Anh biết gì không? Anh nên đặt một biển quảng cáo... 265 00:18:45,541 --> 00:18:47,458 trên tờ báo địa phương hàng tuần, nó giống như là... 266 00:18:47,493 --> 00:18:49,375 Kinh Thánh ở đây. Mọi người đều đọc nó. 267 00:18:50,916 --> 00:18:54,833 Việc này thật sự giúp ích cho tôi đấy. Tôi đang cần tiền. 268 00:18:54,916 --> 00:18:57,708 Hôm nay họ đóng cửa rồi. Họ đã chuẩn bị xong báo cho ngày mai. 269 00:18:57,874 --> 00:19:00,708 Nhưng tôi có thể đưa quảng cáo của anh vào đó. 270 00:19:00,791 --> 00:19:02,042 Người biên tập là hàng xóm của tôi. 271 00:19:02,124 --> 00:19:04,083 - Được chứ? - Vâng. 272 00:19:04,166 --> 00:19:06,046 Vâng... điều đó thật tuyệt, cảm ơn. 273 00:19:06,124 --> 00:19:07,500 Xem nào. 274 00:19:07,832 --> 00:19:11,375 Được rồi, anh muốn nói gì? 275 00:19:12,624 --> 00:19:17,000 "The Healer, Alec Bailey, đến từ Lunenburg." 276 00:19:17,249 --> 00:19:20,042 "Tôi sửa bất cứ thứ gì về đồ điện". 277 00:19:20,957 --> 00:19:25,458 Tôi sẽ đặt nhà chú của anh làm địa chỉ. 278 00:19:26,291 --> 00:19:28,708 "The Healer", tôi thích tên đó. 279 00:19:28,791 --> 00:19:30,042 - Thật chứ? - Vâng. 280 00:19:30,124 --> 00:19:33,625 Tôi có một cửa hàng cùng tên ở chỗ cũ. 281 00:19:34,457 --> 00:19:35,792 Chào Cecilia. 282 00:19:36,041 --> 00:19:37,125 Cha Malloy. 283 00:19:37,207 --> 00:19:40,000 Đây là Alec, cháu trai của Raymond, anh ấy mới đến đây. 284 00:19:41,374 --> 00:19:45,000 Chào mừng đến với cộng đồng của chúng tôi. Chú của anh là một người rất hào phóng. 285 00:19:45,291 --> 00:19:46,292 Vậy sao? 286 00:19:46,374 --> 00:19:48,083 Tôi sẽ gặp anh vào chủ nhật hàng tuần chứ? 287 00:19:49,249 --> 00:19:53,000 Không, tôi là một tín đồ của phật giáo. 288 00:19:54,499 --> 00:19:55,499 Phật giáo? 289 00:19:57,999 --> 00:19:58,999 Vâng. 290 00:19:59,707 --> 00:20:01,125 Vậy việc đó xảy ra như thế nào? 291 00:20:02,374 --> 00:20:05,750 Giống như ông tìm thấy Chúa Jesus, tôi tìm thấy Phật. 292 00:20:06,499 --> 00:20:07,875 Vậy đâu mới chính xác? 293 00:20:08,124 --> 00:20:10,625 Ý tôi là, anh tìm thấy ông ta sao? 294 00:20:15,166 --> 00:20:18,333 - Tôi đã tìm thấy... - Cha, hãy cho người đàn ông này nghỉ ngơi, anh ta mới đến đây. 295 00:20:19,541 --> 00:20:22,375 Tôi chỉ đang đùa thôi. Chúc may mắn với điều đó! 296 00:20:23,499 --> 00:20:25,125 - Chào nhé, Cecilia. - Tạm biệt. 297 00:20:27,416 --> 00:20:29,000 Anh thực sự là một Phật tử à? 298 00:20:29,707 --> 00:20:31,750 Không, tôi đã đến Thái Lan. 299 00:20:36,082 --> 00:20:39,375 Vậy, cô đã kết hôn? 300 00:20:39,957 --> 00:20:42,042 - Không, cám ơn. - Không? 301 00:20:42,707 --> 00:20:45,708 Không, tôi thực sự vui vẻ khi thích... Anh thích gì. 302 00:20:47,291 --> 00:20:48,958 - Thật không? - Vâng! 303 00:20:50,124 --> 00:20:53,917 Thật tuyệt! 304 00:20:53,999 --> 00:20:56,917 - Có lẽ tôi có thể mời cô một bữa tối hay... - Không, tôi thích phụ nữ. 305 00:20:57,707 --> 00:20:58,707 Gì cơ? 306 00:20:59,707 --> 00:21:01,125 Cô là Les à? 307 00:21:01,624 --> 00:21:03,875 Vâng. Đó là những gì họ gọi nó. 308 00:21:04,666 --> 00:21:06,167 Thật tiếc. Tôi không... 309 00:21:09,624 --> 00:21:10,750 Batty, chuyện gì vậy? 310 00:21:11,749 --> 00:21:13,667 Batman, sao thế? Chuyện gì vậy? 311 00:21:18,666 --> 00:21:21,292 Điều này thật kì quái. 312 00:21:21,749 --> 00:21:23,833 Anh có đối xử tốt với động vật không? 313 00:21:24,874 --> 00:21:25,917 Tôi không biết nữa. 314 00:21:26,291 --> 00:21:29,458 Hay đấy, nếu cửa hàng của anh hoạt động không tốt. 315 00:21:29,541 --> 00:21:32,792 Anh có thể đến chỗ tôi làm việc. Tôi chắc anh có thể giúp nhiều chuyện đấy. 316 00:21:32,874 --> 00:21:34,250 - Thật sao? - Vâng. 317 00:21:34,874 --> 00:21:37,042 - Đuợc thôi. - Tốt. 318 00:21:40,832 --> 00:21:42,500 Này, không, không, không... 319 00:22:42,541 --> 00:22:43,542 Khỉ thật. 320 00:22:48,582 --> 00:22:49,582 Bia... 321 00:22:49,999 --> 00:22:52,958 Tôi không có ý... tôi chỉ dừng ở đây... 322 00:22:53,166 --> 00:22:54,166 Bia. 323 00:22:57,166 --> 00:22:59,833 Tôi muốn xem giấy phép đăng ký lái xe của anh. 324 00:23:01,957 --> 00:23:04,458 Tôi chỉ mới chuyển đến đây thôi. Tôi mượn chiếc xe tải này à. 325 00:23:04,541 --> 00:23:05,792 Tôi biết anh là ai. 326 00:23:06,874 --> 00:23:10,375 Anh là người nhà Heacock. Cháu trai của Raymond. 327 00:23:10,457 --> 00:23:12,333 Anh biết chú tôi. 328 00:23:12,416 --> 00:23:14,417 Anh có giấy tờ trên xe chứ, có hay không? 329 00:23:30,666 --> 00:23:33,666 Tôi cho anh một lời khuyên nhé... 330 00:23:33,701 --> 00:23:36,667 nhớ đậu xe ở bên đường với đèn khẩn cấp... 331 00:23:36,999 --> 00:23:38,583 và đừng uống rượu khi lái xe. 332 00:23:38,666 --> 00:23:42,000 Đợi đã, tôi uống vì bị mắc nghẹn khi ăn bỏng ngô thôi. 333 00:23:42,499 --> 00:23:44,542 Và tôi không có đưa cho anh con cua hoàng gia. 334 00:23:45,249 --> 00:23:46,833 Chào mừng đến với Nova Scotia. 335 00:23:49,041 --> 00:23:53,042 Nếu anh có nói chuyện với chú mình, thì bảo là Tom đã làm nhé. 336 00:24:10,374 --> 00:24:11,374 Ôi, chúa ơi, lạnh quá! 337 00:24:27,541 --> 00:24:28,583 Xin lỗi. 338 00:24:30,041 --> 00:24:35,333 Xin lỗi, cửa trước đã mở. Tôi hy vọng anh không phiền. 339 00:24:36,499 --> 00:24:38,208 Chúng tôi sẽ đợi trong phòng khách. 340 00:24:49,791 --> 00:24:51,167 Tất cả các người làm gì ở đây? 341 00:24:51,874 --> 00:24:53,708 Mẫu quảng cáo anh đã đặt? The Healer? 342 00:25:03,207 --> 00:25:05,042 - Chờ tôi một phút. - Ổn mà. 343 00:25:15,124 --> 00:25:17,583 Rồi, ai đầu tiên? 344 00:25:17,666 --> 00:25:18,708 Chúng tôi. 345 00:25:19,041 --> 00:25:20,583 Tuyệt quá. Tôi có thể giúp gì? 346 00:25:20,666 --> 00:25:24,167 Tôi bị viêm khớp và ngày càng tệ hơn. 347 00:25:24,249 --> 00:25:27,583 Và chồng tôi, thính giác của ông ta đã gần như hư hỏng. 348 00:25:27,957 --> 00:25:29,375 Rất khó chịu. 349 00:25:30,666 --> 00:25:32,583 Vậy, anh có thể giúp chúng tôi chứ? 350 00:25:33,041 --> 00:25:36,875 Xin lỗi, dường như có lỗi lầm gì ở đây. 351 00:25:36,957 --> 00:25:39,667 Nhưng anh là một "Healer"? Nội dung quảng cáo. 352 00:25:41,207 --> 00:25:46,583 Không, không, không... Đó là... đó là tên cửa hàng của tôi. 353 00:25:46,791 --> 00:25:49,125 Đó là... đó là khẩu hiệu của tôi. 354 00:25:50,416 --> 00:25:53,667 - Tôi sửa chữa đồ điện. - Quảng cáo nói rằng anh có thể chữa lành. 355 00:25:59,749 --> 00:26:02,000 "The Healer, Alec Bailey, đến từ Lunenburg." 356 00:26:02,082 --> 00:26:06,958 "Tôi chữa mọi thứ." Chờ đã... tôi đã không nói thế. 357 00:26:07,041 --> 00:26:08,792 Nhưng nó được in như vậy. 358 00:26:08,874 --> 00:26:11,333 Thành thật mà nói, chúng tôi rất ngạc nhiên... 359 00:26:11,416 --> 00:26:16,667 muốn biết anh sẽ chữa như thế nào, việc đó chắc là bí mật gia đình. 360 00:26:17,291 --> 00:26:19,958 Bí mật gì cơ? 361 00:26:20,041 --> 00:26:22,292 Nghe này, lượng đường trong máu của tôi đã vượt ngưỡng cho phép. 362 00:26:22,374 --> 00:26:24,542 Các bác sĩ nói rằng tôi sẽ cần nhiều Insulin vào thời điểm này. 363 00:26:24,624 --> 00:26:26,667 Tôi phát tởm vì việc ăn khiêng. Việc đó không có tác dụng nào. 364 00:26:26,749 --> 00:26:29,000 Còn người tôi thì lâu lâu tê cứng như một viên đá. 365 00:26:29,082 --> 00:26:30,750 Một tháng, đôi khi hai tháng... 366 00:26:31,166 --> 00:26:33,000 Tôi có thể cảm thấy giống như sắp xảy ra vậy. 367 00:26:33,999 --> 00:26:36,458 Nghe này, quảng cáo viết sai. 368 00:26:36,541 --> 00:26:38,792 Tôi không thể... tôi không phải người biết chữa trị. Tôi không biết sửa chữa con người. 369 00:26:38,874 --> 00:26:40,500 Anh ấy không muốn giúp chúng ta. 370 00:26:40,582 --> 00:26:43,250 - Gì cơ? - Anh ấy không muốn giúp chúng ta! 371 00:26:43,332 --> 00:26:45,917 - Tại sao không? - Vì tôi không phải là bác sĩ. 372 00:26:45,999 --> 00:26:48,833 - Gì cơ? - Vậy anh không phải người được chọn à? 373 00:26:49,374 --> 00:26:50,750 Anh đang nói về cái gì vậy? 374 00:26:50,916 --> 00:26:52,750 Tại sao anh lại nói dối? 375 00:26:52,832 --> 00:26:55,667 Nhìn này, đó là một sai lầm, được chứ, lỗi đánh máy thôi. 376 00:26:56,207 --> 00:26:57,895 Nếu các người có đồ điện gì bị hư, bất cứ thứ gì. 377 00:26:57,930 --> 00:26:59,583 Tôi rất vui lòng sửa nó. 378 00:26:59,666 --> 00:27:00,917 Đó là những gì tôi biết làm. 379 00:27:01,999 --> 00:27:03,375 Xe tải của tôi bị hỏng. 380 00:27:03,457 --> 00:27:06,333 Nếu ai đó có thể đưa tôi đến chỗ của Cecilia, tôi có thể xóa dòng quảng cáo đó. 381 00:27:06,416 --> 00:27:08,256 Anh nói mình có thể sửa mọi thứ về điện mà? 382 00:27:08,457 --> 00:27:10,333 - Vâng. - Sửa xe của mình đi. 383 00:27:11,166 --> 00:27:12,542 Không công bằng. 384 00:27:12,957 --> 00:27:15,208 Tôi thực sự nghĩ rằng những lời cầu nguyện của tôi đã được trả lời. 385 00:27:17,332 --> 00:27:21,333 Tôi có thể đưa anh đến chỗ Cecilia, nếu anh làm điều gì đó cho tôi. 386 00:27:22,916 --> 00:27:23,750 Chắc chắn rồi. 387 00:27:23,832 --> 00:27:27,083 Bạn trai của tôi đã trì hoãn việc yêu cầu kết hôn với tôi. 388 00:27:27,207 --> 00:27:28,667 Cần thêm một chút thúc đẩy. 389 00:27:29,166 --> 00:27:31,645 Vì vậy, nếu tôi nói điều gì đó không có nhiều ý nghĩa... 390 00:27:31,680 --> 00:27:34,125 xung quanh anh ấy, anh có vui lòng đáp ứng không? 391 00:27:34,332 --> 00:27:36,583 Vâng, tôi có thể làm điều đó. Cô muốn tôi làm lúc nào? 392 00:27:36,666 --> 00:27:38,583 Bây giờ. Anh ấy là người đưa tôi đến đây. 393 00:27:42,874 --> 00:27:44,542 Vậy, Philip, đây là Alec. 394 00:27:45,124 --> 00:27:48,292 Chúng em vừa gặp lại nhau. Đã bao lâu rồi nhỉ, Alec? 395 00:27:49,457 --> 00:27:52,958 - Một lúc. - Em không cảm thấy như vậy. 396 00:27:53,082 --> 00:27:54,875 Thật là một cảm giác tuyệt vời của người phụ nữ, 397 00:27:54,957 --> 00:27:58,167 ấn tượng đầu tiên với một người đàn ông rất quan trọng. 398 00:27:59,332 --> 00:28:01,792 Em đã rất may mắn, anh rất ngọt ngào, Alec. 399 00:28:01,874 --> 00:28:03,125 Rất lịch thiệp, 400 00:28:04,291 --> 00:28:07,042 Anh định ở lại bao lâu. 401 00:28:07,457 --> 00:28:09,667 - Một năm. - Một năm? 402 00:28:09,749 --> 00:28:11,000 Điều đó thật tuyệt. 403 00:28:15,957 --> 00:28:19,083 Một ngày nào đó chúng ta nên đi bơi, ở hồ, như chúng ta đã từng. 404 00:28:19,624 --> 00:28:22,375 Anh có nhớ khoảng thời gian mẹ chúng ta bắt chúng ta cởi chuồng không? 