1 00:00:00,985 --> 00:00:03,279 ความเดิมตอนที่แล้วใน มิสเตอร์เมอร์เซเดส... 2 00:00:03,362 --> 00:00:05,114 ตำรวจทุกคนมีคดีหนึ่ง ที่พวกเขาปล่อยวางไม่ได้ 3 00:00:05,615 --> 00:00:06,866 ของผมคือคดีนี้ 4 00:00:06,949 --> 00:00:10,453 ฉันอยากรู้ค่ะ ฉันอยากรู้ว่าใครทรมานพี่สาวฉัน 5 00:00:12,121 --> 00:00:13,956 แกตายแน่ 6 00:00:14,832 --> 00:00:16,375 กลิ่นคุณอย่างกับร้านขายเหล้า 7 00:00:16,709 --> 00:00:19,128 คนเมาเหล้า ปืนมีกระสุน มันดูไม่ดีนะ บิล 8 00:00:19,420 --> 00:00:20,963 คุณเกือบจะยิงเด็กนะ 9 00:00:21,047 --> 00:00:22,298 ช่วงนี้นายดื่มเยอะแค่ไหน 10 00:00:22,381 --> 00:00:23,507 ไม่มากพอ 11 00:00:23,591 --> 00:00:25,676 ฉันไม่อยากไปงานศพนายในอีกหกเดือน 12 00:00:27,219 --> 00:00:28,304 มันทำอะไรได้บ้าง 13 00:00:28,638 --> 00:00:32,933 เอาเป็นว่า มันเปิดใช้งานและปิดการใช้งาน 14 00:00:33,017 --> 00:00:34,393 เกือบทุกอย่างที่ผมต้องการ 15 00:00:34,477 --> 00:00:37,563 เบรดี้ ฉันกังวลเรื่องนายมากกว่า นายมัน... แปลก 16 00:00:37,647 --> 00:00:40,191 บางครั้งนายก็แค่แปลก 17 00:00:43,277 --> 00:00:44,737 ให้ตายสิ พระเจ้า 18 00:00:44,820 --> 00:00:46,238 ฉันได้จดหมาย จากเพื่อนทางจดหมายคนใหม่ 19 00:00:46,614 --> 00:00:48,032 เขาส่งมาเป็นลายลักษณ์อักษร 20 00:00:48,115 --> 00:00:49,283 "ถ้าคุณอยากติดต่อ" 21 00:00:49,367 --> 00:00:51,452 "ลองอันเดอร์เด็บบี้ส์บลูอัมเบรลลา" 22 00:00:55,581 --> 00:00:57,124 ข้อความ ฉันอยู่นี่แล้ว ไอ้เลว มาเล่นกัน 23 00:01:14,934 --> 00:01:18,562 อรุณสวัสดิ์ โอไฮโอ 24 00:02:20,791 --> 00:02:22,877 สร้างจากนิยายโดย สตีเฟน คิง 25 00:02:44,607 --> 00:02:45,608 พระเจ้า 26 00:02:46,984 --> 00:02:48,194 แม่ 27 00:02:50,196 --> 00:02:53,824 เดี๋ยว เบรดี้ ลูกรัก ๆ ไม่นะ 28 00:02:53,908 --> 00:02:55,743 ไปนอนนะ ลูกรัก 29 00:02:55,826 --> 00:02:57,453 ไปนอนนะ โอเคนะ 30 00:02:59,163 --> 00:03:02,291 พอได้แล้ว นี่เป็นเวลาผู้ใหญ่ โอเคนะ 31 00:03:02,374 --> 00:03:03,876 โอเคนะ ลูกรัก 32 00:03:03,959 --> 00:03:05,336 ไปให้พ้นซะ ไอ้เวร 33 00:03:07,755 --> 00:03:09,882 เด็กดี ไปนอนนะ 34 00:03:09,965 --> 00:03:12,676 แม่มีเวลาส่วนตัวนะ เด็กดีนะ 35 00:03:13,302 --> 00:03:14,470 โอเค 36 00:03:15,387 --> 00:03:16,430 โอเค 37 00:03:31,028 --> 00:03:32,071 พระเจ้า 38 00:03:32,863 --> 00:03:33,989 พระเจ้า 39 00:03:46,085 --> 00:03:48,712 และอรุณสวัสดิ์ โอไฮโอ ผมจอห์น มัวร์ 40 00:03:48,796 --> 00:03:50,840 และฉันอแมนด้า คอลลินส์ เรามีข่าวมารายงานให้คุณทราบเยอะเลย 41 00:03:50,923 --> 00:03:52,925 ความคืบหน้าล่าสุด ของคดีใหญ่ที่เราติดตามอยู่ 42 00:03:53,008 --> 00:03:56,178 แน่นอนว่าข่าวจราจรเช้านี้ที่คุณต้องรู้ และรายงานสภาพอากาศ 43 00:03:56,262 --> 00:03:58,222 แต่ก่อนอื่น ไปที่ช่วงของรายการ 44 00:03:58,305 --> 00:03:59,974 เราจะคุยกันเรื่องสุนัขของคุณ 45 00:04:00,057 --> 00:04:02,935 และสุนัขเชื่อฟังแค่ไหน เวลาที่อยู่ในบ้าน 46 00:04:03,018 --> 00:04:05,104 ผมมีปัญหากับ... 47 00:04:05,187 --> 00:04:07,273 บางทีปัญหาอาจจะอยู่ที่ ภรรยาผมมากกว่าสุนัข 48 00:04:07,356 --> 00:04:11,277 แต่สุนัข เยอรมันเชพเพิร์ดตัวนี้ มันคิดว่าสถานที่เป็นของมัน 49 00:04:11,360 --> 00:04:12,653 และมันอยู่บนโซฟานั่น 50 00:04:12,736 --> 00:04:14,113 นี่ มานั่งสิ 51 00:04:14,196 --> 00:04:15,364 ทุกครั้งที่ภรรยาผมออกจากห้อง 52 00:04:15,447 --> 00:04:16,657 - ผมรู้สึกเหมือนมันกำลังมอง... - ไม่เป็นไรครับ 53 00:04:16,740 --> 00:04:18,242 มาที่ผม "นี่ เธอไม่รู้ว่าเราอยู่ตรงนี้" 54 00:04:18,325 --> 00:04:19,702 ยืนกินมันไม่ดีต่อสุขภาพนะ 55 00:04:19,785 --> 00:04:21,954 ทันทีที่เธอกลับมา "ทำไมคุณถึงปล่อยให้มันไปอยู่ตรงนั้น" 56 00:04:22,037 --> 00:04:23,330 แต่มันดีใจเสมอที่เห็นผม 57 00:04:23,414 --> 00:04:25,124 ผมกลับมาบ้าน หางมันกระดิก 58 00:04:25,207 --> 00:04:28,335 มันไม่สนว่าผมหายไปนานแค่ไหน หายไปไหนมา 59 00:04:28,419 --> 00:04:30,796 งั้นคุณจะบอกว่าภรรยาคุณ ไม่ดีใจที่เจอคุณเหรอ 60 00:04:30,880 --> 00:04:36,093 เธออาจชอบผม สามวันต่อสัปดาห์ ตอนที่เงินเดือนออก 61 00:04:37,428 --> 00:04:39,096 นอกจากเรื่องนั้น มันค่อนข้างจริงจัง 62 00:04:39,179 --> 00:04:42,057 ช่วง "ฝึกสุนัขของคุณ" ถ้าคุณมีสุนัขที่มีปัญหา 63 00:04:42,141 --> 00:04:44,602 อย่าเพิ่งเปลี่ยนช่องนะคะ คุณจะอยากเรียนรู้... 64 00:04:47,146 --> 00:04:49,690 บางครั้งมันได้ผล บางครั้งก็ไม่ได้ผล 65 00:05:55,339 --> 00:05:56,548 ดูนี่สิ 66 00:06:04,974 --> 00:06:06,433 เวรเอ๊ย 67 00:06:08,978 --> 00:06:11,855 ขอผ้าใบมาคลุมหน่อยได้ไหม ก่อนที่มันจะโดนน้ำชะไปหมด 68 00:06:11,939 --> 00:06:13,357 กำลังมาครับ 69 00:06:25,995 --> 00:06:28,664 ลงทะเบียนในชื่อ คุณนายโอลิเวีย ทรีลอว์นีย์ 70 00:06:28,747 --> 00:06:31,792 เลขที่ 1127 แอชลีย์เวย์ อะพาร์ตเมนต์ 19ซี 71 00:06:31,875 --> 00:06:32,960 อยู่ในชูการ์ไฮต์ส 72 00:06:33,043 --> 00:06:34,920 - มีเบอร์โทรไหม - หาให้ได้ครับ 73 00:06:35,004 --> 00:06:36,005 เอาสิ 74 00:06:41,885 --> 00:06:43,137 ไม่มีการติดตั้งถุงลมนิรภัย 75 00:06:45,347 --> 00:06:47,016 เขาปิดการใช้งานมัน 76 00:06:47,433 --> 00:06:48,851 หมายถึงไตร่ตรองล่วงหน้า 77 00:06:49,101 --> 00:06:52,021 หมายถึงเขารู้วิธีทำ นายได้กลิ่นไหม 78 00:06:55,566 --> 00:06:58,819 เขาคงใช้สารฟอกขาวสามสี่แกลลอน 79 00:06:58,902 --> 00:07:01,363 พวกนิติเวชคงสนุกกันไปเลย 80 00:07:16,170 --> 00:07:18,714 ซูพรีม อิเล็กทรอนิกซ์ 81 00:07:36,106 --> 00:07:37,191 ดี 82 00:07:37,399 --> 00:07:38,942 วันเดียวเท่านั้น ลด 75 เปอร์เซ็นต์ 83 00:07:39,026 --> 00:07:41,361 ใช่ ฉันนอนร่อแร่อยู่ในโรงพยาบาล 84 00:07:41,445 --> 00:07:43,030 พวกนายไม่สนใจด้วยซ้ำ 85 00:07:45,074 --> 00:07:47,993 รู้สึกเป็นห่วง 86 00:07:48,327 --> 00:07:49,995 หรือกังวลสักนิดไหม 87 00:07:50,079 --> 00:07:51,580 ขอโทษครับ 88 00:07:51,705 --> 00:07:54,416 ฉันต้องฟื้นฟูสมรรถภาพช่องปาก 89 00:07:54,500 --> 00:07:57,878 เส้นประสาทฉันเสียหาย ฉันต้องดูดไอ้นี่สี่ชั่วโมงต่อวัน 90 00:07:57,961 --> 00:07:59,338 พวกเขาไปเยี่ยมไหม 91 00:08:02,091 --> 00:08:03,217 พวกเขาเป็นพนักงานพาร์ตไทม์ 92 00:08:03,300 --> 00:08:08,013 ค่ะ พวกเรา พนักงานประจำ นึกว่าคุณอยากให้เราดูแลร้าน 93 00:08:14,103 --> 00:08:15,562 นายทำอะไรกับ คอมพิวเตอร์ของฉันหรือเปล่า 94 00:08:17,481 --> 00:08:18,482 อะไรนะครับ 95 00:08:18,607 --> 00:08:21,401 มันทำงานอย่างดีมาตลอด จู่ ๆ มันเกือบจะทำฉันตาย 96 00:08:21,485 --> 00:08:23,695 นั่นมันแย่มาก โรบี้ 97 00:08:23,779 --> 00:08:25,781 จริง ๆ นะ เกือบจะถือว่าใจร้ายเลย 98 00:08:27,658 --> 00:08:29,993 คุณคิดว่าผมเป็นปีศาจแบบไหนกัน 99 00:08:37,543 --> 00:08:39,086 โทษทีค่ะ โทษที 100 00:08:39,586 --> 00:08:44,174 ฉันภูมิใจในตัวเองเรื่องมาตรงเวลา ซึ่งฉันไม่เคยเป็นอย่างนั้น 101 00:08:46,343 --> 00:08:47,803 มีใครตายเหรอ 102 00:08:48,595 --> 00:08:51,431 - ว่าไงนะครับ - ฉันเห็นคนเกษียณผูกเนกไท 103 00:08:51,515 --> 00:08:54,726 สมองฉันนึกถึงงานศพทันที 104 00:08:55,602 --> 00:08:58,438 เนกไทหมายความว่าผมทำงานอยู่ 105 00:08:59,982 --> 00:09:01,066 งานของเรา 106 00:09:01,400 --> 00:09:02,526 ใช่ 107 00:09:02,609 --> 00:09:03,652 นั่งก่อนไหมครับ 108 00:09:03,735 --> 00:09:05,237 ฉันไปที่ห้องเก็บของมาแล้ว 109 00:09:05,654 --> 00:09:09,158 ปรากฏว่าเขาเขียนจดหมายถึงเธอ 110 00:09:09,491 --> 00:09:11,660 ที่จริงแล้วมากกว่าหนึ่งฉบับ 111 00:09:12,035 --> 00:09:13,579 - ตรงนี้โอเคไหมครับ - ค่ะ 112 00:09:21,670 --> 00:09:25,465 ใครก็ตามที่ตั้งใจจะทำร้ายคนบริสุทธิ์ 113 00:09:26,091 --> 00:09:28,177 คือคนเลวโรคจิต แต่... 114 00:09:29,970 --> 00:09:31,555 หมอนี่แย่กว่านั้นเยอะ 115 00:09:50,157 --> 00:09:51,742 "โอลิเวีย ทรีลอว์นีย์ที่รัก..." 116 00:09:52,910 --> 00:09:54,828 "ผมคือคนที่ขโมยรถเบนซ์ของคุณ" 117 00:09:54,912 --> 00:09:56,496 "ต่อสาธารณชน ผมคือสัตว์ประหลาด" 118 00:09:56,580 --> 00:10:00,334 "แต่ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมก็เป็นมนุษย์" 119 00:10:00,542 --> 00:10:02,002 จริงเหรอ โอเค 120 00:10:02,461 --> 00:10:06,089 ผมโตมาในครอบครัว ที่มีการทำร้ายร่างกายและทารุณทางเพศ 121 00:10:06,173 --> 00:10:09,593 ผมถูกรังแกที่โรงเรียน ถูกหัวเราะเยาะ 122 00:10:09,676 --> 00:10:12,304 ไม่ใช่แค่โดยเด็กคนอื่น ๆ แต่โดยครูด้วย 123 00:10:13,513 --> 00:10:16,058 ผมไม่เคยเป็นเด็กใจร้าย คุณทรีลอว์นีย์ 124 00:10:16,141 --> 00:10:18,060 ผมแค่พยายามเอาตัวรอดวัยเด็กของผม 125 00:10:18,143 --> 00:10:20,520 โดยไม่ถูกหัวเราะเยาะหรือทำให้อับอาย 126 00:10:20,604 --> 00:10:21,939 ผมทำไม่สำเร็จ 127 00:10:23,523 --> 00:10:25,108 ผมทำงานที่ได้รายได้ต่ำ 128 00:10:25,192 --> 00:10:28,779 และนำไปสู่สิ่งที่คนส่วนใหญ่คิดว่า เป็นชีวิตที่แย่และธรรมดา ๆ 129 00:10:29,738 --> 00:10:31,531 ในที่สุดผมก็เริ่มโกรธ 130 00:10:32,741 --> 00:10:36,745 ผมอยากตอบโต้โลก และทำให้โลกรู้ว่าผมมีชีวิตอยู่ 131 00:10:37,162 --> 00:10:39,957 "วันหนึ่ง ทุกอย่างมันมากเกินไป ผมไม่ได้วางแผนล่วงหน้า"" 132 00:10:40,040 --> 00:10:41,792 "ผมทนไม่ได้อีกต่อไปแล้ว และผม..." 133 00:10:41,875 --> 00:10:44,586 นี่มันไร้สาระ เขาคิดล่วงหน้า วางแผนไว้แล้ว 134 00:10:44,670 --> 00:10:45,921 อ่านต่อไป 135 00:10:48,507 --> 00:10:50,133 "และผมทำสิ่งที่ทำลงไป" 136 00:10:50,217 --> 00:10:52,219 "ผมยังคงรู้สึกได้ถึงเสียงดังโครมคราม" 137 00:10:52,302 --> 00:10:56,181 "ที่มาจากการชนคนพวกนั้น" 138 00:10:57,391 --> 00:11:00,352 "ผมยังคงได้ยินเสียงกรีดร้องของพวกเขา" 139 00:11:00,435 --> 00:11:02,604 "ความรู้สึกผิดมันมากมาย" 140 00:11:04,064 --> 00:11:06,483 "ซึ่งทำให้ผมคิดถึงคุณ" 141 00:11:06,566 --> 00:11:08,694 "คุณคงต้องรู้สึกผิดเหมือนกัน" 142 00:11:08,777 --> 00:11:11,697 "ยังไงแล้ว ถ้าคุณไม่ทิ้งกุญแจไว้ ตรงที่สตาร์ตรถ..." 143 00:11:12,739 --> 00:11:15,158 "มีคำว่า "ถ้า" เยอะมาก ถ้าผมไม่ออกไปเดิน" 144 00:11:15,242 --> 00:11:17,577 "ทรมานจากการนอนไม่หลับในคืนนั้น" 145 00:11:18,370 --> 00:11:20,706 ถ้าคุณไม่ได้ลืมล็อกรถ 146 00:11:20,872 --> 00:11:22,833 บางทีเรื่องพวกนี้คงไม่เกิดขึ้น 147 00:11:23,458 --> 00:11:25,919 บางทีคนบริสุทธิ์เหล่านั้น อาจจะยังมีชีวิตอยู่ 148 00:11:26,628 --> 00:11:29,798 ผมอยากให้คุณรู้ว่า ผมรู้สึกถึง ความปวดร้าวของคุณ คุณนายทรีลอว์นีย์ 149 00:11:31,091 --> 00:11:33,135 เป็นไอ้ไวรที่เห็นอกเห็นใจ ว่าไหม 150 00:11:35,053 --> 00:11:37,389 "ยังไงเรา เรามีแค่กันและกัน" 151 00:11:37,889 --> 00:11:40,851 คนบริสุทธิ์เหล่านั้นคงยังมีชีวิตอยู่ 152 00:11:40,934 --> 00:11:42,144 ถ้าไม่มีเราสองคน 153 00:11:42,269 --> 00:11:43,812 มิสเตอร์เฟรนด์ลีส์ฟรอสตีซ์ 154 00:11:44,104 --> 00:11:46,356 มันอาจจะดูบ้า 155 00:11:47,858 --> 00:11:50,652 คุณเป็นคนเดียวที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่ 156 00:11:53,113 --> 00:11:54,823 ปั่นหัวเธอจริง ๆ 157 00:11:57,534 --> 00:12:01,288 "เพราะคุณเป็นคนเดียวที่ไม่เข้าใจ ว่าการอยู่ในนรกมันเป็นยังไง" 158 00:12:02,748 --> 00:12:04,666 "ขอแสดงความนับถือ คุณเมอร์เซเดส" 159 00:12:06,543 --> 00:12:10,672 ทัณฑ์บนเหรอ นายต้องล้อฉันเล่นแน่ เราไม่มีนโยบายทัณฑ์บน 160 00:12:10,756 --> 00:12:13,133 ไม่ เขาหมายถึงเป็นคำเตือน เหมือนว่าฉันอาจถูกไล่ออกได้ 161 00:12:13,216 --> 00:12:15,552 เบรดี้ เราบริหารที่นี่ 162 00:12:15,635 --> 00:12:17,262 เราเป็นคนรับสายบริการทั้งหมด 163 00:12:17,346 --> 00:12:20,557 เราทำงานหน้าร้าน โรบี้ไม่รู้อะไรเรื่องคอมพิวเตอร์เลย 164 00:12:20,640 --> 00:12:23,810 เขาแค่สั่งงานเราไปเรื่อย และถืออำนาจเหนือกว่าอะไรแบบนั้น 165 00:12:26,063 --> 00:12:27,606 เป็นอะไรไปน่ะ 166 00:12:28,482 --> 00:12:30,275 แค่ไมเกรน ความเครียดน่ะ 167 00:12:30,359 --> 00:12:31,860 - ไม่เป็นไรหรอก - ใช่ ความเครียดที่เกิดจากโรบี้ 168 00:12:31,943 --> 00:12:34,946 เราควรรายงานเขากับโอเอสเอชเอ นี่ ฉันจะบอกอะไรให้นะ 169 00:12:35,489 --> 00:12:37,032 เขาอยากให้เรา แสดงความคิดริเริ่มอะไรแบบนั้น 170 00:12:37,115 --> 00:12:39,159 เราควรบอกเขาว่า ตอนที่เขาไม่อยู่ช่วงพักเที่ยง 171 00:12:39,242 --> 00:12:42,829 เราริเริ่มแผนกทรัพยากรบุคคล และรายงานความประพฤติของเขา 172 00:12:45,540 --> 00:12:47,584 อะไรวะ ใครอยู่ตรงเครื่องคิดเงิน 173 00:12:47,667 --> 00:12:49,795 อะไรนะ คุณไม่เห็นเหรอ ฉันเขียนโน้ตทิ้งไว้... 