1 00:00:00,943 --> 00:00:02,945 ความเดิมตอนที่แล้วใน มิสเตอร์เมอร์เซเดส... 2 00:00:03,195 --> 00:00:04,488 แล็บท็อปของใคร 3 00:00:04,572 --> 00:00:05,615 ของโอลิเวีย ทรีลอว์นีย์ 4 00:00:05,698 --> 00:00:06,991 คุณรู้เรื่องชีวิตส่วนตัวของเธอมากพอ 5 00:00:07,074 --> 00:00:08,284 จะช่วยให้ผมถอดรหัสผ่านนั่นได้ไหม 6 00:00:08,367 --> 00:00:09,744 ฉันอาจจะรู้จักใครบางคนที่รู้ 7 00:00:09,827 --> 00:00:11,662 เก็บของในล็อกเกอร์เธอออกไปให้หมด ดีเจนเนอเรส 8 00:00:11,746 --> 00:00:13,873 - เราแยกทางกัน - ล้อเล่นใช่ไหม 9 00:00:15,082 --> 00:00:16,208 ต้องเข้ารหัสเหรอ 10 00:00:16,292 --> 00:00:18,586 เราแค่ต้องหาทางอื่นเข้าไป 11 00:00:18,669 --> 00:00:21,297 ทำไมแม่คิดว่ามันโอเคที่ละเมิด ความเป็นส่วนตัวผม 12 00:00:21,380 --> 00:00:23,549 ทำไมลูกถึงมีหน้ากากอันนี้ 13 00:00:23,633 --> 00:00:25,343 ลูกบอกว่าลูกเปลี่ยนแปลงได้ 14 00:00:25,426 --> 00:00:27,053 ผมเปลี่ยนแล้ว เปลี่ยนไปแล้วแน่ ๆ 15 00:00:28,596 --> 00:00:29,805 แม่ไม่คิดว่าผมเปลี่ยนเหรอ 16 00:00:31,265 --> 00:00:33,476 เธอเมาแล้วขับคร้้งที่สามแล้ว 17 00:00:33,559 --> 00:00:35,645 คุกไม่ได้มีเวทมนตร์ที่จะรักษาหนู 18 00:00:35,728 --> 00:00:38,606 หนูไม่ได้เข้าไปแล้วออกมาหายเลย 19 00:00:39,899 --> 00:00:40,983 ฉันนั่งรถกลับไปกับคุณได้ไหมคะ 20 00:00:41,067 --> 00:00:42,485 เอาล่ะ ฉันจะไปเอารถนะ 21 00:00:47,740 --> 00:00:48,741 สายที่ไม่รู้จัก 22 00:01:32,243 --> 00:01:35,746 อรุณสวัสดิ์โอไฮโอ 23 00:01:56,058 --> 00:01:58,936 มิสเตอร์เฟรนด์ลี่ส์ฟรอสตี้ส์ 24 00:02:20,207 --> 00:02:22,418 สร้างจากนิยายโดย สตีเฟน คิง 25 00:03:13,219 --> 00:03:15,971 ณ เวลานี้ตำรวจยังไม่ตัดความเป็นไปได้ อะไรออก 26 00:03:16,138 --> 00:03:19,391 เราได้ยินคำว่า "ระเบิด " "อุบัติเหตุ" "ระเบิดเชื้อเพลิง " "การก่อร้าย" 27 00:03:19,475 --> 00:03:21,602 แต่วลีที่เราได้ยินซ้ำ ๆ บ่อยที่สุด จากผู้บังคับใช้กฎหมาย 28 00:03:21,685 --> 00:03:23,604 จนถึงตอนนี้ก็คือ "เราไม่รู้" 29 00:03:23,687 --> 00:03:26,524 ที่เราบอกคุณได้ก็คือมันเกิดขึ้น ข้างนอกโบสถ์พระคริสตสมภพ 30 00:03:26,607 --> 00:03:29,777 เบรดี้ มาดูนี่สิ ลูกจะพลาดมันนะ 31 00:03:29,860 --> 00:03:30,945 ผมยุ่งอยู่ 32 00:03:39,745 --> 00:03:44,416 อันเดอร์เด็บบี้ส์บลูอัมเบรลลา ผมอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 33 00:03:58,639 --> 00:03:59,640 วิดีโอแชต 34 00:04:04,728 --> 00:04:05,938 คุณมาแล้ว 35 00:04:07,398 --> 00:04:08,524 คุณดูไม่ดีเลยนะ 36 00:04:10,025 --> 00:04:11,151 วันนี้โหดมากเหรอ 37 00:04:13,445 --> 00:04:14,488 ฉันรอดชีวิต 38 00:04:15,155 --> 00:04:16,574 คุณรอดมาได้ 39 00:04:16,657 --> 00:04:18,617 คงไม่ใช่ทุกคนที่พูดแบบนั้นได้ 40 00:04:20,119 --> 00:04:21,954 ขอโทษที่เปลี่ยนแผนนะ 41 00:04:22,121 --> 00:04:25,082 ลงมือแบบไม่เตรียมตัวไม่ใช่แนวผม แต่จู่ ๆ ผมมีแรงกะตุ้น 42 00:04:30,087 --> 00:04:31,422 คุณรักเธอไหม 43 00:04:35,009 --> 00:04:36,719 ผมจะถือว่าเป็นคำตอบว่าใช่ 44 00:04:40,514 --> 00:04:41,599 ฮัลโหล 45 00:04:42,349 --> 00:04:44,310 โลกเรียกสายสืบฮอดเจส 46 00:05:28,395 --> 00:05:29,897 พนันได้เลยว่าคุณกำลังดื่มเหล้าอยู่ 47 00:05:31,607 --> 00:05:33,067 เป็นการรักษาตัวเอง 48 00:05:34,068 --> 00:05:36,445 พอตอนเช้ามันจะยิ่งรู้สึกแย่ลงนะ 49 00:05:36,528 --> 00:05:39,698 มองในแง่ดี ไม่ว่าผมกับคุณหรือ คุณกับผม 50 00:05:39,782 --> 00:05:42,451 พวกเราตอนนี้ต่างมีประเด็นหลัก 51 00:05:43,577 --> 00:05:47,122 ดูเหมือนโศกนาฏกรรมแสนยิ่งใหญ่ สุดท้ายแล้ว 52 00:05:47,206 --> 00:05:50,918 ลดลงมาเป็นแค่ "การเข้าถึงรถ" ซะงั้น 53 00:05:54,171 --> 00:05:55,714 คุณยอมให้เธอขับรถคุณ 54 00:05:57,800 --> 00:05:59,843 และตอนนี้เธอตายแล้ว 55 00:05:59,927 --> 00:06:02,429 ผมรู้ว่าในใจคุณเป็นยังไง 56 00:06:03,889 --> 00:06:05,432 ความกดดันนั่น 57 00:06:07,810 --> 00:06:09,520 เสียงนั่น 58 00:06:14,149 --> 00:06:16,026 คุณสามารถทำให้มันหยุดได้ 59 00:06:17,820 --> 00:06:19,321 หยิบปืนพกสิ 60 00:06:20,823 --> 00:06:22,866 กระบอกที่คุณเก็บไว้บนโต๊ะ 61 00:06:23,450 --> 00:06:24,493 บิล 62 00:06:27,997 --> 00:06:29,915 - ออกไป - ฟังนะบิล 63 00:06:30,040 --> 00:06:31,458 ออกไปจากบ้านของผม 64 00:06:31,542 --> 00:06:33,043 คุณไม่ควรอยู่คนเดียวตอนนี้ 65 00:06:33,127 --> 00:06:36,922 ฟังนะ เจนี่ แพ็ตเตอร์สันตาย เพราะใกล้ชิดผมมากเกินไป 66 00:06:37,006 --> 00:06:38,799 - อยากเป็นรายต่อไปหรือไง - ได้โปรดบิล 67 00:06:38,882 --> 00:06:40,801 ออกไปจากบ้านผมเดี๋ยวนี้ 68 00:06:41,051 --> 00:06:42,803 - ขอร้องล่ะ - บ้าเอ๊ย 69 00:06:44,263 --> 00:06:45,764 คุณทำฉันกลัวนะบิล 70 00:06:45,931 --> 00:06:47,307 ผมต้องการรถคุณ 71 00:06:47,808 --> 00:06:49,643 รถของคุณ ผมต้องการใช้รถคุณ 72 00:07:38,859 --> 00:07:40,027 เบรดี้ 73 00:07:43,322 --> 00:07:44,698 อาหารเย็นพร้อมแล้ว 74 00:07:45,908 --> 00:07:47,618 ผมบอกแล้วไงว่ายุ่งอยู่ 75 00:07:47,826 --> 00:07:48,994 เบรดี้ 76 00:07:52,706 --> 00:07:54,166 มันจะเย็นน่ะสิ 77 00:08:41,421 --> 00:08:42,756 พระเจ้า 78 00:09:16,290 --> 00:09:17,583 ความมืด 79 00:09:28,969 --> 00:09:30,053 แม่ 80 00:09:30,888 --> 00:09:32,222 แม่ครับ แม่ 81 00:09:33,348 --> 00:09:36,018 แม่ทำอะไรลงไป เกิดอะไรขึ้น 82 00:09:36,101 --> 00:09:37,102 เบรดี้ 83 00:09:37,186 --> 00:09:39,354 เกิดอะไรขึ้น แม่ทำอะไรลงไป 84 00:09:39,438 --> 00:09:42,399 ทำไมแม่กัดปากตัวเอง เกิดอะไรขึ้น 85 00:09:42,482 --> 00:09:44,193 เดี๋ยวนะ อะไรวะเนี่ย ไม่นะ 86 00:09:55,954 --> 00:09:58,624 แม่กินมันเข้าไปตอนไหน แม่กินไอ้นี่เข้าไปเมื่อไหร่ 87 00:09:58,707 --> 00:10:01,168 - โธ่เว้ย - โทร 911 88 00:10:01,835 --> 00:10:04,129 โทร 911 911 89 00:10:04,213 --> 00:10:05,589 เบรดี้ 90 00:10:14,806 --> 00:10:16,642 เบรดี้... 