405 00:28:22,457 --> 00:28:26,375 - Chúng tôi trốn cả giờ sau một tảng đá? - Không, tôi không nhớ điều đó. 406 00:28:26,457 --> 00:28:29,125 Không sao đâu, Alec, Philip hiểu mà. 407 00:28:29,207 --> 00:28:32,042 Tất cả chúng ta đều có một quá khứ mà, phải không, anh yêu? 408 00:28:33,707 --> 00:28:36,042 Chắc chắn rồi. 409 00:28:51,457 --> 00:28:54,458 Hẹn sớm gặp lại, Alec. Thật hạnh phúc khi anh ở đây. 410 00:28:54,541 --> 00:28:55,958 Gọi em bất cứ lúc nào nhé. 411 00:28:56,041 --> 00:28:57,542 - Chào. - Chào. 412 00:29:00,249 --> 00:29:01,249 Gì thế? 413 00:29:03,416 --> 00:29:04,417 Không có gì. 414 00:29:05,457 --> 00:29:06,833 Họ đã in sai quảng cáo! 415 00:29:09,291 --> 00:29:10,542 Này, việc này không vui chút nào. 416 00:29:11,124 --> 00:29:13,333 Tôi đã có bốn khách hàng tiềm năng trong nhà mình. 417 00:29:13,416 --> 00:29:17,125 Một người bị viêm khớp, một người điếc, một cô gái bị tiểu đường... 418 00:29:17,207 --> 00:29:18,708 và một anh chàng bị sỏi thận... 419 00:29:18,791 --> 00:29:20,725 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ yêu cầu họ in lại, 420 00:29:20,749 --> 00:29:22,183 nhưng nó sẽ không xảy ra cho đến tuần sau. 421 00:29:22,207 --> 00:29:23,333 Tôi mới đến đây hai ngày... 422 00:29:23,416 --> 00:29:27,375 Và nhận được vé phạt 250$ từ ông cảnh sát. 423 00:29:27,457 --> 00:29:27,954 Đợi đã, Tom à? 424 00:29:27,989 --> 00:29:29,583 Tom phạt anh sao? 425 00:29:30,791 --> 00:29:33,333 Vợ cũ của Tom đã từng phải lòng Raymond... 426 00:29:33,416 --> 00:29:35,333 và có tin đồn là họ có một khoảng thời gian bên nhau... 427 00:29:35,416 --> 00:29:38,958 Nên, Tom sẽ cố gắng làm cho cuộc sống của chú anh không ổn khi anh ta có mặt ở đây. 428 00:29:39,041 --> 00:29:41,792 Tuyệt quá. Vậy thì bây giờ tôi là mục tiêu, phải không? 429 00:29:49,457 --> 00:29:51,875 Anh đã làm gì với lũ động vật vậy? 430 00:29:51,957 --> 00:29:55,083 Con chó của tôi thích anh, còn đám cừu thì đi theo sau... 431 00:29:55,166 --> 00:29:57,375 Tôi nghĩ cô đã nuôi một đám động vật kỳ lạ. 432 00:29:58,166 --> 00:29:59,333 Tôi muốn hỏi cô. 433 00:30:00,582 --> 00:30:02,478 Tôi biết hơi đường đột, nhưng hôm qua... 434 00:30:02,513 --> 00:30:04,375 Cô có nghiêm túc với đề nghị việc làm ở đây không? 435 00:30:04,707 --> 00:30:08,625 - Ừ! Tất nhiên rồi! - Tuyệt quá! Khi nào tôi có thể bắt đầu? 436 00:30:10,082 --> 00:30:12,333 Ngay bây giờ! Không thể tin được. 437 00:30:12,666 --> 00:30:14,250 - Cái gì thế? - Cứ theo tôi đi! 438 00:30:21,291 --> 00:30:22,458 Ôi, chúa ơi! 439 00:30:22,624 --> 00:30:24,333 Gì thế? 440 00:30:24,832 --> 00:30:27,875 Con bò này đã gặp khó khăn kể từ hôm qua, bị đau liên tục. 441 00:30:27,957 --> 00:30:29,208 Có chuyện gì vậy? 442 00:30:29,291 --> 00:30:30,375 Nó đang mang thai. 443 00:30:30,916 --> 00:30:34,375 Cô có nghĩ rằng nó sẽ không sinh ra được...? 444 00:30:34,457 --> 00:30:36,500 Không. Tôi nghĩ nó sắp ra rồi. 445 00:30:37,624 --> 00:30:39,708 - Cô sẽ đỡ đẻ cho nó à? - Vâng. 446 00:30:39,791 --> 00:30:42,250 Tôi nghĩ mình nên cho hai người chút riêng tư. 447 00:30:42,332 --> 00:30:43,833 Alec, lấy găng tay đi. 448 00:30:44,416 --> 00:30:46,750 Anh có muốn công việc này hay không? Lấy găng tay đi! 449 00:30:47,124 --> 00:30:48,375 Alec, thôi nào! 450 00:30:51,582 --> 00:30:52,625 Dễ dàng thôi. 451 00:30:53,207 --> 00:30:56,208 Ôi, chúa ơi! Những cây gậy ra từ đường hầm của nó là gì vậy? 452 00:30:56,291 --> 00:30:57,500 Đôi chân đấy! 453 00:30:57,582 --> 00:31:00,708 Được rồi, chúng ta sẽ kéo, sẵn sàng chưa? Sẳn sàng chưa? 454 00:31:01,791 --> 00:31:02,792 Làm nào! 455 00:31:04,707 --> 00:31:07,583 Thôi nào, thôi nào, nào! 456 00:31:09,707 --> 00:31:10,750 Coi nào. 457 00:31:15,207 --> 00:31:16,417 Này, chào nhóc. 458 00:31:26,457 --> 00:31:29,583 Anh biết không, thường thì không xảy ra chuyện đó đâu, thật đấy... 459 00:31:29,666 --> 00:31:31,458 - Tôi không muốn nói về nó. - Đuợc rồi. 460 00:31:34,374 --> 00:31:36,625 Tôi vẫn ghét khi nghĩ rằng chuyện đó đã xảy ra với tôi. 461 00:31:39,124 --> 00:31:40,542 Tôi rất tiếc. 462 00:31:43,332 --> 00:31:45,208 - Nghiêm túc chứ? - Tôi rất tiếc. 463 00:31:52,541 --> 00:31:56,000 - Anh có bạn đến thăm kìa. - Không, tôi lại có khách hàng. 464 00:32:06,582 --> 00:32:09,875 Anh Bailey, anh có thể giúp chúng tôi bây giờ không? 465 00:32:09,957 --> 00:32:12,167 Frank, Leslie, chuyện này là sao? 466 00:32:12,749 --> 00:32:15,083 Rebecca bé nhỏ của tôi, Cecilia, cô biết đấy. 467 00:32:15,374 --> 00:32:16,417 Con bé gần năm tuổi rồi. 468 00:32:16,499 --> 00:32:18,417 Và con bé đã không nói suốt năm qua. 469 00:32:18,499 --> 00:32:22,833 Tôi rất tiếc, quảng cáo đã bị in sai. Anh ta không phải là một "Healer". 470 00:32:23,332 --> 00:32:24,708 Anh không phải là "Healer"? 471 00:32:24,791 --> 00:32:27,917 Không, tôi sửa chữa đồ điện, không phải người. 472 00:32:29,291 --> 00:32:31,708 Anh có thể thử ít nhất một lần không? 473 00:32:31,957 --> 00:32:34,167 Leslie... 474 00:32:35,416 --> 00:32:37,875 Tôi sẽ cố gắng sửa lỗi này ngay. 475 00:32:39,166 --> 00:32:40,417 Tôi rất tiếc. 476 00:32:40,749 --> 00:32:42,125 Tôi sẽ gặp anh vào ngày mai lúc 10 giờ. 477 00:32:47,999 --> 00:32:50,000 Tôi rất xin lỗi, đó là lỗi của tôi. 478 00:32:50,082 --> 00:32:51,625 Mình sẽ không ở đây một năm. 479 00:33:17,541 --> 00:33:18,750 Alec Bailey! 480 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 Chuyện gì vậy? 481 00:33:22,624 --> 00:33:23,750 Alec Bailey! 482 00:33:26,582 --> 00:33:27,917 Tôi muốn nói chuyện với anh. 483 00:33:27,999 --> 00:33:29,635 Sao anh dám đến một cộng đồng hòa bình này? 484 00:33:29,659 --> 00:33:31,308 Và cố gắng lừa đảo những con người này? 485 00:33:31,332 --> 00:33:33,000 - Ông đang nói về cái quái gì vậy? - Một "Healer"? 486 00:33:33,082 --> 00:33:35,000 Đó có phải là âm mưu cho kế hoạch gì không? 487 00:33:35,082 --> 00:33:37,667 Nghe này... đó là một sai lầm, được rồi, họ đã in sai quảng cáo. 488 00:33:37,749 --> 00:33:40,167 Vớ vẩn! Tôi biết cách bọn lừa đảo hoạt động. 489 00:33:40,457 --> 00:33:42,333 Tất cả người trong thị trấn đều nói về việc đó. 490 00:33:42,416 --> 00:33:44,220 Đương nhiên anh sẽ nói là một sai lầm rồi. 491 00:33:44,255 --> 00:33:45,792 Ông đang nói cái quái gì thế, tôi nói với ông rằng mẫu quảng cáo đó là điều nhảm nhí. 492 00:33:45,874 --> 00:33:48,125 Này, đừng dùng ngôn ngữ thô tục với tôi. 493 00:33:48,207 --> 00:33:49,728 Vậy thì hãy nghe tôi nói và giúp tôi giải thích với những người đó... 494 00:33:49,763 --> 00:33:51,250 rằng tôi không phải là một "Healer". 495 00:33:51,666 --> 00:33:52,833 Paula, thôi nào... 496 00:33:53,416 --> 00:33:54,417 Được rồi, đi thôi. 497 00:33:54,541 --> 00:33:57,667 Như chúng ta có thể thấy, những cây sồi và rừng dày rêu, 498 00:33:57,749 --> 00:33:59,083 Vì vậy, độ ẩm của mùa xuân... 499 00:34:01,749 --> 00:34:03,250 Âm thanh không tốt lắm. 500 00:34:03,332 --> 00:34:05,145 Giúp anh tuyên truyền công khai à? Không đâu, thưa ngài. 501 00:34:05,180 --> 00:34:06,958 Tôi sẽ báo cáo chuyện này với chính quyền! 502 00:34:07,041 --> 00:34:09,125 Ông biết gì không? Biến khỏi đây dùm! Ông làm tôi đau đầu quá. 503 00:34:09,207 --> 00:34:12,167 Chú của anh sẽ xấu hổ vì anh. Đừng phớt lờ tôi! Tôi đang nói chuyện với anh! 504 00:34:12,249 --> 00:34:13,500 Đừng chạm vào tôi! 505 00:34:17,166 --> 00:34:18,208 Giúp tôi... 506 00:34:23,124 --> 00:34:24,124 Chết tiệt! 507 00:34:26,457 --> 00:34:28,292 Laura, xem kìa... 508 00:34:30,749 --> 00:34:34,958 - Ôi, chúa ơi! - Có phải đó là Cha Malloy? 509 00:34:35,957 --> 00:34:37,208 Đừng có chết vì tôi chứ! 510 00:34:39,082 --> 00:34:42,500 Ôi, chúa ơi, anh ta đã giết Cha Malloy. 511 00:34:50,249 --> 00:34:53,333 - Anh ta đang làm gì vậy? - Có lẽ anh ta sẽ chôn xác Cha. 512 00:34:56,541 --> 00:34:57,708 Chúa ơi! 513 00:34:57,791 --> 00:34:59,833 - Hãy ra khỏi đây. - Không, đợi đã. 514 00:35:07,707 --> 00:35:09,250 Ôi, trời ơi! 515 00:35:09,332 --> 00:35:11,625 - Tên đó là một con quái vật. - Ôi, chúa ơi! 516 00:35:13,582 --> 00:35:15,833 Mình đã có tất cả trên camera rồi. Hãy đi báo cho Tom! 517 00:35:38,999 --> 00:35:40,000 Khỉ thật! 518 00:35:56,624 --> 00:35:58,542 Giúp với! Giúp với! 519 00:35:59,541 --> 00:36:00,542 Giúp với! 520 00:36:40,499 --> 00:36:45,125 Này, Alec, tôi không biết anh là một "Healer". Tôi vừa mới thấy quảng cáo. 521 00:36:45,499 --> 00:36:48,458 Văn phòng báo địa phương ở đâu? Tôi cần nói chuyện với họ! 522 00:36:49,041 --> 00:36:51,000 Vậy bà có thích nước ép ngày hôm nay không? 523 00:36:51,082 --> 00:36:52,583 - Đó là món Blackberry Apple. - Ồ, chắc chắn rồi. 524 00:36:53,124 --> 00:36:57,167 Larry! Ông có muốn thử nước ép hôm nay không? Đó là món Blackberry Apple... 525 00:36:57,249 --> 00:36:59,125 Tại sao bà lại la hét với tôi? 526 00:36:59,749 --> 00:37:01,000 Làm phiền nhé, Mary. 527 00:37:02,666 --> 00:37:06,125 - Larry, Ông có thể nghe thấy tôi nói? - Ừ, thì sao nào? 528 00:37:06,374 --> 00:37:10,250 - Larry, ông có thể nghe lại rồi! - Tôi nghĩ chắc vậy. 529 00:37:10,332 --> 00:37:12,292 Và sáng nay tôi không bị đau. 530 00:37:12,374 --> 00:37:14,917 - Tôi chỉ nghỉ hôm nay là một ngày may mắn. - Chúa ơi! 531 00:37:14,999 --> 00:37:17,500 Họ nói rằng con gái Leslie giống như có thể nói chuyện... 532 00:37:17,582 --> 00:37:19,000 sau khi họ nhìn thấy Alec. 533 00:37:19,457 --> 00:37:22,167 Tôi sẽ đi thử máu, có lẽ tôi cũng tốt hơn. 534 00:37:22,249 --> 00:37:23,249 Vâng, cô nên làm vậy. 535 00:37:23,374 --> 00:37:26,583 - Bà nghĩ anh ta thực sự là người đó à? - Chắc chắn vậy. 536 00:37:26,791 --> 00:37:28,250 Anh có muốn uống cà phê không? 537 00:37:28,957 --> 00:37:30,458 Không, không, cảm ơn. 538 00:37:33,541 --> 00:37:35,542 Này, mọi người! Nhìn xem, đó là anh ta! 539 00:37:35,874 --> 00:37:37,292 Đi nào. 540 00:37:38,124 --> 00:37:40,750 - Ừ, anh ta ở đó. - Anh ta ở đâu? 541 00:37:41,124 --> 00:37:42,542 Chúng tôi in những gì chúng tôi đã nói. 542 00:37:42,624 --> 00:37:45,750 Nhảm nhí! Bây giờ tôi cần ông in rõ mẫu quảng cáo đó vào ngày mai... 543 00:37:45,832 --> 00:37:47,292 nói rằng ông đã phạm sai lầm. 544 00:37:47,374 --> 00:37:49,372 Chúng tôi sẽ không in lại cho đến thứ ba tới. 545 00:37:49,407 --> 00:37:51,833 Tôi không quan tâm! Chỉ cần một ngoại lệ! 546 00:37:52,457 --> 00:37:53,458 Điều này, toàn bộ việc này... 547 00:37:53,541 --> 00:37:56,667 Người đàn ông đáng kính, cảm ơn anh rất nhiều! 