1 00:00:00,916 --> 00:00:03,483 지난 이야기 2 00:00:05,123 --> 00:00:08,222 이건 고맙지만 내 집엔 얼씬대지 마 3 00:00:08,223 --> 00:00:09,655 - 농담 아니야 - 들었어요 4 00:00:09,656 --> 00:00:12,322 너뿐만 아니라 나까지 물먹었다고! 5 00:00:12,323 --> 00:00:15,089 날 대신할 사람 없으면 승진 못 시켜 6 00:00:15,090 --> 00:00:17,822 그 목소리가 올리를 죽인 거예요 7 00:00:17,823 --> 00:00:19,355 저도 귀 기울였지만 8 00:00:19,356 --> 00:00:22,389 올리 말론 그걸 알고 제가 못 듣게 속삭인댔죠 9 00:00:22,390 --> 00:00:23,490 엄마? 10 00:00:25,523 --> 00:00:26,756 빌어먹을 11 00:00:29,156 --> 00:00:32,555 네가 술 취한 채로 염색하다 손님 머리 태웠잖아 12 00:00:32,556 --> 00:00:35,522 손님한테 고소당해서 제이미는 가게 접을 뻔했어 13 00:00:35,523 --> 00:00:37,122 하지만 이젠 술 끊었어 14 00:00:37,123 --> 00:00:38,590 참 잘 됐네 15 00:00:39,456 --> 00:00:40,723 짠! 16 00:00:41,523 --> 00:00:43,655 한잔하고 싶을 것 같아서 17 00:00:43,656 --> 00:00:46,390 - 왜? - 이렇게 술 끊어야죠 18 00:01:06,323 --> 00:01:09,123 "미스터 메르세데스" 19 00:01:12,723 --> 00:01:15,423 {\an8}"굿모닝 오하이오" 20 00:01:42,623 --> 00:01:45,556 {\an8}"제럴드와 녀석의 소방차" 21 00:01:54,556 --> 00:01:57,323 {\an8}"두 번째 차량 침입 B. 리랜드" 22 00:04:02,556 --> 00:04:04,856 {\an8}엄마 시신을 보낸 곳이... 23 00:04:06,056 --> 00:04:08,755 {\an8}- 실버 장례식장이래요 - 그래요 24 00:04:08,756 --> 00:04:09,889 거기 알아요? 25 00:04:09,890 --> 00:04:12,222 네, 옆집 사람이 운영했죠 26 00:04:12,223 --> 00:04:16,123 아들이 물려받았을 텐데 잘 모셔 줄 거예요 27 00:04:18,056 --> 00:04:22,090 장례식 후에 음식을 차려 줄 만한 업체 알아요? 28 00:04:22,856 --> 00:04:24,989 '밀리건스'가 잘해요 29 00:04:24,990 --> 00:04:26,656 그럼 거기로 하죠 30 00:04:27,856 --> 00:04:29,422 언니 거예요 31 00:04:29,423 --> 00:04:30,489 그래요 32 00:04:30,490 --> 00:04:32,190 결정적인 거죠 33 00:04:33,590 --> 00:04:35,189 잘 됐네요, 고마워요 34 00:04:35,190 --> 00:04:36,489 쓸모가 많겠어요 35 00:04:36,490 --> 00:04:37,556 고마워요 36 00:05:10,190 --> 00:05:12,156 체면을 구길 차례네 37 00:05:13,423 --> 00:05:14,690 제롬? 38 00:05:16,656 --> 00:05:17,723 제롬! 39 00:05:19,423 --> 00:05:20,722 잠시... 40 00:05:20,723 --> 00:05:22,090 얘기 좀 할까? 41 00:05:25,290 --> 00:05:27,156 내가 밥맛없게 굴었지 42 00:05:30,390 --> 00:05:34,890 네 아버지처럼 걱정돼서 그때는 내가 좀 심했다 43 00:05:38,623 --> 00:05:41,955 비위 맞추는 재주가 없어서 더 굽신대진 못해 44 00:05:41,956 --> 00:05:43,356 재수 없었어요 45 00:05:44,290 --> 00:05:47,689 그냥 손 떼라고 하면 되는데 고약하게 굴고 46 00:05:47,690 --> 00:05:49,722 절 무시했잖아요 47 00:05:49,723 --> 00:05:52,755 난 위험한 놈을 상대하잖아, 제롬 48 00:05:52,756 --> 00:05:56,122 날 돕는 티 내지 말고 거리를 둬야 해 49 00:05:56,123 --> 00:05:58,856 그럼 아예 얼씬도 안 하면 되겠네요 50 00:06:01,590 --> 00:06:03,622 할 말이 남았어요? 51 00:06:03,623 --> 00:06:06,989 하지만 알다시피 난 컴퓨터를 쥐뿔도 모르니 52 00:06:06,990 --> 00:06:10,323 이걸 맡아서 패스워드 좀 풀어 줘 53 00:06:11,823 --> 00:06:15,822 젠장, 그런 입장이면 더 굽신대야 하잖아요 54 00:06:15,823 --> 00:06:17,422 사과했으면 됐잖아 55 00:06:17,423 --> 00:06:20,189 - 안 그랬어요 - 내가 개차반 같았다니까 56 00:06:20,190 --> 00:06:22,389 밥맛없게 굴었다고만 했죠 57 00:06:22,390 --> 00:06:24,756 내가 좀 심했다고 인정했잖아 58 00:06:25,590 --> 00:06:28,722 그래, 미안하다 널 무시해 버렸지 59 00:06:28,723 --> 00:06:31,490 존중해 줘야 하는데 안 그랬어 60 00:06:32,323 --> 00:06:36,190 울타리만 없었다면 가서 무릎이라도 꿇었지 61 00:06:36,823 --> 00:06:38,823 젠장, 그럼 망신살이네 62 00:06:43,690 --> 00:06:45,156 참 애매하네요 63 00:06:46,256 --> 00:06:47,723 그 정도로 봐줄게요 64 00:06:56,923 --> 00:06:59,655 - 노트북 주인은요? - 올리비아 트릴로니 65 00:06:59,656 --> 00:07:01,790 - 그 메르세데스 차주요? - 그래 66 00:07:02,323 --> 00:07:06,189 패스워드 풀 만큼 그 여자 사생활을 알아요? 67 00:07:06,190 --> 00:07:10,055 난 모르지 하지만 알 만한 사람이 있어 68 00:07:10,056 --> 00:07:12,956 아이다 잔디나 마저 깎아 이따 보자 69 00:07:22,856 --> 00:07:25,156 난 나가요, 엄마 출근할게요 70 00:07:26,790 --> 00:07:28,523 좋은 하루 보내요! 71 00:07:50,990 --> 00:07:52,656 문 열어 72 00:07:54,690 --> 00:07:57,490 여긴 내 작업장이니 헛소리하지 마요 73 00:08:15,623 --> 00:08:16,923 바로 이거예요 74 00:08:18,123 --> 00:08:19,423 이게 뭔데? 75 00:08:29,456 --> 00:08:33,289 로비가 토요일에 쉬라고 했다면 뭘 한참 모르고... 76 00:08:33,290 --> 00:08:35,355 브래디? 