1 00:00:00,983 --> 00:00:03,215 지난 이야기 2 00:00:03,216 --> 00:00:07,082 취업 박람회에 메르세데스를 몰고 오다니 요지경 세상이죠? 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,983 시장이 대단한 일 한다고 보러 왔겠죠 4 00:00:12,083 --> 00:00:14,615 16명이 죽었고 부상자는 그 세 배야 5 00:00:14,616 --> 00:00:16,915 - 누군가 광분했지 - 그놈은 광분한 게 아니야 6 00:00:16,916 --> 00:00:20,082 - 은퇴하니 못 견디겠지? - 적응 중이야 7 00:00:20,083 --> 00:00:23,515 - 마지막으로 언제 관계했어? - 날 꼬시는 거야? 8 00:00:23,516 --> 00:00:26,550 당신도 살아가야 할 목표를 찾아야 해 9 00:00:31,616 --> 00:00:32,882 - 제롬! - 젠장 10 00:00:32,883 --> 00:00:35,315 - 컴퓨터 잘 다뤄? - 그런 줄 아시잖아요 11 00:00:35,316 --> 00:00:37,815 파일이 그냥 저절로 사라지기도 해? 12 00:00:37,816 --> 00:00:39,549 능숙한 작자 짓이죠 13 00:00:39,550 --> 00:00:41,715 네 일터는 여기야, 브래디 14 00:00:41,716 --> 00:00:44,849 날 어떻게 여기는지 몰라도 난 네 멘토라고 생각해 15 00:00:44,850 --> 00:00:47,949 핸들에 붙어 있던 스마일 스티커가 공개됐나? 16 00:00:47,950 --> 00:00:49,415 유독 이 사건에 집착... 17 00:00:49,416 --> 00:00:50,715 16명이 죽었어! 18 00:00:50,716 --> 00:00:52,550 내가 수사 중이야 자네는 은퇴했고 19 00:01:07,350 --> 00:01:10,883 "미스터 메르세데스" 20 00:01:14,550 --> 00:01:16,683 "굿모닝 오하이오" 21 00:02:28,983 --> 00:02:33,882 {\an8}사랑하는 패티의 생일을 축하합니다 22 00:02:33,883 --> 00:02:38,883 {\an8}생일 축하합니다 23 00:02:40,283 --> 00:02:42,116 {\an8}만세! 24 00:02:42,683 --> 00:02:44,549 {\an8}참 잘했어요 25 00:02:44,550 --> 00:02:46,649 {\an8}카메라 보고 웃어 줄래? 26 00:02:46,650 --> 00:02:48,615 {\an8}할머니를 쳐다보렴 27 00:02:48,616 --> 00:02:53,082 {\an8}태어난 지 한 달 됐으니 경사스러운 날이지 28 00:02:53,083 --> 00:02:56,382 {\an8}있잖아, 강아지 나이로 따져 보면 29 00:02:56,383 --> 00:02:59,049 {\an8}넌 다섯 살쯤 된 거야, 맞지? 30 00:02:59,050 --> 00:03:02,215 {\an8}아무래도 네 산수 실력이 녹슬었나 봐 31 00:03:02,216 --> 00:03:04,049 {\an8}알았어, 그래도 괜찮아 32 00:03:04,050 --> 00:03:07,482 {\an8}산수는 할머니한테 배우면 되겠다 33 00:03:07,483 --> 00:03:10,650 {\an8}이 엄마는 네 패션을 맡아 줄게 34 00:03:12,616 --> 00:03:15,582 장담하는데 네가 자라면 35 00:03:15,583 --> 00:03:19,549 최초의 여자 대통령이 될 수도 있을 거야 36 00:03:19,550 --> 00:03:21,216 그럼 굉장한 일이겠지? 37 00:03:22,416 --> 00:03:24,750 꿈은 크게 가져도 되죠 할머니? 38 00:03:49,216 --> 00:03:50,583 됐다 39 00:03:51,250 --> 00:03:55,283 생일 축하합니다 40 00:04:35,683 --> 00:04:37,016 거기 누구냐? 41 00:04:38,050 --> 00:04:39,250 어떤 놈이야? 42 00:04:43,483 --> 00:04:45,515 놀아 줄 기분 아니거든 43 00:04:45,516 --> 00:04:48,583 네 머리통을 날려 버릴 테니 각오해 44 00:04:49,116 --> 00:04:50,316 꼼짝 마! 45 00:04:53,483 --> 00:04:55,716 프레드, 이 망할 자식 46 00:05:00,083 --> 00:05:01,715 꼼짝 마, 거기! 47 00:05:01,716 --> 00:05:03,915 꼼짝 말라고, 움직이지 마 48 00:05:03,916 --> 00:05:06,916 머리통을 날려 주마 넌 죽은 목숨이야! 49 00:05:12,650 --> 00:05:15,483 맙소사 젠장, 세상에나 50 00:05:18,416 --> 00:05:20,815 대체 거기서 뭐 했어? 51 00:05:20,816 --> 00:05:23,015 빌, 무슨 일이야? 52 00:05:23,016 --> 00:05:24,515 구급차 불러 53 00:05:24,516 --> 00:05:25,915 맙소사 54 00:05:25,916 --> 00:05:28,083 구급차나 좀 불러 줄래? 55 00:05:29,850 --> 00:05:30,850 그래 56 00:05:31,783 --> 00:05:34,049 부러지긴 했지만 괜찮을 거야 57 00:05:34,050 --> 00:05:35,916 제발 도와주세요 58 00:05:45,483 --> 00:05:46,783 누구야? 59 00:05:47,650 --> 00:05:50,315 옆집에 사는 녀석이야 60 00:05:50,316 --> 00:05:51,983 늘 길에서 하키를 하지 61 00:05:52,483 --> 00:05:54,349 당신 뒷마당에서 뭐 했대? 62 00:05:54,350 --> 00:05:56,183 몰라, 담을 넘더군 63 00:05:56,983 --> 00:05:58,150 받아 64 00:05:58,650 --> 00:05:59,815 이거 마셔 65 00:05:59,816 --> 00:06:01,615 - 얼른 - 뭐라고? 66 00:06:01,616 --> 00:06:04,382 술 냄새 풀풀 풍기고 있잖아 67 00:06:04,383 --> 00:06:07,683 취해서 총 들었다면 당신한테 불리해 68 00:06:09,983 --> 00:06:11,349 마시라니까! 