548 00:37:56,791 --> 00:37:57,708 Tôi đã có thể nghe thấy! 549 00:37:57,791 --> 00:37:59,375 Tôi không nên nghi ngờ anh. 550 00:38:01,166 --> 00:38:03,417 Tôi đã không thấy đau từ ngày hôm qua. 551 00:38:03,499 --> 00:38:07,167 Và Rebecca cũng cảm thấy tốt nhiều, anh là một phước lành cho thị trấn này! 552 00:38:07,457 --> 00:38:09,792 Đường huyết của tôi tự ổn rồi chứ? 553 00:38:09,874 --> 00:38:11,042 Tôi không chịu nổi chuyện này nữa! 554 00:38:11,124 --> 00:38:14,083 Không có "Healer" và anh chàng này không phải người đó. 555 00:38:14,166 --> 00:38:16,667 - Thật là lố bịch, Mary. - Cảm ơn anh! Cảm ơn. 556 00:38:16,749 --> 00:38:19,208 Cuối cùng cũng có một người bình thường ở đây! 557 00:38:19,291 --> 00:38:21,125 Ôi, chúa ơi, Phillip! 558 00:38:21,207 --> 00:38:23,167 Tật nói lắp của anh, nó đã biến mất! 559 00:38:23,249 --> 00:38:25,625 Nói lắp của anh... Nói lắp của anh đã biến mất! 560 00:38:29,624 --> 00:38:31,667 Anh đang làm tốt lắm đấy. Vậy anh tính phí bao nhiêu? 561 00:38:36,707 --> 00:38:38,250 Chúng tôi nợ anh bao nhiêu? 562 00:38:38,416 --> 00:38:39,417 Không có! 563 00:38:40,124 --> 00:38:41,125 Không có gì cả! 564 00:38:43,582 --> 00:38:44,792 Các người biết tại sao không? 565 00:38:45,666 --> 00:38:47,583 Bởi vì "Healer" thực sự không tồn tại! 566 00:38:47,707 --> 00:38:50,208 Tuần tới ông ta sẽ in quảng cáo tôi là Superman! 567 00:38:50,291 --> 00:38:52,125 Nhưng tôi vẫn không thể bay được! 568 00:38:53,374 --> 00:38:55,208 Giờ tôi chỉ muốn ở một mình! 569 00:38:56,332 --> 00:38:57,542 Nhưng anh ta chữa lành mọi người mà. 570 00:39:09,541 --> 00:39:13,000 Anh đây rồi. Anh trễ gần hai giờ! 571 00:39:13,082 --> 00:39:14,895 Tôi có một cái cớ tuyệt vời, được chứ? 572 00:39:14,930 --> 00:39:16,708 Cô vẫn muốn tôi làm việc với cô chứ? 573 00:39:17,207 --> 00:39:18,875 - Ừ, chắc chắn rồi! - Tuyệt quá! 574 00:39:19,666 --> 00:39:21,583 Hôm nay có con vật nào cần đỡ đẻ không? Bất kỳ con gì cũng được? 575 00:39:21,666 --> 00:39:23,917 Tôi biết anh đã gặp một chút xui xẻo kể từ khi anh đến đây. 576 00:39:23,999 --> 00:39:26,792 Xui xẻo? Nơi này là một cơn ác mộng, 577 00:39:26,874 --> 00:39:30,792 những người ở đây bị điên và tôi bị đau đầu liên tục và... 578 00:39:33,082 --> 00:39:34,083 Gì cơ? 579 00:39:34,707 --> 00:39:35,958 Hôm nay là sinh nhật tôi. 580 00:39:37,791 --> 00:39:39,583 Chúc mừng sinh nhật, Alec. 581 00:39:41,124 --> 00:39:42,583 Anh có thích Pinot Noir không? 582 00:39:45,457 --> 00:39:47,167 Nơi này thực sự rất đẹp. 583 00:39:47,707 --> 00:39:49,792 Ohh, cuối cùng anh cũng đã nhận ra. 584 00:39:49,874 --> 00:39:51,500 Xem đi, không phải tất cả mọi thứ đều xấu. 585 00:39:52,874 --> 00:39:54,708 Cảm ơn vì điều đó. 586 00:39:55,874 --> 00:39:57,583 Chúc mừng sinh nhật, Alec. 587 00:39:58,207 --> 00:40:00,083 Vậy cô có bạn gái chưa? 588 00:40:03,749 --> 00:40:05,875 - Không phải lúc này. - Không à? 589 00:40:05,957 --> 00:40:07,625 Nếu cô đã sai về tất cả việc đó thì sao? 590 00:40:07,707 --> 00:40:12,667 Tôi đã suy nghĩ, tôi sẽ đặt cược nếu chúng tôi làm một cuộc thử nghiệm... 591 00:40:12,749 --> 00:40:16,458 cô và tôi... tôi sẽ hôn cô... 592 00:40:16,832 --> 00:40:19,250 Có thể cô sẽ thay đổi ý định. Cô không nghĩ vậy sao? 593 00:40:19,332 --> 00:40:22,375 Thật thú vị, tôi nghĩ chúng ta nên làm... 594 00:40:22,457 --> 00:40:23,933 - thử nghiệm trước... - Đuợc thôi. 595 00:40:23,957 --> 00:40:29,583 Hay anh thử hôn Fred trước và xem anh có thay đổi ý định không đã. 596 00:40:31,749 --> 00:40:33,083 Tôi thực sự rất xấu sao? 597 00:40:33,166 --> 00:40:34,167 Vâng! 598 00:40:35,582 --> 00:40:37,125 - Anh có biết điều gì lạ không? - Gì cơ? 599 00:40:38,082 --> 00:40:40,048 Rebecca, đứa bé đó, 600 00:40:40,083 --> 00:40:42,708 Con bé bắt đầu nói chuyện sau khi gặp anh. 601 00:40:43,624 --> 00:40:45,125 Từ những gì tôi đã nghe, anh đang... 602 00:40:45,207 --> 00:40:47,333 - mang lại vài tác động tốt cho người dân ở đây. - Không... 603 00:40:48,457 --> 00:40:52,583 Việc đó chỉ là do những người trong thị trấn này, họ chỉ tìm kiếm một cái cớ để thức dậy... 604 00:40:52,666 --> 00:40:56,958 mỗi buổi sáng nhằm tránh suy nghĩ về sự tồn tại nhàm chán ở đây và tìm kiếm một phép lạ không có. 605 00:40:57,041 --> 00:40:59,041 Cô bé đó sắp nói, tôi biết mà. 606 00:40:59,124 --> 00:41:02,458 Alec Bailey, chúng tôi đã bao vây quanh đây. 607 00:41:02,582 --> 00:41:06,417 Hãy quỳ gối xuống, để hai tay sau đầu mình... 608 00:41:06,499 --> 00:41:08,375 Tom? Là ông à? 609 00:41:08,457 --> 00:41:11,833 Cecilia! Cecilia, tránh xa hắn ta ra! Hắn ta rất nguy hiểm! 610 00:41:11,916 --> 00:41:16,042 Alec, Alec! Hãy quỳ xuống và để hai tay sau đầu mình! 611 00:41:16,291 --> 00:41:18,375 Tôi sẽ không nói với anh nữa! Quỳ xuống mau! 612 00:41:18,457 --> 00:41:20,333 Này, nếu là vé phạt! Tôi sẽ trả nó mà... 613 00:41:21,749 --> 00:41:23,125 - Này, có bị điên không vậy? - Ôi, chúa ơi... 614 00:41:23,207 --> 00:41:24,958 Tôi nghĩ bắn sẽ an toàn hơn. 615 00:41:25,374 --> 00:41:28,458 Ông mất trí rồi à? Ông đang làm gì đấy? 616 00:41:28,541 --> 00:41:32,083 Alec Bailey, anh bị bắt vì tội giết Cha Malloy. 617 00:41:32,166 --> 00:41:33,475 - Gì cơ? - Bất cứ điều gì anh nói... 618 00:41:33,499 --> 00:41:34,933 sẽ là bằng chứng trước tòa. 619 00:41:34,957 --> 00:41:36,833 - Gì cơ? - Tôi không giết ai cả. 620 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 Ông ta bị đau tim và tôi bỏ ông ta trong nhà thờ. 621 00:41:38,874 --> 00:41:40,708 Anh là một tên khốn kiếp. 622 00:41:40,791 --> 00:41:43,083 Chúng tôi có toàn bộ bằng chứng được quay trên camera, Cecilia. 623 00:41:43,166 --> 00:41:45,333 Anh ta đã giết ông ta và anh ta có thể đã chôn ông ấy ở đâu đó. 624 00:41:45,416 --> 00:41:47,187 Giờ ông ta đang đi dạo trong nhà thờ đó! 625 00:41:47,222 --> 00:41:48,958 Ông ta chắc đi đâu đó thôi, Tom! 626 00:41:49,041 --> 00:41:51,542 Chúng tôi có nhân chứng, chúng tôi có cảnh quay video... 627 00:41:51,624 --> 00:41:53,500 cảnh anh ta đánh đập người đàn ông tội nghiệp đó. 628 00:41:53,582 --> 00:41:55,875 - Cái xác đâu rồi? - Không có cái xác nào cả! 629 00:41:55,957 --> 00:41:57,500 Ông ta đang ở ngoài đó, chỉ cần đi tìm ông ta thôi! 630 00:41:57,582 --> 00:42:00,167 Cha Malloy đang ở đâu đó ngoài kia. Ông có ngốc không vậy. 631 00:42:00,249 --> 00:42:02,417 Việc ông nên làm là phạt vé xe ông ta! 632 00:42:02,624 --> 00:42:04,292 Cecilia, tôi không làm gì cả! 633 00:42:04,707 --> 00:42:07,542 Tìm Cha Malloy đi, Cecilia! Tôi vô tội! 634 00:42:12,499 --> 00:42:14,583 Bây giờ, chúng ta có gì ở đây? 635 00:42:15,207 --> 00:42:16,292 Đó là gì vậy? 636 00:42:17,916 --> 00:42:21,542 - Đó là cái xẻng... - Anh ta đang làm gì vậy? 637 00:42:21,874 --> 00:42:22,583 Nghe này. 638 00:42:22,666 --> 00:42:24,167 Có lẽ anh ta sẽ chôn ông ấy. 639 00:42:24,749 --> 00:42:29,958 Sau khi xem xong cô có tin là Cha Malloy còn sống không? 640 00:42:33,457 --> 00:42:35,917 Mình đã quay lại hết trong camera. Hãy đi tìm Tom! 641 00:42:39,582 --> 00:42:42,750 - Wow. - Cảm ơn. 642 00:42:42,832 --> 00:42:43,832 Không, không... 643 00:42:44,832 --> 00:42:47,958 Phải có một loại giải thích hợp lý khác chứ. 644 00:42:48,041 --> 00:42:50,521 - Người đàn ông đó không phải là sát thủ... - Vậy người linh mục đi đâu rồi? 645 00:42:50,832 --> 00:42:53,183 Anh ta kéo lấy cái xác, bỏ vào xe tải... 646 00:42:53,207 --> 00:42:54,458 và anh ta chôn ở đâu đó. 647 00:42:54,541 --> 00:42:58,042 Ý tôi là, người đàn ông này là một tên khốn độc ác... 648 00:42:58,124 --> 00:43:00,667 và cô thật may mắn vì anh ta không làm tổn thương cô. 649 00:43:00,749 --> 00:43:01,875 Chuyện gì sẽ xảy ra với anh ta? 650 00:43:02,207 --> 00:43:04,875 NSPD sẽ đến đón anh ta vào sáng mai. 651 00:43:05,166 --> 00:43:07,458 - Chuyện này rất nghiêm trọng. - Hãy để tôi nói chuyện với anh ta. 652 00:43:08,291 --> 00:43:11,625 Làm ơn, Tom. Làm ơn, để tôi nói chuyện với anh ta. 653 00:43:12,666 --> 00:43:15,708 Năm phút và cô không được đến quá gần. 654 00:43:20,874 --> 00:43:21,874 Năm phút. 655 00:43:26,666 --> 00:43:29,375 - Cô có tìm thấy ông ta không? - Không. Tôi tìm ông ta ở khắp nơi. 656 00:43:29,457 --> 00:43:30,833 Fred cũng đang đi tìm. 657 00:43:33,999 --> 00:43:35,458 Chuyện gì sẽ xảy ra với tôi? 658 00:43:35,582 --> 00:43:38,125 Họ sẽ đưa anh đến một nhà tù Halifax. 659 00:43:38,499 --> 00:43:42,125 - Anh có cần một luật sư? - Không! Tôi không cần luật sư. 660 00:43:42,207 --> 00:43:44,875 - Nghiêm túc đấy, Alec. - Tôi không làm gì cả. 661 00:43:44,957 --> 00:43:46,762 Ông ta bị đau tim ở nhà tôi, 662 00:43:46,797 --> 00:43:48,250 Tôi bỏ ông ta lên chiếc xe tải, 663 00:43:48,332 --> 00:43:52,583 Tôi đưa ông ta đến thị trấn và sau đó ông ta tỉnh dậy, 664 00:43:52,707 --> 00:43:54,750 và ông ta bước vào nhà thờ. 665 00:43:56,332 --> 00:43:57,375 Gì thế? 666 00:43:57,457 --> 00:44:01,208 Tôi vừa xem một đoạn video mà Cha Malloy trông giống như đã chết. 667 00:44:01,291 --> 00:44:03,917 Đúng vậy, nói về chuyện đó, ông ta đến tìm tôi và nói về chuyện thất vọng. Tôi đã nghĩ... 668 00:44:07,582 --> 00:44:08,750 Cô không tin tôi, phải không? 669 00:44:08,832 --> 00:44:12,167 Tôi tin, nhưng chuyện đó thật điên rồ, sau tất cả mọi chuyện xảy ra mà ông ta có thể... 670 00:44:12,249 --> 00:44:14,833 - đứng dậy và bỏ đi... - Nhưng ông ấy đã làm. 671 00:44:15,916 --> 00:44:18,250 Tôi tin anh, Alec. Tôi chỉ đang cố... 672 00:44:19,874 --> 00:44:20,874 Cô ra ngoài đi. 673 00:44:23,166 --> 00:44:24,166 Sao? 674 00:44:28,707 --> 00:44:30,667 Tôi sẽ tìm thấy Cha Malloy. 675 00:44:31,249 --> 00:44:32,500 Cô cần một cái xẻng chứ? 676 00:44:36,916 --> 00:44:42,083 Vậy, anh có muốn sử dụng phòng tắm không, trước khi tôi khóa nó lại. 677 00:44:42,582 --> 00:44:43,582 Thôi. 678 00:44:57,291 --> 00:45:01,500 Cha Malloy là người bạn tốt của tôi. 679 00:45:28,791 --> 00:45:29,791 Họ đến rồi! 680 00:45:37,624 --> 00:45:38,624 Tom. 681 00:45:38,666 --> 00:45:39,792 Này, Pete! 682 00:45:39,916 --> 00:45:42,250 - Ông khỏe không? - Rất tốt, còn ông? 683 00:45:42,332 --> 00:45:43,125 Tốt, rất tốt. 684 00:45:43,207 --> 00:45:46,208 Ai lại nghĩ rằng chuyện như vậy lại xảy ra ở Lunenburg nhỉ? 685 00:45:49,666 --> 00:45:51,167 Anh chàng đó đến từ nước Anh phải không? 