어이, 브래디 77 00:08:35,356 --> 00:08:36,923 저기 들어가면 안 돼 78 00:08:38,556 --> 00:08:39,623 왜? 79 00:08:40,323 --> 00:08:41,490 이리 와 80 00:08:43,090 --> 00:08:44,555 있잖아 81 00:08:44,556 --> 00:08:47,989 그 지역 책임자가 갑자기 들이닥쳐서 82 00:08:47,990 --> 00:08:49,656 저기에 로비랑 있거든 83 00:08:51,123 --> 00:08:54,022 - 무슨 일이야? - 나도 영 모르겠는데 84 00:08:54,023 --> 00:08:57,256 30분 후에 전 직원 회의한다더라 85 00:09:07,190 --> 00:09:11,389 이런, 참 빨리도 이렇게 행차하시네요 86 00:09:11,390 --> 00:09:13,290 5분도 안 늦었잖아 87 00:09:13,790 --> 00:09:15,622 참 태평하시네, 어서 와요 88 00:09:15,623 --> 00:09:18,322 여긴 제롬인데 농담에 안 웃어 줘도 돼 89 00:09:18,323 --> 00:09:19,955 제롬, 이쪽은 홀리다 90 00:09:19,956 --> 00:09:21,922 만나서 반가워요, 홀리 91 00:09:21,923 --> 00:09:23,323 - 앉자 - 네 92 00:09:23,956 --> 00:09:24,956 그래 93 00:09:27,423 --> 00:09:30,889 이젠 너한테 달렸으니 실력을 빛내 봐라 94 00:09:30,890 --> 00:09:33,856 내 실력을 빛내면 선글라스가 필요하겠죠 95 00:09:34,923 --> 00:09:36,756 저기, 제롬? 96 00:09:37,890 --> 00:09:41,355 날 만나서 여전히 반가운지 궁금한데 97 00:09:41,356 --> 00:09:43,490 이번엔 왼손으로 악수할래? 98 00:09:45,656 --> 00:09:48,122 - 만나서 반가워요, 홀리 - 고마워 99 00:09:48,123 --> 00:09:51,822 어떻게 컴퓨터를 뚫는지 영감님께 보여 드리죠 100 00:09:51,823 --> 00:09:52,923 그래야지 101 00:09:59,123 --> 00:10:02,022 패스워드 힌트를 비워 뒀네요 102 00:10:02,023 --> 00:10:03,522 이래도 되는지 몰랐어요 103 00:10:03,523 --> 00:10:04,723 그럼 어쩌지? 104 00:10:05,423 --> 00:10:08,655 자, 그렇다면 이 물건을 써야죠 105 00:10:08,656 --> 00:10:10,789 어떤 패스워드든 다 풀어내요 106 00:10:10,790 --> 00:10:14,522 '딕셔너리'란 프로그램을 쓰는데 컴퓨터에 설치해서... 107 00:10:14,523 --> 00:10:16,590 잠깐, 합법적인 거 맞냐? 108 00:10:18,256 --> 00:10:21,889 - 이런 짓이 합법적이겠어요? - 잠깐, 질문이 있어 109 00:10:21,890 --> 00:10:25,189 - 잠시만요, 후딱 설치하고... - 좀 물어볼게 110 00:10:25,190 --> 00:10:28,156 그러다 전부 망가뜨릴지도 모르는 거 아니? 111 00:10:32,023 --> 00:10:33,055 뭐라고요? 112 00:10:33,056 --> 00:10:35,955 A사가 데이터 보호 위원회에 걸렸거든 113 00:10:35,956 --> 00:10:39,989 그래서 딕셔너리를 실행시키면 하드가 통째로 삭제될 거야 114 00:10:39,990 --> 00:10:43,355 그러니 알려지지 않게 보안을 뚫고 싶다면 115 00:10:43,356 --> 00:10:47,456 복구 모드 터미널을 열고 새 관리자 계정 만들어 116 00:10:54,523 --> 00:10:57,690 혹시 초콜릿 우유도 여기 있을까요? 117 00:10:58,990 --> 00:11:01,955 - 돌리, 초콜릿 우유 있죠? - 금방 줄게요 118 00:11:01,956 --> 00:11:03,056 고마워요 119 00:11:06,223 --> 00:11:08,089 제이니가 전화하네요 120 00:11:08,090 --> 00:11:09,622 그래, 잠시만... 121 00:11:09,623 --> 00:11:11,190 전화 받고 오마 122 00:11:12,190 --> 00:11:14,655 반가워요, 그래요 123 00:11:14,656 --> 00:11:16,056 별일 없어요? 124 00:11:18,790 --> 00:11:21,289 아뇨, 두 대나 타고 갈 필요 없죠 125 00:11:21,290 --> 00:11:24,023 내가 15분이나 20분 뒤쯤 들를까요? 126 00:11:26,156 --> 00:11:27,922 신세 졌네요 127 00:11:27,923 --> 00:11:29,056 제롬 128 00:11:29,556 --> 00:11:32,822 집에 가는 길에 홀리 좀 데려다줄래? 129 00:11:32,823 --> 00:11:34,355 지금 가시게요? 130 00:11:34,356 --> 00:11:36,289 그래, 제이니를 도와줘야지 131 00:11:36,290 --> 00:11:39,022 난 이런 일엔 전혀 도움이 안 되니까 132 00:11:39,023 --> 00:11:41,255 불편하면 내가 태워다 주마 133 00:11:41,256 --> 00:11:43,622 방금 날 구해 줬잖아요 134 00:11:43,623 --> 00:11:46,355 혼자서 암호 푸는 건 어림도 없는데 135 00:11:46,356 --> 00:11:49,190 좀 남아서 도와주면 안 될까요? 136 00:11:51,390 --> 00:11:54,322 참 좋은 생각인 것 같네 137 00:11:54,323 --> 00:11:55,323 그럴게 138 00:11:55,923 --> 00:11:57,289 네, 동감이에요 139 00:11:57,290 --> 00:11:59,589 잘 됐네, 이 정도면 계산될 거다 140 00:11:59,590 --> 00:12:03,956 제롬이랑 할 일이 많으니 제이니 만나러 가도 돼요 141 00:12:05,956 --> 00:12:07,390 알았다 142 00:12:10,723 --> 00:12:12,555 엄청 고마워요 143 00:12:12,556 --> 00:12:15,023 내가 옆자리에 앉아도 될까요? 144 00:12:16,256 --> 00:12:17,455 그럼 145 00:12:17,456 --> 00:12:18,689 좋아요 146 00:12:18,690 --> 00:12:19,790 잘 됐네요 147 00:12:20,423 --> 00:12:23,122 자, 그럼 시작해 보죠 148 00:12:23,123 --> 00:12:24,389 초콜릿 우유 나왔다 149 00:12:24,390 --> 00:12:26,090 - 감사해요 - 천만에 150 00:12:31,990 --> 00:12:34,056 - 참 맛있네 - 그래요 151 00:13:40,890 --> 00:13:43,090 "노던 오하이오 전기와 빛" 152 00:14:03,590 --> 00:14:04,990 - 다 모였나? - 네 153 00:14:05,690 --> 00:14:07,623 아니, 저쪽에 같이 앉게 154 00:14:23,023 --> 00:14:25,355 계획이란 게 뭔지 아나? 155 00:14:25,356 --> 00:14:28,090 그냥 계획이 아니라 우리 계획 말이야 156 00:14:29,090 --> 00:14:32,589 계획상 관리자는 이 회사를 유지하고자 157 00:14:32,590 --> 00:14:36,089 해마다 예상 수익을 달성해야만 해 158 00:14:36,090 --> 00:14:40,756 계획대로라면 작년보다 수익을 6% 이상 올려야지 159 00:14:41,890 --> 00:14:44,823 그게 다야 그렇게만 하면 된다고 160 00:14:46,423 --> 00:14:48,322 그런데 계획대로 못 하고 있어 161 00:14:48,323 --> 00:14:52,355 저 양반은 6%가 아니라 5%에 그치거든 162 00:14:52,356 --> 00:14:55,556 왜 6%를 달성하지 못하는 줄 아나? 163 00:14:57,390 --> 00:14:58,623 낙오자들 탓이야 164 00:15:00,156 --> 00:15:01,755 이 세상은 간단해 165 00:15:01,756 --> 00:15:04,955 승자와 너희 같은 부류로 나뉜다는 거야 166 00:15:04,956 --> 00:15:09,089 내가 너희를 불쌍하게 여길 거라고 생각할지도 모르지 167 00:15:09,090 --> 00:15:11,689 뭔지 모를 불리한 처지 때문에 168 00:15:11,690 --> 00:15:13,355 난 안 그래 169 00:15:13,356 --> 00:15:16,255 열심히 일하지 않고 신념도 없는 데다 170 00:15:16,256 --> 00:15:18,755 대의를 위해 뭉치지도 않으니까 171 00:15:18,756 --> 00:15:22,855 징징거리고 빈정대는 소리만 늘어놓지 172 00:15:22,856 --> 00:15:26,555 그래도 돈은 꼬박꼬박 받아먹고 말이야 173 00:15:26,556 --> 00:15:28,390 이렇게 손 내밀면서 174 00:15:29,890 --> 00:15:32,723 그러니 다들 다른 일자리나 찾아보지? 175 00:15:37,356 --> 00:15:41,390 참, 그래 다른 일자리 따윈 못 찾지 176 00:15:41,890 --> 00:15:45,055 여기서 쫓겨나 월급 세 번만 못 받으면 177 00:15:45,056 --> 00:15:50,455 주당 70시간씩 일하는 곡물 회사의 일용직 일꾼 신세가 될걸 178 00:15:50,456 --> 00:15:52,622 그렇다고 내가 신경 쓸까? 179 00:15:52,623 --> 00:15:54,223 너희가 내 생활비 대 줘? 180 00:15:55,023 --> 00:15:58,022 내 자식 밥값과 겨울 난방비 내 주나? 181 00:15:58,023 --> 00:16:00,955 아니지, 너희 생활비나 자식 따윈 관심 없으니 182 00:16:00,956 --> 00:16:04,156 컴컴한 데서 굶어 죽으라고 183 00:16:05,990 --> 00:16:08,755 그러기 싫다면 지금부터 나서서 184 00:16:08,756 --> 00:16:11,123 누가 너희 주인인지 받아들여 185 00:16:12,523 --> 00:16:15,889 이 자리에서 당장 머리에 새기지 않으면 186 00:16:15,890 --> 00:16:18,389 내일부터 집에서만 죽치게 될 거야 187 00:16:18,390 --> 00:16:20,755 저 양반이 달성하지 못한 1%는 188 00:16:20,756 --> 00:16:23,855 저 양반이 아니라 너희가 보상해야 해 189 00:16:23,856 --> 00:16:25,556 좋은 사람이니까 190 00:16:28,156 --> 00:16:31,023 하자는 좀 있지만 괜찮은 양반이지 191 00:16:32,023 --> 00:16:35,556 자, 그 부족한 1%를 만회하려면... 192 00:16:36,890 --> 00:16:40,656 완전히 마야인들처럼 일을 처리해야만 해 193 00:16:41,356 --> 00:16:45,123 신에게 제물을 바쳐야 하지 194 00:16:51,223 --> 00:16:52,590 네가 그렇게 될래? 195 00:16:56,123 --> 00:16:57,156 그쪽은? 196 00:17:00,923 --> 00:17:01,990 너는? 197 00:17:05,890 --> 00:17:10,322 안 되지, 여기서 최고 기술자고 고객 만족도 역시... 198 00:17:10,323 --> 00:17:13,223 영문을 모를 일이지만 탁월하니까 199 00:17:15,490 --> 00:17:16,923 누구를 찍어 낼까? 200 00:17:29,023 --> 00:17:32,089 사물함 비워, 레즈비언 씨 인연 끊자고 201 00:17:32,090 --> 00:17:34,222 그게 무슨... 장난해요? 202 00:17:34,223 --> 00:17:35,256 브래디? 203 00:17:36,023 --> 00:17:38,989 이게 말이나 돼요? 경비까지 불러요? 204 00:17:38,990 --> 00:17:40,655 이봐, 손 치우라고! 205 00:17:40,656 --> 00:17:41,890 로비? 206 00:17:43,590 --> 00:17:44,589 로비! 207 00:17:44,590 --> 00:17:48,656 우린 너보다 다섯 걸음 앞섰고 계속 나아가야 해 208 00:17:49,556 --> 00:17:51,622 나한테 손대지 말라니까! 209 00:17:51,623 --> 00:17:54,290 장난해요? 내가 하는 일도 모르면서! 210 00:17:54,790 --> 00:17:55,822 무슨 짓거리예요? 211 00:17:55,823 --> 00:17:56,990 로비! 212 00:18:00,456 --> 00:18:01,623 이러기예요? 213 00:18:06,823 --> 00:18:08,622 다들 가서 일이나 해 214 00:18:08,623 --> 00:18:11,022 그래, 어서 매장으로 나가자 215 00:18:11,023 --> 00:18:12,290 이건 잘못됐어요 216 00:18:13,456 --> 00:18:14,523 나가자고 217 00:18:29,790 --> 00:18:30,890 "실버 장례식장" 218 00:18:36,290 --> 00:18:38,155 어서 오세요, 패터슨 부인? 219 00:18:38,156 --> 00:18:40,289 - 네 - 티모시 실버입니다 220 00:18:40,290 --> 00:18:42,322 - 안녕하신가 - 반가워요, 빌 221 00:18:42,323 --> 00:18:44,122 어서 와, 빌 222 00:18:44,123 --> 00:18:47,222 아이다, 여긴 제넬 패터슨이야 223 00:18:47,223 --> 00:18:49,522 제넬, 조의를 표할게요 224 00:18:49,523 --> 00:18:51,689 감사해요, 제이니라 부르세요 225 00:18:51,690 --> 00:18:52,956 그래요, 제이니 226 00:18:53,756 --> 00:18:56,356 응접실로 가서 얘기 나누실까요? 