69 00:06:11,350 --> 00:06:13,449 이런, 세상에 70 00:06:13,450 --> 00:06:15,182 이렇게 정리해 71 00:06:15,183 --> 00:06:19,415 이 일 때문에 기겁해서 당신이 발작하는 걸 보고 72 00:06:19,416 --> 00:06:22,050 내가 진정시키려고 위스키 준 거야 73 00:06:22,616 --> 00:06:26,182 마셔, 운이 좋으면 카메라에 찍힐 테니 74 00:06:26,183 --> 00:06:29,416 재판받으면 증거로 제시할 수 있겠지 75 00:06:29,983 --> 00:06:32,283 당신은 애를 쏠 뻔했어, 빌 76 00:06:44,416 --> 00:06:46,382 몰래 파티에 갔는데 77 00:06:46,383 --> 00:06:48,682 숨어서 들어가다 선생님께 걸렸죠 78 00:06:48,683 --> 00:06:50,282 녀석은 괜찮겠소? 79 00:06:50,283 --> 00:06:52,083 팔을 심하게 다쳤죠 80 00:06:52,983 --> 00:06:55,382 - 총을 들이대셨다던데 - 그랬지 81 00:06:55,383 --> 00:06:57,216 침입자인 줄 알았소 82 00:06:58,283 --> 00:07:01,150 허가받은 총이네 난 은퇴한 형사거든 83 00:07:01,916 --> 00:07:04,315 훈장까지 받고 은퇴한 형사라오 84 00:07:04,316 --> 00:07:06,250 빌 호지스란 양반이지 85 00:07:07,550 --> 00:07:08,982 그 총은요? 86 00:07:08,983 --> 00:07:10,383 집에 갖다 놨소 87 00:07:13,316 --> 00:07:15,150 마시고 진정해야지 88 00:07:15,783 --> 00:07:18,316 너무 흥분하면 심장에 안 좋거든 89 00:07:19,550 --> 00:07:22,715 애 머리에 총 겨누고 위협했다던데요 90 00:07:22,716 --> 00:07:26,150 침입자 같았다고 했잖소 날 해칠까 겁났지 91 00:07:27,116 --> 00:07:28,516 문제라도 있나? 92 00:07:30,250 --> 00:07:31,283 아닙니다 93 00:07:33,816 --> 00:07:35,216 밥맛이네 94 00:07:42,083 --> 00:07:43,715 정말 괜찮은 거 맞아? 95 00:07:43,716 --> 00:07:47,882 자기 전에 마시는 차가 있는데 마음을 가라앉혀 줘 96 00:07:47,883 --> 00:07:50,350 됐어, 이 술이 딱 좋네 97 00:07:55,683 --> 00:07:58,215 고마워, 아이다 난 괜찮아 98 00:07:58,216 --> 00:08:00,815 - 안 괜찮은 것 같은데 - 괜찮다고 99 00:08:00,816 --> 00:08:02,150 아무튼 고마워 100 00:08:12,716 --> 00:08:14,815 빌 101 00:08:14,816 --> 00:08:16,382 은퇴해서 망가지는 사람도 있는데... 102 00:08:16,383 --> 00:08:19,315 그래, 자주 듣는 소리 같네 103 00:08:19,316 --> 00:08:22,482 그래도 망가지는 건 내 특기거든 104 00:08:22,483 --> 00:08:23,915 사는 꼴을 봐 105 00:08:23,916 --> 00:08:26,516 인생은 망가지게 마련이라고 하더라 106 00:08:27,950 --> 00:08:31,816 그럼 당신이 원하는 대로 사는 것 같네 107 00:08:35,283 --> 00:08:37,315 난 옆집에 사니까 필요하면... 108 00:08:37,316 --> 00:08:38,983 그래, 고마워 109 00:08:43,050 --> 00:08:44,150 잘 자 110 00:09:45,816 --> 00:09:50,450 여기선 새 제품 말고는 보증 수리가 안 되거든요 111 00:09:51,783 --> 00:09:53,482 일 처리가 이래도 돼? 112 00:09:53,483 --> 00:09:56,682 네, 우리 서비스는 정말 자부하는데 113 00:09:56,683 --> 00:09:59,916 - 반면에 보증 방침은... - 그래, 됐어 114 00:10:01,083 --> 00:10:03,516 애용해 주셔서 감사해요 고객님 115 00:10:06,983 --> 00:10:08,250 뭐라고 했지? 116 00:10:11,750 --> 00:10:13,949 이것도 회사 방침인데요 117 00:10:13,950 --> 00:10:17,250 계속 애용해 주시는 고객께 감사드려요 118 00:10:18,850 --> 00:10:20,416 한마디 해도 될까? 119 00:10:21,583 --> 00:10:23,982 - 지나칠지 몰라도... - 아뇨, 괜찮아요 120 00:10:23,983 --> 00:10:27,116 자유 국가잖아요 그렇다고 쳐야죠 121 00:10:29,350 --> 00:10:33,049 난 애들이 있어서 데려올 때도 있거든 122 00:10:33,050 --> 00:10:36,015 별나게 사는 방식엔 상관 안 하지만 123 00:10:36,016 --> 00:10:41,049 과시하고 다니면 댁처럼 별나게 사는 것도 정상이라고 124 00:10:41,050 --> 00:10:42,750 애들이 생각할지 몰라 125 00:10:43,116 --> 00:10:45,516 난 그렇게 착각할까 봐 걱정돼 126 00:10:49,116 --> 00:10:50,716 저도 이해해요 127 00:10:51,650 --> 00:10:53,215 저기요 128 00:10:53,216 --> 00:10:55,415 고객님께서... 