686 00:45:51,416 --> 00:45:54,958 Ừ. Anh ta vừa mới đến, anh ta mới ở đây được một tuần. 687 00:45:58,166 --> 00:46:00,625 Chúng tôi vẫn chưa tìm ra nơi anh ta chôn cái xác. 688 00:46:01,874 --> 00:46:03,542 Chúng tôi sẽ tìm thấy cái xác. 689 00:46:03,666 --> 00:46:04,875 Chúng ta đã có Alcapone ở đây. 690 00:46:04,957 --> 00:46:06,542 Nó là con chó tốt nhất tôi có. 691 00:46:06,624 --> 00:46:09,917 Tôi sẽ cho ông thấy con chó này có thể đánh hơi được những thứ mà con chó khác không tìm được... 692 00:46:10,916 --> 00:46:12,167 - Này, tôi được thả à? - Đứng im! 693 00:46:13,082 --> 00:46:14,442 Để tay lên đầu ngay! 694 00:46:14,916 --> 00:46:16,708 - Hoặc tôi phun thứ chết tiệt này lên người anh đấy, nhóc. - Đuợc rồi! 695 00:46:17,124 --> 00:46:18,583 Làm sao mà anh có thể thoát ra khỏi phòng giam? 696 00:46:18,666 --> 00:46:20,308 Cánh cửa mở và còng của tôi bị lỏng... 697 00:46:20,332 --> 00:46:24,458 - Nhảm nhí! - Henry, thả Alcapone ra đi, bắt hắn ta đi. 698 00:46:24,791 --> 00:46:26,000 Bắt hắn ta đi. 699 00:46:27,916 --> 00:46:28,958 Bắt hắn ta đi. 700 00:46:31,207 --> 00:46:32,500 Sở cảnh sát Lunenburg. 701 00:46:32,582 --> 00:46:33,708 Henry, bắt lại con chó đi. 702 00:46:36,166 --> 00:46:38,542 - Tom... - Chết tiệt, không phải bây giờ, Jim. 703 00:46:38,624 --> 00:46:40,135 Tôi cần anh nằm từ từ xuống đất! 704 00:46:40,159 --> 00:46:41,683 Hoặc tôi sẽ đặt một viên đạn xuyên qua đầu anh! 705 00:46:41,707 --> 00:46:43,792 Tom, tôi xin lỗi, nhưng đó là Cha Malloy trên điện thoại của ông! 706 00:46:44,957 --> 00:46:46,125 Tôi đã nói với ông rồi! 707 00:46:46,207 --> 00:46:48,208 Im đi và đừng di chuyển! 708 00:46:53,291 --> 00:46:54,375 Ai đây? 709 00:46:58,041 --> 00:47:01,292 Nhưng chúng tôi đã xem đoạn video đó... 710 00:47:02,291 --> 00:47:04,292 - Vâng... - Ông đã làm cái quái gì thế, Tom? 711 00:47:04,374 --> 00:47:05,417 Cảm ơn. 712 00:47:09,207 --> 00:47:10,625 Anh ta vô tội. 713 00:47:11,457 --> 00:47:12,667 Ôi, chúa ơi! 714 00:47:12,999 --> 00:47:16,750 Đó là Cha Malloy gọi điện đến để xác minh điều đó, và ông ta ổn. 715 00:47:18,749 --> 00:47:22,875 Chuyện quái gì với tất cả các người thế? Tôi đã nói với các người là tôi vô tội mà! 716 00:47:29,082 --> 00:47:32,500 Ông đã làm cái quái gì vậy, Tom? 717 00:47:32,707 --> 00:47:33,833 Ông đã xem video đó... 718 00:47:33,916 --> 00:47:36,792 Ý tôi là không có cách nào mà ông ta vẫn còn sống... 719 00:47:37,041 --> 00:47:42,458 Chúng ta đều đã xem video, Tom. Vậy ai là Steven Spielberg ở đây? 720 00:47:42,541 --> 00:47:45,833 Còn nhiều cảnh hơn nữa. Nhìn đi! 721 00:47:45,916 --> 00:47:47,583 - Nhìn đây nè! - Đi thôi, Henry. 722 00:47:47,999 --> 00:47:48,708 Pete! 723 00:47:48,791 --> 00:47:50,917 Đừng lãng phí thời gian của tôi nữa, Tom. 724 00:47:57,457 --> 00:48:02,458 Ông... có cần chút cà phê với bánh quy mình thích không? 725 00:48:04,582 --> 00:48:05,582 Im đi. 726 00:48:13,582 --> 00:48:14,708 Cha Malloy! 727 00:48:16,832 --> 00:48:18,042 Ông đã ở đâu vậy? 728 00:48:18,124 --> 00:48:20,225 Họ đưa tôi vào tù vì nghĩ rằng ông đã chết! 729 00:48:20,249 --> 00:48:22,750 Tôi biết, tôi xin lỗi. Tôi đến đó ngay khi tôi nghe tin. 730 00:48:22,832 --> 00:48:24,832 Vậy sao ông không đến sớm hơn, hả? 731 00:48:25,166 --> 00:48:28,042 Tôi xin lỗi vì đã không tin anh. 732 00:48:29,582 --> 00:48:31,083 - Chờ đã! - Gì cơ? 733 00:48:32,332 --> 00:48:34,042 Tôi có một lời cần thú nhận với anh. 734 00:48:34,916 --> 00:48:36,917 Tôi đã đánh mất niềm tin vào hai năm trước. 735 00:48:38,541 --> 00:48:42,000 Tôi thực sự không tin rằng Chúa tồn tại. 736 00:48:42,207 --> 00:48:46,250 Chờ đã. Ông không định cáo buộc tôi nói dối những người dân ở đây nữa chứ? 737 00:48:47,749 --> 00:48:50,125 Tôi không có trái tim đủ cam đảm để nói với cộng đồng ở đây, 738 00:48:50,207 --> 00:48:54,042 nên tôi cứ tiếp tục đóng vai diễn của mình, 739 00:48:54,666 --> 00:48:57,000 ở đây... một linh mục. 740 00:48:59,374 --> 00:49:00,458 Thật là thảm hại. 741 00:49:01,124 --> 00:49:03,042 Nhưng tôi đã chết hôm qua. 742 00:49:04,582 --> 00:49:05,667 Tôi chắc chắn về điều đó. 743 00:49:06,749 --> 00:49:09,375 Và không có gì có thể đưa tôi trở lại, nhưng... 744 00:49:12,624 --> 00:49:14,542 Nghe này, khi mới chuyển đến Lunenberg, 745 00:49:14,666 --> 00:49:19,458 Tôi đã nghe những câu chuyện, tin đồn, về "Healers". 746 00:49:19,541 --> 00:49:23,917 Tôi đã gạt bỏ chúng như là những huyền thoại phi lý. 747 00:49:25,916 --> 00:49:30,417 - Đợi chút.. - Tôi tin, anh nhận được một món quà. 748 00:49:31,082 --> 00:49:33,478 Một món quà được Chúa ban cho, đã mang tôi trở lại... 749 00:49:33,513 --> 00:49:35,875 và cho tôi một cơ hội thứ hai. 750 00:49:37,457 --> 00:49:38,958 Ông nghiêm túc chứ... 751 00:49:39,999 --> 00:49:41,542 Tôi đã lấy lại niềm tin của mình. 752 00:49:42,707 --> 00:49:44,458 Tôi muốn cảm ơn anh vì điều đó. 753 00:49:45,916 --> 00:49:50,792 Alec, con trai, không nên phủ nhận nó, anh là một "Healer". 754 00:49:53,874 --> 00:49:55,083 Và tôi xong rồi đó. 755 00:49:55,499 --> 00:49:57,208 Tôi xong rồi. 756 00:49:57,624 --> 00:49:58,667 Ông... 757 00:49:59,457 --> 00:50:01,792 Và tất cả những người ở đây đều bị điên. 758 00:50:27,916 --> 00:50:30,333 "Có một căn phòng mà bạn chưa nhìn thấy: Tầng hầm." 759 00:50:30,499 --> 00:50:32,125 "Đây là chìa khóa cho ngôi nhà." 760 00:51:03,916 --> 00:51:06,583 "Một là nỗi buồn, hai là niềm vui," 761 00:51:06,999 --> 00:51:09,792 "ba cho một cô gái, bốn cho một cậu bé," 762 00:51:10,041 --> 00:51:12,417 "năm cho bạc, sáu cho vàng," 763 00:51:12,874 --> 00:51:15,625 "bảy cho một bí mật, không bao giờ được nói." 764 00:51:17,041 --> 00:51:18,667 Đây là chìa khóa cho ngôi nhà nào? 765 00:52:43,999 --> 00:52:45,792 Đó là vận mệnh của cháu. 766 00:52:48,332 --> 00:52:49,417 Xin chào, Alec. 767 00:52:49,541 --> 00:52:50,583 Là chú. 768 00:52:51,166 --> 00:52:52,667 Chúng ta cần nói chuyện. 769 00:52:53,082 --> 00:52:55,333 - Có rất nhiều thứ để bắt đầu. - Cái quái gì đang diễn ra ở đây? 770 00:52:55,416 --> 00:52:57,433 - Tại sao có tên cháu trên tường? - Bình tĩnh. 771 00:52:57,457 --> 00:53:00,417 Đừng bảo cháu bình tĩnh. Đây là nơi nào? 772 00:53:00,499 --> 00:53:01,750 Người này là ai? 773 00:53:03,207 --> 00:53:05,500 Đó là tổ tiên của cháu. 774 00:53:07,041 --> 00:53:11,458 Cái đó, đằng sau cháu, là người cuối cùng được chọn, đó là cha chú. 775 00:53:11,999 --> 00:53:13,875 Đây có phải là một loại tôn giáo nào đó không? 776 00:53:14,207 --> 00:53:17,292 Cháu nhận được một món quà của gia đình, món quà chữa bệnh. 777 00:53:17,957 --> 00:53:22,583 - Nó bỏ qua một thế hệ. - Ôi, chúa ơi, mọi người đều điên rồi! 778 00:53:22,666 --> 00:53:26,083 Alec, kể từ khi cháu ở đây, cháu đã giúp một cô gái trẻ... 779 00:53:26,166 --> 00:53:28,875 tìm thấy tiếng nói của mình, một người đàn ông già có thể nghe... 780 00:53:28,957 --> 00:53:32,417 - Không phải cháu. - Cha Malloy đã qua đời và sống lại. 781 00:53:33,041 --> 00:53:36,250 - Chú đã xem video đó. - Cháu không làm gì cả. 782 00:53:36,332 --> 00:53:39,708 - Cháu thậm chí không chạm vào những người đó. - Cháu không cần phải chạm vào họ. 783 00:53:40,749 --> 00:53:44,833 Nếu cháu ở gần ai đó và muốn họ được chữa trị, thì họ sẽ được chữa trị. 784 00:53:46,874 --> 00:53:50,333 - Thích hay không, cháu đã được chọn. - Ai đã chọn cháu? 785 00:53:50,416 --> 00:53:51,875 Tùy cháu muốn gọi như thế nào. 786 00:53:52,541 --> 00:53:55,667 Thượng đế, Đấng sáng tạo, Đấng tối cao... 787 00:53:55,749 --> 00:53:56,749 Chúa? 788 00:53:57,082 --> 00:54:00,042 - À, cái tên đó phổ biến hơn. - Cháu không tin vào Chúa. 789 00:54:00,499 --> 00:54:02,083 Chọn một cái tên khác đi. 790 00:54:05,707 --> 00:54:08,333 Nhức đầu là một triệu chứng thường gặp, chúng sẽ biến mất nhanh thôi. 791 00:54:08,416 --> 00:54:11,167 Sao chúng ta không ra ngoài để hít thở chút không khí nhỉ? 792 00:54:11,249 --> 00:54:13,875 - Alec! - Không, không, tránh xa cháu ra. 793 00:54:14,332 --> 00:54:16,083 Chào mừng đến với gia đình, Alec. 794 00:54:56,416 --> 00:54:58,708 - Anh có ổn không? - Ừ... 795 00:55:03,999 --> 00:55:05,583 Tôi đã gặp ác mộng. 796 00:55:09,124 --> 00:55:10,125 Chờ chút... 797 00:55:16,916 --> 00:55:19,417 - Chuyện gì vậy? - Đó không phải là một giấc mơ. 798 00:55:19,749 --> 00:55:21,917 Tất cả mọi thứ Raymond nói với anh là sự thật. 799 00:55:21,999 --> 00:55:23,583 Cô biết tất cả việc này? 800 00:55:23,666 --> 00:55:25,167 Trong suốt các đời "Healers," 801 00:55:25,249 --> 00:55:28,875 Gia đình của Cecilia luôn là một trong số ít người biết rõ điều đó. 802 00:55:29,249 --> 00:55:31,500 Hai gia đình chúng ta luôn được kết nối mà. 803 00:55:32,416 --> 00:55:34,833 - Tại sao lại là cháu? - Chú nghĩ việc đó không nên tìm hiểu kỹ quá, 804 00:55:34,916 --> 00:55:37,750 và nếu người đó không phải là cháu. Chú sẽ không giúp cháu đâu. 805 00:55:37,832 --> 00:55:40,000 Giúp cháu? Giúp cháu thế nào khi chúng ta mới gặp hai lần! 806 00:55:40,082 --> 00:55:42,917 Món quà chỉ có thể được kích hoạt... 807 00:55:43,499 --> 00:55:45,458 khi người được chọn đến đây. 808 00:55:46,291 --> 00:55:48,292 Và vào ngày sinh nhật thứ 30 của người ấy. 809 00:55:49,666 --> 00:55:51,167 Cháu chỉ vừa mới bước sang tuổi 30. 810 00:55:51,582 --> 00:55:54,333 Alec, anh có nhận thấy... 811 00:55:54,416 --> 00:55:56,792 động vật bị mê hoặc với anh? 812 00:55:57,124 --> 00:56:00,167 Sáng nay, khi anh thoát ra phòng giam, làm cách nào anh thoát ra được? 813 00:56:00,957 --> 00:56:05,500 Còng tay bị lỏng... cánh cửa vừa mở... 814 00:56:06,041 --> 00:56:07,916 Có câu nói rằng: "Healer sẽ không... 815 00:56:07,951 --> 00:56:09,792 bị ràng buộc bởi bất kỳ người nào, anh ta sẽ luôn được tự do." 816 00:56:09,874 --> 00:56:11,429 Nhưng chúng cháu đã tạo nên cái tên đó... 817 00:56:11,464 --> 00:56:13,583 cho các cửa hàng ở London mà, "The Healer". 818 00:56:14,374 --> 00:56:16,333 À, việc đó cũng kỳ lạ thật, 819 00:56:16,791 --> 00:56:19,250 nhưng có thể chỉ là trùng hợp ngẫu nhiên. 820 00:56:19,332 --> 00:56:22,250 Vậy mẫu quảng cáo trong bài báo đó? Đó cũng là một sự trùng hợp sao? 821 00:56:22,332 --> 00:56:25,917 - Không. Tôi đã in sai mục đó. - Tại sao cô lại làm vậy? 822 00:56:25,999 --> 00:56:28,583 Tôi làm những gì tôi phải làm, Alec. 823 00:56:30,374 --> 00:56:32,208 Cháu có lựa chọn nào trong việc này không? 