174 00:12:50,587 --> 00:12:51,713 "เชิญบริการตัวเอง" 175 00:12:53,340 --> 00:12:55,217 อะไรนะ พอลลี่อยู่ข้างนอก เทย์ลิสก็อยู่ 176 00:12:55,300 --> 00:12:57,094 ไม่ ๆ พวกนั้นปัญญาอ่อน ไม่ 177 00:12:57,177 --> 00:12:59,805 ฉันไม่อยากให้พวกเขา คุมเครื่องคิดเงินโดยไม่มีคนดู 178 00:12:59,888 --> 00:13:01,807 ก็นะ ฉันพักอยู่ 179 00:13:01,890 --> 00:13:03,934 - นายเปล่านี่ - ขอเวลาแป๊บนึงครับ 180 00:13:04,017 --> 00:13:06,728 เขาช้าเพราะอาการไมเกรน จากการข่มเหงของคุณ 181 00:13:06,812 --> 00:13:09,147 ซึ่งอยู่ระหว่างสืบสวน โดยแผนกทรัพยากรบุคคลแห่งใหม่ของเรา 182 00:13:09,231 --> 00:13:10,315 อะไรนะ 183 00:13:10,399 --> 00:13:12,234 แล้วที่ใส่ชุดขาวนี่คืออะไร 184 00:13:12,317 --> 00:13:14,861 ฉันบอกไปว่ายังไง เรื่องขายไอศกรีมช่วงเวลาทำการน่ะ 185 00:13:14,945 --> 00:13:17,364 - ผมพักอยู่ เวลาส่วนตัวน่ะ - นายเป็นอะไร พ่อค้ายาเหรอ เบรดี้ 186 00:13:17,447 --> 00:13:18,698 หุบปาก 187 00:13:25,122 --> 00:13:26,415 นายพูดกับฉันว่าไงนะ 188 00:13:27,999 --> 00:13:29,459 ผมไม่ใช่คนขายยา 189 00:13:31,378 --> 00:13:33,630 แล้วนายขายไอศกรีมให้ใครตอนพักเที่ยง 190 00:13:33,713 --> 00:13:36,675 ผมจัดปาร์ตี้วันเกิดที่โรงเรียน ผมไม่ขายยา คุณ... 191 00:13:43,473 --> 00:13:45,642 ฉันพอแล้วกับพวกนายสองคน 192 00:13:50,105 --> 00:13:51,481 เวรเอ๊ย 193 00:13:52,482 --> 00:13:53,900 นายโอเคจริง ๆ นะ 194 00:13:54,651 --> 00:13:56,486 ใช่ แค่ไมเกรนน่ะ 195 00:13:58,447 --> 00:13:59,656 กลับบ้านไปซะ 196 00:13:59,948 --> 00:14:03,452 นายลาป่วยได้ แค่... กลับบ้านไปซะ 197 00:14:04,494 --> 00:14:05,829 ฉันจะจัดการกับโรบี้เอง 198 00:14:07,873 --> 00:14:09,124 ขอบคุณนะ 199 00:14:10,750 --> 00:14:15,130 เขาเพิ่มความรุนแรงทางอารมณ์แต่ละฉบับ 200 00:14:15,213 --> 00:14:17,382 เขาเอาแต่พูดถึงความรู้สึกผิดของเขา 201 00:14:17,466 --> 00:14:19,426 แต่เขาพยายามที่จะ... 202 00:14:19,509 --> 00:14:20,719 ระบายสิ่งที่อยู่ในใจเธอ 203 00:14:20,969 --> 00:14:22,262 ใช่ 204 00:14:22,387 --> 00:14:28,226 เรื่องดีเกี่ยวกับมันคือ นี่คือสิ่งที่เราเรียกว่า "หลักฐานวัตถุ" 205 00:14:28,310 --> 00:14:31,104 นี่เป็นสิ่งที่ตำรวจตามหา 206 00:14:32,147 --> 00:14:34,524 ฉันรู้สึกได้ถึงความไม่แยแส 207 00:14:34,608 --> 00:14:37,068 และฉันรับปากคุณได้เลยว่าตำรวจไม่สนใจ 208 00:14:37,152 --> 00:14:40,489 นี่จะลงเอยไปอยู่ในแฟ้มฝุ่นเขรอะ 209 00:14:40,572 --> 00:14:42,741 ถ้าผมไม่ทำอะไรกับจดหมายนี้ 210 00:14:43,325 --> 00:14:45,285 ถือว่าผมปกปิดหลักฐาน 211 00:14:45,869 --> 00:14:47,454 ซึ่งเป็นความผิดทางอาญา 212 00:14:47,537 --> 00:14:50,040 ผมจะไม่ได้ลงคะแนนเสียง เลือกประธานาธิบดีอีก 213 00:14:51,791 --> 00:14:52,876 โอเค 214 00:14:52,959 --> 00:14:56,087 ฉันเคยลองค้นคว้ามา 215 00:14:56,171 --> 00:15:00,759 และดูเหมือนว่า นักสืบเอกชนทำรายได้ประมาณ... 216 00:15:01,134 --> 00:15:02,302 สัปดาห์ละ 5,000 เหรียญ 217 00:15:02,385 --> 00:15:04,888 และฉันพร้อมที่จะเขียนเช็คส่วนตัวตอนนี้ 218 00:15:04,971 --> 00:15:07,015 ทำให้มันเป็นทางการอย่างสมบูรณ์ 219 00:15:07,098 --> 00:15:09,726 ทุกการสื่อสารหรือการสนทนาของเรา 220 00:15:09,809 --> 00:15:11,478 จะถือว่าเป็นการทำงาน 221 00:15:14,064 --> 00:15:17,609 โอเค คุณแพตเตอร์สัน ก่อนที่ผมจะเอาเช็คของคุณไปขึ้นเงิน 222 00:15:17,692 --> 00:15:21,071 ผมจะบอกคุณว่า ผมจะเอาสิ่งนี้ไปให้ตำรวจ 223 00:15:22,447 --> 00:15:24,741 จากนั้นเราดูว่าเกิดอะไรต่อไป โอเคนะครับ 224 00:15:25,325 --> 00:15:26,326 โอเคค่ะ 225 00:15:44,469 --> 00:15:46,972 เดาว่าข่าวแพร่ไวสินะ ใครบอกนาย 226 00:15:47,055 --> 00:15:48,723 บอกอะไรฉัน ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเลย 227 00:15:49,224 --> 00:15:50,517 พูดจริงเหรอ 228 00:15:51,851 --> 00:15:53,270 บิล เราจับเขาได้แล้ว 229 00:15:55,272 --> 00:15:56,314 จับใครได้ 230 00:15:56,439 --> 00:15:58,358 ให้ตายสิ นายไม่รู้เรื่องจริง ๆ 231 00:15:58,441 --> 00:15:59,609 ดอนนี่ เดวิส 232 00:16:00,527 --> 00:16:02,612 และฟังนี่ ไอ้เวรนั่นไม่ได้แค่ฆ่าเมียของมัน 233 00:16:02,696 --> 00:16:04,948 กลายเป็นว่าเขาคือเทิร์นไพค์ โจ เขาฆ่าโสเภณีพวกนั้น 234 00:16:05,031 --> 00:16:06,825 เราเพิ่งเจอแจ็กพ็อตเลย 235 00:16:08,285 --> 00:16:09,786 นั่นมันเยี่ยมมาก 236 00:16:10,245 --> 00:16:12,038 ให้ตายสิ อย่าตื่นเต้นเกินไปนะ 237 00:16:12,122 --> 00:16:14,624 ไม่ ๆ นั่นเยี่ยมมากจริง ๆ 238 00:16:16,334 --> 00:16:17,836 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 239 00:16:18,587 --> 00:16:20,755 อะไร... ได้ มาสิ 240 00:16:21,756 --> 00:16:25,885 นี่คือฉบับที่เขาส่งมาให้ฉัน นี่คือสิ่งที่ทำให้เธอฆ่าตัวตาย 241 00:16:25,969 --> 00:16:27,971 มีสิ่งต่าง ๆ ในจดหมายที่มีแต่ฆาตกรที่รู้ 242 00:16:28,054 --> 00:16:29,764 นี่ไม่ใช่เรื่องหลอกลวง 243 00:16:30,098 --> 00:16:31,474 โอเค ๆ 244 00:16:31,558 --> 00:16:33,977 บิล เยี่ยม เราจะจัดการต่อเอง 245 00:16:35,395 --> 00:16:36,563 คุยกันส่วนตัวอยู่ 246 00:16:36,646 --> 00:16:38,898 อิซซี่ทำคดีนี้กับฉัน ไม่เป็นไรหรอก 247 00:16:38,982 --> 00:16:40,775 - จริงเหรอ - สวัสดี บิล 248 00:16:40,859 --> 00:16:43,862 บิลได้รับจดหมาย เขาเชื่อว่าอาจมีความเกี่ยวข้อง 249 00:16:43,945 --> 00:16:47,240 กับ... คดีรถเบนซ์ 250 00:16:49,409 --> 00:16:50,952 "อือ" แค่นั้นเหรอ 251 00:16:51,036 --> 00:16:54,122 ไม่มีความอยากรู้อยากเห็นว่าจดหมาย บอกอะไรเหรอ นี่จดหมายจากเขานะ 252 00:16:54,205 --> 00:16:57,459 บิล นายรู้ได้ยังไง และอย่าบอกฉันว่า เป็นสัญชาตญาณของนายนะ 253 00:16:58,585 --> 00:17:01,921 ที่บอก "ผมถูกทารุณทางเพศ และถูกรังแก" เป็นรูปแบบแบบนี้ 254 00:17:02,005 --> 00:17:03,632 นั่นมันเขาใช่ไหม 255 00:17:03,965 --> 00:17:06,259 แล้วความสมบูรณ์ของหลักฐานนี้ล่ะ 256 00:17:06,635 --> 00:17:08,928 มีกี่คนที่แตะต้องจดหมายพวกนี้ก่อนฉัน 257 00:17:09,012 --> 00:17:10,889 เกิดอะไรขึ้น ฉันอยู่ทีมเดียวกับนาย 258 00:17:10,972 --> 00:17:12,515 - ไม่ บิล ไม่ นายออกจากทีมแล้ว - พีท 259 00:17:12,599 --> 00:17:13,642 นายเกษียณแล้ว 260 00:17:15,393 --> 00:17:17,062 ฉันขอบคุณมากที่นายเอาหลักฐานมาให้ 261 00:17:17,145 --> 00:17:18,563 เราและจิตแพทย์จะตรวจสอบมัน 262 00:17:18,647 --> 00:17:20,690 และคนอื่น ๆ ที่เป็นผู้เชี่ยวชาญด้วย 263 00:17:20,774 --> 00:17:22,317 - พีท ปี 1993 หรือ 1994 - 1994 264 00:17:22,400 --> 00:17:23,902 เห็นไหม มีปี 1994 265 00:17:23,985 --> 00:17:25,904 