91 00:10:17,476 --> 00:10:18,852 ช่วยแม่ด้วย 92 00:10:26,068 --> 00:10:28,362 แม่ต้องดื่มน้ำนะแม่ 93 00:10:28,445 --> 00:10:29,947 แม่กินยาพิษเข้าไปเข้าใจไหม 94 00:10:31,823 --> 00:10:33,116 แม่... 95 00:10:34,743 --> 00:10:35,827 ดื่มเข้าไป 96 00:10:38,413 --> 00:10:40,624 ไม่ บ้าเอ๊ย เกลือ 97 00:10:41,291 --> 00:10:43,460 แม่ต้องอ้วกออกมาเข้าใจไหม 98 00:10:43,543 --> 00:10:45,087 แค่... เราไม่ต้องการมันแม่ 99 00:10:46,088 --> 00:10:47,673 เอาล่ะ เกลือ 100 00:10:47,756 --> 00:10:49,883 เกลือจะทำให้แม่อ้วก 101 00:10:52,761 --> 00:10:54,096 แม่ 102 00:10:54,179 --> 00:10:55,389 อ้วกมันออกมา 103 00:10:59,518 --> 00:11:01,144 ใช่แล้วแม่ ดีแล้ว 104 00:11:01,228 --> 00:11:03,438 ดีแล้ว แม่... 105 00:11:05,399 --> 00:11:06,400 แม่ 106 00:11:09,111 --> 00:11:10,654 อ้วกออกมาครับ อ้วกมันออกมา 107 00:11:16,159 --> 00:11:18,870 แม่ครับแม่ แม่ แม่ครับแม่ 108 00:11:18,954 --> 00:11:20,539 แม่ แม่ครับ 109 00:12:30,901 --> 00:12:33,111 ขอโทษครับ ขอโทษ 110 00:14:59,049 --> 00:15:00,217 แม่ทำอะไรอยู่คะ 111 00:15:00,675 --> 00:15:02,636 เก็บของของลูก เรากำลังจะกลับบ้าน 112 00:15:02,719 --> 00:15:05,222 - เดี๋ยวนะ ตอนนี้เหรอ - ไม่มีเหตุผลที่ต้องรอ 113 00:15:05,305 --> 00:15:07,682 อย่างน้อยสองอาทิตย์กว่าพวกเขา จะปล่อยศพของเจนี่ 114 00:15:07,766 --> 00:15:09,267 พวกเขาต้องชันสูตรศพทั้งร่างก่อน 115 00:15:09,351 --> 00:15:10,393 ไม่ค่ะ เราต้องรอ 116 00:15:10,477 --> 00:15:13,188 อาร์ตจะกลับมาที่นี่คนเดียว เมื่อพวกเขาชันสูตรเสร็จ 117 00:15:13,271 --> 00:15:14,731 แล้วตัวอย่างดีเอ็นเอล่ะคะ 118 00:15:14,814 --> 00:15:16,358 เราจะเอาของพวกนั้นไปทิ้งไว้ที่ สถานีตำรวจประจำเขต 119 00:15:16,441 --> 00:15:18,777 หมอไคลน์ส่งแฟ็กซ์บันทึก ข้อมูลทันตกรรมไปแล้ว 120 00:15:18,860 --> 00:15:20,862 พวกเขาน่าจะสามารถใช้ข้อมูล ทางการแพทย์ระบุตัวตนได้ 121 00:15:20,946 --> 00:15:23,406 ไม่ หนูไม่คิดว่าเราควรจะทิ้งศพไว้ หนู... 122 00:15:24,032 --> 00:15:25,492 เราจะทิ้งไว้ 123 00:15:26,201 --> 00:15:27,536 แล้วคุณฮอดเจสล่ะคะ 124 00:15:27,619 --> 00:15:29,955 เราควรต้องให้แน่ใจว่าเขาไม่เป็นไร 125 00:15:30,956 --> 00:15:34,125 คุณฮอดเจสน่ะ แม่ไม่สนใจเขาสักนิด 126 00:15:34,209 --> 00:15:35,919 เขาช่วยกำจัดครอบครัวนี้ไปแล้ว ครึ่งตระกูล 127 00:15:36,002 --> 00:15:37,879 - ชาร์ล็อตต์ - เธอจำเป็นต้องได้ยินมัน 128 00:15:37,963 --> 00:15:39,422 - หนูอยากอยู่ต่อ - ลูกจะไม่อยู่ต่อ 129 00:15:39,506 --> 00:15:41,007 หนูจะอยู่ค่ะ 130 00:15:41,091 --> 00:15:43,552 โอเค หนูอายุ 31 ครึ่งแล้ว และหนูตัดสินใจเองได้ 131 00:15:43,635 --> 00:15:46,680 ฮอลลี่ ลูกจะกลับบ้าน จบการหารือ 132 00:15:47,764 --> 00:15:50,934 ฮอลลี่บั๊ก กินยาโรคซึมเศร้าหรือยัง 133 00:15:57,023 --> 00:15:58,233 ฮอลลี่บั๊กออกมาเร็ว 134 00:16:03,572 --> 00:16:07,617 คุณฮอดเจส คุณฮอดเจส คุณอยู่ไหนคะ 135 00:16:28,597 --> 00:16:30,640 ครับ ผมต้องการพบอัลลีย์ แชนนอน 136 00:16:30,724 --> 00:16:32,434 อย่างที่บอกไงคะ นี่ไม่ใช่เวลาเยี่ยม 137 00:16:32,517 --> 00:16:33,518 มันเป็นเรื่องฉุกเฉิน 138 00:16:33,602 --> 00:16:35,270 เสียใจค่ะ ฉันให้คุณพบเธอตอนนี้ไม่ได้ 139 00:16:35,353 --> 00:16:36,354 มันเป็นเรื่องฉุกเฉิน 140 00:16:36,438 --> 00:16:37,439 โอเค 141 00:16:37,522 --> 00:16:40,025 วันเยี่ยมคือวันเสาร์และอาทิตย์ ตั้งแต่ 11 โมงถึงบ่ายสาม 142 00:16:40,108 --> 00:16:41,901 เรายินดีต้อนรับคุณช่วงเวลานั้นค่ะ 143 00:16:41,985 --> 00:16:43,903 ผมบอกว่ามันเป็นเรื่องฉุกเฉิน 144 00:16:44,404 --> 00:16:47,365 - ฉันเข้าใจแต่เราก็มีกฎ - เธออยู่ไหน 145 00:16:47,741 --> 00:16:49,242 เฮ้ มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 146 00:16:49,659 --> 00:16:51,119 เขาอยากพบลูกสาวเขา 147 00:16:51,202 --> 00:16:52,954 - คุณครับ - กรุณาไสหัวไป 148 00:16:53,038 --> 00:16:54,664 ที่นี่เรามีระเบียบการของเรา 149 00:16:54,748 --> 00:16:56,374 ผมเคยเป็นตำรวจมา 35 ปี 150 00:16:56,458 --> 00:16:57,792 ผมรู้ดีเรื่องระเบียบการ 151 00:16:57,876 --> 00:16:59,586 และมีเวลาที่จะต้องทิ้งมันลงถังขยะ 152 00:16:59,878 --> 00:17:01,630 และนี่คือเวลาที่ว่า 153 00:17:03,131 --> 00:17:05,050 เขาไม่ได้บอกเหรอคะว่าจะไปไหน 154 00:17:05,133 --> 00:17:07,927 ไม่ได้บอก เขาแค่บอกว่า มันเป็นเรื่องฉุกเฉิน 155 00:17:08,011 --> 00:17:09,721 คุณจะโทรหาเขาได้ไหม 156 00:17:09,804 --> 00:17:12,307 เราพยายามแล้วแต่เขาไม่รับสายผม 157 00:17:12,390 --> 00:17:14,225 และนี่เป็นสถานการณ์ร้ายแรงมาก 158 00:17:14,309 --> 00:17:15,393 ให้ตายสิ 159 00:17:16,144 --> 00:17:17,270 คุณคิดงั้นเหรอ 160 00:17:18,271 --> 00:17:20,106 สายของคุณจะถูกโอน... 161 00:17:20,190 --> 00:17:21,399 ไปที่ข้อความเสียง 162 00:17:21,483 --> 00:17:23,902 นี่เป็นเบอร์ส่วนตัวของผม 163 00:17:23,985 --> 00:17:26,905 ถ้าได้ข่าวจากเขาช่วยติดต่อผมทันที 