129 00:10:55,416 --> 00:10:58,449 더 걱정하시게 만들 생각은 없는데 130 00:10:58,450 --> 00:11:03,382 실은 최근 독일에서 나온 연구 결과에 따르면요 131 00:11:03,383 --> 00:11:09,349 2060년쯤 되면 동성애자들이 이 세상을 다 지배할 거래요 132 00:11:09,350 --> 00:11:11,182 레즈비언만 그럴 거래요 133 00:11:11,183 --> 00:11:13,282 게이들은 말이죠 134 00:11:13,283 --> 00:11:15,415 변함없이 게이일 뿐일 걸요 135 00:11:15,416 --> 00:11:17,582 참 천만다행이죠? 136 00:11:17,583 --> 00:11:18,783 별종 같으니 137 00:11:30,850 --> 00:11:32,649 대체 무슨 짓거리야? 138 00:11:32,650 --> 00:11:37,115 - 나한테 한 소리 들었어요? - 상관없어, 고객이잖아 139 00:11:37,116 --> 00:11:39,649 - 그럼 동성애자 욕해도 돼요? - 그래 140 00:11:39,650 --> 00:11:41,849 어쨌든 고객이잖아, 맙소사 141 00:11:41,850 --> 00:11:44,282 고객이 찾아오게 환심을 사야지 142 00:11:44,283 --> 00:11:47,215 우린 물건만 팔면 그만이라고 써 붙이죠? 143 00:11:47,216 --> 00:11:49,083 시간이라도 아끼게요 144 00:11:50,083 --> 00:11:54,615 브래디, 얘 말을 재밌다고 여기는 건 용납 못 해 145 00:11:54,616 --> 00:11:58,949 우리가 먹고살기 위해선 고객 서비스를 유지해야 해 146 00:11:58,950 --> 00:12:02,049 우리가 생존할 수 있는 유일한 길이지 147 00:12:02,050 --> 00:12:04,615 고객이 왕이란 소리야 148 00:12:04,616 --> 00:12:06,582 잠깐만, 또 히죽댔어? 149 00:12:06,583 --> 00:12:08,215 죄송해요 150 00:12:08,216 --> 00:12:10,183 죄송하지도 않잖아 151 00:12:10,850 --> 00:12:14,450 반성하는 모습은 보면 아는데 넌 죄송한 마음이 없어 152 00:12:16,650 --> 00:12:17,716 좋아 153 00:12:18,516 --> 00:12:21,182 셋이서 점심때 다시 얘기해 보자 154 00:12:21,183 --> 00:12:24,483 - 로비 - 몇 가지 따져 볼 문제가 있어 155 00:12:25,516 --> 00:12:28,783 너희한테 일깨워 줘야 할 현실이 있거든 156 00:12:30,350 --> 00:12:32,816 현실 따지는 건 질색이야 157 00:12:37,050 --> 00:12:39,015 이메일로 받은 거예요? 158 00:12:39,016 --> 00:12:43,950 그래, '유비드'인가 뭔가로 연결돼 있더라 159 00:12:44,983 --> 00:12:47,715 유가족이 올린 게 분명해 160 00:12:47,716 --> 00:12:50,183 추모하려는 의미 같은 거겠지 161 00:12:51,116 --> 00:12:54,349 - 그래서 그놈이... - 여기 손을 댔지 162 00:12:54,350 --> 00:12:56,982 조작한 영상을 나한테 보낸 거야 163 00:12:56,983 --> 00:12:59,215 정확히 어떻게 조작했죠? 164 00:12:59,216 --> 00:13:03,282 그냥 여자 입에서 뭐가 나오게 만들었는데 165 00:13:03,283 --> 00:13:06,149 이건 유비드에 있는 원본이 아니잖아? 166 00:13:06,150 --> 00:13:07,183 그래요 167 00:13:08,116 --> 00:13:12,150 놈이 메일을 잘 다뤄서 계속 종적을 감추네요 168 00:13:14,483 --> 00:13:17,549 아저씨 머리를 헤집어 놓으려고 들죠? 169 00:13:17,550 --> 00:13:19,283 그런 것 같아 170 00:13:21,216 --> 00:13:24,616 이 여자는 메르세데스 사건의 희생자 중 하나죠? 171 00:13:30,516 --> 00:13:33,316 그래, 아기랑 같이 당했지 172 00:13:38,816 --> 00:13:40,815 네, 여보세요? 173 00:13:40,816 --> 00:13:44,615 빌, 사람을 쏠 뻔했던데 오늘도 총질했어? 174 00:13:44,616 --> 00:13:46,350 참 배꼽 잡겠네 175 00:13:46,916 --> 00:13:48,349 얘기 좀 해야겠어 176 00:13:48,350 --> 00:13:49,782 뭐 때문에 그래? 177 00:13:49,783 --> 00:13:54,049 