ฉันจะตรวจลายนิ้วมือจากหลักฐานนี้ 266 00:17:25,987 --> 00:17:27,906 และเมื่อตัดลายนิ้วมือของนายกับฉัน 267 00:17:27,989 --> 00:17:29,991 ของโอลิเวีย ทรีลอว์นีย์และน้องสาว 268 00:17:30,075 --> 00:17:31,826 แม่บ้านและแม่ของเธอ 269 00:17:31,910 --> 00:17:33,995 และเพื่อนบ้านคนอื่น ๆ ที่พวกเขาเอาให้ดู 270 00:17:34,079 --> 00:17:36,206 - ฉันจะดูว่ามีลายนิ้วมือของเขาอยู่ไหม - เมื่อไหร่ 271 00:17:36,373 --> 00:17:38,583 เมื่อเราเสร็จสิ้นการให้การ ของดอนนี่ เดวิส 272 00:17:38,708 --> 00:17:42,253 จากนั้นก็ตั้งข้อหาเขาเป็นทางการและ บันทึกคำให้การเขาเรื่องฆ่าที่ด่านเก็บเงิน 273 00:17:42,337 --> 00:17:45,924 แล้วก็เขียนรายงานของเราทั้งหมด และจากนั้นอาจจะ 274 00:17:46,007 --> 00:17:47,676 ขอเวลานอนสักสี่ชั่วโมง 275 00:17:47,842 --> 00:17:51,096 บางทีเราอาจจะติดต่อจิตแพทย์ คนที่จะชี้ให้เห็นว่าจดหมายพวกนี้ 276 00:17:51,179 --> 00:17:53,223 ดูไม่ต่างจากอีก 700 ฉบับ 277 00:17:53,306 --> 00:17:54,933 ที่เราได้รับจากทั่วประเทศ 278 00:17:55,016 --> 00:17:57,227 และอีกสองฉบับจากเมืองสตาด ที่อ้างว่าเป็นฆาตกรรถเบนซ์ 279 00:17:57,310 --> 00:17:59,270 นั่นดีพอสำหรับนายไหม บิล 280 00:18:00,271 --> 00:18:01,898 นายเป็นใครกันวะ 281 00:18:02,107 --> 00:18:03,483 อย่าพูดกับฉันแบบนั้น 282 00:18:03,566 --> 00:18:04,776 นายคิดว่าฉันเล่นเกมอยู่เหรอ 283 00:18:04,859 --> 00:18:07,946 นายคิดว่าฉันแต่งเรื่องเหลวไหล เพื่อสร้างความบันเทิงให้กับตัวเองเหรอ 284 00:18:08,029 --> 00:18:10,323 นี่คือฆาตกรของเรา 100 เปอร์เซ็นต์ 285 00:18:10,407 --> 00:18:11,783 ฉันคงไม่มาที่นี่ ถ้ามันไม่ใช่ 286 00:18:11,866 --> 00:18:13,535 นายแน่ใจได้ยังไง 287 00:18:16,246 --> 00:18:18,248 มันไม่ใช่แค่ตัวจดหมาย พีท 288 00:18:20,625 --> 00:18:22,961 เขาส่งข้อความหาฉันทางคอมพิวเตอร์ 289 00:18:23,586 --> 00:18:25,797 คอมพิวเตอร์ของคุณพูดกับคุณเหรอ 290 00:18:26,005 --> 00:18:28,967 ไม่ใช่ เขาพูดคุยกับฉันผ่านคอมพิวเตอร์ 291 00:18:29,050 --> 00:18:30,677 หรือแล็บท็อป อะไรก็แล้วแต่ 292 00:18:31,386 --> 00:18:33,763 ฉันเห็นวิดีโอจากใจกลางเมือง 293 00:18:33,847 --> 00:18:35,598 ถ่ายจากในรถคันนั้น 294 00:18:35,682 --> 00:18:37,809 ฉันหมายถึงมันเป็นแค่ตัวอย่างเล็ก ๆ แต่มันพิสูจน์ได้ 295 00:18:37,892 --> 00:18:39,060 เดี๋ยว ๆ นาย... 296 00:18:39,144 --> 00:18:41,187 นายมีวิดีโอที่เขาขับรถชนคนเหรอ 297 00:18:41,271 --> 00:18:43,022 ใช่ ฉันหมายถึงไม่มี 298 00:18:43,106 --> 00:18:45,233 คือว่า... เขาส่งมา แต่ฉันไม่มีวิดีโอ 299 00:18:45,316 --> 00:18:46,609 ข้อความนั้นหายไป 300 00:18:47,444 --> 00:18:49,863 ข้อความหายไปเหรอ 301 00:18:49,946 --> 00:18:52,031 เว็บไซต์ที่เขาใช้มันใช้งานได้ โอเคมั้ย 302 00:18:52,115 --> 00:18:55,410 - มันชื่อว่าอันเดอร์เด็บบี้ส์บลูอัมเบรลลา - บิล บิล หายใจลึก ๆ 303 00:19:00,331 --> 00:19:02,250 นี่ ฟังนะ... 304 00:19:02,834 --> 00:19:06,171 เราจะมาดูหลักฐานทั้งหมดที่ยังจับต้องได้ 305 00:19:06,254 --> 00:19:08,715 ระหว่างนี้ นายกลับบ้านไปก่อนนะ 306 00:19:14,053 --> 00:19:17,182 และลองดูเรื่องที่เราคุยกันวันก่อน 307 00:19:17,265 --> 00:19:19,809 เพราะฉันไม่อยากคุยเรื่องนั้นกับนายอีก 308 00:19:25,774 --> 00:19:26,858 บิล 309 00:19:27,525 --> 00:19:28,777 บิล 310 00:19:31,362 --> 00:19:34,115 ไม่มีใครสนับสนุนคุณมากกว่าพีท ฉันคงไม่ต้องบอกคุณเรื่องนั้นนะ 311 00:19:34,282 --> 00:19:35,909 ใช่ คุณเพิ่งบอกผมมาไง 312 00:19:35,992 --> 00:19:39,412 คุณคงจบเห่ไปแล้วตั้งแต่หกเดือนก่อน ถ้าเขาไม่ช่วยคุณไว้ 313 00:19:39,496 --> 00:19:42,832 คุณดื่มเหล้า คุณหมกมุ่นคดีฆาตกรรถเบนซ์ 314 00:19:43,333 --> 00:19:44,626 อาการคุณแย่ลง 315 00:19:46,711 --> 00:19:48,296 บางทีมันอาจถึงเวลา ที่จะรับความช่วยเหลือนะ 316 00:19:48,379 --> 00:19:50,799 ไปตายซะไป พีทด้วย ถ้านั่นคือสิ่งที่เขาคิด 317 00:19:50,882 --> 00:19:53,885 น่าเสียดายนะ คุณได้สิทธิ์เกษียณอย่างสมเกียรติ 318 00:20:01,601 --> 00:20:02,852 มีปัญหาอะไรเนี่ย 319 00:20:03,645 --> 00:20:07,190 ปัญหาของฉันคือพวกนายเดินไม่ดูทาง 320 00:20:07,273 --> 00:20:10,151 สหภาพบ่นตลอดว่างานอันตรายมาก 321 00:20:10,235 --> 00:20:13,321 มันอาจจะอันตรายน้อยกว่านี้ ถ้าพวกโง่เลิกเดินตัดหน้ารถ 322 00:20:13,404 --> 00:20:14,989 อยากถูกจับเหรอครับ 323 00:20:17,951 --> 00:20:19,369 ในข้อหาอะไรวะ 324 00:20:21,037 --> 00:20:22,956 เบรกหยุดรถให้เจ้าหน้าที่ตำรวจเหรอ 325 00:20:23,039 --> 00:20:25,875 เอาสิ เอาเลย จับฉันสิ ขังฉันไว้ 326 00:20:25,959 --> 00:20:29,170 และขึ้นไปบอกพีท ดิคสันว่า นายพาตัวคนจรจัดมาอีกคน 327 00:20:29,254 --> 00:20:30,505 ไปให้พ้นไป 328 00:20:30,588 --> 00:20:32,382 ไปกันเถอะ ไป 329 00:20:34,008 --> 00:20:36,302 เมินฉันง่าย ๆ แบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 330 00:20:41,349 --> 00:20:44,185 อยากขังฉันเพราะเรื่องนั้นเหรอ ทำลายรถตัวเองน่ะ 331 00:20:44,394 --> 00:20:45,645 ระวังตัวไว้ให้ดีนะ 332 00:20:55,280 --> 00:20:56,614 เจอโรม 333 00:20:57,448 --> 00:20:58,491 เจอโรม 334 00:20:59,409 --> 00:21:00,994 มาสิ พี่สัญญาว่าจะช่วย 335 00:21:01,286 --> 00:21:04,247 ได้ ๆ ได้เลย ขอทำงานนี้ให้เสร็จก่อน 336 00:21:05,123 --> 00:21:06,374 พี่ทำงานตลอดแหละ 337 00:21:06,457 --> 00:21:08,084 มาเร็ว เราต้องทำโปสเตอร์ของฉัน 338 00:21:08,251 --> 00:21:09,669 ได้ ๆ 339 00:21:10,086 --> 00:21:11,921 จริง ๆ นะ อีกสามสัปดาห์ก็ถึงงานกาล่าแล้ว 340 00:21:12,005 --> 00:21:14,591 เราต้องทำให้เสร็จ ฉันมีงานต้องทำเหมือนกัน 341 00:21:15,216 --> 00:21:17,135 นี่ ๆ อย่าเอาอันนั้นให้มันกิน 342 00:21:17,218 --> 00:21:20,054 ช็อกโกแลตมีอันตรายถึงตายสำหรับหมานะ 343 00:21:20,346 --> 00:21:21,931 - อะไรนะ - ใช่ 344 00:21:22,015 --> 00:21:25,768 โอดี้ ฉันขอโทษนะ แกโอเคไหม 345 00:21:26,978 --> 00:21:28,605 งั้นพี่จะมาช่วยไหม 346 00:21:29,147 --> 00:21:30,148 ฉันจะช่วย 347 00:21:30,231 --> 00:21:32,734 ขอฉันทำงานนี้ให้เสร็จก่อนนะ บาร์บาร่า 348 00:21:32,817 --> 00:21:35,320 รู้อะไรไหม ยังไงก็ได้ มันก็ไว้ก่อน ๆ ตลอดแหละ 349 00:21:36,112 --> 00:21:37,697 มาเถอะ โอเดล ไปกันเถอะ 350 00:21:44,037 --> 00:21:45,330 ลูก เป็นไง 351 00:21:45,413 --> 00:21:46,497 ว่าไงครับพ่อ 352 00:21:46,873 --> 00:21:48,625 