164 00:17:33,995 --> 00:17:35,205 หนูอยู่ในอันตรายเหรอคะ 165 00:17:36,247 --> 00:17:37,540 พ่อหวังว่าจะไม่นะ 166 00:17:38,041 --> 00:17:40,627 แต่... ก็อาจจะ 167 00:17:42,295 --> 00:17:43,713 แต่พ่ออยู่ในอันตราย 168 00:17:44,464 --> 00:17:45,840 น่าจะนะ 169 00:17:49,135 --> 00:17:50,387 โอเค 170 00:17:57,936 --> 00:17:59,396 พ่อดูโทรมมาก 171 00:18:04,192 --> 00:18:06,528 ลูกจะออกจากที่นี่เมื่อไหร่กันแน่ 172 00:18:07,028 --> 00:18:08,238 เดือนหน้า 173 00:18:10,490 --> 00:18:11,950 ถ้าหนูพร้อมนะคะ 174 00:18:12,075 --> 00:18:14,035 โอเค ลูกต้องบอกพ่อ ถ้ามันมีการเปลี่ยนแปลง 175 00:18:14,119 --> 00:18:17,956 และระหว่างนี้ พ่อจะดูเรื่องการเพิ่ม การรักษาความปลอดภัยที่นี่ 176 00:18:20,458 --> 00:18:21,835 พ่อพูดจริงหรือเปล่าเนี่ย 177 00:18:22,377 --> 00:18:24,003 คนคนนี้พร้อมลงมือมาก 178 00:18:25,839 --> 00:18:26,965 โอเค 179 00:18:31,219 --> 00:18:33,054 แล้วแม่ล่ะคะ พ่อได้คุยกับแม่หรือเปล่า 180 00:18:34,681 --> 00:18:37,434 แม่จะอยู่ในอันตรายด้วยไหม พ่อได้โทรหาแม่... 181 00:18:37,517 --> 00:18:38,935 พ่อไม่คิดว่างั้นนะ 182 00:18:39,310 --> 00:18:41,146 ไม่เชื่อแบบนั้นจริง ๆ 183 00:18:47,736 --> 00:18:51,072 หนูไม่ได้เจอพ่อเป็นปี ๆ และพ่อมาที่นี่ 184 00:18:51,156 --> 00:18:53,116 จู่ ๆ พ่อก็โผล่มาที่นี่ 185 00:18:53,199 --> 00:18:56,286 แล้วก็โยนเรื่องไร้สาระพวกนี้ใส่หนู 186 00:18:56,369 --> 00:18:58,872 หนูไม่รู้ว่าหนูควรจะ... 187 00:18:58,955 --> 00:19:00,081 หนูไม่... 188 00:19:00,623 --> 00:19:02,000 ลูกจะปลอดภัยที่นี่ 189 00:19:03,960 --> 00:19:06,463 แต่ลูกจะออกไปไม่ได้ ถ้าพ่อยังไม่บอก ตกลงไหม 190 00:19:08,965 --> 00:19:10,300 ตกลงค่ะ 191 00:19:13,470 --> 00:19:14,679 พ่อโทรหาลูก 192 00:19:15,805 --> 00:19:17,098 แต่ลูกไม่เคยรับสาย 193 00:19:23,563 --> 00:19:25,023 พ่อฝากข้อความไว้ให้ 194 00:19:26,566 --> 00:19:27,817 พวกเขา 195 00:19:28,735 --> 00:19:30,361 พวกเขาเอาข้อความพ่อให้ลูกไหม 196 00:19:38,620 --> 00:19:40,371 หนูต้องกลับไปห้องแล้วล่ะ 197 00:19:51,841 --> 00:19:55,678 ระเบิดซึ่งสังหารคนไปหนึ่งราย และทำคนบาดเจ็บอีกนับสิบ 198 00:19:55,762 --> 00:19:58,890 สร้างความตกใจไปทั่วใจกลางเมือง ที่ปกติเงียบสงบ 199 00:19:58,973 --> 00:20:01,226 เจ้าหน้าที่ยืนยันว่ารถยนต์คันนั้น จดทะเบียน 200 00:20:01,309 --> 00:20:02,477 ในนามของวิลเลียม ฮอดเจส 201 00:20:02,560 --> 00:20:04,938 อดีตสายสืบฆาตกรรมที่เกษียณแล้ว ของบริดจ์ตัน 202 00:20:05,021 --> 00:20:08,441 แต่ปฏิเสธที่จะคาดเดาถึงเหตุจูงใจ ในการก่ออาชญากรรมครั้งนี้ 203 00:20:08,525 --> 00:20:10,652 คลิปที่น่าตกใจคลิปนี้ถ่ายไว้ได้โดย... 204 00:20:10,735 --> 00:20:12,612 ที่รัก ไปกันเถอะ 205 00:20:12,695 --> 00:20:15,156 ...โทรศัพท์มือถือขณะที่ไปร่วมพิธีศพ 206 00:20:15,240 --> 00:20:16,741 โชคดีที่เธอไม่ได้รับอันตรายใด ๆ 207 00:20:16,825 --> 00:20:19,536 นายทำอะไรอยู่น่ะ นายทำลูกค้ากลัวนะ 208 00:20:19,619 --> 00:20:21,496 - ขอโทษครับ - นายโอเคหรือเปล่า 209 00:20:21,579 --> 00:20:22,789 ท่าทางนายดูไม่ดีเลย 210 00:20:22,872 --> 00:20:25,166 ครับ เดือนที่แล้วผมติดตั้งเมนเฟรม 211 00:20:25,250 --> 00:20:27,335 ในแจ็คสันเรียลตี้ตรงบล็อกนั้นเลย 212 00:20:27,418 --> 00:20:28,878 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันเป็นเรื่องจริง 213 00:20:28,962 --> 00:20:30,588 ในนี้ มันไม่ใช่เรื่องจริง 214 00:20:32,257 --> 00:20:34,008 - ไม่ใช่เหรอครับ - ไม่ใช่ 215 00:20:34,092 --> 00:20:37,804 การทำร้ายร่างกาย ความน่ากลัว ชิ้นส่วนปลิวว่อน มีอยู่แค่ข้างนอกนั่น 216 00:20:37,887 --> 00:20:40,223 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราขายในสุพรีม 217 00:20:40,306 --> 00:20:43,268 ในนี้ เราขายการหนี 218 00:20:43,351 --> 00:20:46,354 ขายความฝันถึงชีวิตที่ดีกว่า ผ่านเทคโนโลยี 219 00:20:46,437 --> 00:20:48,022 เราขายอนาคต 220 00:20:48,273 --> 00:20:49,566 ที่นี่เหรอครับ 221 00:20:49,649 --> 00:20:51,401 ห้องน้ำกดไม่ลงด้วยซ้ำ 222 00:20:52,110 --> 00:20:54,737 นั่นกำลังจะเปลี่ยนแปลง 223 00:20:54,946 --> 00:20:56,489 ครั้งใหญ่ 224 00:20:56,573 --> 00:20:57,907 บอกเขาสิโรบี 225 00:20:57,991 --> 00:21:00,535 บริษัทต้องการทำให้ที่นี่เป็นซูเปอร์สโตร์ 226 00:21:00,618 --> 00:21:02,579 - รู้ไหมซูเปอร์สโตร์คืออะไร - ครับ ร้าน... 227 00:21:02,662 --> 00:21:06,082 ร้านที่ใช้ทฤษฎีลูกค้าสัมพันธ์ ของแมลคัม เอกซ์ 228 00:21:06,165 --> 00:21:07,250 นายพาพวกเขาเข้ามาในร้าน 229 00:21:07,333 --> 00:21:10,712 และเก็บพวกเขาไว้ในนั้น ด้วยทุก ๆ วิธีที่จำเป็น 230 00:21:10,795 --> 00:21:12,714 สุดท้ายแล้ว พวกเขาก็จะซื้อบางอย่าง 231 00:21:12,797 --> 00:21:14,716 เรากำลังพูดถึงบูธทดลองฟัง จุดสาธิตสินค้า 232 00:21:14,799 --> 00:21:16,301 หรือแม้แต่ซุ้มกาแฟเล็ก ๆ 233 00:21:16,467 --> 00:21:18,428 - เจ๋งมากครับ - ให้พวกเขาเดินเตร่ได้ทั้งวัน 234 00:21:18,511 --> 00:21:21,598 งานวิจัยบอกว่าเมื่อเมืองฟื้นตัว 235 00:21:21,681 --> 00:21:23,308 ศิลปินจะมาก่อน จากนั้นก็ครอบครัว ของคนหนุ่มสาว 236 00:21:23,391 --> 00:21:25,977 เราต้องทำให้ที่นี่เป็นจุดหมายปลายทาง 237 00:21:26,060 --> 00:21:28,271 เป็นสิ่งจำเป็นเและส่วนที่มีความหมาย ในชีวิตประจำวันของพวกเขา 238 00:21:28,354 --> 00:21:30,481 เหมือนสตาร์บัคส์ หรือชัคอีชีส 239 00:21:31,733 --> 00:21:32,817 