824 00:56:32,832 --> 00:56:35,125 À, có chứ. 825 00:56:35,957 --> 00:56:39,500 Tối nay, một ngày sau sinh nhật mình, cháu phải quyết định. 826 00:56:40,582 --> 00:56:43,333 Trừ khi cháu từ chối món quà trước nửa đêm... 827 00:56:43,666 --> 00:56:45,125 nó sẽ là một phần thưởng cho cuộc đời cháu. 828 00:56:45,207 --> 00:56:46,333 Cháu không muốn. 829 00:56:46,666 --> 00:56:48,917 Alec, anh có thể giúp rất nhiều người... 830 00:56:48,999 --> 00:56:50,916 Tôi không muốn làm gì với thứ này! 831 00:56:50,951 --> 00:56:52,833 Alec, hãy lắng nghe đi, đây là những gì chúng ta sẽ làm. 832 00:56:52,916 --> 00:56:57,042 Chúng ta sẽ để cháu suy nghĩ về việc đó. Cháu có khoảng sáu giờ. 833 00:56:58,207 --> 00:57:00,000 Chúng ta sẽ trở lại trước nửa đêm. 834 00:57:02,207 --> 00:57:03,458 Và rồi chuyện gì xảy ra? 835 00:57:03,541 --> 00:57:06,417 Hy sinh một con dê và ném cháu vào trong máu của nó, đúng không? 836 00:57:07,416 --> 00:57:08,792 Đó cũng là một lựa chọn hay đấy. 837 00:57:09,416 --> 00:57:10,417 Không, Alec à. 838 00:57:10,499 --> 00:57:13,375 Nửa đêm đến, và nếu cháu chấp nhận, 839 00:57:13,457 --> 00:57:16,000 Chúng ta sẽ mở một chai rượu vang để ăn mừng. 840 00:57:27,249 --> 00:57:28,542 Ông nghĩ sao? 841 00:57:29,166 --> 00:57:31,208 Tôi nghĩ mọi thứ diễn ra khá tốt. 842 00:57:55,541 --> 00:57:56,625 Gần nửa đêm rồi. 843 00:58:01,207 --> 00:58:02,208 Cháu không muốn. 844 00:58:04,457 --> 00:58:05,875 Cháu không chọn cái nào cả. 845 00:58:07,624 --> 00:58:10,375 Alec, tôi nghĩ anh đang phạm sai lầm. 846 00:58:10,832 --> 00:58:12,417 Vâng, và đó là câu trả lời cuối cùng của tôi. 847 00:58:12,707 --> 00:58:15,583 Cháu biết gì không? Charlie sẽ muốn nó. 848 00:58:15,666 --> 00:58:18,167 - Chú đừng nói về anh trai cháu. - Tại sao không? 849 00:58:18,291 --> 00:58:21,875 Đó là một sự thật mà, thằng bé đáng lẽ phải là "Healer" tiếp theo. 850 00:58:23,791 --> 00:58:25,625 Thằng bé có ý thức trách nhiệm. 851 00:58:25,707 --> 00:58:29,000 Trách nhiệm? Anh ấy thậm chí không biết chú tồn tại! 852 00:58:30,291 --> 00:58:33,375 Và chú đã ở đâu khi mẹ cháu qua đời? Huh? 853 00:58:34,041 --> 00:58:35,542 Chú yêu chị mình. 854 00:58:36,999 --> 00:58:39,958 - Chú không thể xuất hiện vì... - Thật nhảm nhí! 855 00:58:40,416 --> 00:58:42,958 Chúng tôi phải giữ bí mật cho đến khi thời điểm đó đến. 856 00:58:43,041 --> 00:58:45,792 - Đó là cách nó hoạt động. - Tốt, vậy đây là cách hoạt động của cháu. 857 00:58:45,874 --> 00:58:48,292 Cháu sẽ không chơi Harry Potter với hai người. 858 00:58:49,582 --> 00:58:50,792 Thế cái gì sẽ xảy ra tiếp theo? 859 00:58:51,957 --> 00:58:54,500 Cháu quay lại London và chú sẽ không trả nợ, đúng không? 860 00:58:54,707 --> 00:58:56,625 Không, chú là người giữ lời hứa... 861 00:58:57,457 --> 00:59:00,667 nhưng cháu phải ở lại đây đủ một năm. 862 00:59:01,582 --> 00:59:03,917 Anh có biết là sẽ không thể lấy lại món quà đó. 863 00:59:03,999 --> 00:59:06,000 Làm ơn, tôi không muốn. 864 00:59:11,041 --> 00:59:12,083 Nửa đêm... 865 00:59:18,749 --> 00:59:21,042 Chú cần cháu đi vào thị trấn. 866 00:59:21,832 --> 00:59:22,958 Lúc này? 867 00:59:23,166 --> 00:59:25,542 Mọi người đều tụ họp trong nhà thờ. 868 00:59:25,624 --> 00:59:28,250 - Họ đang chờ cháu. - Đó là một truyền thống. 869 00:59:29,124 --> 00:59:32,292 - Họ nghĩ cháu sẽ chấp nhận món quà? - Họ muốn anh. 870 00:59:35,666 --> 00:59:37,042 Điều này không bao giờ kết thúc, phải không? 871 00:59:37,124 --> 00:59:39,875 Không, sau khi cháu nói với họ quyết định của mình. 872 00:59:40,582 --> 00:59:42,958 Được rồi, cháu sẽ đi. 873 00:59:43,041 --> 00:59:44,375 Tôi sẽ đi với anh. 874 00:59:44,707 --> 00:59:46,375 Việc đó sẽ dễ dàng hơn. 875 00:59:56,082 --> 00:59:58,833 Đợi chút. Điều này thực sự cần thiết không? 876 00:59:58,916 --> 01:00:02,458 Họ đang chờ đợi, tất cả mọi người, cả trẻ em nữa. 877 01:00:02,541 --> 01:00:04,083 Họ sẽ ghét tôi. 878 01:00:05,249 --> 01:00:06,708 Tại sao cô không thể nói với họ? 879 01:00:06,791 --> 01:00:09,125 Đó là điều ít nhất mà anh có thể làm, anh không nghĩ vậy sao? 880 01:00:40,999 --> 01:00:42,250 Chào mọi người. 881 01:00:44,374 --> 01:00:46,645 Tôi biết đã muộn rồi, nhưng Alec đã sẵn sàng... 882 01:00:46,680 --> 01:00:48,917 đến đây và nói chuyện với chúng ta. 883 01:00:59,916 --> 01:01:01,708 Nghe này, tôi xin lỗi khi nói rằng... 884 01:01:04,082 --> 01:01:05,875 Tôi sẽ không phải là "Healer". 885 01:01:11,082 --> 01:01:13,333 Toàn bộ chuyện này... 886 01:01:14,041 --> 01:01:17,833 thật kỳ lạ và bất ngờ. 887 01:01:18,957 --> 01:01:20,833 Tôi không thể xử lý nó, nên... 888 01:01:23,332 --> 01:01:25,583 Tôi hy vọng các bạn sẽ hiểu và... 889 01:01:26,874 --> 01:01:29,500 Tôi sẽ rời đi vào mùa xuân tới, nên... 890 01:01:35,791 --> 01:01:37,750 Chúng ta phải tôn trọng quyết định của Alec. 891 01:01:39,291 --> 01:01:40,750 Đây không phải vì anh ta. 892 01:01:41,582 --> 01:01:43,433 Ngoài ra chúng ta phải biết ơn những món quà... 893 01:01:43,457 --> 01:01:45,297 mà anh ấy đã cho chúng ta vài ngày qua. 894 01:01:45,666 --> 01:01:46,917 Và tôi là người đó. 895 01:01:47,791 --> 01:01:50,167 Cảm ơn anh, Alec, vì Rebecca của chúng tôi. 896 01:01:50,249 --> 01:01:53,125 Con bé nói rất nhiều, giờ tôi muốn nó nói ít lại hơn. 897 01:01:55,874 --> 01:01:57,937 Và tôi quên mất việc phiền nhiễu như thế nào... 898 01:01:57,972 --> 01:02:00,000 khi nghe giọng vợ tôi la mắng tôi. 899 01:02:02,749 --> 01:02:04,517 Sau khi kiễm tra lại... 900 01:02:04,541 --> 01:02:06,792 đường máu của tôi đã trở lại bình thường. Cảm ơn, Alec. 901 01:02:08,791 --> 01:02:10,792 Lần đầu tiên đi tiểu mà không cầu nguyện. 902 01:02:12,582 --> 01:02:13,582 Cảm ơn. 903 01:02:19,499 --> 01:02:22,167 Tôi không nói lắp nữa. Tôi không biết cảm ơn thế nào cho đủ. 904 01:02:23,041 --> 01:02:26,292 Tôi chỉ muốn nói điều này, chia sẻ nó với anh... 905 01:02:27,332 --> 01:02:30,958 thật to và rõ ràng, rằng Mary và tôi đã đính hôn. 906 01:02:42,041 --> 01:02:44,292 Được rồi, được rồi, ổn định. 907 01:02:44,999 --> 01:02:45,999 Ổn định. 908 01:02:46,291 --> 01:02:48,583 Alec, anh là một phần của cộng đồng này, 909 01:02:48,874 --> 01:02:51,875 và chúng tôi trân quý việc anh ở lại đây bất chấp quyết định của anh. 910 01:02:52,416 --> 01:02:53,417 Cảm ơn. 911 01:02:54,832 --> 01:02:55,832 Cô gái... 912 01:03:03,207 --> 01:03:06,500 - Đây là món quà của mọi người. - Xin lỗi vì chúng cháu đã gây rắc rối. 913 01:03:06,791 --> 01:03:08,958 Tuy trễ chút, nhưng, chúc mừng sinh nhật. 914 01:03:09,041 --> 01:03:11,417 Chúc mừng sinh nhật, Alec! 915 01:03:14,082 --> 01:03:15,082 Cảm ơn. 916 01:03:17,541 --> 01:03:18,541 Cảm ơn mọi người. 917 01:04:10,666 --> 01:04:11,708 Anh Bailey? 918 01:04:13,332 --> 01:04:14,332 Vâng. 919 01:04:14,499 --> 01:04:16,792 Chúng tôi đến vì con gái chúng tôi rất ốm. 920 01:04:19,166 --> 01:04:21,583 Xin lỗi, tôi đã xóa dóng quảng cáo sau buổi gặp mặt đêm qua. 921 01:04:21,666 --> 01:04:25,208 Chúng tôi không phải người ở đây. Chúng tôi lái xe từ xa đến để gặp anh. 922 01:04:25,291 --> 01:04:26,708 Tôi không thể giúp con gái các bạn. 923 01:04:27,499 --> 01:04:31,000 Con bé bị ung thư. Các bác sĩ nói không có cách nào chữa trị. 924 01:04:32,707 --> 01:04:34,917 Tôi xin lỗi vì con gái của các bạn bị bệnh. 925 01:04:34,999 --> 01:04:38,500 Làm ơn, anh có thể vui lòng ra ngoài và nhìn một lần? 926 01:04:40,041 --> 01:04:43,583 Tôi xin anh hãy rời khỏi đây một cách lịch sự. 927 01:04:43,666 --> 01:04:45,542 Tôi đã bị quấy rầy đủ rồi. 928 01:04:45,666 --> 01:04:50,083 Chúng tôi đã lái xe suốt bảy giờ. Con bé đang đợi ở ngoài. 929 01:04:50,166 --> 01:04:53,167 Làm ơn, làm ơn, đi đi. 930 01:05:04,832 --> 01:05:07,000 Abigail, thôi nào, em yêu. Chúng ta sẽ đi. 931 01:05:23,332 --> 01:05:27,042 Đó không phải là nước hoa, đó không phải là món ăn ưa thích của tôi... 932 01:05:27,124 --> 01:05:29,250 đó chỉ là sự ghen tuông dành cho mấy thằng ngốc. 933 01:05:29,332 --> 01:05:30,792 Vâng, xin chúc mừng. 934 01:05:31,499 --> 01:05:34,042 Tôi yêu anh ta rất nhiều, tôi nhớ tật nói lắp của anh ấy. 935 01:05:45,749 --> 01:05:47,042 Con cần đi vệ sinh. 936 01:05:53,249 --> 01:05:55,125 Xin chào. Em là Abigail. 937 01:05:55,374 --> 01:05:57,125 Anh đã nói chuyện với bố mẹ em. 938 01:05:59,207 --> 01:06:00,875 Anh không thể giúp em. 939 01:06:01,124 --> 01:06:02,750 Tất nhiên anh không thể rồi, em sắp chết mà. 940 01:06:03,582 --> 01:06:05,083 Anh có cần miếng thịt xông khói đó không? 941 01:06:07,457 --> 01:06:09,542 Em đã từng ăn trứng và ăn thịt xông khói. 942 01:06:10,249 --> 01:06:13,250 Sau khi trúng tiếng sét ái tình đó... 943 01:06:13,832 --> 01:06:15,333 giờ em ghét trứng và yêu thịt xông khói. 944 01:06:16,166 --> 01:06:17,208 Anh không phiền chứ. 945 01:06:18,832 --> 01:06:21,375 - Anh xin lỗi vì em bị bệnh. - Vâng, việc đó thật tệ. 946 01:06:27,291 --> 01:06:29,042 Ồ, đừng lo, nó không lây nhiễm đâu. 947 01:06:31,916 --> 01:06:36,500 Abigail, anh không phải là "Healer". 948 01:06:37,791 --> 01:06:39,792 "Healer" không tồn tại, Alec. 949 01:06:41,624 --> 01:06:43,917 Nhưng đây là những gì chúng ta sẽ làm. Anh và em. 950 01:06:43,999 --> 01:06:45,479 Chúng ta sẽ đi cắm trại cuối tuần. 951 01:06:45,541 --> 01:06:47,375 Đó là việc chúng ta sẽ làm ở Lunenburg này. 952 01:06:48,791 --> 01:06:52,042 Nhìn đi, bố mẹ em chở em đến đây, suốt bảy tiếng. 953 01:06:52,124 --> 01:06:54,458 Em không muốn đến đây, Anh biết tại sao em lại nói có không? 