ลูกทำอะไรอยู่น่ะ 353 00:21:48,708 --> 00:21:50,627 แค่โปรเจกต์เล็ก ๆ น้อย ๆ ของคุณฮอดเจส 354 00:21:50,877 --> 00:21:52,337 เหรอ มันคืออะไรล่ะ 355 00:21:54,255 --> 00:21:55,757 ผมก็ไม่แน่ใจเต็มร้อย 356 00:21:55,840 --> 00:21:57,800 ผมคิดว่าเขาพยายามตามรอยพวกโรคจิต 357 00:21:57,884 --> 00:22:00,219 ที่เขาจับไม่ได้ตอนที่เขายังเป็นตำรวจ 358 00:22:01,512 --> 00:22:02,597 ว่าไงนะ 359 00:22:04,223 --> 00:22:07,977 ลูกบอกว่าเขาให้ลูกช่วยจับอาชญากรเหรอ 360 00:22:10,772 --> 00:22:12,482 พ่อทำให้มันฟังดูแย่ 361 00:22:26,996 --> 00:22:28,081 เวรเอ๊ย 362 00:22:51,521 --> 00:22:53,314 สวัสดี วิลลี่ เช้านี้เป็นไงบ้าง 363 00:22:53,398 --> 00:22:55,441 - วิลลี่ - ดีมาก 364 00:22:55,525 --> 00:22:57,402 ฉันมีเซอร์ไพรส์นิดหน่อย หลับตาสิ 365 00:22:59,529 --> 00:23:00,655 เซอร์ไพรส์คืออะไร 366 00:23:00,989 --> 00:23:02,699 เอาละ เปิดสิ 367 00:23:04,659 --> 00:23:06,035 โอเค 368 00:23:07,578 --> 00:23:09,205 นั่นวิลลี่ วิสเซิล 369 00:23:09,288 --> 00:23:12,375 โอเค มาเริ่มกันที่สวีตพี เหมือนป็อปอาย 370 00:23:12,458 --> 00:23:16,421 ตัวซี ซีอีกตัว ซีอีกตัวกลับหลัง 371 00:23:16,587 --> 00:23:18,965 ซีอีกตัวกลับหลังด้านล่าง 372 00:23:19,424 --> 00:23:21,134 ปากเล็ก ๆ 373 00:23:22,343 --> 00:23:23,428 เจอร์รี่ 374 00:23:27,932 --> 00:23:30,977 และนี่คือสวีตพี 375 00:23:31,060 --> 00:23:32,770 นั่นใช้เวลาไม่นานใช่ไหม 376 00:23:34,022 --> 00:23:36,232 ใช่แล้ว ต้องฝึกเยอะ ๆ วิลลี่ 377 00:23:36,315 --> 00:23:39,485 ถ้าอยากวาดให้ดีแบบนี้ ต้องฝึกเยอะ ๆ โอเคนะ 378 00:23:39,569 --> 00:23:44,991 ซี ซีอีกตัว ซีอีกตัว ซีกลับด้านอีกตัว ปากเล็ก ๆ 379 00:23:57,754 --> 00:23:59,255 - โอเค - แม่ 380 00:23:59,338 --> 00:24:02,341 ทุกคนรู้ว่าสวีตพีใส่หมวกเหมือนป็อปอาย 381 00:24:02,425 --> 00:24:04,635 - แม่ - งั้นเรามาวาดหมวกกันเถอะ 382 00:24:05,678 --> 00:24:06,929 เจอร์รี่ ตายแล้ว 383 00:24:07,013 --> 00:24:08,598 เจอร์รี่ ลูกพูดได้ไหม 384 00:24:11,184 --> 00:24:12,810 และซีอีกตัว 385 00:24:12,894 --> 00:24:14,562 ลูกรัก ลูกพูดได้ไหม เจอร์รี่ 386 00:24:14,645 --> 00:24:15,730 ตายแล้ว 387 00:24:15,813 --> 00:24:17,857 โทรเรียก 911 เรียก 911 388 00:24:17,940 --> 00:24:20,610 พระเจ้า ไปเร็ว เร็ว ๆ 389 00:24:35,833 --> 00:24:39,712 นี่ไง คืนนี้ต้องจ่ายบิลแล้วนะ โอเคไหม 390 00:24:39,796 --> 00:24:40,838 ไง สาว ๆ 391 00:24:41,130 --> 00:24:42,131 - สวัสดี - ไง 392 00:24:42,215 --> 00:24:43,883 ได้รูปที่ผมส่งไปสุดสัปดาห์นี้ไหม 393 00:24:43,966 --> 00:24:44,967 - เปล่า - ส่งมาให้ฉัน 394 00:24:45,051 --> 00:24:46,219 ได้ ๆ 395 00:24:46,928 --> 00:24:48,262 ขอโทษนะ บาร์เทนเดอร์ 396 00:24:49,639 --> 00:24:51,474 เราดูบ้าบอนิดหน่อย แต่ไม่เป็นไร 397 00:24:51,557 --> 00:24:53,851 - นั่นเป็นเรื่องปกติสำหรับเรา - ขอโทษครับ 398 00:24:56,104 --> 00:24:57,522 - ไม่มีทาง - ใช่ 399 00:24:58,940 --> 00:25:00,650 ผมแบบว่า "อะไรนะ" 400 00:25:03,903 --> 00:25:04,946 รับอะไรดีครับ 401 00:25:05,363 --> 00:25:06,656 อีกแก้ว 402 00:25:06,739 --> 00:25:08,866 - อะไรอีกแก้วครับ - เธอมันแย่มากเลย 403 00:25:08,950 --> 00:25:10,159 มิเดิลตันอีกแก้ว 404 00:25:10,243 --> 00:25:11,410 แค่ทำให้สมจริงน่ะ 405 00:25:11,494 --> 00:25:12,703 เห็นเค-ด็อกตรงนั้นไหม 406 00:25:12,787 --> 00:25:16,040 ไม่ เขาชะล้างจิตวิญญาณสักอย่าง ไม่ได้ข่าวเหรอ 407 00:25:16,124 --> 00:25:17,125 - ไม่นะ - ไม่ 408 00:25:17,208 --> 00:25:19,627 ไม่ได้ข่าวเลย ฉันอยากชะล้างจิตวิญญาณบ้าง 409 00:25:19,710 --> 00:25:20,962 คุณบอกว่าบุชมิลส์เหรอ 410 00:25:22,130 --> 00:25:23,881 ไม่ ผมบอกว่ามิเดิลตัน 411 00:25:23,965 --> 00:25:25,091 มิเดิลตัน 412 00:25:35,184 --> 00:25:36,561 - ขอบคุณ - ได้ ไม่มีปัญหา 413 00:25:39,480 --> 00:25:40,773 หมายความว่าไง 414 00:25:42,608 --> 00:25:44,569 อะไรนะ มันแปลว่า "ไม่มีปัญหา" 415 00:25:45,444 --> 00:25:48,281 ใช่ ผมรู้ดีว่าไม่มีปัญหา 416 00:25:48,364 --> 00:25:51,617 ที่คุณเสิร์ฟเครื่องดื่มราคาแพงให้ผม 417 00:25:52,577 --> 00:25:55,037 ส่วนหนึ่งของราคาแพงนั้น คือเงินเดือนของคุณ 418 00:25:55,121 --> 00:25:57,623 ให้คุณจ่ายค่าเช่าบ้านและเล่นทวีตเวร 419 00:25:57,707 --> 00:26:00,334 หรือเฟซบุ๊กกาก หรือชื่ออะไรก็ตามที่คุณเรียก 420 00:26:01,252 --> 00:26:04,755 คำตอบที่เหมาะสมที่ผมบอก "ขอบคุณ" ไม่ใช่ "ไม่มีปัญหา" 421 00:26:04,839 --> 00:26:07,925 คุณต้องบอกว่า "ด้วยความยินดี" 422 00:26:08,342 --> 00:26:09,886 หรือ "ผมยินดี" ด้วยซ้ำ 423 00:26:10,720 --> 00:26:11,762 อะไรนะ 424 00:26:13,639 --> 00:26:17,518 "ไม่มีปัญหา" หมายความว่า การให้บริการลูกค้า 425 00:26:17,602 --> 00:26:19,478 สิ่งที่เขาจ่ายเงินให้อาจจะเป็นปัญหา 426 00:26:20,688 --> 00:26:23,941 มันไม่ควรจะเป็นปัญหา นอกจากคุณคือตัวปัญหา 427 00:26:24,942 --> 00:26:26,235 นี่ คุณครับ 428 00:26:26,319 --> 00:26:29,030 ถ้าคุณยังคงใช้ คำพูดดูถูกและไม่เหมาะสม... 429 00:26:29,113 --> 00:26:31,908 ผมไม่ได้ทำตัวไม่เหมาะสม ผมทำตัวเห่ย 430 00:26:31,991 --> 00:26:34,660 ในขณะที่คุณทำตัวทุเรศมากกว่า 431 00:26:39,415 --> 00:26:40,499 โอเค 432 00:26:40,750 --> 00:26:43,169 สมัยก่อนเราไม่ได้พูดว่า "ไม่เหมาะสม" 433 00:26:43,961 --> 00:26:46,797 เราตอบว่า "ใช่ครับ" หรือ "ไม่ครับ คุณผู้หญิง" 434 00:26:47,715 --> 00:26:49,133 หรือ "ด้วยความยินดี" 435 00:26:49,467 --> 00:26:51,093 เราช่วยเพื่อนบ้านทำความสะอาดทางเดิน 436 00:26:51,177 --> 00:26:52,303 เราเปิดประตูให้ผู้หญิง 437 00:26:55,181 --> 00:26:57,475 เราไม่ได้คิดว่าทุกอย่างเกี่ยวข้องกัน 438 00:27:03,606 --> 00:27:06,234 จริง ๆ แล้วเราคิดว่าหลักการสำคัญ 439 00:27:07,777 --> 00:27:09,779 มารยาทสำคัญ 440 00:27:11,197 --> 00:27:14,659 การทำงานให้ถูกต้องสำคัญ 441 00:27:15,201 --> 00:27:16,535 ผมจะโทรเรียกตำรวจ 442 00:27:16,786 --> 00:27:19,121 โทรเรียกตำรวจเลย พวกเขาไม่มาหรอก 443 00:27:19,205 --> 00:27:20,331 คุณไม่เข้าใจ 444 00:27:21,374 --> 00:27:22,833 เราทุกคนต้องพึ่งตัวเอง 445 00:27:22,917 --> 00:27:26,128 พวกเขาบอกคุณตรงกันข้ามอยู่แล้ว เราจะได้ไม่โจมตี 446 00:27:27,380 --> 00:27:29,590 ความจริงที่น่าเศร้าของเรื่องนี้คือ 447 00:27:30,800 --> 00:27:34,136 