เธอมาที่นี่ทำไม 240 00:21:33,276 --> 00:21:36,696 ฉันกำลังพยายามที่จะรักเพศตรงข้าม 241 00:21:36,779 --> 00:21:38,990 เพื่อประโยชน์ของการรักษาความมั่นคง ในการงาน 242 00:21:39,073 --> 00:21:41,826 ไม่ว่าจะที่นี่หรือที่อื่น 243 00:21:41,910 --> 00:21:45,371 นักบำบัดแก้เพศวิถีของฉันบอกว่า ฉันต้องให้ใจจดจ่อ 244 00:21:45,455 --> 00:21:49,751 กับรูปร่างของผู้ชายในจินตนาการ เพื่อให้เกิดความต้องการทางเพศ 245 00:21:50,668 --> 00:21:52,503 ฉันเลยมาที่นี่เพื่อจ้องคุณไงล่ะ 246 00:21:54,422 --> 00:21:55,423 ยังไม่รู้สึกอะไรเลย 247 00:21:55,882 --> 00:21:57,050 เธอฟ้องฉัน 248 00:21:57,967 --> 00:21:59,552 แค่พยายามไม่ให้ขาดการติดต่อน่ะ 249 00:21:59,636 --> 00:22:00,803 ผมจะเรียก รปภ มา 250 00:22:00,887 --> 00:22:03,389 อ้อ พวกกุ๊ยพวกนั้น 251 00:22:03,473 --> 00:22:05,600 อันที่จริงฉันมาหาเบรดี้ 252 00:22:05,683 --> 00:22:07,226 เบรดี้ ไปเจอกันข้างนอกได้ไหม 253 00:22:08,895 --> 00:22:11,648 สุพรีมอิเล็กโทรนิกซ์ 254 00:22:15,276 --> 00:22:17,487 เฮ้ เมื่อคืนนายทำฉันตกใจกลัวนะ 255 00:22:17,612 --> 00:22:18,780 โทษทีนะ 256 00:22:19,322 --> 00:22:20,490 นายเป็นอะไรหรือเปล่า 257 00:22:21,240 --> 00:22:22,867 - ฉันสบายดี - "สบายดี" เหรอ 258 00:22:22,951 --> 00:22:26,371 เพราะว่าข้อความเสียงที่นายทิ้งไว้เมื่อคืน 259 00:22:26,454 --> 00:22:28,831 ฟังดูไม่สบายเอาเลย 260 00:22:28,915 --> 00:22:31,167 ที่จริงแล้วมันแบบว่า 261 00:22:32,627 --> 00:22:34,170 หายใจแรง ร้องไห้เสียสติ 262 00:22:34,253 --> 00:22:36,506 แล้วพอฉันโทรกลับนายก็ไม่รับสาย 263 00:22:37,423 --> 00:22:39,092 แม่ฉันไม่สบาย 264 00:22:39,634 --> 00:22:42,679 เธอนึกว่าเธอหัวใจวายอะไรทำนองนี้ 265 00:22:44,055 --> 00:22:46,057 และไม่ยอมให้ฉันพาไปโรงพยาบาล 266 00:22:46,140 --> 00:22:47,892 - ฉันเลยสติแตก - เธอโอเคดีใช่ไหม 267 00:22:47,976 --> 00:22:49,477 ใช่ 268 00:22:49,686 --> 00:22:53,856 มันก็แค่เจ็บหน้าอกหรือแก๊ส 269 00:22:54,399 --> 00:22:55,858 หรืออาจจะทั้งสองอย่าง 270 00:22:56,109 --> 00:23:00,029 นายโอเคใชไหม เพราะนายยังดูแบบว่า 271 00:23:00,446 --> 00:23:01,781 ไม่รู้สิ สติแตกนิดหน่อย 272 00:23:02,448 --> 00:23:04,701 ฉันแค่ไม่ค่อยได้นอนเมื่อคืนนี้ 273 00:23:12,250 --> 00:23:13,835 แล้วเธอจะฟ้องเขาจริงเหรอ 274 00:23:14,293 --> 00:23:15,837 มันน่าประทับใจมาก 275 00:23:18,715 --> 00:23:21,384 เบรดี้ นายไม่เป็นไรแน่นะ 276 00:23:22,927 --> 00:23:24,262 ใช่ 277 00:23:25,680 --> 00:23:26,806 ดีใจที่เจอเธอนะ 278 00:23:37,483 --> 00:23:38,985 ก่อนอื่น คุณสบายดีไหม 279 00:23:41,404 --> 00:23:42,739 ก็ไม่ดีนัก 280 00:23:45,408 --> 00:23:49,120 แล้ว 12 ชั่วโมงที่แล้วคุณไปอยู่ไหนมา 281 00:23:50,913 --> 00:23:52,665 ผมต้องทำให้แน่ใจว่าลูกสาวผมปลอดภัย 282 00:23:54,292 --> 00:23:55,752 อยากให้คุณช่วยเรื่องนั้นหน่อย 283 00:23:56,711 --> 00:23:58,921 ผมต้องการคนไปรักษาการที่ ที่เธออยู่ 284 00:24:02,175 --> 00:24:03,509 อาจจะที่บ้านคุณด้วย 285 00:24:03,593 --> 00:24:04,677 ไม่จำเป็น 286 00:24:05,094 --> 00:24:08,347 เขารู้จักบ้านผม รู้ว่าผมมีกล้อง 287 00:24:08,431 --> 00:24:10,183 เขาจะระวังตัวให้อยู่ห่างจากบ้านผม 288 00:24:11,809 --> 00:24:15,104 นี่ คุณเคยไปตรวจไหม 289 00:24:15,188 --> 00:24:16,439 คุณไปหาหมอบ้างไหม 290 00:24:17,023 --> 00:24:20,860 - ผมสบายดี - ทางร่างกายอาจจะใช่ 291 00:24:21,110 --> 00:24:22,195 จิตใจล่ะบิล 292 00:24:22,695 --> 00:24:25,448 คุณไม่ต้องห่วงเรื่องจิตใจผม 293 00:24:28,534 --> 00:24:29,869 ให้ตาย บิล ผมขอโทษ 294 00:24:31,621 --> 00:24:34,832 ผมรู้ว่าคุณพยายามหนักแค่ไหน เพื่อบอกเราก่อนหน้านี้และ... 295 00:24:36,626 --> 00:24:38,169 ผมขอโทษจริง ๆ 296 00:24:45,927 --> 00:24:47,428 คุณต้องบอกเราอีกครั้ง 297 00:24:49,514 --> 00:24:51,015 คุณต้องบอกเราทุกคนอีกครั้ง 298 00:24:54,602 --> 00:24:57,647 เรามาเริ่มจากเจเนลล์ แพ็ตเตอร์สัน และย้อนกลับไป 299 00:24:59,607 --> 00:25:01,234 คุณรู้จักผู้ตายได้ยังไง 300 00:25:02,568 --> 00:25:04,153 เธอเข้าไปอยู่ในรถคุณได้ไง 301 00:25:06,864 --> 00:25:08,116 ก็ได้ 302 00:25:25,925 --> 00:25:27,051 เฮ้ เบรดี้ 303 00:25:29,387 --> 00:25:30,680 เกิดอะไรขึ้น 304 00:25:30,763 --> 00:25:33,182 วันนี้เฟดเอกซ์พยายามส่งไอ้นี่ แต่ไม่มีคนตอบรับ 305 00:25:33,266 --> 00:25:36,936 ฉันเห็นพวกเขาเลยคิดว่ามันอาจสำคัญ ก็เลยเซ็นรับให้แทน 306 00:25:37,019 --> 00:25:39,188 เดี๋ยวนี้พวกเพื่อนบ้านอย่างคุณ คอยส่องดูอะไรกัน 307 00:25:39,272 --> 00:25:42,191 - อะไรนะ - ผมแค่ล้อเล่นน่ะ 308 00:25:43,151 --> 00:25:44,443 อ้อ เออนี่ ฟังนะ ฉัน... 309 00:25:45,444 --> 00:25:47,530 ฉันควรจะได้กินข้าวกลางวันกับแม่ของเธอ 310 00:25:47,613 --> 00:25:49,407 แต่เธอไม่ออกมาเลย 311 00:25:52,743 --> 00:25:53,995 ทุกอย่างโอเคดีนะ 312 00:25:54,078 --> 00:25:57,123 ไม่ยักรู้ว่าพวกคุณสองคนคบกันอยู่ 313 00:25:59,083 --> 00:26:01,627 ไม่มีใครคบกับใครทั้งนั้นแหละ 314 00:26:04,046 --> 00:26:06,340 ที่จริงแล้วแม่ต้องออกจากเมืองน่ะครับ 315 00:26:06,424 --> 00:26:08,176 งั้นเหรอ ไปไหนล่ะ 316 00:26:08,259 --> 00:26:09,594 อินเดียนา 317 00:26:09,677 --> 00:26:10,970 อินเดียนาเหรอ 318 00:26:11,053 --> 00:26:13,389 เพื่อนสนิทแม่สมัยมัธยมปลาย เปิดร้านเสริมสวยในแกรี่ 319 00:26:13,598 --> 00:26:15,349 แล้วอยากให้แม่ไปทำร้านกับเธอ 