어젯밤 자네가 머리 날리려 해서 입원한 애 때문이지 178 00:13:54,050 --> 00:13:55,483 경찰서로 와 179 00:13:56,083 --> 00:13:59,715 한밤중에 내 집에 무단 침입한 녀석이야 180 00:13:59,716 --> 00:14:01,883 경찰서로 와, 농담 아니야 181 00:14:02,516 --> 00:14:03,683 빌어먹을 182 00:14:18,983 --> 00:14:19,983 젠장 183 00:15:47,150 --> 00:15:48,316 반갑네 184 00:15:53,983 --> 00:15:56,749 - 빌, 잘 지내세요? - 그래 185 00:15:56,750 --> 00:15:58,116 더없이 좋지 186 00:15:58,816 --> 00:16:00,116 "강력계" 187 00:16:04,350 --> 00:16:07,015 - 무슨 일인데? - 얼마나 취했던 거야? 188 00:16:07,016 --> 00:16:09,749 전혀, 진정제로 위스키 좀 마셨지 189 00:16:09,750 --> 00:16:13,082 새벽 2시였으니 고주망태가 됐을 텐데 190 00:16:13,083 --> 00:16:15,882 잠옷 바람으로 장전된 총을 들고 나왔잖아 191 00:16:15,883 --> 00:16:18,649 누가 봐도 꼴이 엉망이었겠지 192 00:16:18,650 --> 00:16:22,115 10대 소년한테 총 겨누고 머리를 날리겠다고 위협했어 193 00:16:22,116 --> 00:16:24,615 다른 사람이면 감방 가고도 남지 194 00:16:24,616 --> 00:16:26,749 그럼 나라서 다행이네 195 00:16:26,750 --> 00:16:29,649 - 주차장에선 왜 그랬어? - 무슨 소리야? 196 00:16:29,650 --> 00:16:31,882 넋 놓고 서 있던데 197 00:16:31,883 --> 00:16:34,149 - 넋 놓은 적 없어 - 뭐 했는데? 198 00:16:34,150 --> 00:16:36,915 그냥 둘러보며 냄새나 맡은 거야 199 00:16:36,916 --> 00:16:38,515 냄새를 맡았다고? 200 00:16:38,516 --> 00:16:41,650 그래, 내 감각을 동원해서 냄새 맡았지 201 00:16:52,416 --> 00:16:55,150 내 나름대로 파악해 봤을 뿐이야 202 00:16:55,650 --> 00:16:57,049 그게 다지 203 00:16:57,050 --> 00:16:58,882 파악하다니, 뭘 말이야? 204 00:16:58,883 --> 00:17:00,283 전부 다 205 00:17:01,116 --> 00:17:03,083 이런 부서와 건물이지 206 00:17:04,250 --> 00:17:06,250 내 터전이었던 곳이잖아 207 00:17:07,350 --> 00:17:11,382 냄새와 색깔이 예전과 달라졌지 208 00:17:11,383 --> 00:17:15,515 생각해 봐, 30년 넘게 형사 노릇을 했잖아 209 00:17:15,516 --> 00:17:20,183 남들은 봐도 모르는 걸 알아채는 직업인데 210 00:17:20,783 --> 00:17:23,249 바로 코앞에서 놓치기도 하니 211 00:17:23,250 --> 00:17:25,450 주차장에서 그렇게 한 거야 212 00:17:26,450 --> 00:17:30,050 내 앞에 있는 걸 보면서 냄새 맡는 거지 213 00:17:34,683 --> 00:17:36,349 빌, 요즘에... 214 00:17:36,350 --> 00:17:38,316 술을 얼마나 마시는 거야? 215 00:17:38,916 --> 00:17:40,349 부족할 정도지 216 00:17:40,350 --> 00:17:43,915 어젯밤엔 침입자가 방해한 경우야 217 00:17:43,916 --> 00:17:46,282 최근 노년기의 건강 연구에 따르면 218 00:17:46,283 --> 00:17:49,449 보드카랑 맥주 줄이고 살을 빼야 좋대 219 00:17:49,450 --> 00:17:52,449 - 헛소리지 - 그러다간 죽어, 빌 220 00:17:52,450 --> 00:17:54,382 그것도 얼마 못 가서 221 00:17:54,383 --> 00:17:55,715 집어치워 222 00:17:55,716 --> 00:17:58,349 그 애를... 쏴 버릴 뻔했잖아 223 00:17:58,350 --> 00:17:59,882 그런 적 없어 224 00:17:59,883 --> 00:18:02,483 애한테 그랬다니까 생각 좀 해 봐 225 00:18:03,383 --> 00:18:07,249 만약 진짜 쏘기라도 했다면 가족 마음에 평생 못 박혔겠지 226 00:18:07,250 --> 00:18:09,283 부탁이니 그거라도 알아 둬 227 00:18:12,116 --> 00:18:16,915 청소부나 보험 판매원이라면 속 편하게 은퇴해도 228 00:18:16,916 --> 00:18:19,916 우린 해결하지 못한 사건이 마음에 남아 229 00:18:20,850 --> 00:18:22,349 날마다 일어나면 230 00:18:22,350 --> 00:18:26,815 범인을 놓쳐 해결 못 한 사건의 피해자들이 떠오르겠지 231 00:18:26,816 --> 00:18:29,449 동기 부여하는 연설하시게? 