พวกเขาจะสร้างแนวป้องกันให้สูงขึ้น 448 00:27:34,220 --> 00:27:35,680 และทำกำแพงหนากว่าเดิม 449 00:27:35,763 --> 00:27:38,599 และทิ้งให้เราจมน้ำท่วมตาย 450 00:27:41,102 --> 00:27:42,228 ไปกันเถอะ บิล 451 00:27:46,983 --> 00:27:48,901 ใครโทรเรียกนายวะ 452 00:27:50,653 --> 00:27:51,988 มาเถอะ ได้เวลาไปแล้ว 453 00:27:56,575 --> 00:27:57,660 บิล 454 00:28:06,252 --> 00:28:07,378 นี่ของคุณ 455 00:28:09,672 --> 00:28:10,715 ไม่มีปัญหา 456 00:28:15,886 --> 00:28:17,013 ฉันจะดื่มให้เรื่องนั้น 457 00:28:18,848 --> 00:28:20,099 รถฉันอยู่ทางนี้ 458 00:28:20,182 --> 00:28:21,809 นายจะไม่เข้าใกล้รถเด็ดขาด 459 00:28:21,892 --> 00:28:25,396 นายไม่ฟังที่ฉันบอกนายเลย 460 00:28:25,938 --> 00:28:27,648 ได้ยินหมดแล้ว ถึงทำให้ฉันอยากดื่ม 461 00:28:27,732 --> 00:28:28,858 ฉันคิดว่าถ้าฉันเมา 462 00:28:28,941 --> 00:28:30,359 ฉันอาจจะเข้าใจได้บ้าง 463 00:28:30,443 --> 00:28:33,195 บิล นายคิดว่านายเป็นตำรวจคนแรก ที่เจอเรื่องแบบนี้เหรอ 464 00:28:33,279 --> 00:28:35,364 การเกษียณไม่ได้ทำให้นายไม่สำคัญ 465 00:28:35,740 --> 00:28:37,908 การเป็นขี้เมาและหาเรื่องต่างหากที่ใช่ 466 00:28:37,992 --> 00:28:40,161 - และฉันไม่... - แม้ว่าการเป็นตำรวจสืบสวนเห่ย ๆ 467 00:28:40,244 --> 00:28:42,788 ที่เดินไปมา ไม่เห็น ไม่พูด... 468 00:28:42,872 --> 00:28:44,540 - ฉันกำลังพูดอยู่ - ไปตายซะไป 469 00:28:45,499 --> 00:28:47,752 คดีนี้ทำลายนายตอนทำงาน บิล 470 00:28:48,294 --> 00:28:49,837 มันทำให้นายเสียงาน 471 00:28:49,920 --> 00:28:51,297 นายสูญเสียตัวเอง 472 00:28:52,173 --> 00:28:55,509 ทั้งเรื่องดื่มเหล้า ความซึมเศร้า นายควบคุมตัวเองไม่ได้แล้ว 473 00:28:56,677 --> 00:28:59,263 ฉันเมา ฉันคลื่นไส้ 474 00:28:59,347 --> 00:29:00,931 นายควรรู้ว่านายยืนอยู่ 475 00:29:01,015 --> 00:29:03,309 ในระยะที่อ้วกฉันจะกระเด็น 476 00:29:05,353 --> 00:29:06,604 มันจะจบลงตรงไหน 477 00:29:07,271 --> 00:29:10,024 กับคดีนี้เหรอ เมื่อฉันจับเขาได้ 478 00:29:10,483 --> 00:29:12,485 กับนายเหรอ ดูเหมือนว่ามันจบแล้ว 479 00:29:17,281 --> 00:29:18,366 เวรเอ๊ย 480 00:29:56,195 --> 00:29:57,571 โอเค 481 00:29:58,948 --> 00:30:01,826 เมิร์คคิลได้ส่งข้อความถึงคุณ 482 00:30:02,201 --> 00:30:03,285 นี่ฉันเอง ไอ้ควาย มาเล่นกัน คลิกที่นี่ 483 00:30:03,369 --> 00:30:04,703 เอาละนะ 484 00:30:07,415 --> 00:30:10,000 ไง เป็นยังไงบ้าง ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร คุณเห็นผม 485 00:30:10,084 --> 00:30:11,460 ผมเห็นคุณ ใช่ 486 00:30:11,544 --> 00:30:12,962 แต่คุณใส่ชุดว่ายน้ำ 487 00:30:13,045 --> 00:30:15,923 และคุณยังเข้ากันได้ดีไหม หลังจากมีลูกสองสามคน 488 00:30:16,006 --> 00:30:18,259 ฉันบอกไม่ได้ว่าฉันชอบไปลองชุดว่ายน้ำ 489 00:30:18,342 --> 00:30:20,219 แต่ใช่ค่ะ ฉันไปออกกำลังกายได้ และทำให้มัน... 490 00:30:20,302 --> 00:30:21,554 ทำให้มัน... 491 00:30:22,763 --> 00:30:24,515 สวัสดี คุณตำรวจสืบสวน 492 00:30:24,849 --> 00:30:26,684 ผมเดาว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 493 00:30:26,767 --> 00:30:30,396 แม้ว่าตอนนี้ปืนนั่นคงดูน่ากินมาก 494 00:30:30,771 --> 00:30:32,731 คุณบอกว่าอยากเล่นด้วย 495 00:30:32,815 --> 00:30:35,234 พวกคนแก่อ้วน ๆ ชอบเล่นอะไร 496 00:30:35,693 --> 00:30:38,696 เราแกล้งทำเป็นว่า คุณยังเป็นตำรวจสืบสวนอยู่ดีไหม 497 00:30:39,363 --> 00:30:41,824 คุณเจอเบาะแสดี ๆ บ้างรึยัง 498 00:30:41,907 --> 00:30:45,828 หรือคุณเตร่ไปมา เหมือนตาเฒ่าไม่สนใจอะไร 499 00:30:49,832 --> 00:30:51,417 ตอนนี้หัวคุณหมกก้นผม 500 00:30:52,042 --> 00:30:54,587 และมันรู้สึกดี ที่รัก 501 00:30:54,670 --> 00:30:57,506 ขยับไปรอบ ๆ อีกนิด ทำให้ขยับไปมา 502 00:30:57,590 --> 00:30:58,799 ใช่แล้ว ที่รัก 503 00:30:58,883 --> 00:31:00,217 ใช่ ที่รัก แบบนั้นแหละ 504 00:31:00,676 --> 00:31:02,178 พระเจ้า คุณนี่ไม่เบาเลย 505 00:31:02,261 --> 00:31:04,388 ใช้ลิ้นหน่อยสิ 506 00:31:04,472 --> 00:31:05,598 แรง ๆ 507 00:31:05,681 --> 00:31:06,932 ใช่แล้ว 508 00:31:07,016 --> 00:31:08,642 ตายแล้ว 509 00:31:08,726 --> 00:31:10,936 ให้ตายสิ นั่นไม่เหมือนเดิม ใช่ 510 00:31:11,020 --> 00:31:12,771 ให้ตายสิ เวร ไอด้าเหรอ 511 00:31:12,855 --> 00:31:13,939 พระเจ้า 512 00:31:15,149 --> 00:31:16,400 ผมไม่มีอารมณ์คุยด้วย ไอด้า 513 00:31:34,752 --> 00:31:35,836 ใครน่ะ 514 00:31:40,674 --> 00:31:41,926 คุณฮอดเจส 515 00:31:42,009 --> 00:31:45,221 ลอว์เรนซ์ โรบินสัน พ่อของเจอโรม เราเคยเจอกันครั้งหนึ่ง 516 00:31:45,429 --> 00:31:46,555 ใช่ 517 00:31:47,765 --> 00:31:48,766 เป็นไงบ้างครับ 518 00:31:48,849 --> 00:31:50,059 ไม่ดีเท่าไหร่ครับ 519 00:31:50,142 --> 00:31:51,727 คุณนัดใครไว้หรือเปล่า 520 00:31:52,728 --> 00:31:54,939 คุณไม่มีทางรู้หรอก เข้ามาสิ 521 00:31:55,022 --> 00:31:56,357 นั่นไม่จำเป็นหรอกครับ 522 00:31:56,982 --> 00:32:00,194 เจอโรมบอกผมว่า เขาช่วยคุณจับตัวผู้ร้ายหนีกฎหมาย 523 00:32:01,737 --> 00:32:03,405 ไม่ครับ ไม่ใช่เลย 524 00:32:03,489 --> 00:32:05,908 เขาแค่ช่วยผมเรื่องไอที 525 00:32:10,287 --> 00:32:11,455 คุณดูไม่พอใจนะ 526 00:32:12,790 --> 00:32:16,585 ลูกชายของผมได้เกรดเฉลี่ยสี่จุดสอง 527 00:32:17,253 --> 00:32:20,172 เขาไม่เคยมีปัญหา มีอนาคตสดใส 528 00:32:20,422 --> 00:32:21,715 เป็นเด็กที่น่าทึ่ง 529 00:32:22,383 --> 00:32:25,803 ซึ่งถือเป็นปาฏิหาริย์ จากการที่ผมกลัวการเป็นพ่อ 530 00:32:28,138 --> 00:32:32,017 ประเด็นของผมคือ ผมพยายามทำทุกอย่างที่เป็นไปได้ 531 00:32:32,101 --> 00:32:34,228 เพื่อให้เด็กคนนั้นมีโอกาสที่ดีที่สุด 532 00:32:34,311 --> 00:32:37,022 "แค่อย่าทำพลาด" คือคติประจำใจผม 533 00:32:37,606 --> 00:32:39,525 ไม่นานมานี้ ผมคิดได้ว่า 534 00:32:39,984 --> 00:32:41,944 อาจไม่ใช่ผมที่ทำให้เจอโรมเดือดร้อน 535 00:32:42,736 --> 00:32:47,741 อาจจะเป็นใครก็ได้ ทั้งครู เพื่อน ผู้หญิง 536 00:32:49,076 --> 00:32:51,370 โลกเต็มไปด้วยคนที่ทำให้เดือดร้อน 537 00:32:51,537 --> 00:32:54,415 ผมมาที่นี่เพื่อถามคำถามคุณ คุณฮอดเจส 538 00:32:55,249 --> 00:32:56,750 คุณเป็นคนนั้นหรือเปล่า 539 00:32:59,878 --> 00:33:01,839 ผมจะพยายามไม่ทำให้ลูกคุณเดือดร้อน 540 00:33:06,468 --> 00:33:08,804 ผมได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืนก่อน 