320 00:26:15,433 --> 00:26:17,143 เป็นความฝันเก่า ๆ ของพวกเขาน่ะ 321 00:26:19,395 --> 00:26:21,981 ก็แบบว่ามันดีกับเธอแล้วล่ะ ว่าไหม 322 00:26:22,064 --> 00:26:23,941 ใช่ครับ จะยิ่งดีขึ้นเรื่อย ๆ 323 00:26:24,025 --> 00:26:26,194 - ขอบคุณครับสำหรับ... - อ้อ ได้เสมอเลย 324 00:26:26,277 --> 00:26:27,695 ขอบคุณมากครับ 325 00:26:27,778 --> 00:26:30,698 ถ้าแม่โทรมาผมจะบอกว่า คุณแวะมาหานะครับ 326 00:26:30,781 --> 00:26:31,908 โอเคนะ 327 00:27:11,739 --> 00:27:13,491 เธอไปทำอะไรในรถคันนั้น 328 00:27:14,951 --> 00:27:18,496 ออลลี่ทิ้งมันไว้ในโรงรถ และฉันต้องซื้อแปรงสีฟันใหม่ 329 00:27:18,579 --> 00:27:20,331 แล้วต้องมาดูว่าคุณโอเคไหมด้วย 330 00:27:20,831 --> 00:27:22,124 ฉันอาจยิงเธอไปแล้วก็ได้ 331 00:27:22,500 --> 00:27:24,168 คุณไม่รับโทรศัพท์ฉัน 332 00:27:24,252 --> 00:27:27,171 ฉันไม่ได้สัญญิงสัญญาว่า จะรับโทรศัพท์เธอนะฮอลลี่ 333 00:27:27,255 --> 00:27:28,256 บิล 334 00:27:29,006 --> 00:27:30,633 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 335 00:27:43,271 --> 00:27:45,273 เธอไม่ควรขับรถคันนั้น 336 00:27:46,649 --> 00:27:48,150 มันอาจถูกดัดแปลงมาแล้ว 337 00:27:48,234 --> 00:27:51,070 คุณหายไปไหนมา เจอโรมก็ห่วงคุณเหมือนกัน 338 00:27:59,704 --> 00:28:02,081 - ฮัลโหล - ชาร์ล็อตต์ กิ๊บนีย์พูดนะ 339 00:28:02,164 --> 00:28:04,375 ฮอลลี่หายตัวไปหลายชั่วโมงแล้ว และเรา... 340 00:28:04,458 --> 00:28:06,794 - เธออยู่ที่นี่ เธอปลอดภัย - เธออยู่กับคุณเหรอ 341 00:28:07,503 --> 00:28:08,838 ใช่ เธอสบายดี 342 00:28:10,047 --> 00:28:11,924 งั้นก็ไม่มีอะไรต้องห่วง 343 00:28:12,008 --> 00:28:13,884 คุณเพิ่งช่วยฆ่าน้องสาวฉัน 344 00:28:13,968 --> 00:28:15,803 หลานสาวฉันก็เพิ่งถูกระเบิดเป็นชิ้น ๆ 345 00:28:16,012 --> 00:28:19,515 และฉันควรใจเย็นนั่งเฉย ๆ เพราะฮอลลี่อยู่กับคุณ 346 00:28:20,224 --> 00:28:21,392 แม่ของเธอ 347 00:28:32,987 --> 00:28:34,363 - ฮัลโหล - ฮอลลี่ 348 00:28:34,447 --> 00:28:36,407 ถ้าอีกครึ่งชั่วโมงลูกไม่กลับมา 349 00:28:36,490 --> 00:28:37,867 แม่จะให้ลูกออกจากบ้านไปเลย 350 00:28:37,992 --> 00:28:39,368 เข้าใจไหม 351 00:28:39,618 --> 00:28:42,038 หนูคิดว่าหนูจะอยู่ที่นี่กับบิลต่ออีกสักพัก 352 00:28:42,496 --> 00:28:43,831 กับบิลเหรอ 353 00:28:46,292 --> 00:28:47,752 ญาติของเจนี่ 354 00:28:47,835 --> 00:28:50,004 เธอแปลกแต่ก็โอเค 355 00:28:50,087 --> 00:28:51,339 ฉันเห็นแล้วล่ะ 356 00:28:53,174 --> 00:28:54,425 คุณเป็นยังไงบ้าง 357 00:28:56,135 --> 00:28:57,345 แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ 358 00:28:58,012 --> 00:28:59,930 อะไรกัน 359 00:29:00,097 --> 00:29:03,601 คติที่ว่าทุกอย่างไร้ความหมาย ของชายไอริชงั้นเหรอ 360 00:29:05,436 --> 00:29:07,271 "คุณเป็นมะเร็งคุณฮอดเจส" 361 00:29:07,355 --> 00:29:09,231 "แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ" 362 00:29:09,398 --> 00:29:12,485 "ครอบครัวคุณถูกไฟคลอกคุณฮอดเจส" 363 00:29:12,568 --> 00:29:14,111 "แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ" 364 00:29:14,612 --> 00:29:15,905 ฉันถามว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 365 00:29:17,490 --> 00:29:19,116 แล้วคุณคาดหวังว่าผมจะเป็นไงล่ะ 366 00:29:19,533 --> 00:29:22,244 เร่งแผนดื่มเหล้าจนตายของคุณให้เร็วขึ้น 367 00:29:23,537 --> 00:29:24,955 อาจจะหลังจากที่ฆ่าเขา 368 00:29:27,625 --> 00:29:30,878 หนูอายุ 31 ปีครึ่งแล้ว และหนูไม่ต้องฟังแม่แล้ว 369 00:29:32,338 --> 00:29:34,715 ฉันจะทิ้งคุณไว้กับเรื่องนี้นะ 370 00:29:36,592 --> 00:29:38,135 คุณไม่อยากอยู่แถว ๆ นี้เหรอ 371 00:29:39,512 --> 00:29:43,599 ฉันอาจสับสนกับการเป็นนักบุญ แต่ไม่คิดเป็นผู้พลีชีพหรอกนะ 372 00:29:56,779 --> 00:29:58,030 ฮอลลี่ 373 00:29:59,240 --> 00:30:00,533 คะ 374 00:30:07,706 --> 00:30:11,043 ก็แค่... มันทำให้สติฉันสงบลง 375 00:30:11,752 --> 00:30:13,504 เธอกินมันกี่เม็ด 376 00:30:13,587 --> 00:30:16,298 คุณหมอราชันบอกว่าห้ามเกินสามเม็ดต่อวัน 377 00:30:16,382 --> 00:30:18,300 แต่เธอกินเหมือนอย่างน้อยสามเม็ด 378 00:30:20,428 --> 00:30:21,887 โอเค ๆ 379 00:30:35,192 --> 00:30:37,695 - คุณมีแผนมั้ยคะ - แผนเหรอ 380 00:30:39,697 --> 00:30:43,117 หาเขาให้เจอ แล้วจับเขา เราต้องจับเขาให้ได้ 381 00:30:43,200 --> 00:30:46,412 แผนของฉันคือเรียกแท็กซี่ให้เธอ ทันทีที่เธอรู้สึกดีขึ้น 382 00:30:46,495 --> 00:30:48,330 ฉันจะให้แท็กซี่คันนั้นไปส่งโรงแรม 383 00:30:48,414 --> 00:30:50,791 เพราะว่าคืนนี้ฉันจะไม่กลับบ้าน ไปหาแม่ 384 00:30:57,381 --> 00:31:00,217 รู้มั้ย ฉันไม่เคยเช็คอิน โรงแรมเองเลยค่ะ 385 00:31:05,222 --> 00:31:07,099 ฉันว่าฉันจะโทรหาแม่ของเธอ 386 00:31:07,183 --> 00:31:09,894 ฉันไม่ชอบใจแน่ ๆ โอเคมั้ย ฉันโตแล้วนะ 387 00:31:10,728 --> 00:31:12,021 ใช่ เธอโตแล้ว 388 00:31:21,071 --> 00:31:24,200 พอเริ่มปุ๊บแม็กกี้กับแฟร็งค์ก็ทะเลาะกันเลย 389 00:31:24,283 --> 00:31:26,202 พวกเขาต้องเรียนรู้การทำงานร่วมกัน 390 00:31:26,285 --> 00:31:29,371 ถ้าพวกเขาต้องการผ่านช่วงนี้ ของการแข่งขันให้สำเร็จ 391 00:31:29,455 --> 00:31:31,040 แค่... 