954 01:06:56,082 --> 01:07:00,125 Bởi vì... họ tin rằng anh có thể chữa khỏi cho em. 955 01:07:01,207 --> 01:07:02,125 Abigail, anh... 956 01:07:02,207 --> 01:07:04,792 Đừng gọi em bằng tên, nếu anh thật sự quan tâm. 957 01:07:07,707 --> 01:07:10,187 Nghe này, họ đang tràn đầy hy vọng vì em đang nói chuyện với anh. 958 01:07:10,791 --> 01:07:13,458 Bố mẹ em đã đi rất nhiều nơi vì em. 959 01:07:13,832 --> 01:07:16,458 Ba bệnh viện, bốn năm sống với cái vali. 960 01:07:16,541 --> 01:07:19,250 Nên... đây là món quà em muốn cho họ. 961 01:07:19,791 --> 01:07:21,375 - Anh không thể... - Có, anh có thể. 962 01:07:21,457 --> 01:07:23,042 Bởi vì anh không cần làm gì cả. 963 01:07:23,374 --> 01:07:25,767 Em không phải lúc nào cũng khó chịu đâu. Chỉ hai ngày thôi. 964 01:07:25,791 --> 01:07:27,808 Sau đó em sẽ đi, và khi em chết, họ sẽ không phàn nàn đâu. 965 01:07:27,832 --> 01:07:30,833 Con yêu, đừng làm phiền người đàn ông này... 966 01:07:32,291 --> 01:07:36,167 Đoán xem? Alec sẽ xem xét lại. Anh ấy sẽ cố gắng chữa trị cho con. 967 01:07:37,541 --> 01:07:38,750 Ôi, chúa ơi! 968 01:07:41,207 --> 01:07:43,292 Cảm ơn, cảm ơn. 969 01:07:43,374 --> 01:07:47,125 Bây giờ, mẹ, bố, Alec không hứa sẽ hoàn thành việc này. 970 01:07:47,749 --> 01:07:49,417 Không, không. Không sao đâu. 971 01:07:50,041 --> 01:07:53,000 Vì vậy, con và anh ấy, chúng con sẽ dành phần lớn thời gian cuối tuần bên nhau. 972 01:07:53,166 --> 01:07:56,083 Đó là cách nó hoạt động. Phải không, Alec? 973 01:08:00,166 --> 01:08:02,042 Vâng. 974 01:08:02,874 --> 01:08:06,167 Đó là... đó là cách nó hoạt động. 975 01:08:18,999 --> 01:08:20,583 Vậy, chúng ta sẽ đi đâu? 976 01:08:20,874 --> 01:08:24,542 Đi làm việc, anh đang làm việc cho một bác sĩ thú y. 977 01:08:25,124 --> 01:08:27,542 - Nghe hay đấy! Em yêu động vật! - Vậy à? 978 01:08:27,624 --> 01:08:29,833 Vâng, các bác sĩ không bao giờ cho phép em nuôi một con chó. 979 01:08:29,916 --> 01:08:32,500 Bây giờ em tự cho phép, nhưng, em không muốn làm điều đó bây giờ. 980 01:08:35,832 --> 01:08:38,500 Nếu anh nói thật tiếc cho em, thì em sẽ đá anh chỗ đó đấy. 981 01:08:44,416 --> 01:08:45,416 Gì thế? 982 01:08:47,166 --> 01:08:48,292 Không phải gu của anh đâu. 983 01:08:49,749 --> 01:08:50,792 Lên xe đi. 984 01:09:08,916 --> 01:09:10,125 Chào! 985 01:09:12,832 --> 01:09:15,167 Cecilia, đây là Abigail. 986 01:09:16,541 --> 01:09:18,917 Bọn anh sẽ ở cùng với nhau vào cuối tuần này. 987 01:09:19,332 --> 01:09:21,000 Rất vui được gặp em, Abigail. 988 01:09:21,082 --> 01:09:23,167 Xin chào. Xin lỗi vì đã xuất hiện như thế. 989 01:09:23,291 --> 01:09:26,125 Alec sẽ giải thích sau, nhưng về cơ bản, bố mẹ em nghĩ... 990 01:09:26,207 --> 01:09:28,583 anh ấy có thể chữa khỏi cho em, nên, chúng ta cần đóng giả như thế. 991 01:09:29,499 --> 01:09:31,458 Tôi nghĩ rằng em ấy có thể giúp đỡ xung quanh trang trại. 992 01:09:31,916 --> 01:09:34,750 - Vâng. Em cũng muốn làm bác sĩ thú y. - Tuyệt vời! 993 01:09:36,041 --> 01:09:37,417 Đó có phải là giống chó Border Collie không? 994 01:09:37,957 --> 01:09:40,125 Đúng, tên nó là "Batman". 995 01:09:40,291 --> 01:09:41,583 Em yêu chúng! 996 01:09:44,082 --> 01:09:46,083 Tôi xin lỗi. Chỉ là... 997 01:09:47,499 --> 01:09:49,958 - Em ấy xin tôi. - Tất nhiên, nó ổn mà. 998 01:09:50,749 --> 01:09:53,292 Em ấy nói đó là món quà dành cho bố mẹ em ấy, 999 01:09:53,374 --> 01:09:54,833 để họ không mất hy vọng. 1000 01:09:55,291 --> 01:09:56,625 Em ấy có vẻ tốt. 1001 01:09:57,499 --> 01:09:58,499 Vâng. 1002 01:09:59,582 --> 01:10:00,917 Em ấy bị ung thư. 1003 01:10:02,249 --> 01:10:06,458 Em ấy không đáng bị như thế. Nhưng em ấy thật kiên cường. 1004 01:11:02,541 --> 01:11:03,541 Em có ổn không? 1005 01:11:19,666 --> 01:11:23,333 Vậy... lúc nào thì em được chẩn đoán mắc bệnh? 1006 01:11:24,166 --> 01:11:26,042 Thứ ba của tháng tư, bốn năm trước đây. 1007 01:11:27,041 --> 01:11:28,667 Em chắc phải bị sốc lắm. 1008 01:11:28,791 --> 01:11:30,375 Không hẳn. Ý em là... 1009 01:11:30,499 --> 01:11:33,833 Em đã rất may mắn, bởi vì bác sĩ của em lúc đó rất tuyệt. 1010 01:11:34,374 --> 01:11:35,875 Ông ta từ chối gọi nó là ung thư, 1011 01:11:35,957 --> 01:11:38,750 Ông ta nói có quá nhiều ý nghĩa xấu với từ đó. 1012 01:11:39,749 --> 01:11:42,500 Chẩn đoán của em được đặt tên là "trường hợp xấu của kẹo dẻo." 1013 01:11:45,124 --> 01:11:46,125 Anh thích tên đó. 1014 01:11:46,916 --> 01:11:49,833 Vậy... hai người có chuyện gì với nhau không? 1015 01:11:51,249 --> 01:11:53,375 - Không. - Không. 1016 01:11:53,457 --> 01:11:57,042 - Làm ơn... - Không, thực sự đấy, chỉ là bạn với nhau thôi. 1017 01:11:57,457 --> 01:11:59,458 Đó không phải là những gì Batman nói với em. 1018 01:12:02,624 --> 01:12:03,542 Em có ổn không? 1019 01:12:03,624 --> 01:12:06,708 Không, em ở thời kỳ cuối rồi. 1020 01:12:08,291 --> 01:12:11,333 - Anh có thể đưa em về chứ? - Điều đó tốt hơn. 1021 01:12:11,666 --> 01:12:13,250 Em có thể cần chút oxy. 1022 01:12:13,999 --> 01:12:17,000 Được rồi, chị sẽ gặp hai người ngày mai chứ? 1023 01:12:19,582 --> 01:12:20,625 Cảm ơn. 1024 01:12:20,791 --> 01:12:22,125 Em thích ở đây. 1025 01:12:25,457 --> 01:12:26,500 Theo anh! 1026 01:12:32,707 --> 01:12:33,707 Gì thế? 1027 01:12:33,874 --> 01:12:35,167 Anh thích chị ấy, phải không? 1028 01:12:36,666 --> 01:12:37,833 Chị ấy đẹp... 1029 01:12:39,166 --> 01:12:40,667 Vâng, đúng vậy. 1030 01:12:41,207 --> 01:12:44,083 Nhưng, điều đó là không thể. 1031 01:12:44,666 --> 01:12:46,125 Tại sao, bởi vì anh làm việc cho chị ấy? 1032 01:12:48,916 --> 01:12:50,125 Em có thể giữ bí mật không? 1033 01:12:54,707 --> 01:12:56,917 Cecilia thích phụ nữ. 1034 01:12:56,999 --> 01:12:59,917 Oh, không thể nào đâu! Chị ấy không phải đâu! 1035 01:13:00,207 --> 01:13:01,207 Sự thật đấy. 1036 01:13:01,249 --> 01:13:04,417 Nghe này, em biết Les là gì, và Cecilia thì không phải đâu. 1037 01:13:04,499 --> 01:13:05,917 Oh, vậy em là chuyên gia à? 1038 01:13:05,999 --> 01:13:07,708 Chị gái em là Les đấy, và phải, em là chuyên gia. 1039 01:13:07,791 --> 01:13:08,917 Em có chị gái? 1040 01:13:09,541 --> 01:13:11,791 Phải, chị ấy 25 tuổi rồi, và chị ấy chính xác là Les, 1041 01:13:11,826 --> 01:13:14,042 Nên em chắc chắn là một chuyên gia. 1042 01:13:14,124 --> 01:13:15,417 Chị ấy đang nói dối. 1043 01:13:17,749 --> 01:13:19,583 Tại sao chị ấy nói dối anh? 1044 01:13:21,374 --> 01:13:23,333 Là một vấn đề khác. 1045 01:13:25,749 --> 01:13:28,250 Đợi chút. Ý em là gì? 1046 01:13:28,457 --> 01:13:29,625 Lên xe nào! 1047 01:13:59,707 --> 01:14:00,708 Charlie. 1048 01:14:01,999 --> 01:14:03,167 Charlie. 1049 01:14:03,707 --> 01:14:04,707 Charlie. 1050 01:14:07,166 --> 01:14:08,166 Charlie! 1051 01:14:08,332 --> 01:14:09,332 Charlie! 1052 01:14:12,791 --> 01:14:15,583 Mở cửa! Mở cửa, Charlie! 1053 01:14:15,916 --> 01:14:18,583 Abigail, mở cửa! Charlie! 1054 01:14:22,832 --> 01:14:23,833 Charlie... 1055 01:14:26,041 --> 01:14:28,500 Cảm ơn 1056 01:14:30,124 --> 01:14:32,625 Người đàn ông đã có thể đứng dậy sau một thời gian dài 1057 01:14:35,582 --> 01:14:37,708 Cảm ơn, ngài Heacock 1058 01:14:39,041 --> 01:14:41,125 Người mù có thể nhìn thấy lần nữa! 1059 01:14:43,291 --> 01:14:45,167 Đó là một đứa bé. Cảm ơn 1060 01:14:45,541 --> 01:14:47,625 Cảm ơn 1061 01:14:49,166 --> 01:14:50,750 Cảm ơn, ngài "Healer" 1062 01:14:52,207 --> 01:14:55,000 Thị trưởng cảm ơn "Healer" 1063 01:14:55,957 --> 01:14:58,208 Frank Heacock Mourned 1064 01:15:36,457 --> 01:15:38,000 Tôi cần hỏi cô một câu hỏi. 1065 01:15:38,082 --> 01:15:40,417 - Anh say à? - Chỉ một câu hỏi. 1066 01:15:43,666 --> 01:15:44,666 Đuợc. 1067 01:15:44,957 --> 01:15:46,292 Tôi có thể cứu em ấy không? 1068 01:15:47,874 --> 01:15:50,667 Abigail, tôi có thể chữa trị cho em ấy không? 1069 01:15:51,124 --> 01:15:52,958 Tôi không biết, Alec. 1070 01:15:53,082 --> 01:15:54,917 Xin đừng nói thế. 1071 01:15:58,624 --> 01:16:00,083 Tôi có thể chữa khỏi Charlie không? 1072 01:16:01,541 --> 01:16:04,583 - Charlie? - Charlie, anh ấy là anh trai tôi, Charlie. 1073 01:16:05,249 --> 01:16:06,792 Anh ta chết vì kẹo dẻo! 1074 01:16:09,957 --> 01:16:11,417 Tôi không thể nhìn thấy em ấy chết. 1075 01:16:14,249 --> 01:16:17,792 - Sao anh không vào trong? - Anh ta là người thông minh. 1076 01:16:18,124 --> 01:16:21,458 Anh ấy đã đưa ra ý tưởng cho "Healer". 1077 01:16:21,999 --> 01:16:25,083 Đó không hẳn là những việc làm ngu ngốc... 1078 01:16:26,957 --> 01:16:28,833 Chúng tôi đã có 20 cửa hàng sẵn sàng buôn bán... 1079 01:16:28,916 --> 01:16:31,542 Tôi rất tiếc, Alec. 1080 01:16:33,374 --> 01:16:37,833 Khi chết, mọi thứ đều chết theo. 1081 01:16:39,457 --> 01:16:40,958 Anh ấy là tất cả của tôi. 1082 01:16:44,957 --> 01:16:46,417 Tôi có thể lấy lại món quà không? 1083 01:16:46,957 --> 01:16:50,250 - Anh đã nghe Raymond, điều đó là không thể. - Làm ơn đi... 1084 01:16:54,207 --> 01:16:55,625 Tôi nghĩ mình sẽ bị bệnh. 1085 01:16:55,707 --> 01:16:57,792 - Được rồi, sao anh không vào trong? - Tôi không... 1086 01:16:58,916 --> 01:16:59,958 Nào. 1087 01:17:05,291 --> 01:17:07,458 - Con đã đóng gói đầy đủ chưa? - Vâng, con đã có mọi thứ. 1088 01:17:07,541 --> 01:17:09,381 - Con tự làm à? - Đừng lo, con sẽ ổn thôi. 1089 01:17:09,416 --> 01:17:10,833 - Có kem chống nắng chưa? - Vâng. 1090 01:17:11,791 --> 01:17:13,000 Con bé sẽ ổn thôi. 1091 01:17:14,249 --> 01:17:15,333 Xin chào! 1092 01:17:15,874 --> 01:17:17,542 - Chào! - Alec ở đâu? 1093 01:17:17,624 --> 01:17:20,958 - Anh ta nhờ tôi đón Abigail. - Không sau đâu. Chị ấy là một bác sĩ thú y. 1094 01:17:21,582 --> 01:17:23,875 - Được rồi, bố mẹ sẽ gặp con lúc sáu giờ. - Vâng. Tạm biệt. 1095 01:17:23,957 --> 01:17:25,208 Chúc con có một thời gian vui vẻ. 1096 01:17:29,666 --> 01:17:31,208 Mọi thứ ổn chứ? 1097 01:17:32,249 --> 01:17:33,249 Tạm biệt cưng. 1098 01:17:39,749 --> 01:17:43,000 Vậy, em đã có một giấc ngủ ngon vào tối qua chứ? 1099 01:17:43,249 --> 01:17:44,249 Vâng. 1100 01:17:45,957 --> 01:17:47,667 Alec nói với em chị là Les. 1101 01:17:48,749 --> 01:17:49,625 Gì cơ? 1102 01:17:49,707 --> 01:17:53,167 Em đã hứa với anh ấy là sẽ không nói. Chị đừng nói ra đấy nhé. 1103 01:17:55,666 --> 01:17:59,500 Không sao, chị nói với anh ta như vậy để anh ta không tán tỉnh chị. 1104 01:17:59,916 --> 01:18:00,916 Em biết mà. 1105 01:18:03,166 --> 01:18:04,333 Anh ấy dễ thương mà... 1106 01:18:04,624 --> 01:18:06,792 Ừ, anh ta dễ thương. 1107 01:18:06,874 --> 01:18:09,083 Vậy, tại chị không muốn anh ta tán tỉnh mình? 1108 01:18:09,166 --> 01:18:13,208 À, anh ấy có một danh tiếng khá tốt... 1109 01:18:13,749 --> 01:18:15,667 - Anh ta là một kẻ lăng nhăng. - Vậy sao? 1110 01:18:15,749 --> 01:18:18,625 Ừ, chú của anh ấy đã cảnh báo chị. 1111 01:18:21,082 --> 01:18:24,542 Nên, đêm qua Alec đã ngủ tại chỗ của chị. 1112 01:18:24,624 --> 01:18:26,292 Chúng ta nên nói về chuyện này! 1113 01:18:26,374 --> 01:18:29,417 Không, anh ta say xỉn và anh ta chỉ ngủ thiếp đi. 1114 01:18:32,332 --> 01:18:35,458 Nghiêm túc đấy, chị không đùa đâu. Em sẽ thấy khi đến nơi. 1115 01:19:12,124 --> 01:19:14,042 Em hy vọng thiên đường sẽ trông như thế này. 1116 01:19:15,041 --> 01:19:16,125 Chị cũng vậy. 1117 01:19:22,082 --> 01:19:23,375 Còn anh thì sao, Alec? 1118 01:19:27,916 --> 01:19:29,208 Anh không biết nữa. 1119 01:19:29,832 --> 01:19:31,583 Đó là một câu trả lời đáng tiếc. 1120 01:19:35,582 --> 01:19:37,792 Vâng, nếu có thiên đàng thì... 1121 01:19:37,874 --> 01:19:38,874 Nếu...? 1122 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 Anh nghĩ điều gì sẽ xảy ra khi mình chết? 1123 01:19:42,124 --> 01:19:43,667 Có ai trong gia đình anh chết không? 