541 00:33:09,972 --> 00:33:11,348 คุณออกไปข้างนอกพร้อมปืน 542 00:33:13,350 --> 00:33:16,228 และความกังวลของผมคือคุณไม่ปกติ 543 00:33:17,187 --> 00:33:18,397 มีใครปกติบ้างไหม 544 00:33:18,480 --> 00:33:19,690 นั่นเป็นเรื่องตลกเหรอ 545 00:33:21,650 --> 00:33:22,776 ไม่ใช่ครับ 546 00:33:26,739 --> 00:33:28,866 ผมไม่เคยทำอะไร ที่ทำให้เจอโรมเป็นอันตราย 547 00:33:29,783 --> 00:33:30,909 คุณมีลูกชายที่ดี 548 00:33:30,993 --> 00:33:32,828 ความจริงคือผมค่อนข้างชื่นชมเขา 549 00:33:32,911 --> 00:33:36,206 แต่ผมรับทราบประเด็นของคุณ 550 00:33:38,125 --> 00:33:39,335 ขอบคุณ 551 00:33:40,085 --> 00:33:41,378 โชคดีครับ 552 00:34:07,905 --> 00:34:10,699 อันเดอร์เด็บบี้ส์บลูอัมเบรลลา ล็อกอิน 553 00:34:26,340 --> 00:34:27,841 ถึงผู้ที่เกี่ยวข้อง... 554 00:34:31,387 --> 00:34:34,807 ผมอยากจะเรียกคุณว่า "คุณเมอร์เซเดส" แต่ว่าเรื่องถูกเปิดโปงแล้ว 555 00:34:36,892 --> 00:34:38,435 เราได้ข้อมูลใหม่ 556 00:34:39,645 --> 00:34:44,400 ผมยินดีที่จะแจ้งให้ทราบว่า เช้านี้ เวลาประมาณ 11 โมง 557 00:34:44,483 --> 00:34:47,820 ฆาตกรรถเบนซ์ตัวจริงถูกจับกุมตัวแล้ว 558 00:34:47,903 --> 00:34:49,863 มันยังไม่ถูกเปิดเผยต่อสาธารณชน 559 00:34:49,947 --> 00:34:52,199 ตำรวจกำลังรอการยืนยันเพิ่มเติม 560 00:34:52,282 --> 00:34:55,035 แต่ด้วยความสัมพันธ์พิเศษของเรา 561 00:34:55,119 --> 00:34:56,995 ผมคิดว่าจะแจ้งให้คุณทราบล่วงหน้า 562 00:34:58,455 --> 00:34:59,832 ตลกนะ ตลก 563 00:35:00,958 --> 00:35:02,918 เขาชื่อโดนัลด์ เดวิส 564 00:35:03,377 --> 00:35:08,090 ข่าวประกาศวันนี้จะเกี่ยวกับคดีฆาตกรรม ที่เรียกว่าเทิร์นไพค์ โจ 565 00:35:08,173 --> 00:35:10,551 สิ่งที่ไม่ได้แจ้งในการแถลงข่าววันนี้ 566 00:35:10,634 --> 00:35:12,010 คือคำสารภาพของผู้ก่อเหตุ 567 00:35:12,094 --> 00:35:14,221 เกี่ยวกับการสังหารหมู่ในงานหางาน 568 00:35:14,304 --> 00:35:16,473 แต่เรารู้ว่าเขาเป็นคนร้าย 569 00:35:16,557 --> 00:35:19,476 เขามีรายละเอียด ที่มีแต่ฆาตรกรตัวจริงที่รู้ 570 00:35:20,477 --> 00:35:23,772 ตำรวจคาดว่าจะประกาศว่า คดีคลี่คลายภายในปลายสัปดาห์นี้ 571 00:35:23,856 --> 00:35:27,317 ซึ่งทำให้คุณกลายเป็น สิ่งที่ผมสงสัยอยู่แล้วว่าคือ... 572 00:35:27,901 --> 00:35:29,111 ตัวปลอม 573 00:35:29,194 --> 00:35:30,612 คนที่แอบอ้าง 574 00:35:31,196 --> 00:35:32,364 คนที่ไม่สำคัญอะไร 575 00:35:34,992 --> 00:35:38,954 ดังนั้นอย่าเสียแรง หรือทำให้ผมเสียเวลาอีก 576 00:35:39,705 --> 00:35:41,457 ผมจะใช้ชีวิตช่วงเกษียณ 577 00:35:41,540 --> 00:35:43,083 และคุณควรก้าวต่อไป 578 00:35:45,043 --> 00:35:46,795 ราตรีสวัสดิ์ คุณคนไม่สำคัญ 579 00:35:51,383 --> 00:35:52,801 ไอ้เวรเอ๊ย 580 00:35:55,220 --> 00:36:00,726 ไอ้เวรอ้วนงี่เง่า 581 00:36:04,897 --> 00:36:06,148 เวร 582 00:36:15,157 --> 00:36:16,867 ไอ้เวรนั่น... 583 00:36:16,950 --> 00:36:18,118 กวนตีนฉัน 584 00:36:20,954 --> 00:36:23,874 เธอรู้สึกไม่สบาย เราเลยต้องให้ยาระงับประสาทเธอ 585 00:36:23,957 --> 00:36:25,375 เธออาจสลบไปสักพัก 586 00:36:25,918 --> 00:36:26,919 เรารอได้ค่ะ 587 00:36:27,002 --> 00:36:29,213 หรือเราค่อยกลับมาใหม่ก็ได้ 588 00:36:31,298 --> 00:36:32,800 รอก็ดีครับ 589 00:36:35,469 --> 00:36:37,262 แม่ดูอ่อนแอ 590 00:36:38,847 --> 00:36:39,848 ใช่ 591 00:36:39,932 --> 00:36:41,892 ออลลี่ดูแลแม่เป็นอย่างดี 592 00:36:42,726 --> 00:36:45,479 - คุณเห็นว่ามันแย่ลงตั้งแต่... - ครับ 593 00:36:45,562 --> 00:36:47,815 คุณว่าเราไปรอที่ห้องโถงได้ไหม 594 00:36:51,693 --> 00:36:52,694 เป็นอะไรไปคะ 595 00:36:54,404 --> 00:36:55,656 ไม่มีอะไร 596 00:37:04,164 --> 00:37:05,666 ผมมีอาการบางอย่าง 597 00:37:05,749 --> 00:37:07,125 มันไม่ใช่ความบอบช้ำภายหลัง 598 00:37:07,334 --> 00:37:11,129 มัน... การเห็นคนตายทำให้ผมมึน ๆ 599 00:37:11,755 --> 00:37:13,006 ขอบคุณ 600 00:37:13,465 --> 00:37:14,883 ผมรู้ว่าแม่ของคุณยังไม่ตาย 601 00:37:14,967 --> 00:37:17,052 แต่ดูเป็นแบบนั้น 602 00:37:19,263 --> 00:37:21,598 หนึ่งในผลหลาย ๆ อย่างของคืนนั้น 603 00:37:21,890 --> 00:37:23,809 มีการตายมากมาย มันเป็นการสังหารหมู่ 604 00:37:25,185 --> 00:37:26,395 ฉันนึกภาพไม่ออกเลย 605 00:37:33,819 --> 00:37:35,487 พี่สาวคุณพูดถึงมันบ่อยไหม 606 00:37:35,571 --> 00:37:36,655 ความรู้สึกผิดน่ะครับ 607 00:37:38,657 --> 00:37:39,783 ไม่ได้คุยกับฉันค่ะ 608 00:37:40,951 --> 00:37:44,329 ที่จริงฉันไม่รู้ว่าเธอรู้สึกผิดมากไหม 609 00:37:45,914 --> 00:37:50,127 ฉันคิดว่าเธอรู้สึกถูกกดขี่ในตอนท้าย 610 00:37:50,210 --> 00:37:51,461 ถูกตำหนิ 611 00:37:51,879 --> 00:37:54,047 ฉันไม่รู้ว่าเธอรู้สึกผิดจริง ๆ 612 00:37:55,757 --> 00:37:58,010 มีผู้ชายขโมยรถเธอ ใช่ 613 00:37:58,093 --> 00:38:00,596 ครับ แค่ว่าถ้าเธอไม่ได้ ทิ้งกุญแจไว้ตรงที่สตาร์ต... 614 00:38:00,679 --> 00:38:01,930 เธอเปล่านะคะ 615 00:38:05,601 --> 00:38:06,977 เขาพูดไว้ในจดหมาย 616 00:38:07,060 --> 00:38:08,353 ฉันไม่สนว่าเขาพูดอะไร 617 00:38:08,437 --> 00:38:10,105 เขาแค่ปั่นหัวเธอ 618 00:38:11,231 --> 00:38:14,151 พี่ฉันมีนิสัยหลายอย่าง 619 00:38:14,234 --> 00:38:16,653 ซื่อสัตย์และพิถีพิถันคือสองอย่างนั้น 620 00:38:16,778 --> 00:38:21,074 มันไม่ใช่ตัวพี่เลย ที่จะทิ้งกุญแจไว้ในรถ 621 00:38:21,158 --> 00:38:24,411 และถ้าเธอบอกว่าเธอไม่ได้ทำ เธอก็ไม่ได้ทำ 622 00:38:25,537 --> 00:38:27,039 คุณเชื่อเรื่องนั้นจริง ๆ เหรอ 623 00:38:27,122 --> 00:38:28,165 เต็มร้อยค่ะ 624 00:38:30,417 --> 00:38:31,668 มันแค่... 