392 00:31:53,354 --> 00:31:56,148 ดูเหมือนว่าแม็กกี้กับแฟร็งค์ 393 00:31:56,232 --> 00:31:58,776 จะเป็นผู้นำในการแข่งขันช่วงนี้ 394 00:32:02,112 --> 00:32:03,614 นี่เป็นห้องของอัลลีย์ 395 00:32:19,296 --> 00:32:20,506 เธอเคยเลี้ยงเต่าเหรอคะ 396 00:32:22,341 --> 00:32:23,759 เต่าบกน่ะ 397 00:32:25,052 --> 00:32:27,346 แม่ฉันไม่มีวันยอมให้ฉันมีสัตว์เลี้ยง 398 00:32:27,429 --> 00:32:31,308 แม่บอกว่าแมวจะทำให้ฉันกระสับกระส่าย ส่วนหมาก็กัดได้ 399 00:32:31,392 --> 00:32:33,936 และสัตว์เลี้ยงประเภทอื่นก็ไม่จริงใจ 400 00:32:35,563 --> 00:32:38,524 แม่ยังพูดด้วยว่าฉันน่าจะเป็นภูมิแพ้ 401 00:32:41,735 --> 00:32:43,112 นี่อะไรคะ 402 00:32:45,489 --> 00:32:47,032 เธอคิดว่ามันเหมือนฉัน 403 00:32:47,783 --> 00:32:49,577 มันไม่เหมือนหรอก แต่เธอคิดว่าเหมือน 404 00:32:57,001 --> 00:32:58,502 เธอไม่เป็นไรแน่นะ 405 00:32:58,586 --> 00:32:59,962 ค่ะ คิดว่างั้นนะ 406 00:33:00,045 --> 00:33:01,714 ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 407 00:33:08,721 --> 00:33:12,016 บนนั้นมีท้องฟ้าที่มีเมฆคิวมูลัสเต็มไปหมด 408 00:33:12,558 --> 00:33:14,935 ตอนเด็ก ๆ เธอชอบกลุ่มดาวมาก 409 00:33:17,479 --> 00:33:19,231 วันนึงฉันก็เลยติดพวกนี้ 410 00:33:24,028 --> 00:33:25,446 คุณให้จักรวาลกับเธอ 411 00:33:30,200 --> 00:33:31,410 พวกมันก็แค่สติ๊กเกอร์ 412 00:33:32,661 --> 00:33:33,871 แล้วพวกเราล่ะเป็นอะไร 413 00:33:36,457 --> 00:33:38,292 ด้อยค่ากว่านั้น 414 00:33:42,004 --> 00:33:43,088 ฉันขอโทษ 415 00:33:44,131 --> 00:33:47,468 คุณว่าบนสวรรค์ไม่มีเวลา อย่างที่เจนี่ว่ามั้ยคะ 416 00:33:53,223 --> 00:33:54,516 หวังว่าอย่างนั้นนะ 417 00:33:55,768 --> 00:33:56,852 ฉันหวังว่าอย่างนั้น 418 00:33:58,145 --> 00:34:00,356 เราอยู่กับเธอและเธออยู่กับเรา 419 00:34:01,148 --> 00:34:02,775 พวกเราทั้งหมดอาจอยู่กันที่วิลโลว์เลค 420 00:34:04,485 --> 00:34:06,111 ก็อาจจะ ราตรีสวัสดิ์ 421 00:34:07,529 --> 00:34:08,739 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 422 00:35:18,684 --> 00:35:20,185 กรุณาใส่รหัสผ่าน 423 00:35:37,661 --> 00:35:39,204 ไม่ใช่ 424 00:35:45,753 --> 00:35:47,171 ถ้าฉันลอง... 425 00:35:48,922 --> 00:35:51,216 - ไม่ - ไม่ ฉันว่าไม่ใช่ 426 00:35:53,343 --> 00:35:54,845 มันเพอร์เฟกต์มาก 427 00:35:57,055 --> 00:35:58,932 - ลองอีกอันสิ - ได้ 428 00:36:03,187 --> 00:36:04,396 ใช่ 429 00:36:07,483 --> 00:36:08,734 บางที... 430 00:36:10,402 --> 00:36:12,571 - ไม่ เราลองมันไปแล้ว - ใช่ เยี่ยมเลย 431 00:36:12,654 --> 00:36:13,989 นั่นน่าจะใช้ได้ 432 00:36:14,072 --> 00:36:15,449 ก็อาจจะ ขอฉันดูก่อน 433 00:36:15,532 --> 00:36:17,993 - ฉันลองแล้ว - อะไรกันเนี่ย 434 00:36:20,204 --> 00:36:22,122 อรุณสวัสดิ์คุณเช่นกันครับ 435 00:36:22,206 --> 00:36:23,540 เรามีกาแฟนะ 436 00:36:23,624 --> 00:36:26,251 ฉันแกะมันได้แล้ว รหัสผ่านของออลลี่ 437 00:36:26,335 --> 00:36:28,420 มันคือวิลโลว์เลค 438 00:36:31,590 --> 00:36:34,635 90362 ตัวเล็กทุกตัวเป็นคำเดียว 439 00:36:34,718 --> 00:36:37,387 แต่ตอนนี้ฉันต้องการให้เจอโรม ช่วยอะไรฉันบางอย่าง 440 00:36:37,471 --> 00:36:38,847 - ไม่นานหรอกใช่ไหม - ใช่ 441 00:36:38,931 --> 00:36:40,224 นายไม่ควรอยู่ที่นี่ 442 00:36:41,183 --> 00:36:45,312 - ครับ ผมรู้ - โอเค ลองไฟล์เสียงดู 443 00:36:45,395 --> 00:36:47,564 แบบว่ามันเป็นเรื่องของเอาต์พุตกับอินพุต 444 00:36:47,648 --> 00:36:48,982 - ยังไงก็ลองดูก่อน - ก็ได้ 445 00:36:49,066 --> 00:36:51,860 โอเค ไปที่เอฟเฟกต์เสียงตรงซ้ายมือ 446 00:36:52,736 --> 00:36:54,196 โอเค 447 00:36:54,988 --> 00:36:56,073 "สยอง" 448 00:36:57,032 --> 00:36:58,575 ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อน 449 00:36:58,659 --> 00:37:00,536 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน และฉันใช้แม็คเป็น 450 00:37:00,702 --> 00:37:02,412 สยอง 451 00:37:03,664 --> 00:37:06,625 - ทำไมคุณถึงปล่อยให้เขาฆ่าลูกฉัน - บ้าเอ๊ย 452 00:37:10,420 --> 00:37:12,172 ทำไมคุณถึงปล่อยให้เขาฆ่าลูกฉัน 453 00:37:12,256 --> 00:37:14,132 นายรู้ไหมว่ามันจะเกิดขึ้น 454 00:37:14,216 --> 00:37:15,342 ไม่ครับ 455 00:37:20,889 --> 00:37:23,517 ออลลี่ได้ยินพวกมัน ฉันรู้ว่าเธอพูดความจริง 456 00:37:23,600 --> 00:37:28,188 เธอจะหาอะไรเกี่ยวกับโปรแกรมนี้ได้ไหม อย่างมันถูกโหลดยังไงเมื่อไหร่ 457 00:37:28,272 --> 00:37:29,565 ได้ค่ะ เขยิบหน่อย 458 00:37:30,566 --> 00:37:31,733 เอาล่ะ 459 00:37:35,362 --> 00:37:37,197 ใส่ข้อมูลการค้นหา: สยอง 460 00:37:37,281 --> 00:37:40,826 โอเค ดูเหมือนมันจะถูกติดตั้งเมื่อ วันที่ 1 กรกฎาคมปีที่แล้ว 461 00:37:40,909 --> 00:37:43,161 ใช่เลย โปรแกรมทั้งหมดถูกติดตั้งในวันนั้น 462 00:37:43,245 --> 00:37:45,956 เธอคิดว่ามันอาจถูกตั้งโปรแกรม ให้เล่นตามเวลาที่ตั้งไหม 463 00:37:46,039 --> 00:37:47,457 เล่นวนสามรอบแล้วก็หยุดหรือเปล่า 464 00:37:47,541 --> 00:37:50,294 ใช่ มันเป็นโปรแกรมบ่าวที่ซ่อนอยู่ใน รายชื่อผู้ติดต่ออีเมล 465 00:37:50,377 --> 00:37:51,879 เรียกว่าปีศาจในใจ 466 00:37:51,962 --> 00:37:53,964 นายใช้มันเปิดคอมพิวเตอร์ไม่ได้ 467 00:37:54,047 --> 00:37:56,174 อย่างน้อยฉันคิดว่าแบบนั้นนะ แต่ทันที่คอมพิวเตอร์ถูกเปิด 468 00:37:56,258 --> 00:37:58,552 นายสามารถสั่งการทุกอย่างทางไกล จากคอมพิวเตอร์ของนายเอง 469 00:37:58,635 --> 00:38:00,220 นายสามารถเปิดไฟล์ 470 00:38:00,304 --> 00:38:01,930 สามารถดูประวัติการค้นหา 471 00:38:02,014 --> 00:38:03,640 หรือปิดการใช้งานโปรแกรมหรือ... 472 00:38:03,724 --> 00:38:07,185 