232 00:18:29,450 --> 00:18:33,615 그림을 그리든 모형을 조립하든 사는 낙을 찾으라고 233 00:18:33,616 --> 00:18:36,116 반년 만에 자네 장례를 치르긴 싫어 234 00:18:36,983 --> 00:18:40,382 자넨 너무 뚱뚱해서 관 들기도 힘드니 235 00:18:40,383 --> 00:18:43,582 허리 나가면 장애를 얻어서 자네 꼴 나겠지 236 00:18:43,583 --> 00:18:45,316 그럼 환장할 노릇이잖아 237 00:18:48,516 --> 00:18:50,816 커피 맛은 여전히 엉망이네 238 00:19:01,150 --> 00:19:03,082 취미 따위나 가지라고? 239 00:19:03,083 --> 00:19:05,382 나도 취미 있는 사람이거든 240 00:19:05,383 --> 00:19:08,049 뭐야? 혼잣말하는 노인네 처음 봐? 241 00:19:08,050 --> 00:19:09,850 그렇게 애송이냐? 242 00:19:11,850 --> 00:19:13,550 봐줄 때 꺼져 버려! 243 00:19:24,816 --> 00:19:26,616 썩 비켜라 244 00:19:34,116 --> 00:19:36,016 네놈이나 취미 가지라고 245 00:19:38,916 --> 00:19:40,050 헛소리! 246 00:20:00,516 --> 00:20:01,716 브래디 247 00:20:02,750 --> 00:20:03,950 지금은 바빠요 248 00:20:05,816 --> 00:20:07,516 문 열어 249 00:20:11,283 --> 00:20:12,882 바쁘다고 했잖아요 250 00:20:12,883 --> 00:20:15,949 어서, 이 문 좀 열어 보라고 251 00:20:15,950 --> 00:20:17,416 문 열라니까 252 00:20:32,083 --> 00:20:33,582 왜 일하러 안 가? 253 00:20:33,583 --> 00:20:36,315 할 일이 좀 있어서 그래요 바로 돌아갈 거예요 254 00:20:36,316 --> 00:20:37,649 그게 뭔데? 255 00:20:37,650 --> 00:20:39,115 사적인 일이에요 256 00:20:39,116 --> 00:20:41,182 나도 좀 내려가 봐야겠어 257 00:20:41,183 --> 00:20:43,449 - 뭐? 안 돼요 - 여긴 내 집이야 258 00:20:43,450 --> 00:20:46,483 여긴 내 작업장이니 헛소리하지 마요 259 00:20:47,083 --> 00:20:50,516 - 방금 엄마한테 막말했어? - 미안해요 260 00:20:51,116 --> 00:20:53,415 - 얘기 좀 하자 - 가게로 돌아가야... 261 00:20:53,416 --> 00:20:56,282 상관없어 할 얘기가 있다니까 262 00:20:56,283 --> 00:20:57,316 어서 263 00:21:06,016 --> 00:21:08,115 네 비밀 프로젝트가 뭔지 264 00:21:08,116 --> 00:21:10,515 엄마도 알아야겠어 265 00:21:10,516 --> 00:21:13,315 내 집에서 하는 일이니 알 자격이 있어 266 00:21:13,316 --> 00:21:15,282 때가 되면 얘기해 줄게요 267 00:21:15,283 --> 00:21:18,515 그런 대답만으론 만족 못 해 268 00:21:18,516 --> 00:21:20,416 그러려니 하고 말아요 269 00:21:21,716 --> 00:21:24,950 그냥 넘어가는 게 엄마 특기잖아요? 270 00:21:25,516 --> 00:21:28,883 너도 들어 봤을 만한 얘기가 있는데 271 00:21:29,850 --> 00:21:33,616 자식이 괴로우면 엄마 가슴도 찢어지는 법이야 272 00:21:34,650 --> 00:21:37,649 그런데 네가 너무 슬퍼 보여, 브래디 273 00:21:37,650 --> 00:21:40,682 실은 화난 사람 같기도 해 274 00:21:40,683 --> 00:21:42,949 네 아버지와 동생을 잃고서 275 00:21:42,950 --> 00:21:45,616 - 힘들지만 함께... - 그 얘기는 하기 싫어요 276 00:21:48,350 --> 00:21:51,616 - 그래도 의논해 봐야지 - 안 돼요, 싫어요 277 00:21:53,283 --> 00:21:54,316 먹어라 278 00:21:55,283 --> 00:21:57,016 네 혈당에 좋아 279 00:22:03,150 --> 00:22:05,150 그냥 이렇게만 얘기할게 280 00:22:06,150 --> 00:22:09,583 네 인생을 이해한다고 여기진 않을 거야 281 00:22:10,650 --> 00:22:12,516 하지만 엄마 인생은... 282 00:22:13,450 --> 00:22:14,683 너랑 함께해 283 00:22:17,783 --> 00:22:19,750 엄마한테는 너뿐이야 284 00:22:22,416 --> 00:22:25,982 네가 지하실에서 뭘 하는지 생각하면 285 00:22:25,983 --> 00:22:30,550 자기 전에 기뻐해야 할지 걱정해야 할지 고민돼 286 00:22:31,783 --> 00:22:34,915 침대에 누워 속을 태운다고, 브래디 287 00:22:34,916 --> 00:22:36,683 엄마 속이 탄다니까 288 00:22:39,350 --> 00:22:44,050 네가 그런 엄마 마음을 신경이라도 써 주면 좋겠어 289 00:23:13,783 --> 00:23:16,516 집 팝니다 290 00:23:27,950 --> 00:23:31,815 위에서 어머니가 주무시니 목소리 낮춰 주세요 291 00:23:31,816 --> 00:23:33,216 편찮으셔서요 292 00:23:34,550 --> 00:23:37,749 더 말씀드릴 게 뭐가 남았나 싶네요 293 00:23:37,750 --> 00:23:39,050 감사합니다 294 00:23:39,816 --> 