1124 01:19:46,707 --> 01:19:47,792 Tất cả bọn họ. 1125 01:19:53,041 --> 01:19:57,000 Người anh sinh đôi của anh... Anh ta giống như em. 1126 01:20:00,416 --> 01:20:01,417 Anh ta tên gì? 1127 01:20:03,666 --> 01:20:04,667 Charlie. 1128 01:20:05,499 --> 01:20:06,499 Khi nào vậy? 1129 01:20:07,166 --> 01:20:08,250 Hai năm trước. 1130 01:20:11,916 --> 01:20:12,958 Charlie... 1131 01:20:16,749 --> 01:20:18,629 Charlie phải rất tức giận với anh. 1132 01:20:19,791 --> 01:20:20,833 - Tại sao? - Tại sao à? 1133 01:20:20,916 --> 01:20:23,625 Vì đã suy nghĩ rằng anh ta đã hoàn toàn rời đi và không tồn tại! 1134 01:20:31,124 --> 01:20:33,417 Anh là một tên ngốc, Alec Bailey. 1135 01:20:36,291 --> 01:20:38,333 Đó có phải là lý do mà anh không cười không? 1136 01:20:41,749 --> 01:20:42,875 Có lẽ. 1137 01:20:45,166 --> 01:20:46,208 Đến đây. 1138 01:20:49,332 --> 01:20:52,667 Em hứa khi lên thiên đường, em sẽ gửi cho anh một tin nhắn. 1139 01:20:52,832 --> 01:20:53,832 Vậy sao? 1140 01:20:54,832 --> 01:20:56,958 Hy vọng việc đó làm anh hoảng hồn. 1141 01:20:59,832 --> 01:21:01,208 Việc đó chắc chắn đấy. 1142 01:21:07,249 --> 01:21:09,167 Vậy là những ngày cuối tuần đã hết. 1143 01:21:10,249 --> 01:21:12,833 Em ước rằng mình đã nói với bố mẹ phải mất một tháng đễ chữa trị. 1144 01:21:12,916 --> 01:21:14,500 Một tháng sau? Không, cám ơn. 1145 01:21:23,499 --> 01:21:25,708 Bây giờ chúng ta sẽ đến tiết mục "Hãy cho tôi một chút yêu thương", một bài hát cổ điển... 1146 01:21:25,791 --> 01:21:27,000 Dừng xe lại! 1147 01:21:27,082 --> 01:21:28,083 Gì thế? 1148 01:21:28,166 --> 01:21:29,767 Alec, dừng xe lại đi! Em cần ra khỏi đây! 1149 01:21:29,791 --> 01:21:31,417 - Em có ổn không? - Dừng xe lại đi mà! 1150 01:21:31,499 --> 01:21:32,917 Dừng lại đi! Dừng lại đi! 1151 01:21:32,999 --> 01:21:35,833 - Được rồi, được rồi, được rồi. - Dừng lại đi! Dừng lại đi! 1152 01:21:36,124 --> 01:21:37,375 Dừng xe! 1153 01:21:43,041 --> 01:21:44,583 Em thích bài hát này. 1154 01:21:44,999 --> 01:21:46,759 Đây là bài hát trong chiến tranh mà chúng em nghe tại bệnh viện. 1155 01:21:47,666 --> 01:21:49,583 Khi bài hát này vang lên, tất cả chúng em đều phải nhảy múa. 1156 01:21:49,666 --> 01:21:51,125 Bây giờ cả ba chúng ta sẽ cùng nhảy. 1157 01:21:51,874 --> 01:21:52,874 Coi nào! 1158 01:21:55,791 --> 01:21:59,042 - Anh không nhảy đâu. - Anh đang giỡn hả? 1159 01:21:59,124 --> 01:22:00,750 Làm sao mà anh không nhảy vào lúc này chứ? 1160 01:22:01,124 --> 01:22:03,167 - Được rồi, sau đó thì chơi guitar. - Gì cơ? 1161 01:22:03,249 --> 01:22:05,333 Chơi guitar trong không khí, như thế này! 1162 01:22:06,999 --> 01:22:08,292 Coi nào, coi nào, nào. 1163 01:23:13,666 --> 01:23:14,833 Anh muốn tôi cho một vé nữa à? 1164 01:23:16,207 --> 01:23:18,458 - Chào chú Tom. - Chào cưng. 1165 01:23:19,999 --> 01:23:21,417 Mọi thứ ổn chứ? 1166 01:23:21,916 --> 01:23:22,916 Rất tốt. 1167 01:23:24,999 --> 01:23:27,167 - Anh đến đây một chút được không? - Tại sao? 1168 01:23:27,791 --> 01:23:28,917 Đến đây. 1169 01:23:45,374 --> 01:23:47,208 Chỉ muốn cảm ơn anh vì chuyện này... 1170 01:23:48,541 --> 01:23:50,333 Cha con bé là em trai tôi. 1171 01:23:52,332 --> 01:23:54,750 Tôi đã không thấy cậu ta hạnh phúc... 1172 01:23:58,166 --> 01:23:59,417 Trong một thời gian dài rồi. 1173 01:24:18,249 --> 01:24:20,375 - Trời sắp lạnh rồi đấy. - Im đi, Alec. 1174 01:24:20,457 --> 01:24:22,208 Em sẽ chết, nhưng không phải từ thời tiết đâu. 1175 01:24:49,003 --> 01:24:55,102 ♪ Nơi đâu đó phía bên kia cầu vòng. ♪ 1176 01:24:56,102 --> 01:24:59,604 ♪ Trên cao kia. ♪ 1177 01:25:00,304 --> 01:25:06,103 ♪ Có một vùng đất mà tôi đã từng nghe đến. ♪ 1178 01:25:06,103 --> 01:25:11,605 ♪ Một lần trong những lời ru. ♪ 1179 01:25:14,804 --> 01:25:20,603 ♪ Nơi đâu đó phía bên kia cầu vòng. ♪ 1180 01:25:22,003 --> 01:25:25,304 ♪ Trời trong xanh. ♪ 1181 01:25:26,004 --> 01:25:31,904 ♪ Và tất cả những gì bạn hằng mơ đến. ♪ 1182 01:25:31,904 --> 01:25:37,104 ♪ Đều sẽ trở thành sự thật. ♪ 1183 01:25:39,903 --> 01:25:47,403 ♪ Một ngày nào đó tôi sẽ ước với vì sao kia. Và thức giấc ở nơi mà những đám mây đã trôi xa. ♪ 1184 01:25:51,003 --> 01:25:54,302 ♪ Nơi mà những trở ngại sẽ tan chảy như những giọt nước chanh. ♪ 1185 01:25:54,302 --> 01:25:58,004 ♪ Xa cả hơn đỉnh những ống khói. ♪ 1186 01:26:00,004 --> 01:26:02,503 ♪ Nơi bạn có thể tìm thấy tôi. ♪ 1187 01:26:02,503 --> 01:26:08,203 ♪ Nơi đâu đó phía bên kia cầu vòng. ♪ 1188 01:26:10,203 --> 01:26:13,202 ♪ Những chú chim xanh đang bay. ♪ 1189 01:26:14,003 --> 01:26:21,802 ♪ Và tất cả những gì bạn hằng mơ đến. Tại sao? Tại sao tôi không làm được điều đó. ♪ 1190 01:26:24,541 --> 01:26:27,625 Chờ chút. Em không muốn nói lời tạm biệt trước mặt bố mẹ. 1191 01:26:29,124 --> 01:26:34,333 Em ghét những lời tạm biệt, nên, quy tắc thứ nhất, không ai bộc lộ cảm xúc nhé. 1192 01:26:35,832 --> 01:26:36,625 Thỏa thuận chứ? 1193 01:26:36,707 --> 01:26:38,042 - Đồng ý. - Đồng ý. 1194 01:26:38,999 --> 01:26:41,042 Em đã viết cho anh chị một bài thơ. 1195 01:26:41,791 --> 01:26:43,458 Đừng lo lắng, nó ngắn lắm. 1196 01:26:44,541 --> 01:26:45,917 Nó được gọi là "Just Breathe." 1197 01:26:48,999 --> 01:26:50,875 Tất cả chúng ta rồi sẽ ngừng thở. 1198 01:26:52,249 --> 01:26:54,458 Sẽ ra sao nếu chúng ta chỉ còn một hơi thở trong một thời điểm? 1199 01:26:55,416 --> 01:26:58,583 Chúng ta vẫn nghĩ rằng hơi thở dễ dàng tìm thấy vì nó luôn ở quanh ta. 1200 01:26:59,207 --> 01:27:01,583 - Đó có phải là một từ hay không? - Vâng... 1201 01:27:02,707 --> 01:27:06,083 Một nửa thời gian trong chúng ta thậm chí còn không cảm nhận được hơi thở của chính mình. 1202 01:27:07,207 --> 01:27:09,208 Vậy thì làm sao mà những hơi thở đó đến được với những đứa trẻ bệnh tật? 1203 01:27:09,291 --> 01:27:11,042 Đến được những tâm hồn đã bị bỏ rơi? 1204 01:27:11,291 --> 01:27:14,250 Hãy suy nghĩ kỹ về cụm từ này "Catch Your Breath". 1205 01:27:14,874 --> 01:27:17,625 Hãy nắm bắt nó, vì bạn không kiễm soát nó. 1206 01:27:21,124 --> 01:27:25,250 Alec và Cecilia, hãy kiểm soát hơi thở của anh chị, 1207 01:27:26,041 --> 01:27:30,000 và, làm ơn, sống cho em giống như ngày mai là ngày cuối cùng của mình. 1208 01:27:34,332 --> 01:27:36,292 Cecilia, chúng ta đã thỏa thuận. 1209 01:27:57,082 --> 01:27:58,082 Cảm ơn, Alec. 1210 01:27:59,707 --> 01:28:02,042 Em nghĩ rằng điều này sẽ tốt cho bố mẹ em, 1211 01:28:02,124 --> 01:28:04,833 nhưng... em cũng không thể tin được. 1212 01:28:07,541 --> 01:28:08,750 Vâng, đó là... 1213 01:28:11,041 --> 01:28:13,042 Nó cũng rất đặc biệt với em. 1214 01:28:14,041 --> 01:28:16,625 Thưa Chúa, ngài đã bày tỏ cảm xúc của mình! 1215 01:28:17,749 --> 01:28:19,208 Tin em đi, Alec. 1216 01:28:19,957 --> 01:28:23,750 Charlie đang ở một nơi tốt hơn và anh ấy chỉ muốn anh được hạnh phúc. 1217 01:28:30,749 --> 01:28:31,667 Anh sẽ đưa em về. 1218 01:28:31,749 --> 01:28:33,958 Không cần! Em có thể thấy bố mẹ mình từ đây. 1219 01:28:41,124 --> 01:28:45,542 À! Một điều nữa... chị ấy nói dối, chị ấy không thích con gái. 1220 01:28:45,624 --> 01:28:49,208 Và... em nói dối. Em không có chị gái. 1221 01:28:49,499 --> 01:28:50,499 Tạm biệt! 1222 01:28:54,749 --> 01:28:57,583 Chờ một chút, tại sao cô nói dối? 1223 01:28:57,666 --> 01:29:01,542 Chú anh nói rằng anh là một kẻ lăng nhăng, và giờ anh đang cố tán tỉnh tôi để làm tình. 1224 01:29:01,624 --> 01:29:03,542 Cô khá chắc chắn về bản thân mình nhỉ, phải không? 1225 01:29:03,624 --> 01:29:06,792 Anh đã hỏi tôi chỉ mới ba phút sau khi gặp tôi. 1226 01:29:06,874 --> 01:29:09,125 Thật không thể tin được. Tôi cần nói chuyện với chú ấy. 1227 01:29:10,291 --> 01:29:13,417 Anh có thể nói chuyện với ông ấy hôm nay, trước khi ông ấy rời đi vào ngày mai. 1228 01:29:13,999 --> 01:29:15,458 Đợi đã, chú ấy vẫn ở đây? 1229 01:29:15,541 --> 01:29:18,083 Vâng, ông ấy đang ở nhà anh, hoặc nhà ông ấy. 1230 01:29:20,082 --> 01:29:21,833 Tôi cần nói chuyện với chú ấy, đi nào. 1231 01:29:30,041 --> 01:29:31,125 Raymond! 1232 01:29:32,249 --> 01:29:33,458 Chú ở dưới này. 1233 01:29:36,082 --> 01:29:38,958 Chú có vài việc cần làm trước khi rời đi. 1234 01:29:40,374 --> 01:29:41,583 Cháu muốn món quà của mình trở lại. 1235 01:29:42,457 --> 01:29:43,458 Gì cơ? 1236 01:29:43,916 --> 01:29:45,375 Hơi muộn cho việc đó rồi. 1237 01:29:46,749 --> 01:29:48,792 Tại sao con tim lại đột ngột thay đổi thế. 1238 01:29:48,874 --> 01:29:52,917 Việc đó không quan trọng. Cháu đã phạm sai lầm, bây giờ cháu muốn nó trở lại. 1239 01:29:53,082 --> 01:29:54,917 Alec, chú đã nói rất rõ. 1240 01:29:54,999 --> 01:29:58,583 Cháu biết những gì chú nói về sinh nhật và nửa đêm của cháu, nhưng... 1241 01:29:59,957 --> 01:30:01,583 Phải có một cách khác. 1242 01:30:01,874 --> 01:30:04,667 - Chú không tạo ra luật. - Vậy, ai làm? 1243 01:30:04,749 --> 01:30:06,333 Cháu phải cam kết với ai? 1244 01:30:06,582 --> 01:30:10,000 Alec, đó là thứ mà cháu không tin vào. 1245 01:30:10,707 --> 01:30:13,250 Chú chỉ là một con kiến trên hành tinh này thôi. 1246 01:30:14,291 --> 01:30:18,292 Phải có một số đầu mối nào đó, như một khoảng thời gian hay gì đó. 1247 01:30:18,374 --> 01:30:21,000 - Chú e rằng không. - Không, Alec. 1248 01:30:21,832 --> 01:30:24,750 Cháu đã... cháu đã bối rối, được chứ? 1249 01:30:24,832 --> 01:30:28,458 Cháu không biết mình phải làm gì... Những con vật theo sau cháu! 1250 01:30:29,416 --> 01:30:31,583 - Cháu đã lựa chọn. - Lựa chọn? 1251 01:30:31,707 --> 01:30:35,833 Xin lỗi, làm thế nào mà cháu có thể chấp nhận việc mình tự dưng có được siêu năng lực? 1252 01:30:35,916 --> 01:30:39,875 Cháu không có đủ thời gian để tìm hiểu. 1253 01:30:39,957 --> 01:30:43,208 Bây giờ, cháu biết mình muốn làm gì, vì vậy cháu muốn nó trở lại. 1254 01:30:44,207 --> 01:30:46,708 - Quá muộn rồi. - Chú nói với cháu, cháu là một "Healer"... 