งั้นต้องมีใครสักคนที่โหลด คอมพิวเตอร์นี่ด้วยตัวเอง 473 00:38:07,269 --> 00:38:09,897 แบบว่าจริง ๆ แล้วต้องมีลายนิ้วมือพวกเขา บนแป้นพิมพ์ใช่ไหม 474 00:38:09,980 --> 00:38:12,566 ในตอนแรกค่ะ แต่จากนั้นคุณสามารถ ควบคุมทุกอย่างจากทางไกลได้ 475 00:38:12,649 --> 00:38:13,984 จากทุกที่ที่คุณอยู่ 476 00:38:14,067 --> 00:38:15,777 งั้นที่เราต้องทำคือหาให้ได้ว่า 477 00:38:15,861 --> 00:38:18,196 ใครที่มีโอกาสเข้าถึงบ้านและแล็บท็อป ของญาติเธอ 478 00:38:18,280 --> 00:38:20,657 - เราสามารถตีวงให้แคบลงจากตรงนั้น - จริงด้วย 479 00:38:20,741 --> 00:38:23,160 ใช่ ฉันหมายถึงเราสามารถ ได้ตัวหมอนี่ด้วยวิธีนี้ 480 00:38:23,243 --> 00:38:24,745 เดี๋ยวก่อน เอาล่ะ เดี๋ยวนะ 481 00:38:24,828 --> 00:38:26,455 เก็บมันซะ 482 00:38:26,538 --> 00:38:28,123 - อะไรนะ - ต้องส่งมันให้ตำรวจ 483 00:38:28,206 --> 00:38:29,207 ทำไมคะ 484 00:38:30,459 --> 00:38:32,544 - เดี๋ยวนะฮอดเจส ตำรวจเหรอ จริงอะ - ใช่ 485 00:38:32,628 --> 00:38:34,296 เพราะตอนนี้มันเป็นเกมของพวกเขา 486 00:38:34,463 --> 00:38:35,672 ระวังตัวด้วยล่ะ 487 00:38:37,841 --> 00:38:40,427 เร็วเข้าสิ ให้ตายเถอะ 488 00:38:42,596 --> 00:38:43,972 นายมัวทำอะไรอยู่ 489 00:38:45,974 --> 00:38:47,726 หมายความว่าไง "ผมมัวทำอะไรอยู่" ผมไม่สบาย 490 00:38:47,809 --> 00:38:49,770 บ้าเอ๊ย นายล้อเล่นหรือเปล่า 491 00:38:49,853 --> 00:38:51,605 นายเลือกที่จะป่วยตอนนี้พอดีเนี่ยนะ 492 00:38:51,688 --> 00:38:53,357 ตอนที่เราเตรียมตัวสำหรับงานกาล่า ขยายร้านเนี่ยนะ 493 00:38:53,440 --> 00:38:57,027 ฉันโทรหานายเป็นชั่วโมง ทำไมนายไม่รับสาย 494 00:38:57,110 --> 00:38:58,528 เพราะผมป่วยน่ะสิ 495 00:38:58,612 --> 00:39:00,447 ฉันขอบอกอะไรให้นะ ส่วนหนึ่งของการเป็นหัวหน้า 496 00:39:00,530 --> 00:39:03,075 ซึ่งคนสำคัญที่สุดคือผู้จัดการร้าน 497 00:39:03,158 --> 00:39:04,493 ก็คือฝืนทนกับความเจ็บปวด 498 00:39:04,576 --> 00:39:07,162 เราไม่มีเวลาที่จะป่วย เราต้องผ่านมันไปให้ได้ 499 00:39:07,245 --> 00:39:10,749 ยิ่งพวกเรามีคนไม่พอแบบนี้ ฉันต้องการให้นายแข็งใจทนไว้ 500 00:39:10,832 --> 00:39:12,292 คุณควรจะคิดถึงเรื่องนั้น 501 00:39:12,376 --> 00:39:14,127 ก่อนที่จะเริ่มไล่คนออก 502 00:39:17,631 --> 00:39:19,675 อย่างนี้นี่เองใช่ไหม 503 00:39:19,758 --> 00:39:22,094 ลาป่วยการเมือง แทนเพื่อนเลสเบี้ยนของนายสินะ 504 00:39:27,766 --> 00:39:29,393 นายเป็นบ้าอะไรของนาย 505 00:39:32,270 --> 00:39:35,023 ผมบอกแล้วไงว่าผมไม่สบาย 506 00:39:36,108 --> 00:39:37,776 และผมต้องการพักผ่อน 507 00:39:41,363 --> 00:39:42,781 นายรู้ไหมว่านายเป็นอะไรเบรดี้ 508 00:39:44,950 --> 00:39:47,369 นายเป็นคนตกงานแล้ว 509 00:39:47,536 --> 00:39:49,246 นั่นแหละที่นายเป็น 510 00:39:57,546 --> 00:40:00,924 ทำไมถึงปล่อยให้เขาฆ่าลูกฉัน 511 00:40:06,722 --> 00:40:10,183 ทำไม่คุณถึงปล่อยให้เขาฆ่าลูกฉัน 512 00:40:11,893 --> 00:40:13,395 ไอ้บ้าเอ๊ย 513 00:40:14,563 --> 00:40:15,814 ใช่เลย 514 00:40:18,859 --> 00:40:21,028 มันเล่นวนสามรอบค่ะ อยากให้ฉันปิดมันมั้ยคะ 515 00:40:21,111 --> 00:40:22,821 - ค่ะ ช่วยหน่อย - ค่ะ 516 00:40:22,904 --> 00:40:25,240 เขาหันไปหาคุณด้วยใช่ไหม ผ่านทางแล็บท็อปใช่ไหมคะ 517 00:40:25,323 --> 00:40:27,242 และทางโทรทัศน์ด้วย 518 00:40:27,534 --> 00:40:29,453 และอย่างที่ฮอลลี่ว่า 519 00:40:30,203 --> 00:40:34,041 โปรแกรมพวกนี้ต้องติดตั้งด้วยมือ ในสถานที่ ถูกต้องไหม 520 00:40:34,124 --> 00:40:35,542 ใช่ค่ะ 521 00:40:36,585 --> 00:40:38,211 ดังนั้นเขาเป็นพวกเก่งด้านไอที 522 00:40:38,295 --> 00:40:40,922 และต้องมีโอกาสเข้าถึงบ้านคุณ และของโอลิเวีย ทรีลอว์นีย์ 523 00:40:41,006 --> 00:40:42,424 พวกคุณมีอะไรที่เหมือนกัน 524 00:40:42,507 --> 00:40:44,384 กับโอลิเวีย ทรีลอว์นีย์น่ะเหรอ 525 00:40:44,760 --> 00:40:46,094 ก็คดีนี้ 526 00:40:46,178 --> 00:40:49,473 ช่างประปาคนเดียวกัน คนกำจัดปลวก แม่บ้าน ช่างติดตั้งเคเบิลทีวี 527 00:40:49,556 --> 00:40:50,682 ไม่มีเลย 528 00:40:50,766 --> 00:40:54,352 ญาติของคุณมีคนมาหาบ่อยไหม 529 00:40:54,436 --> 00:40:56,313 เราไม่ค่อยคุยกันเรื่องนั้นค่ะ 530 00:40:56,396 --> 00:40:58,940 ส่วนใหญ่เราจะเล่นเกมออนไลน์กัน ตอนกลางคืน 531 00:40:59,024 --> 00:41:01,234 อย่างเกมบ็อกเกิล แต่เล่นบนคอมพิวเตอร์ 532 00:41:01,318 --> 00:41:03,904 คิดออกไหมว่าเธอน่าจะซื้อ คอมพิวเตอร์จากที่ไหน 533 00:41:03,987 --> 00:41:06,656 หรือใครเป็นคนให้บริการ คุณเรียกคนพวกนั้นว่าอะไร 534 00:41:06,740 --> 00:41:08,075 คนคลั่งคอมของเธอเหรอคะ 535 00:41:08,158 --> 00:41:10,202 นั่นแหละ คิดอะไรออกไหม 536 00:41:11,286 --> 00:41:12,996 เธออาจเก็บบันทึกของเธอ ไว้ในเน็ตหรือเปล่า 537 00:41:13,080 --> 00:41:15,332 - ฉันเช็คได้ค่ะ - ไม่ ตอนนี้มันคือหลักฐาน 538 00:41:15,415 --> 00:41:16,666 เราจะจัดการเรื่องนี้ต่อเอง 539 00:41:16,750 --> 00:41:17,793 นี่มัน... 540 00:41:18,585 --> 00:41:20,754 ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ 541 00:41:32,390 --> 00:41:35,018 มีบางเรื่องที่เราน่าจะต้องคุยกัน 542 00:41:35,102 --> 00:41:36,645 มันอาจทำให้เธอไม่พอใจ 543 00:41:36,728 --> 00:41:37,896 อะไรคะ 544 00:41:45,070 --> 00:41:46,196 นี่มันอะไรกัน 545 00:41:46,279 --> 00:41:48,406 เธออยู่กับฉันจะไม่ปลอดภัย 546 00:41:50,534 --> 00:41:52,410 ฉันจะไม่ไปกับพวกเขา 547 00:42:01,628 --> 00:42:03,421 