00:23:42,982 전에도 여쭤봤지만 궁금한 게 있어서요 295 00:23:42,983 --> 00:23:46,015 여전히 혹시나 하는 마음에 여쭤보는 건데 296 00:23:46,016 --> 00:23:47,949 열쇠를 꽂아 두시고... 297 00:23:47,950 --> 00:23:49,915 당연히 안 그랬어요 298 00:23:49,916 --> 00:23:51,649 열쇠가 하나 더 있다면... 299 00:23:51,650 --> 00:23:56,283 저는 언제나처럼 열쇠를 쥐고 내려서 차를 잠갔어요 300 00:23:57,383 --> 00:23:59,815 그런데 말이죠, 트릴로니 부인 301 00:23:59,816 --> 00:24:03,882 무의식중에 키를 놔둘 수도 있어요 302 00:24:03,883 --> 00:24:06,415 버릇처럼 그랬다면 혹시 그때... 303 00:24:06,416 --> 00:24:09,982 전 열쇠를 손에 쥐었고 무의식적인 일도 없었어요 304 00:24:09,983 --> 00:24:12,082 열쇠고리에 비상 버튼이 있어서 305 00:24:12,083 --> 00:24:15,349 강도에게 당할까 봐 늘 열쇠를 쥐고 다녀요 306 00:24:15,350 --> 00:24:17,482 무사히 집에 들어갈 때까지 307 00:24:17,483 --> 00:24:20,715 열쇠를 쥐고서 버튼에 손가락을 올려놔요 308 00:24:20,716 --> 00:24:24,250 절대 열쇠를 두고 차에서 내리는 법이 없죠 309 00:24:24,550 --> 00:24:26,515 그 열쇠까지 드렸잖아요 310 00:24:26,516 --> 00:24:29,016 - 그게 다른 열쇠였다면... - 아니에요 311 00:24:30,050 --> 00:24:32,350 제 얘기가 명확하지 않나요? 312 00:24:33,650 --> 00:24:37,649 아뇨, 너무 확신하시는 듯해서 방어적으로 보일 정도죠 313 00:24:37,650 --> 00:24:38,849 말씀이 심하시네요 314 00:24:38,850 --> 00:24:41,349 - 오해 마시고... - 그렇게 들렸어요 315 00:24:41,350 --> 00:24:44,849 저도 이 비극에 책임이 있다는 얘기가 많은데 316 00:24:44,850 --> 00:24:46,582 터무니없을 뿐이죠 317 00:24:46,583 --> 00:24:48,450 마음 상하진 마십시오 318 00:25:15,150 --> 00:25:19,116 안녕하세요, 오래 주차하고 계시던데 뭐 하세요? 319 00:25:20,583 --> 00:25:21,650 선생님? 320 00:25:22,883 --> 00:25:25,282 물어볼 자격이 있나 모르겠군 321 00:25:25,283 --> 00:25:26,683 뭐라고 하셨죠? 322 00:25:28,250 --> 00:25:31,415 경비 일 하나 본데 신분증 좀 봅시다 323 00:25:31,416 --> 00:25:36,015 그리고 윗도리 안에 있는 무기 허가증도 봤으면 좋겠군 324 00:25:36,016 --> 00:25:39,549 차 서랍이 아니라 지갑에 넣고 다녀야지 325 00:25:39,550 --> 00:25:43,083 안 그러면 시 총기 규정 19항 위반이오 326 00:25:43,583 --> 00:25:45,215 경찰이세요? 327 00:25:45,216 --> 00:25:49,315 은퇴했는데 내 권리나 자네 의무는 잊지 않았네 328 00:25:49,316 --> 00:25:52,049 신분증과 총기 허가증 보여 주면 329 00:25:52,050 --> 00:25:54,416 내가 왜 여기 있나 알려 주지 330 00:26:03,216 --> 00:26:06,549 '철통 경비 서비스'라 이름 잘 지었군 331 00:26:06,550 --> 00:26:07,850 선생님 차례예요 332 00:26:08,816 --> 00:26:10,316 난 빌 호지스네 333 00:26:12,216 --> 00:26:14,849 1급 형사로 은퇴했는데 334 00:26:14,850 --> 00:26:17,215 마지막으로 맡았던 큰 사건이 메르세데스 살인마니 335 00:26:17,216 --> 00:26:19,582 왜 여기 왔는지 감 잡겠지 336 00:26:19,583 --> 00:26:22,182 올리비아 트릴로니는 죽었습니다 337 00:26:22,183 --> 00:26:23,982 그래, 나도 들었네 338 00:26:23,983 --> 00:26:25,750 지금도 누가 사나? 339 00:26:26,550 --> 00:26:29,849 제가 아는 바로는 여동생이 물려받았는데 340 00:26:29,850 --> 00:26:32,515 집을 관리하려고 들르곤 해요 341 00:26:32,516 --> 00:26:34,382 여동생이라고? 342 00:26:34,383 --> 00:26:35,715 제이니 패터슨? 343 00:26:35,716 --> 00:26:38,415 네, 맞아요 좋은 분이에요 344 00:26:38,416 --> 00:26:40,882 LA에 사는 줄 알았는데 345 00:26:40,883 --> 00:26:42,882 어머님 돌보러 돌아왔죠 346 00:26:42,883 --> 00:26:45,483 - 어머니가 살아 계셔? - 제가 알기로는요 347 00:26:47,716 --> 00:26:51,382 우리 점포가 위태로운 건 말할 필요도 없지 348 00:26:51,383 --> 00:26:54,449 하지만 우리가 말하고 싶은 건... 349 00:26:54,450 --> 00:26:55,683 우리가 잘 처리한다는 거죠 350 00:26:56,716 --> 00:27:00,283 