227 00:19:01,090 --> 00:19:02,923 어머님 생년월일은요? 228 00:19:03,723 --> 00:19:07,655 1929년 8월 4일요 229 00:19:07,656 --> 00:19:09,623 행복하게 장수하셨네요 230 00:19:10,523 --> 00:19:13,456 네, 맞아요 그러셨어요 231 00:19:14,790 --> 00:19:17,822 '이메켈럿 하트'에서 9시에 장례 치르고 232 00:19:17,823 --> 00:19:19,989 '시더 그로브'에 묻어 드리죠 233 00:19:19,990 --> 00:19:23,122 에이헌 신부님이 다 주재하시기로 하고요 234 00:19:23,123 --> 00:19:26,822 잭 에이헌은 참 세심하고 좋은 사람이에요 235 00:19:26,823 --> 00:19:28,489 그거 다행이네요 236 00:19:28,490 --> 00:19:29,690 감사합니다 237 00:19:34,123 --> 00:19:36,122 화장실은 어디 있나요? 238 00:19:36,123 --> 00:19:38,223 계단에서 바로 오른쪽이에요 239 00:19:43,723 --> 00:19:45,789 잘 처리해 드릴게요, 빌 240 00:19:45,790 --> 00:19:47,723 그래 주겠지, 고맙네 241 00:19:51,323 --> 00:19:53,656 정말 사랑스러운 여자인걸? 242 00:20:01,723 --> 00:20:03,990 참 예뻐 보인다니까 243 00:20:22,256 --> 00:20:23,656 어머니는 찾았어? 244 00:20:26,590 --> 00:20:28,089 네, 그래요 245 00:20:28,090 --> 00:20:30,156 일이 잘 풀려서 다행이네 246 00:20:36,156 --> 00:20:37,890 그러고 나서 루 봤어? 247 00:20:40,156 --> 00:20:41,890 벌써 가 버렸더라고요 248 00:20:47,790 --> 00:20:48,823 브래디 249 00:20:52,490 --> 00:20:55,990 난 어제만 해도 출셋길 열린 줄 알았어 250 00:20:56,790 --> 00:20:58,823 루는 백수 될 줄 몰랐고 251 00:20:59,923 --> 00:21:04,623 그런데 난 이제 내리막길이고 루는 실업자 신세지 252 00:21:07,656 --> 00:21:09,255 하지만 넌? 253 00:21:09,256 --> 00:21:11,823 이런 판국에 만사형통이지 254 00:21:15,090 --> 00:21:18,390 그래요, 나도 이럴 때가 있거든요 255 00:21:19,190 --> 00:21:24,256 전날 밤엔 페퍼로니 피자 사러 '샵 앤 세이브'에 들렀죠 256 00:21:24,756 --> 00:21:28,623 냉동식품 코너에 갔는데 다 떨어졌더군요 257 00:21:29,256 --> 00:21:33,722 남은 건 '스테이크 앤 체더'랑 미트볼, 모차렐라뿐이고 258 00:21:33,723 --> 00:21:36,455 페퍼로니가 없으니 엿 같았어요! 259 00:21:36,456 --> 00:21:39,289 알겠죠? 그래서 막 나가려는데 260 00:21:39,290 --> 00:21:41,522 재고 담당 여자가 나타났죠 261 00:21:41,523 --> 00:21:47,455 냉동 페퍼로니 피자를 한가득 싣고 말이에요! 262 00:21:47,456 --> 00:21:50,556 그러니 내가 기막힐 수밖에요! 263 00:21:51,790 --> 00:21:52,923 알겠죠? 264 00:21:55,223 --> 00:21:56,856 그래서 네 개 샀어요 265 00:21:58,223 --> 00:22:00,156 그러고 나서 집에 가니까 266 00:22:00,656 --> 00:22:01,690 뭐랄까... 267 00:22:02,823 --> 00:22:03,990 기분 째졌죠 268 00:22:11,656 --> 00:22:14,422 난 다시 일어서서 집중할 거야 269 00:22:14,423 --> 00:22:17,355 내 목표를 세우고 실현해야지 270 00:22:17,356 --> 00:22:19,755 그리고 지역 책임자로 승진해서 271 00:22:19,756 --> 00:22:22,723 몇 년 후엔 진짜 더 잘 나갈 거야 272 00:22:27,656 --> 00:22:29,790 하지만 넌 늘 그대로겠지 273 00:22:31,690 --> 00:22:34,256 그렇게 등신 같은 인생이 또 있겠어? 274 00:22:40,290 --> 00:22:42,590 이제 거의... 275 00:22:44,223 --> 00:22:45,323 됐어 276 00:22:48,790 --> 00:22:50,222 젠장 277 00:22:50,223 --> 00:22:51,856 - 우리가 뚫었어요 - 그래 278 00:22:52,590 --> 00:22:54,256 - 이쪽도... - 그래요 279 00:22:57,023 --> 00:22:58,289 '세션'이라 280 00:22:58,290 --> 00:23:00,323 네, 나도 보고 있었어요 281 00:23:01,556 --> 00:23:03,490 이게 뭔지 짐작 가요? 282 00:23:04,056 --> 00:23:08,522 아니, 이 노트북에서 폴더로 정리 안 된 유일한 파일이니 283 00:23:08,523 --> 00:23:10,489 올리에게 중요한 거겠지 284 00:23:10,490 --> 00:23:13,423 이유 없이 뭔가를 남길 사람이 아니야 285 00:23:14,723 --> 00:23:17,690 그럼 뭐가 들어 있나 궁금하지 않아요? 286 00:23:19,656 --> 00:23:24,290 내가 생각하는 게 실제로 들어 있다면 엄청 궁금하고말고 287 00:23:24,890 --> 00:23:26,523 그럼 열어 보자고요 288 00:23:27,256 --> 00:23:29,655 뭐가 들었는지만 보고 닫죠 289 00:23:29,656 --> 00:23:31,290 별일도 아니잖아요? 290 00:23:33,056 --> 00:23:34,090 좋아 291 00:23:37,356 --> 00:23:38,555 대체 뭐죠? 292 00:23:38,556 --> 00:23:39,922 암호화까지? 