625 00:38:33,712 --> 00:38:35,964 ประตูรถไม่ได้ถูกทำให้เปิดออก หรือใช้สตาร์ตรถด้วยสายไฟเลย 626 00:38:36,048 --> 00:38:38,175 เธอไม่ได้ทิ้งกุญแจไว้ตรงที่สตาร์ตรถ 627 00:38:42,054 --> 00:38:43,347 เรากำลังทะเลาะกันเหรอ 628 00:38:46,600 --> 00:38:49,061 ผมไม่ค่อยชอบพี่สาวคุณเท่าไหร่ 629 00:38:49,353 --> 00:38:50,646 ผมว่าเธอเย็นชานิดหน่อย 630 00:38:50,729 --> 00:38:52,022 ไม่จำเป็นต้องอธิบายหรอกค่ะ 631 00:38:54,358 --> 00:38:55,651 คุณไม่ชอบเธอ 632 00:38:57,861 --> 00:38:59,446 เดาว่าเรากำลังทะเลาะกันอยู่สินะ 633 00:39:03,450 --> 00:39:04,952 ฉันก็ไม่ค่อยชอบเธอเหมือนกัน 634 00:39:06,662 --> 00:39:08,497 ฉันรักเธอมาก 635 00:39:08,580 --> 00:39:12,709 การชอบเธอเป็นเรื่องยากกว่านั้นมาก 636 00:39:27,975 --> 00:39:29,226 ไง เจ้านาย 637 00:39:29,810 --> 00:39:31,228 วันนี้เป็นไงบ้างครับ 638 00:39:33,772 --> 00:39:35,941 บอกแล้วไงว่าฉันเกลียดหมา โดยเฉพาะตัวนี้ 639 00:39:37,317 --> 00:39:39,361 คือว่าผมไปค้นมา 640 00:39:39,444 --> 00:39:41,196 ในอันเดอร์เด็บบี้ส์บลูอัมเบรลลา 641 00:39:42,197 --> 00:39:45,575 ไม่ใช่คนอ่อนแอแน่ ๆ เป็นแบบเยติมากกว่า 642 00:39:45,826 --> 00:39:46,827 อะไรนะ 643 00:39:47,160 --> 00:39:48,203 เยติเหรอ 644 00:39:48,286 --> 00:39:49,496 มนุษย์หิมะที่น่ารังเกียจ 645 00:39:50,372 --> 00:39:52,082 โอเค ฟังนะ อะไรก็ช่าง เรียกมันว่าอะไรก็ได้ 646 00:39:52,165 --> 00:39:54,710 ที่ผมจะบอกคือเว็บนี้มันคือปีศาจ 647 00:39:54,793 --> 00:39:57,212 มันแน่นหน้าเหมือนคลังเก็บทองฟอร์ทน็อกซ์ ผมพยายามเข้าไปแล้ว แต่ไม่ได้เลย 648 00:39:57,295 --> 00:39:59,089 - เวรเอ๊ย - ใช่ 649 00:39:59,172 --> 00:40:01,717 ฟังนะ เจอโรม... 650 00:40:01,800 --> 00:40:03,260 พ่อนายแวะมาหาฉัน 651 00:40:04,469 --> 00:40:05,470 - อะไรนะ - ใช่ 652 00:40:05,554 --> 00:40:06,847 เขาเป็นห่วง ซึ่งถูกต้องแล้ว 653 00:40:06,930 --> 00:40:09,641 ที่ฉันให้นายไปยุ่งเกี่ยวกับเรื่องอันตราย 654 00:40:10,767 --> 00:40:11,852 แล้วใช่ไหมล่ะ 655 00:40:11,935 --> 00:40:13,145 อาจจะ 656 00:40:13,353 --> 00:40:15,439 บางทีอาจจะอันตรายมากขึ้น 657 00:40:16,273 --> 00:40:18,525 ตอนนี้ห่าง ๆ ไว้ก่อน โอเคไหม 658 00:40:21,069 --> 00:40:22,946 งั้นใครจะตัดหญ้าให้คุณล่ะ 659 00:40:23,697 --> 00:40:25,907 คิดว่าจะปูพื้นอยู่แล้วน่ะ 660 00:40:26,074 --> 00:40:28,493 เว้นแต่คุณวางแผนว่าจะไม่ติดต่อ 661 00:40:28,577 --> 00:40:30,537 กับบุคคลปริศนานี้... 662 00:40:30,662 --> 00:40:32,914 ผมหมายถึงคุณต้องการให้ช่วยเรื่องไอที คุณฮอดเจส เถอะน่า 663 00:40:32,998 --> 00:40:34,833 และฉันจะไม่ขอให้นายช่วย 664 00:40:34,916 --> 00:40:36,585 - ฉันหมายความอย่างนั้นจริง ๆ - อะไรนะ 665 00:40:37,252 --> 00:40:39,171 ไม่เอาน่า ไม่กอดกันด้วยเหรอ 666 00:40:39,838 --> 00:40:41,173 กอดครั้งเดียวนะ 667 00:40:45,552 --> 00:40:47,220 โอเค เลี้ยงชิปวิชผมอันเดียวก็ได้ 668 00:40:47,679 --> 00:40:49,014 นะครับ ชิปวิชอันเดียว 669 00:40:52,100 --> 00:40:53,185 ขอบคุณครับ 670 00:40:53,852 --> 00:40:54,853 โย่ 671 00:40:57,189 --> 00:40:58,315 เฮ้ย 672 00:40:58,398 --> 00:40:59,566 เฮ้ย 673 00:41:00,358 --> 00:41:01,943 - อะไรวะ - อะไรวะ 674 00:41:08,158 --> 00:41:10,660 อาจจะเป็นพ่อค้ายา รู้ว่าคุณเป็นตำรวจเก่า 675 00:41:10,744 --> 00:41:13,413 แต่น้ำตาลอาจจะแย่กว่ายา 676 00:41:14,039 --> 00:41:15,624 แล้วเจอกันครับ คุณฮอดเจส 677 00:41:45,445 --> 00:41:46,863 ไม่มีข้อความใหม่ 678 00:41:46,947 --> 00:41:48,115 ไม่มีอะไรเลยเหรอ 679 00:41:48,198 --> 00:41:49,783 ไม่ ไม่มีเลย 680 00:41:50,992 --> 00:41:52,160 ผมแปลกใจ 681 00:41:53,245 --> 00:41:56,915 บางทีเขาอาจจะ วางแผนตอบให้เหมาะสม หรือ... 682 00:41:58,083 --> 00:41:59,793 หรือ หรืออะไร 683 00:42:00,418 --> 00:42:02,587 หรือไม่ก็ไม่ใช่เขา 684 00:42:03,088 --> 00:42:04,214 และเกมจบแล้ว 685 00:42:04,798 --> 00:42:06,925 ไม่ นั่นเขา 686 00:42:10,637 --> 00:42:11,888 มันต้องเป็นเขาแน่ 687 00:42:12,681 --> 00:42:14,975 เราทั้งคู่เข้าตาจนกับเรื่องนั้นใช่ไหม 688 00:42:18,270 --> 00:42:21,022 เรามาทำอะไรตรงนี้ คุณกับฉัน 689 00:42:27,904 --> 00:42:29,573 ขอโทษนะ คุณหมายความว่ายังไง 690 00:42:30,115 --> 00:42:32,242 มันไม่ใช่ว่าเราอยู่ในภารกิจทำดี 691 00:42:33,910 --> 00:42:35,745 มันเหมือนกับว่าเรากำลังทำแต้มมากกว่า 692 00:42:36,913 --> 00:42:39,416 กำจัดฆาตกร นั่นคือการทำดีมากเลยนะ 693 00:42:39,499 --> 00:42:41,042 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เราทำ 694 00:42:41,418 --> 00:42:42,836 เราไม่ได้พยายามช่วย 695 00:42:42,919 --> 00:42:45,672 มันเหมือนเราคิดเรื่องแก้แค้นอยู่ 696 00:42:47,299 --> 00:42:49,176 การแก้แค้นเล็ก ๆ น้อย ๆ ไม่มีอะไรผิด 697 00:42:51,011 --> 00:42:53,180 ความรักทำให้โลกหมุนไปไม่ใช่เหรอ 698 00:42:55,348 --> 00:42:56,975 คุณรักใครไหม บิล 699 00:43:02,272 --> 00:43:04,316 รู้สึกเหมือนเรากำลังเปลี่ยนเรื่อง 700 00:43:07,027 --> 00:43:08,278 เล่าเรื่องครอบครัวคุณให้ฟังหน่อยสิ 701 00:43:09,487 --> 00:43:10,780 ทำไมคุณถึงออกจากไอร์แลนด์ 702 00:43:12,908 --> 00:43:14,117 เพราะผมอยากทำ 703 00:43:15,702 --> 00:43:17,454 ผมหมายถึงผมไม่มีครอบครัว 704 00:43:17,829 --> 00:43:20,081 แล้วภรรยาเก่าคุณล่ะ เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 705 00:43:20,165 --> 00:43:21,416 ความแตกต่างของความคิด 706 00:43:25,670 --> 00:43:26,963 แล้วลูกสาวคุณล่ะ 707 00:43:41,978 --> 00:43:43,396 คุณรู้ไหม... 708 00:43:43,480 --> 00:43:45,232 คุณคิดว่าจะเป็นไปได้ไหม 709 00:43:46,274 --> 00:43:48,151 ที่แม่ของคุณอาจจะดีขึ้นพรุ่งนี้ 710 00:43:49,194 --> 00:43:52,697 ผมอยากรู้จริง ๆ ว่าโอลิเวียบอกอะไรท่าน 711 00:43:53,740 --> 00:43:54,783 ก็... 712 00:43:55,659 --> 00:43:57,369 น่าจะเป็นวันที่ดีได้ 713 00:43:58,703 --> 00:43:59,788 เรากลับไปได้ 714 00:43:59,871 --> 00:44:01,039 ดีครับ ดี 715 00:44:11,758 --> 00:44:12,759 บิล 716 00:44:14,302 --> 00:44:16,054 คุณเต้นรำครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 717 00:44:16,388 --> 00:44:17,555 ผมเต้นรำเหรอ 718 00:44:19,808 --> 00:44:22,519 ปี 197... ยุค 70 719 00:44:25,939 --> 00:44:27,691 ฉันคิดว่าถึงเวลาที่คุณต้องเต้นแล้วล่ะ 720 00:44:29,609 --> 00:44:30,860 มาเถอะ 721 00:44:31,736 --> 00:44:33,488 มาเต้นรำกันเถอะ มาเถอะนะ 722 00:44:37,617 --> 00:44:38,618 นะคะ 723 00:45:06,146 --> 00:45:07,188 เบรดี้ 724 00:45:07,897 --> 00:45:08,982 ลูกรัก 725 00:45:18,533 --> 00:45:19,993 มันแย่มากใช่ไหมล่ะ 726 00:45:20,243 --> 00:45:21,619 เหมือนโดนหนีบ 727 00:45:23,246 --> 00:45:24,331 ลูกรัก 728 00:45:25,373 --> 00:45:27,459 มานี่ มาหาแม่ ลูกรัก 729 00:45:27,542 --> 00:45:28,877 มานี่ 730 00:45:28,960 --> 00:45:30,253 ลูกรัก มานี่มา 731 00:45:32,297 --> 00:45:33,381 มาเถอะ 732 00:46:06,081 --> 00:46:07,916 แม่จะทำให้ดีขึ้นนะ 733 00:48:43,196 --> 00:48:45,198 แปลคำบรรยายไทยโดย: ลลวรรณ