네, 우리가 완전히 잘 대처하고 있어요 351 00:27:02,050 --> 00:27:04,082 미래는 불확실하기만 하고 352 00:27:04,083 --> 00:27:07,350 세상은 계속 디지털화되는 추세야 353 00:27:08,716 --> 00:27:10,482 전자 제품 354 00:27:10,483 --> 00:27:12,150 DVD 355 00:27:12,716 --> 00:27:15,815 우리 제품 대부분이 한순간에 구식이 될걸 356 00:27:15,816 --> 00:27:18,149 엄청난 고난을 앞두고 있는데 357 00:27:18,150 --> 00:27:20,716 극복할 준비가 안 돼서 걱정이야 358 00:27:21,750 --> 00:27:24,349 상업적인 호의가 뭔지 알아, 루? 359 00:27:24,350 --> 00:27:25,982 - 대충요 - 말해 봐 360 00:27:25,983 --> 00:27:30,716 고객이 동성애자를 욕해도 참고 넘기는 거겠죠 361 00:27:35,383 --> 00:27:37,482 난 너희 둘 다 좋아해 362 00:27:37,483 --> 00:27:39,149 물론 실력은 좋지만 363 00:27:39,150 --> 00:27:43,049 내가 보기에 너희는 마음속에 불만이 가득해 364 00:27:43,050 --> 00:27:45,449 보스인 나한테는 불평해도 괜찮아 365 00:27:45,450 --> 00:27:47,115 용납 못 하는 건 366 00:27:47,116 --> 00:27:49,983 고객들한테 불평하는 거지 367 00:27:52,350 --> 00:27:55,416 브래디, 네가 가장 걱정되는 이유는... 368 00:27:56,216 --> 00:27:57,616 괴상해서야 369 00:27:58,350 --> 00:28:02,149 미안해, 더 좋게 객관적으로 표현하고 싶지만 370 00:28:02,150 --> 00:28:05,315 솔직히 괴상하기만 한 녀석 같기도 해 371 00:28:05,316 --> 00:28:08,249 로비, 그렇게 말하면 안 되죠 372 00:28:08,250 --> 00:28:09,882 지적하는 게 내 일이야 373 00:28:09,883 --> 00:28:12,449 인기 좋아서 고객들이 얘만 찾잖아요 374 00:28:12,450 --> 00:28:16,549 얘가 잘 고쳐서 그렇지만 종종 고객들이 이상하게 여기기도 해 375 00:28:16,550 --> 00:28:17,583 들어 봐 376 00:28:18,083 --> 00:28:20,382 더 높은 자리로 올라가려면 377 00:28:20,383 --> 00:28:22,750 그런 태도를 버려야만 해 378 00:28:27,050 --> 00:28:31,082 알다시피 3주 후에 에드먼드 밀즈 예술 센터에서 379 00:28:31,083 --> 00:28:36,249 획기적인 공연을 주최하는데 주지사를 비롯해 수천 명이 참석해 380 00:28:36,250 --> 00:28:41,082 점포 상황에 따라 너희 둘 다 혹은 한 명이 거기 부스를 맡아야지 381 00:28:41,083 --> 00:28:43,682 우리에겐 사업적인 기회니 382 00:28:43,683 --> 00:28:45,883 너희가 건방 떨면 안 돼 383 00:28:46,450 --> 00:28:50,882 비호감처럼 굴거나 이상하게 행동하지 말라고 384 00:28:50,883 --> 00:28:52,949 둘 다 내 말 알아들었어? 385 00:28:52,950 --> 00:28:56,315 정신 안 차리면 내쫓아 버릴 거야 386 00:28:56,316 --> 00:28:59,216 자, 이제 가서 물건 좀 팔아 보자 387 00:29:38,550 --> 00:29:40,016 - 빌 - 아이다 388 00:29:40,983 --> 00:29:42,549 '말라사다'야 389 00:29:42,550 --> 00:29:45,482 포르투갈식 도넛인데 맛있어 390 00:29:45,483 --> 00:29:46,650 어머나 391 00:29:47,350 --> 00:29:49,483 그냥 어젯밤에... 392 00:29:50,816 --> 00:29:53,749 신경 써 줘서 고맙다는 의미야 393 00:29:53,750 --> 00:29:55,115 그래서 이걸... 394 00:29:55,116 --> 00:29:58,715 포르투갈 도넛으로 내 인정에 보답하다니 395 00:29:58,716 --> 00:30:00,515 참 기분 좋네 396 00:30:00,516 --> 00:30:02,116 차 마실래? 397 00:30:02,716 --> 00:30:04,350 글쎄, 난... 398 00:30:05,050 --> 00:30:07,815 빌, 당신은 은퇴했잖아 399 00:30:07,816 --> 00:30:09,516 들어와서 차나 마셔 400 00:30:17,416 --> 00:30:19,982 정자에 앉아 보는 건 처음 같네 401 00:30:19,983 --> 00:30:22,949 여름에 여기 오면 얼마나 좋은데 402 00:30:22,950 --> 00:30:25,150 깔끔하게 잘 정돈했네 403 00:30:25,683 --> 00:30:27,816 내가 깔끔 떤다는 소리야? 404 00:30:29,216 --> 00:30:31,616 - 그래 - 까탈스럽다고? 