293 00:23:39,923 --> 00:23:43,455 올리는 파일을 암호화하는 방법도 몰랐어 294 00:23:43,456 --> 00:23:45,655 올리가 아니면 딴 사람이 했겠죠 295 00:23:45,656 --> 00:23:49,056 들어갈 수 있는 다른 방법을 찾을 수밖에 296 00:23:50,723 --> 00:23:52,222 네, 됐어요 297 00:23:52,223 --> 00:23:53,955 내가 벌써 주문했어요 298 00:23:53,956 --> 00:23:55,155 그래요 299 00:23:55,156 --> 00:23:57,889 일단 빨리 샤워 좀 하고서 300 00:23:57,890 --> 00:24:01,922 그리 갈 테니 세세한 부분까지 검토해 봐요 301 00:24:01,923 --> 00:24:03,955 우리가 해낼 수 있어요 302 00:24:03,956 --> 00:24:06,523 뭐든 놓치는 게 없을 거라고요 303 00:24:09,056 --> 00:24:13,023 그냥 추도사에 집중해요 그 일만 해도 버겁죠 304 00:24:15,956 --> 00:24:19,956 그래요, 가장 좋았던 어머님 장점을 써 봐요 305 00:24:20,623 --> 00:24:23,256 다른 사람들도 그런 점을 좋아했겠죠 306 00:24:24,090 --> 00:24:26,223 그래요, 좀 이따 봐요 307 00:25:12,156 --> 00:25:16,256 "브래디의 일기 손대지 마시오" 308 00:26:31,290 --> 00:26:35,055 어머님을 생각하면 가장 먼저 떠오르는 건요? 309 00:26:35,056 --> 00:26:36,690 엄마의 침착한 면요 310 00:26:39,290 --> 00:26:41,723 - 그럼 그걸 써 봐요 - 그렇게 했죠 311 00:26:45,123 --> 00:26:47,355 그리고 또 이렇게 썼어요 312 00:26:47,356 --> 00:26:51,222 엄마가 전액 장학생으로 피트 대학에 다녔고 313 00:26:51,223 --> 00:26:53,355 거기서 아빠를 만나 314 00:26:53,356 --> 00:26:56,622 여기로 이사 와서 아빠는 개업하고 315 00:26:56,623 --> 00:26:58,722 엄마는 대학에서 가르친 일까지 316 00:26:58,723 --> 00:27:01,323 이러쿵저러쿵 썼죠 317 00:27:04,256 --> 00:27:05,990 어떤 점이 좋았어요? 318 00:27:06,556 --> 00:27:08,056 잘 모르겠어요 319 00:27:08,990 --> 00:27:11,489 - 모르겠다니 무슨 소리죠? - 몰라요 320 00:27:11,490 --> 00:27:12,923 모르겠다고요 321 00:27:15,490 --> 00:27:20,055 우리 엄마는 자기감정을 과시하는 스타일이 아니라서 322 00:27:20,056 --> 00:27:24,223 흔히들 말하는 것처럼 속내를 밝히지 않았죠 323 00:27:24,890 --> 00:27:26,290 그래서... 324 00:27:26,856 --> 00:27:30,589 엄마가 진심을 드러낸 적도 없는 것 같고요 325 00:27:30,590 --> 00:27:32,223 그건 안 쓰는 게 낫죠 326 00:27:36,723 --> 00:27:39,989 엄마는 그리 따뜻한 사람도 아니었어요 327 00:27:39,990 --> 00:27:42,623 어쩌다 와인을 많이 마실 때만... 328 00:27:43,523 --> 00:27:44,856 따뜻하게 굴었죠 329 00:27:45,590 --> 00:27:49,090 모르겠어요, 당신과 어머님 사이는 어땠죠? 330 00:27:50,623 --> 00:27:52,055 나쁘진 않았어요 331 00:27:52,056 --> 00:27:53,623 어머님을 알았나요? 332 00:27:55,590 --> 00:27:57,322 어머니인데 물론 그랬죠 333 00:27:57,323 --> 00:27:59,256 어머님을 제대로 알았어요? 334 00:28:02,090 --> 00:28:03,856 그렇진 않았나 봐요 335 00:28:06,456 --> 00:28:09,090 - 그런 세대였죠 - 그러니까요 336 00:28:09,656 --> 00:28:13,456 그 세대는 자기감정을 얘기하지 않았어요 337 00:28:14,156 --> 00:28:19,555 커피 마시자고 초대해서 마음을 고백하지도 않고 338 00:28:19,556 --> 00:28:23,556 자식들과 터놓고 지내는 일 따위도 없었죠 339 00:28:25,523 --> 00:28:27,722 그래도 좋은 분이었어요 340 00:28:27,723 --> 00:28:31,189 엄마는 고상함이 넘치고 341 00:28:31,190 --> 00:28:33,490 차분하기도 했죠 그리고 엄마는... 342 00:28:34,156 --> 00:28:37,590 유럽 역사에 대해 아는 것도 많았어요 343 00:28:38,190 --> 00:28:41,356 엄마는 카드 게임을 좋아했어요 344 00:28:42,623 --> 00:28:44,523 W. H. 오든도요 345 00:28:46,990 --> 00:28:49,455 송아지 고기 튀김을 즐겨 먹었고요 346 00:28:49,456 --> 00:28:50,556 그리고... 347 00:28:51,290 --> 00:28:53,022 퀴즈 쇼 팬이었죠 348 00:28:53,023 --> 00:28:55,422 좋아요 그렇게 쓰면 되겠네요 349 00:28:55,423 --> 00:28:58,955 고관절 수술을 받기 전엔 자전거도 즐겨 탔죠 350 00:28:58,956 --> 00:29:02,455 - 바로 그거예요 - 그런 건 사람의 본성이 아니죠 351 00:29:02,456 --> 00:29:04,556 자기가 한 일에 불과해요 352 00:29:06,056 --> 00:29:07,756 뭘 하든 본성에 따르죠 353 00:29:09,690 --> 00:29:11,923 고마워요, 철학가 선생님 354 00:29:13,656 --> 00:29:15,056 정말 그럴까요? 355 00:29:30,556 --> 00:29:33,856 우리 엄마를 제대로 몰랐다니 말이 돼요? 356 00:29:35,990 --> 00:29:39,890 누구나 다른 사람을 속속들이 알긴 힘들어요 357 00:29:54,456 --> 00:29:56,322 재밌나 보네 358 00:29:56,323 --> 00:29:59,322 내 옛날 일기는 다 태운 줄 알았는데 359 00:29:59,323 --> 00:30:03,255 네가 변하기 전 모습을 떠올리려고 하나는 간직했지 360 00:30:03,256 --> 00:30:04,956 예전엔 어땠는데요? 