ฉันให้เธอเอาชีวิตมาเสี่ยงไม่ได้ 548 00:42:04,339 --> 00:42:05,799 ฉันจะไม่ไปกับพวกเขาค่ะ 549 00:42:05,882 --> 00:42:07,509 - ฮอลลี่ - คุณหักหลังฉัน 550 00:42:08,260 --> 00:42:10,053 ลองคิดว่าเธอเป็นฉันสิ 551 00:42:11,304 --> 00:42:12,681 คิดว่าเธอทำแบบนั้นได้ไหม 552 00:42:14,516 --> 00:42:16,643 - เธอคิดว่า... - ฉันคิดว่าอะไร 553 00:42:19,646 --> 00:42:21,189 ฉันสูญเสียมากเกินไปแล้ว 554 00:42:21,273 --> 00:42:22,649 ฉันทำไม่ได้ 555 00:42:22,941 --> 00:42:24,943 มันไม่มีเหตุผล ฉันทำไม่ได้ 556 00:42:26,444 --> 00:42:28,196 ฉันไม่ใช่คนที่มีเหตุผล 557 00:42:30,866 --> 00:42:33,201 และไม่ใช่คนแข็งแรงดีเท่าไหร่ 558 00:42:33,285 --> 00:42:37,330 แต่ฉันจะไม่มีวันแข็งแรงหรืออะไรทั้งนั้น ถ้าฉันต้องกลับไปกับพวกเขา 559 00:42:39,124 --> 00:42:42,794 เธอเป็นแม่ของเธอ นั่นแหละที่สำคัญ เธอเป็นครอบครัว 560 00:42:44,337 --> 00:42:45,755 ลงจากรถซะ 561 00:42:54,347 --> 00:42:55,807 ให้ตายสิ 562 00:43:13,909 --> 00:43:16,244 - ฉันรู้ว่าคุณหวังดี - ผมจะไปเอาของของเธอให้ 563 00:43:38,308 --> 00:43:39,768 ขอบคุณค่ะ 564 00:43:41,770 --> 00:43:43,355 ผมเสียใจสำหรับ 565 00:43:45,190 --> 00:43:47,817 การสูญเสียของคุณ 566 00:43:50,362 --> 00:43:51,863 ค่ะ 567 00:44:13,134 --> 00:44:16,888 คึกคักด้วยความตื่นเต้นสำหรับ การเปิดศูนย์ศิลปะแห่งใหม่ 568 00:44:16,972 --> 00:44:19,349 หลังจากการวางแผนและเตรียมพร้อม มาหลายปี 569 00:44:21,351 --> 00:44:23,687 พิธีเริ่มด้วยการตัดริบบิ้นอย่างเป็นทางการ 570 00:44:23,770 --> 00:44:25,146 และตามด้วยงานกาล่าต้อนรับ 571 00:44:25,230 --> 00:44:29,359 ผู้คนทุกสาขาอาชีพให้ได้สนุกสนาน และชื่นชม 572 00:44:29,442 --> 00:44:31,403 พวกเขาคาดหวังว่าจะมีฝูงชนขนาดใหญ่ 573 00:44:31,486 --> 00:44:33,780 ในพิธีเปิดนี้ในย่านใจกลางเมือง บริดจ์ตัน 574 00:44:33,863 --> 00:44:35,907 ดังนั้นกรุณาดูให้แน่ใจว่า คุณวางแผนล่วงหน้า 575 00:44:35,991 --> 00:44:39,035 และอย่าพลาดพิธีเปิด ศูนย์ศิลปะแห่งใหม่ในครั้งนี้ 576 00:44:39,119 --> 00:44:40,537 และสำหรับในตอนนี้ 577 00:44:40,620 --> 00:44:42,622 ผมขอส่งต่อกลับไปที่ห้องส่งครับ 578 00:44:42,706 --> 00:44:45,375 ขอบคุณค่ะจอห์น เราตั้งตารอ การรายงานข่าวของคุณวันพรุ่งนี้ 579 00:44:45,458 --> 00:44:48,169 สด ๆ จากศูนย์ศิลปะเอ็ดมุนด์มิลล์นะคะ 580 00:44:48,253 --> 00:44:51,756 สรุปโดยรวมแล้ว มันจะเป็น การเริ่มต้นใหม่สำหรับหลาย ๆ คน 581 00:44:51,840 --> 00:44:55,260 และมันไม่ได้ประกอบไปด้วยแค่ศิลปะ แต่รวมถึงอนาคตของบริดจ์ตัน 582 00:44:55,343 --> 00:44:57,512 หรืออาจจะแม้แต่อนาคตของมัน 583 00:44:57,595 --> 00:45:00,223 และจะมีชาวเมือง ผู้มาเยือน ผู้เข้าชม 584 00:45:00,307 --> 00:45:02,600 และผู้เข้าร่วมรวมหลายพันคน 585 00:45:02,684 --> 00:45:07,022 สำหรับสิ่งที่คาดว่าจะเป็น การเฉลิมฉลองในวันพรุ่งนี้ 586 00:45:08,398 --> 00:45:10,191 จะมีการเฉลิมฉลองครับแม่ 587 00:45:11,651 --> 00:45:13,028 แน่นอนอยู่แล้ว 588 00:45:27,542 --> 00:45:29,210 คุณรักเธอไหม 589 00:45:29,294 --> 00:45:30,587 เจนี่น่ะ 590 00:45:32,130 --> 00:45:33,631 ผมแทบไม่รู้จักเธอ 591 00:45:37,886 --> 00:45:40,263 บางทีผมอาจจะแค่ชอบความคิด เรื่องรักเธอ 592 00:45:43,141 --> 00:45:44,517 ตกหลุมรักนิดหน่อย 593 00:45:44,601 --> 00:45:46,269 คิดถึงเรื่องความเป็นไปได้ 594 00:45:47,228 --> 00:45:48,980 แล้วก็มีความหวังสำหรับคุณ 595 00:45:49,064 --> 00:45:50,190 ไม่มีเลย 596 00:45:50,899 --> 00:45:52,192 ผมตายไปแล้ว 597 00:45:53,068 --> 00:45:54,778 คุณยังไม่ตาย 598 00:45:55,653 --> 00:45:57,030 ผมตายแล้ว 599 00:45:59,115 --> 00:46:00,992 และตอนนี้ เขาจะต้องตาย 600 00:46:02,660 --> 00:46:04,704 แสงไฟดวงน้อยของฉัน 601 00:46:06,456 --> 00:46:08,958 ฉันจะปล่อยให้มันส่องแสง 602 00:46:10,710 --> 00:46:15,673 แสงไฟดวงน้อยของฉัน ฉันจะปล่อยให้มันส่องแสง 603 00:46:17,759 --> 00:46:23,139 แสงไฟดวงน้อยของฉัน ฉันจะปล่อยให้มันส่องแสง 604 00:46:23,223 --> 00:46:25,225 ให้มันส่องแสง 605 00:46:26,059 --> 00:46:27,936 ปล่อยให้มันส่องแสง 606 00:46:28,812 --> 00:46:30,188 ให้มันส่องแสง 607 00:46:37,654 --> 00:46:39,489 ผมมีความลับ 608 00:46:42,909 --> 00:46:44,369 ผมเคยมีแฟน 609 00:46:46,621 --> 00:46:48,206 อย่าโมโหนะครับ 610 00:46:50,875 --> 00:46:54,337 ผมไม่เคยบอกแม่เพราะผมรู้ว่า แม่จะไม่โอเคกับมัน 611 00:46:58,299 --> 00:47:00,301 แม่ไม่โอเคแน่ 612 00:47:05,682 --> 00:47:07,559 เธอชื่อแซนดี้ เฟรเชตต์ 613 00:47:08,435 --> 00:47:09,978 ชมรมวิทยาศาสตร์ 614 00:47:10,937 --> 00:47:12,105 จำเธอได้มั้ยครับ 615 00:47:13,440 --> 00:47:15,608 แม่บอกว่าเธอมีดวงตาอบอุ่น 616 00:47:20,113 --> 00:47:22,615 ผมเคยอยากมีชีวิตอีกแบบแค่ครู่เดียว 617 00:47:23,450 --> 00:47:24,576 รู้ไหม 618 00:47:25,034 --> 00:47:26,327 ชีวิตอีกแบบ 619 00:47:29,164 --> 00:47:31,040 แต่ผมไม่ต้องการมันอีกแล้ว 620 00:47:32,625 --> 00:47:38,047 ผมอยากได้แบบนี้นานขึ้นอีกนิด 621 00:47:40,550 --> 00:47:42,177 ผมจะทำให้แม่ภูมิใจครับ 622 00:47:43,720 --> 00:47:45,305 ผลงานชิ้นเอก 623 00:47:46,556 --> 00:47:48,183 สำหรับทุกวัย 624 00:47:50,143 --> 00:47:52,937 จากนั้นเราจะได้เจอกัน 625 00:47:53,813 --> 00:47:55,815 ในแบบที่แม่เคยบอกว่าเราจะเป็นตลอดไป 626 00:47:58,443 --> 00:47:59,819 หรือ... 627 00:49:54,684 --> 00:49:56,686 คำบรรยายโดย รุจิรา อภิรักษ์สัตยากุล