1255 01:30:51,166 --> 01:30:52,500 Khung hình của cháu đâu? 1256 01:30:53,791 --> 01:30:55,250 Chú đã lấy nó xuống. 1257 01:30:56,749 --> 01:30:58,417 Chúng ta không cần nó nữa. 1258 01:31:01,707 --> 01:31:04,625 Chú đã chơi cháu, như một con rối. 1259 01:31:05,624 --> 01:31:07,500 Cháu nên biết điều này ngay từ đầu. 1260 01:31:07,582 --> 01:31:10,708 - Đáng ra đây không phải là cách mọi thứ hoạt động. - Thật nhảm nhí vì cách nó hoạt động... 1261 01:31:10,791 --> 01:31:12,375 hoặc chúng ta biết cách nó hoạt động. 1262 01:31:12,457 --> 01:31:13,593 Một chút trung thực và có lẽ... 1263 01:31:13,617 --> 01:31:14,767 Cháu đã quyết định đúng. 1264 01:31:14,791 --> 01:31:16,583 - Chờ đã... - Đừng chạm vào tôi! 1265 01:31:17,082 --> 01:31:18,583 Cô có thể ngăn chặn điều này. 1266 01:31:20,499 --> 01:31:22,375 Có lẽ tôi có thể cứu Abigail. 1267 01:31:28,124 --> 01:31:29,708 Việc đó không còn tùy thuộc vào chúng ta nữa. 1268 01:31:31,541 --> 01:31:32,833 Tốt hơn nên để anh ta một mình. 1269 01:31:41,582 --> 01:31:42,833 Cha Malloy! 1270 01:31:46,124 --> 01:31:47,124 Xin chào! 1271 01:31:50,624 --> 01:31:51,624 Alec? 1272 01:31:52,457 --> 01:31:55,000 Anh đang làm gì đấy? Nhà thờ đã đóng cửa vào giờ này. 1273 01:31:55,332 --> 01:31:57,167 Vâng, vậy mở nó ra. Tôi cần phải đi vào đó. 1274 01:31:57,457 --> 01:31:58,542 Chuyện gì vậy? 1275 01:32:01,791 --> 01:32:03,083 Làm sao để tôi nói chuyện với ông ta? 1276 01:32:03,582 --> 01:32:04,417 Ai cơ? 1277 01:32:04,499 --> 01:32:06,167 Ông ta, sếp của ông. 1278 01:32:07,166 --> 01:32:07,917 Chúa à? 1279 01:32:07,999 --> 01:32:08,999 Vâng! 1280 01:32:10,624 --> 01:32:13,333 Anh chỉ cần nói chuyện, ông ta sẽ nghe mà. 1281 01:32:14,457 --> 01:32:16,375 Đuợc rồi. Ông có thể làm việc này vì tôi không? 1282 01:32:17,832 --> 01:32:20,250 - Không, tôi không thể làm thế. - Nghe này, ông nợ tôi! 1283 01:32:21,916 --> 01:32:23,792 Anh đúng. Tôi sẽ làm. 1284 01:32:33,124 --> 01:32:36,500 Nhưng... anh chỉ có thể vào một mình. 1285 01:32:39,124 --> 01:32:40,792 Nhớ đóng cửa sau khi anh làm xong. 1286 01:32:44,124 --> 01:32:45,125 Cảm ơn. 1287 01:33:05,791 --> 01:33:07,083 Chuyện này thật vớ vẩn. 1288 01:33:09,166 --> 01:33:11,125 Thực tế, ông thì biết gì chứ? 1289 01:33:11,541 --> 01:33:13,792 Ông là thể loại gì thế hả? 1290 01:33:14,707 --> 01:33:16,750 Ý tôi là, nếu ông nói mình tốt như thế, 1291 01:33:16,832 --> 01:33:19,542 vậy thì tại sao những đứa trẻ lại bị bệnh và chết? 1292 01:33:19,832 --> 01:33:22,042 Tại sao ông không bắt đầu bằng cách trả lời tôi đi? 1293 01:33:22,124 --> 01:33:25,125 Ý tôi là, Abigail? Ông nghiêm túc chứ? 1294 01:33:25,207 --> 01:33:26,958 Ông có phải là một kẻ hư hỏng không? 1295 01:33:27,207 --> 01:33:28,917 Em ấy mới 14 tuổi! 1296 01:33:31,582 --> 01:33:33,625 Bây giờ ông mau trả lại món quà cho tôi! 1297 01:33:36,624 --> 01:33:40,667 Tôi thề... nếu ông để Abigail chết, 1298 01:33:40,749 --> 01:33:43,083 Tôi sẽ nguyền rủa rằng ông không bao giờ tồn tại. 1299 01:33:44,624 --> 01:33:45,624 Charlie. 1300 01:33:45,666 --> 01:33:49,542 Charlie, nếu anh ở trên đó, đấm thằng ngốc này dùm em. 1301 01:33:52,249 --> 01:33:53,667 Tôi muốn nó quay lại! 1302 01:34:32,707 --> 01:34:36,583 Nguyên nhân có thể là quá cũ rồi, Josh. 1303 01:34:36,666 --> 01:34:39,208 Tôi biết. Vợ tôi đã thuyết phục tôi mua một cái khác. 1304 01:34:39,291 --> 01:34:41,542 - Anh tính bao nhiêu? - Không, không cần đâu. 1305 01:34:41,624 --> 01:34:43,024 - Anh chắc chắn chứ? - Ừ. 1306 01:34:43,707 --> 01:34:44,958 Cứ tính tiền bia cho tôi. 1307 01:34:45,291 --> 01:34:46,875 - Hẹn gặp lại. - Chào nhé. 1308 01:34:56,332 --> 01:34:57,375 Anh khỏe không? 1309 01:34:59,457 --> 01:35:01,250 Vâng, tôi ổn. 1310 01:35:02,291 --> 01:35:05,917 Tôi... tôi đã mua cho anh một món quà. 1311 01:35:07,624 --> 01:35:09,333 Chúng là "Forget Me Not." 1312 01:35:10,624 --> 01:35:13,145 Tôi nghĩ rằng chúng có thể là một biểu tượng... 1313 01:35:13,180 --> 01:35:15,667 cho tình bạn mới hay gì đó, 1314 01:35:17,082 --> 01:35:20,917 bây giờ tôi nghĩ là thật tốn tiền khi mua nó. 1315 01:35:30,457 --> 01:35:34,500 Tôi thực sự xin lỗi... về cách mọi thứ diễn ra. 1316 01:35:35,874 --> 01:35:38,042 Không cần thiết phải nói dối nữa à. 1317 01:35:38,291 --> 01:35:39,875 Chú anh đã yêu cầu tôi. 1318 01:35:41,749 --> 01:35:43,292 Rằng cô nói rằng mình là một Les à... 1319 01:35:52,916 --> 01:35:54,583 Về chuyện của Abigail... 1320 01:35:55,082 --> 01:35:56,082 Làm ơn... 1321 01:35:57,874 --> 01:36:01,750 Tôi đã đổ lỗi cho cô vì Abigail và... 1322 01:36:03,249 --> 01:36:04,250 Tôi xin lỗi. 1323 01:36:06,832 --> 01:36:10,625 Tôi là một thằng ngốc, được rồi, tôi đã luôn lựa chọn sai. 1324 01:36:10,707 --> 01:36:11,947 Alec, em ấy viết cho chúng ta một lá thư. 1325 01:36:13,207 --> 01:36:14,207 Gì cơ? 1326 01:36:14,832 --> 01:36:18,875 Đó là... một trong những lý do mà tôi đến đây. 1327 01:36:23,416 --> 01:36:24,417 Nó nói gì? 1328 01:36:24,499 --> 01:36:26,375 Tôi không biết. Tôi muốn đọc nó với anh. 1329 01:36:35,041 --> 01:36:36,041 Gọi cho em 1330 01:36:37,082 --> 01:36:38,208 Điện thoại của cô đâu? 1331 01:36:42,374 --> 01:36:45,958 5065550174. 1332 01:36:53,374 --> 01:36:55,000 - Vâng? - Abigail... 1333 01:36:55,124 --> 01:36:57,333 - Là Alec và Cecilia. - Xin chào! 1334 01:36:57,666 --> 01:37:00,292 Điều gì làm anh chị lâu thế! Phải gọi ngay cho em chứ 1335 01:37:00,374 --> 01:37:02,875 Chị rất tiếc. Anh chị vừa mới mở thư của em. 1336 01:37:03,457 --> 01:37:04,833 Vậy hai người khỏe không? 1337 01:37:04,916 --> 01:37:08,458 - Tốt... - Vâng, anh chị ổn. Còn em thì sao? 1338 01:37:08,874 --> 01:37:10,167 Em ổn. 1339 01:37:11,374 --> 01:37:14,208 Em có một vài tin tức đây. 1340 01:37:15,291 --> 01:37:16,291 Đuợc rồi. 1341 01:37:16,332 --> 01:37:17,332 Không sao... 1342 01:37:17,791 --> 01:37:21,875 Hóa ra khoảng một năm trước, em đã được đưa vào diện chăm sóc giảm nhẹ. 1343 01:37:22,541 --> 01:37:24,875 Tóm lại, việc đó giống như một bản án tử hình, 1344 01:37:24,957 --> 01:37:26,792 vì hóa trị không còn hoạt động nữa. 1345 01:37:27,707 --> 01:37:28,707 Đúng vậy. 1346 01:37:29,916 --> 01:37:30,916 Nhưng... 1347 01:37:31,416 --> 01:37:32,416 Nhưng cái gì? 1348 01:37:33,832 --> 01:37:36,917 Khi trở về, em đã đi tái khám ở chỗ bác sĩ mà em đã nói. 1349 01:37:37,416 --> 01:37:41,333 Ông ấy rất ngạc nhiên khi em trông rất khỏe mạnh, vì vậy ông ấy muốn làm một vài thử nghiệm. 1350 01:37:42,832 --> 01:37:46,542 Anh chị không tin đâu, chứng bệnh thuyên giảm một cách kỳ lạ. 1351 01:37:46,874 --> 01:37:48,417 - Có nghĩa là gì? - Chờ chút. 1352 01:37:48,499 --> 01:37:50,958 Đó là gì, "thuyên giảm kỳ lạ" là sao? 1353 01:37:51,041 --> 01:37:52,833 Em biết, em cũng không hiểu nữa. 1354 01:37:52,916 --> 01:37:55,708 A: Bằng cách nào đó ung thư đã biến mất. 1355 01:37:55,791 --> 01:37:58,792 B: Họ sẽ cho em một vài điều trị để loại bỏ những gì còn sót lại. 1356 01:37:58,874 --> 01:38:02,292 Và C: Em sẽ không chết. 1357 01:38:02,374 --> 01:38:04,708 Và em sẽ ở đó vào Giáng sinh. 1358 01:38:06,374 --> 01:38:07,374 Gì cơ? 1359 01:38:11,124 --> 01:38:12,875 Này, hai người, em vẫn đang nghe điện thoại đấy! 1360 01:38:12,957 --> 01:38:14,833 Xin lỗi, xin lỗi! 1361 01:38:15,999 --> 01:38:16,999 Này, Alec. 1362 01:38:17,082 --> 01:38:18,167 Vâng. 1363 01:38:18,291 --> 01:38:21,125 Anh nên nói với mọi người rằng mình đã chữa khỏi cho em. Nhớ thu tiền phí đấy. 1364 01:38:21,207 --> 01:38:23,333 Bố mẹ em tin rằng là do anh. 1365 01:38:23,916 --> 01:38:26,833 Và anh chuẩn bị nhận ba giỏ trái cây đi. 1366 01:38:27,082 --> 01:38:29,667 Cảnh báo trước! Đừng chạm vào quả táo. 1367 01:38:29,749 --> 01:38:30,958 Sắp hư rồi. 1368 01:38:31,041 --> 01:38:32,042 Được rồi. 1369 01:38:32,124 --> 01:38:34,458 Em phải đi đây. Nhớ gọi cho em. 1370 01:38:36,332 --> 01:38:39,667 Tốt, và chào chị gái của em dùm anh chị nhé. 1371 01:38:41,249 --> 01:38:45,542 Cecilia, nếu bây giờ chị vẫn chưa hôn thằng ngốc đó, nên làm nhanh lên và ngay đi. 1372 01:38:45,999 --> 01:38:47,000 Yêu hai người! 1373 01:38:50,457 --> 01:38:51,458 Tạm biệt. 1374 01:38:58,707 --> 01:39:00,083 Thật không thể tin được. 1375 01:39:11,291 --> 01:39:14,292 - Đợi chút! Dừng lại, dừng lại! - Gì thế? 1376 01:39:16,416 --> 01:39:18,208 Em vừa đè lên nó. 1377 01:39:58,791 --> 01:40:00,000 Sao thế...? 1378 01:40:00,082 --> 01:40:03,417 Anh đi uống chút nước. Ngủ lại đi. 1379 01:40:21,207 --> 01:40:23,201 Chú làm cháu sợ quá đi! Chú đang làm gì thế? 1380 01:40:23,374 --> 01:40:24,750 Đây là nhà chú. 1381 01:40:25,791 --> 01:40:28,708 Chú có việc cần làm ở tầng hầm. 1382 01:40:33,041 --> 01:40:34,375 Cháu có thể hỏi chú một câu không? 1383 01:40:36,457 --> 01:40:38,833 Khi ông ngoại phát hiện ra rằng mình là một "Healer", 1384 01:40:38,916 --> 01:40:42,375 Ông ấy có nhận món quà ngay lập tức không? 1385 01:40:43,749 --> 01:40:46,417 Không. Không, ông ta không làm vậy. 1386 01:40:48,291 --> 01:40:50,042 Ông ấy không muốn món quà. 1387 01:40:51,166 --> 01:40:54,500 Nhưng điều gì đó đã khiến ông ấy thay đổi ý định. 1388 01:40:54,999 --> 01:40:56,042 Chuyện gì đã xảy ra? 1389 01:40:56,124 --> 01:41:00,042 Thành thật mà nói, Alec, đó không phải việc của cháu. 1390 01:41:04,582 --> 01:41:06,083 Cô bé sẽ không chết, chú biết không? 1391 01:41:07,041 --> 01:41:12,417 Abigail, cô bé ấy. Bệnh cô bé đã thuyên giảm. 1392 01:41:12,957 --> 01:41:13,958 Thật không? 1393 01:41:14,582 --> 01:41:16,000 Đó là một tin tốt. 1394 01:41:17,457 --> 01:41:18,458 Tạm biệt, Alec. 1395 01:41:18,874 --> 01:41:19,917 Tạm biệt. 1396 01:41:24,874 --> 01:41:25,874 Ồ, Alec. 1397 01:41:28,416 --> 01:41:30,917 Cháu có bao giờ nhận thấy bất cứ điều gì kỳ lạ về bản thân mình? 1398 01:41:56,541 --> 01:41:57,541 Batman? 1399 01:41:59,791 --> 01:42:00,833 Ôi, chúa ơi! 1400 01:42:04,082 --> 01:42:09,700 Cecilia! 1401 01:42:34,940 --> 01:42:38,940 Healer luôn tồn tại 1402 01:42:40,940 --> 01:42:43,940 Paul Newman là một người trong đó 1403 01:42:44,940 --> 01:42:48,940 Ông ấy xây dựng những trại hè cho trẻ em 1404 01:42:49,940 --> 01:42:52,940 Một nơi mà trẻ em có thể quên đi những nỗi đau và là chính mình 1405 01:42:53,940 --> 01:42:56,940 Bộ phim này dành tặng ông ấy 1406 01:42:58,940 --> 01:43:02,940 Và cho tất cả trẻ em tôi biết đang chiến đấu với căn bệnh ung thư. 1407 01:43:03,940 --> 01:43:13,940 Sub By Richard Lin