361 00:30:08,523 --> 00:30:10,623 이 플라스틱 튜브는 뭐야? 362 00:30:12,923 --> 00:30:15,189 여러 작업에 쓰는 거죠 363 00:30:15,190 --> 00:30:18,422 컴퓨터나 전자 제품 다룰 때 말이에요 364 00:30:18,423 --> 00:30:20,656 대량으로 구입하는 게 편해요 365 00:30:21,390 --> 00:30:25,155 - 어떻게 컴퓨터에 쓰는데? - 조금씩 잘라서 366 00:30:25,156 --> 00:30:27,122 그럼 타 버리거나 녹지 않아? 367 00:30:27,123 --> 00:30:28,289 아뇨 368 00:30:28,290 --> 00:30:30,989 - 하지만 전자 제품은... - 전문가라도 돼요? 369 00:30:30,990 --> 00:30:33,023 전기라면 좀 아는 게 있지 370 00:30:34,690 --> 00:30:37,056 아빠랑 잠자리에서 그런 얘기 해서? 371 00:30:39,356 --> 00:30:41,822 - 이런 걸 또 어디 쓰지? - 몰라요 372 00:30:41,823 --> 00:30:43,622 또 어디 쓸 수 있을까요? 373 00:30:43,623 --> 00:30:45,555 - 그걸 물어보잖아 - 나도 궁금해요 374 00:30:45,556 --> 00:30:46,856 - 브래디 - 엄마 375 00:30:47,856 --> 00:30:51,223 이런 걸 대체 어디 쓰는 거냐고 376 00:31:01,556 --> 00:31:04,056 네 옷장에 왜 이런 게 있니? 377 00:31:05,923 --> 00:31:08,922 왜 내 옷장을 뒤졌어요? 자주 들어가요? 378 00:31:08,923 --> 00:31:11,122 - 들어간 적 없어 - 들어갔잖아요 379 00:31:11,123 --> 00:31:12,822 - 오늘만 그랬지 - 오늘만? 380 00:31:12,823 --> 00:31:15,890 그전엔 안 그랬어 몇 년간 말이야 381 00:31:16,523 --> 00:31:18,089 - 그렇겠죠 - 브래디 382 00:31:18,090 --> 00:31:19,322 - 엄마 - 브래디 383 00:31:19,323 --> 00:31:20,955 내 이름쯤은 안다고요 384 00:31:20,956 --> 00:31:23,155 이런 가면을 왜 가지고 있어? 385 00:31:23,156 --> 00:31:26,155 내 사생활을 멋대로 침범해도 돼요? 386 00:31:26,156 --> 00:31:28,189 왜 이 가면을 가지고 있니? 387 00:31:28,190 --> 00:31:31,922 난 오랫동안 서커스에 들어가길 꿈꿨으니까요 388 00:31:31,923 --> 00:31:35,055 그 땅콩과 코끼리 똥 냄새 389 00:31:35,056 --> 00:31:37,989 침팬지 땀내를 맡는 인생을 그렸죠 390 00:31:37,990 --> 00:31:43,155 러시아 공중 곡예사를 만나서 결혼할 수도 있잖아요 391 00:31:43,156 --> 00:31:47,422 수염 난 다정한 여자랑 수염 난 착한 애를 낳거나요 392 00:31:47,423 --> 00:31:52,155 우리 서커스단과 세상을 돌아다니면 굉장할 거예요 393 00:31:52,156 --> 00:31:56,122 가는 마을마다 기쁨을 나누고 잔치 즐기면 394 00:31:56,123 --> 00:31:58,422 그보다 더 좋을 순 없겠죠 395 00:31:58,423 --> 00:32:00,290 좋았어! 396 00:32:00,856 --> 00:32:03,456 이 가면 얘기를 털어놓지 않네 397 00:32:04,556 --> 00:32:06,522 방금 털어놨잖아요 398 00:32:06,523 --> 00:32:10,123 좋아, 네 방을 염탐하지 말아야 했어 399 00:32:12,256 --> 00:32:15,223 다신 그러지 말기를 부탁하고 싶네요 400 00:32:29,990 --> 00:32:31,656 "죽어 버려" 401 00:32:36,956 --> 00:32:38,590 "음탕한 계집애들" 402 00:32:45,956 --> 00:32:47,455 "심연을 들여다보면 그 심연도 마주 본다" 403 00:32:47,456 --> 00:32:48,656 "거짓말쟁이 암캐" 404 00:32:52,123 --> 00:32:54,123 넌 이게 웃긴가 보네 405 00:32:55,190 --> 00:32:56,623 좀 그래요 406 00:32:58,856 --> 00:33:01,690 그땐 내가 너무 드라마를 찍었어요 407 00:33:03,690 --> 00:33:05,422 {\an8}"거짓말한 놈들이 피로 죄를 갚았다" 408 00:33:05,423 --> 00:33:08,155 이게 무슨 뜻이라고 했지? 409 00:33:08,156 --> 00:33:09,222 알잖아요 410 00:33:09,223 --> 00:33:10,623 다시 알려 줘 411 00:33:17,156 --> 00:33:19,223 '망할 놈들, 뒈져 버려' 412 00:33:22,923 --> 00:33:26,255 널 입원시켜야 한다며 보내라고 했어 413 00:33:26,256 --> 00:33:29,155 - 그럴 형편이 못 됐죠 - 널 사랑해서지 414 00:33:29,156 --> 00:33:33,289 그게 이유라면 미국의 부실한 의료 혜택 탓이죠 415 00:33:33,290 --> 00:33:36,689 네가 변할 수 있다고 해서 입원 안 시켰어 416 00:33:36,690 --> 00:33:41,022 - 형편이 안 돼서죠 - 네가 변할 수 있다고 해서야 417 00:33:41,023 --> 00:33:43,256 - 그래서 변했잖아요 - 그랬니? 418 00:33:43,723 --> 00:33:47,223 그건 10년 전 얘기고 지금은 좋은 직장 다니며 잘 살고 있어요 419 00:33:48,056 --> 00:33:49,422 정말 변했니? 420 00:33:49,423 --> 00:33:51,756 네, 당연히 변했고말고요 421 00:33:52,656 --> 00:33:54,390 내가 안 변한 것 같아요? 422 00:33:55,523 --> 00:33:57,889 글쎄, 나도 모르겠구나 423 00:33:57,890 --> 00:34:00,656 아닌 것 같으니 내 방을 염탐했겠죠 424 00:34:02,090 --> 00:34:04,255 이건 그런 일과 상관없어 425 00:34:04,256 --> 00:34:06,322 상관있다고 봐야죠 426 00:34:06,323 --> 00:34:08,123 내가 이러는 이유는... 427 00:34:09,323 --> 00:34:10,756 날 봐요 428 00:34:14,156 --> 00:34:15,523 날 보라고요 429 00:34:22,190 --> 00:34:24,423 알고 싶은 게 뭐죠, 엄마? 430 00:34:25,990 --> 00:34:27,623 물어보기만 해요 431 00:34:28,923 --> 00:34:32,223 바로 엄마 앞에 있으니 지금이 기회잖아요 432 00:34:34,390 --> 00:34:36,223 뭘 알고 싶어요? 433 00:34:41,090 --> 00:34:42,990 그동안 변하긴 했니? 434 00:34:49,090 --> 00:34:51,690 내 발바닥에서부터... 435 00:34:52,856 --> 00:34:55,123 머리 꼭대기까지요 436 00:35:27,123 --> 00:35:29,823 언제 날 깨울 셈이었어요? 437 00:35:30,690 --> 00:35:32,390 달걀 요리가 다 되면요 438 00:35:33,490 --> 00:35:36,023 - 잘 잤어요? - 좋은 아침이네요 439 00:35:38,023 --> 00:35:39,223 괜찮아요? 440 00:35:43,990 --> 00:35:46,322 정말 최고네요 441 00:35:46,323 --> 00:35:47,490 정답이에요 442 00:35:58,156 --> 00:36:00,090 주스가 안 보이더군요 443 00:36:00,590 --> 00:36:02,389 난 별로... 444 00:36:02,390 --> 00:36:03,890 주스는 안 좋아해서요 445 00:36:04,923 --> 00:36:08,090 나도 주스가 별로 입에 안 맞아요 446 00:36:08,756 --> 00:36:10,455 주스는 개떡 같죠 447 00:36:10,456 --> 00:36:12,623 주스 따위 먹어서 뭐해요? 448 00:36:16,023 --> 00:36:17,090 있죠 449 00:36:18,490 --> 00:36:20,223 생각한 게 있는데 450 00:36:22,256 --> 00:36:25,390 장례식 마치고 모든 일이 끝나면 451 00:36:26,156 --> 00:36:28,023 어디로든 같이 떠나요 452 00:36:28,556 --> 00:36:30,990 당신이 한숨 좀 돌리게요 453 00:36:32,190 --> 00:36:35,322 제대로 애도할 시간도 가지고요 454 00:36:35,323 --> 00:36:37,456 난 캘리포니아로 돌아갈 거예요 455 00:36:41,290 --> 00:36:44,255 - 언제요? - 최대한 빨리요 456 00:36:44,256 --> 00:36:45,956 어쩌면 며칠 후에요 457 00:36:47,456 --> 00:36:48,490 그래요? 458 00:36:49,790 --> 00:36:50,990 알겠어요 459 00:36:51,556 --> 00:36:52,623 좋아요 460 00:36:53,423 --> 00:36:58,290 그래요, 그럴 수밖에 없다면 당연히 이해해 줘야죠 461 00:37:00,623 --> 00:37:02,555 그래도... 462 00:37:02,556 --> 00:37:04,956 이 사건은 계속 조사해 줬으면 해요 463 00:37:05,456 --> 00:37:07,555 계속 나한테 보고해 주고요 464 00:37:07,556 --> 00:37:09,090 네, 그야 물론이죠 465 00:37:10,523 --> 00:37:11,723 알겠어요 466 00:37:14,890 --> 00:37:18,323 저기, 나도 이러고 싶진 않은데... 467 00:37:20,956 --> 00:37:22,022 뭐가요? 468 00:37:22,023 --> 00:37:24,156 나도 당연히... 469 00:37:25,690 --> 00:37:28,922 여기 남으면 당신과 사랑에 빠질 텐데 470 00:37:28,923 --> 00:37:30,256 난 더 이상... 471 00:37:31,390 --> 00:37:36,423 그런 여자로 사는 인생은 마감했으니까 사양할래요 472 00:37:38,890 --> 00:37:41,189 그 모습을 되찾기 싫어요? 473 00:37:41,190 --> 00:37:43,823 그런 여자일 땐 앞이 막막했어요 474 00:37:45,490 --> 00:37:47,989 그래서 심한 학대까지 475 00:37:47,990 --> 00:37:49,889 기꺼이 참고 받아들였고 476 00:37:49,890 --> 00:37:54,222 그런 사람 때문에 사랑받을 자격이 있나 의심했죠 477 00:37:54,223 --> 00:37:56,822 과연 누가 날 좋아해 줄지도요 478 00:37:56,823 --> 00:37:59,422 차라리 이 세상에서... 479 00:37:59,423 --> 00:38:02,155 사라지는 게 낫겠다 싶을 정도였으니 480 00:38:02,156 --> 00:38:06,623 다신 그런 형편없는 여자로 되돌아가기 싫어요 481 00:38:23,256 --> 00:38:24,490 짠 482 00:38:27,890 --> 00:38:28,990 고마워요 483 00:38:30,623 --> 00:38:31,723 별말씀을 484 00:39:13,623 --> 00:39:15,956 "발신: 제이니 그래도 날 만나러 올 거죠?" 485 00:39:22,623 --> 00:39:25,523 그 누구도 자기를 위하여 사는 자가 없고 486 00:39:26,056 --> 00:39:28,890 자기를 위하여 죽는 자도 없도다 487 00:39:29,690 --> 00:39:32,956 우리는 살아도 주님을 위하여 살고 488 00:39:33,823 --> 00:39:37,290 죽어도 주님을 위하여 죽으리라 489 00:39:38,290 --> 00:39:42,022 그러므로 땅이 흔들리고 산이 무너져 490 00:39:42,023 --> 00:39:45,190 바닷속으로 빠져들어도 두렵지 않노니 491 00:39:45,690 --> 00:39:49,989 산들이 생기기 전에 땅과 세계가 생기기 전에 492 00:39:49,990 --> 00:39:54,656 영원부터 영원까지 우리 주 하느님의 세상은 끝나지 않노라 493 00:39:55,523 --> 00:40:00,956 주님 앞에서는 천년도 지나간 어제와 같고 494 00:40:02,156 --> 00:40:04,655 밤의 한순간과도 같으리니 495 00:40:04,656 --> 00:40:08,922 주께서 노하시면 우리 삶이 끝이 나고 496 00:40:08,923 --> 00:40:12,490 주께서 노하시면 우리는 스러지고 말리라 497 00:40:13,490 --> 00:40:16,589 주께서 우리 죄를 주님 앞에 내놓으시니 498 00:40:16,590 --> 00:40:20,723 우리의 숨은 죄가 주님 앞에 환히 드러나노라 499 00:40:21,356 --> 00:40:24,522 우리에게 우리의 날 계수함을 가르치사 500 00:40:24,523 --> 00:40:29,023 우리가 지혜로운 마음을 얻게 해 주소서 501 00:40:31,456 --> 00:40:33,055 아멘 502 00:40:33,056 --> 00:40:34,723 - 아멘 - 아멘 503 00:40:36,523 --> 00:40:40,255 자, 이제 엘리자베스의 따님인 제넬에게 504 00:40:40,256 --> 00:40:43,290 어머님을 기리는 말씀을 부탁드리죠 505 00:41:25,156 --> 00:41:26,555 괜찮니? 506 00:41:26,556 --> 00:41:29,022 - 됐어, 잡아 줄게 - 괜찮아요 507 00:41:29,023 --> 00:41:30,522 - 죄송해요 - 괜찮아 508 00:41:30,523 --> 00:41:31,956 여기 좀 앉아라 509 00:41:32,523 --> 00:41:35,090 조심하고, 괜찮아 부축해 주마 510 00:41:35,656 --> 00:41:37,789 - 죄송해요 - 됐어, 괜찮아 511 00:41:37,790 --> 00:41:39,323 좀 어지럽나 봐요 512 00:41:41,023 --> 00:41:42,822 죄송해요 513 00:41:42,823 --> 00:41:45,222 아침에 오트밀 먹으라니까 514 00:41:45,223 --> 00:41:48,390 싫다고 마다했으니 이런 꼴이 나지 515 00:41:48,623 --> 00:41:49,689 알아요 516 00:41:49,690 --> 00:41:51,722 - 나아질 거예요 - 난 괜찮아요 517 00:41:51,723 --> 00:41:53,690 또 너만 생각하는구나 518 00:41:54,856 --> 00:41:58,689 네 이모 장례식에서도 너밖에 모르다니 519 00:41:58,690 --> 00:42:00,289 샬럿 520 00:42:00,290 --> 00:42:02,356 더는 못 봐주겠어 521 00:42:04,990 --> 00:42:06,923 아저씨 차 타도 될까요? 522 00:42:09,456 --> 00:42:10,756 잘 모르겠구나 523 00:42:12,723 --> 00:42:14,056 왜요? 524 00:42:15,523 --> 00:42:18,356 기막히게 좋은 생각 같네요 525 00:42:28,656 --> 00:42:31,523 이런, 연기가 제대로 통한 것 같네 526 00:42:32,023 --> 00:42:33,089 그러게요 527 00:42:33,090 --> 00:42:34,989 일부러 그랬던 거야? 528 00:42:34,990 --> 00:42:36,723 - 그랬어? - 아니에요 529 00:42:38,323 --> 00:42:39,690 이젠 어떠니? 530 00:42:40,890 --> 00:42:42,655 좀 나아지고 있어요 531 00:42:42,656 --> 00:42:44,022 그래? 532 00:42:44,023 --> 00:42:45,555 네, 조금은요 533 00:42:45,556 --> 00:42:47,789 잠깐 봐줘요 내가 차 가져오죠 534 00:42:47,790 --> 00:42:49,556 괜찮아요, 내가 할게요 535 00:42:53,823 --> 00:42:55,156 음식 업체예요 536 00:42:55,723 --> 00:42:57,189 그냥... 537 00:42:57,190 --> 00:42:59,089 - 네 - 지금 간다고 해요 538 00:42:59,090 --> 00:43:02,590 - 맙소사, 좀 바꿔 줘요 - 어서, 키 줘요 539 00:43:47,490 --> 00:43:50,556 네 어머니는 늘 그렇게 유쾌하셔? 540 00:44:20,523 --> 00:44:22,456 {\an8}"발신자 표시 제한" 541 00:44:38,190 --> 00:44:40,556 다시 교회로 들어가! 542 00:45:17,756 --> 00:45:22,790 어머니는 죽은 후에도 내세의 삶이 있다고 믿으셨어요 543 00:45:23,623 --> 00:45:26,855 하지만 죽음 이후의 시간은 믿지 않으셨죠 544 00:45:26,856 --> 00:45:30,955 시간이란 사람의 개념일 뿐이라면서요 545 00:45:30,956 --> 00:45:35,822 그래서 천국엔 과거와 미래 기다림도 없다더군요 546 00:45:35,823 --> 00:45:39,322 시계마저 없으니 어느새 거기 있다고요 547 00:45:39,323 --> 00:45:41,322 어머니 말씀으론 그랬죠 548 00:45:41,323 --> 00:45:44,456 우리보다 앞서 살아간 모든 사람들과 549 00:45:44,990 --> 00:45:48,656 아직 태어나지 않은 모든 사람들과 같이요 550 00:45:51,323 --> 00:45:53,690 한 번은 이렇게 물어봤어요 551 00:45:54,190 --> 00:45:58,290 그런 천국은 어떠냐니까 윌로우 호수 같다더군요 552 00:45:59,956 --> 00:46:01,989 윌로우 호수는... 553 00:46:01,990 --> 00:46:03,322 버크셔스에 있는 곳인데 554 00:46:03,323 --> 00:46:06,555 어머니가 자란 곳에서 한 시간 거리라 555 00:46:06,556 --> 00:46:09,923 가족과 스키를 타고 여름도 보내던 장소죠 556 00:46:10,690 --> 00:46:15,623 그 집은 나무 바닥이 널따랗고 꿀 색이었어요 557 00:46:16,423 --> 00:46:21,022 지붕널은 비바람에 너무 해져서 하얗다시피 했고 558 00:46:21,023 --> 00:46:25,490 겨울에 돌풍이 치면 마치 집이 사라지는 듯했죠 559 00:46:26,556 --> 00:46:29,822 언니와 함께 몇 번 거기 가 봤어요 560 00:46:29,823 --> 00:46:34,889 어릴 때였는데 그 집에서 담요 냄새가 났죠 561 00:46:34,890 --> 00:46:39,356 축축한 모래와 퀴퀴한 방충망 냄새도요 562 00:46:43,223 --> 00:46:45,390 오븐구이 향까지요 563 00:46:46,590 --> 00:46:49,290 어머니는 이제 거기 계시겠죠 564 00:46:50,590 --> 00:46:55,722 어머니 다리에 담요를 덮고 불을 지피셨을 거예요 565 00:46:55,723 --> 00:46:58,690 그리고 그곳에는... 566 00:47:00,356 --> 00:47:02,423 아버지도 계시겠죠 567 00:47:03,690 --> 00:47:08,823 우리 언니뿐 아니라 모든 조상님들과 함께요 568 00:47:10,390 --> 00:47:12,790 그리고 저도 거기 있어요 569 00:47:13,556 --> 00:47:14,590 그래요 570 00:47:15,323 --> 00:47:20,690 여러분도 이따금 찾아와 주시면 어머니가 좋아하실 거예요 571 00:47:21,523 --> 00:47:24,223 어머니는 그런 걸 좋아하세요 572 00:47:26,156 --> 00:47:28,622 한 번은 이렇게 말씀하셨죠 573 00:47:28,623 --> 00:47:32,589 '세상사는 아름다운 사고 같단다, 제이니' 574 00:47:32,590 --> 00:47:35,455 그렇게 사람들을 만나고 사랑하며 575 00:47:35,456 --> 00:47:38,989 사랑해 주는 사람들도 생긴다고요 576 00:47:38,990 --> 00:47:41,855 그러니 인생은 우리의 꿈 같다고 하셨죠 577 00:47:41,856 --> 00:47:45,090 하느님의 꿈이기도 하고요 그러니까... 578 00:47:46,123 --> 00:47:47,856 깨어나면 된다고요 579 00:47:48,823 --> 00:47:50,756 어머니는 깨어나셨어요 580 00:47:51,690 --> 00:47:55,190 그 어느 때보다 환한 웃음을 지으면서요