405 00:30:32,450 --> 00:30:34,183 깔끔 떤다고 치자 406 00:30:34,950 --> 00:30:37,515 게다가 어디 흠도 없네 407 00:30:37,516 --> 00:30:39,982 난 원래 뭐든 그렇게 다뤄 408 00:30:39,983 --> 00:30:44,250 내 마음과 미소 그리고 이 몸까지 409 00:30:45,650 --> 00:30:48,715 안심해, 육탄 공세할 생각은 없어 410 00:30:48,716 --> 00:30:52,083 나도 자존심이 있는데 두 번은 안 그래 411 00:30:52,616 --> 00:30:56,483 앞으론 당신 방식대로 맞춰 주기만 할게 412 00:30:58,316 --> 00:31:01,149 봐, 그게 진짜 웃음이지 413 00:31:01,150 --> 00:31:03,050 인상 좀 펴고 살아 414 00:31:06,283 --> 00:31:08,183 뭐 하나 물어봐도 돼? 415 00:31:10,016 --> 00:31:14,083 전에 당신이 말했듯이 남자를 고를 수 있는데 416 00:31:15,250 --> 00:31:16,549 뭐 때문에... 417 00:31:16,550 --> 00:31:18,582 - 왜 당신이냐고? - 그래 418 00:31:18,583 --> 00:31:20,382 글쎄 419 00:31:20,383 --> 00:31:22,250 당신은 매력적인 남자니까 420 00:31:23,516 --> 00:31:26,749 게다가 그 누구보다 편한 상대지 421 00:31:26,750 --> 00:31:29,549 나는 내 침대에서 혼자 자는 게 좋은데 422 00:31:29,550 --> 00:31:31,782 상대를 내쫓으면 무례하잖아 423 00:31:31,783 --> 00:31:36,549 마티니 한두 잔 마셨을 땐 밤에 운전하기도 싫거든 424 00:31:36,550 --> 00:31:40,083 옆집 사람이 좋다는 게 뭐겠어? 425 00:31:42,650 --> 00:31:44,749 그게 다야? 내가 편해서? 426 00:31:44,750 --> 00:31:46,383 매력도 있고 427 00:31:54,050 --> 00:31:55,283 있잖아 428 00:31:56,816 --> 00:32:00,949 어젯밤에 당신이 난리 친 일도 문제지만 429 00:32:00,950 --> 00:32:03,749 몸이 좀 안 좋아 보였어 430 00:32:03,750 --> 00:32:07,049 관상 동맥에 이상 생기기 직전처럼 431 00:32:07,050 --> 00:32:10,015 마지막으로 의사 만난 게 언제야? 432 00:32:10,016 --> 00:32:13,515 사건 때문에 신문한 건 빼고 말이야 433 00:32:13,516 --> 00:32:16,349 얘기만 하면 내 건강 문제를 따져? 434 00:32:16,350 --> 00:32:19,683 그저 이웃으로서 걱정될 뿐이야 435 00:32:20,416 --> 00:32:22,982 우리 집이 장례식장 했거든 436 00:32:22,983 --> 00:32:24,516 더는 말 안 할게 437 00:32:25,116 --> 00:32:26,216 그래 줄래? 438 00:32:27,116 --> 00:32:28,550 약속할게 439 00:32:30,883 --> 00:32:34,116 그만 가 봐야겠어 거북이 밥 줘야지 440 00:32:35,950 --> 00:32:38,616 - 차 잘 마셨어 - 나도 즐거웠어 441 00:33:31,016 --> 00:33:32,682 '반가워, 형사님' 442 00:33:32,683 --> 00:33:34,782 '이 편지가 전해지길 빌어' 443 00:33:34,783 --> 00:33:36,715 '안 그러면 곤란하지' 444 00:33:36,716 --> 00:33:41,615 '듣자 하니 은퇴한 형사들의 자살률이 엄청나게 높다던데' 445 00:33:41,616 --> 00:33:46,250 '대부분 그런 위험한 조짐을 알아챌 가족이 없다더군' 446 00:33:46,783 --> 00:33:51,849 '당신처럼 이혼한 경우가 많고 자식들은 커서 떠난대' 447 00:33:51,850 --> 00:33:56,882 '하퍼가의 집에 혼자 있는 호지스 형사님을 생각하면' 448 00:33:56,883 --> 00:33:58,816 '걱정될 수밖에 없지' 449 00:33:59,583 --> 00:34:01,949 'TV를 많이 보는 편이야?' 450 00:34:01,950 --> 00:34:03,883 '술이 늘었나?' 451 00:34:04,550 --> 00:34:07,583 '계속 다이어트에 신경 쓰길 기원할게' 452 00:34:08,183 --> 00:34:11,882 '은퇴해서 우울한 수많은 경찰들이' 453 00:34:11,883 --> 00:34:14,749 '영양가 풍부한 음식 대신' 454 00:34:14,750 --> 00:34:17,882 '총을 입에 물기 십상이래' 455 00:34:17,883 --> 00:34:21,083 '인생의 내리막길을 걷기 때문이지' 456 00:34:22,450 --> 00:34:25,249 '자신을 잘 챙기길 빌어 형사님' 457 00:34:25,250 --> 00:34:28,649 '그렇게 못 하더라도 너무 걱정하진 마' 458 00:34:28,650 --> 00:34:30,683 '내가 잘 지켜봐 줄 테니까' 459 00:34:31,616 --> 00:34:35,949 '당신의 열렬한 팬 미스터 메르세데스가' 460 00:34:35,950 --> 00:34:39,415 '연락하려면 언더 데비스 블루 엄브렐러에 접속해' 461 00:34:39,416 --> 00:34:41,349 '당신 아이디도 만들었어' 462 00:34:41,350 --> 00:34:42,982 '커밋 개구리 19' 463 00:34:42,983 --> 00:34:45,083 '패스워드는 스머쉬야' 464 00:35:11,183 --> 00:35:12,516 안녕하세요, 보스 465 00:35:13,050 --> 00:35:14,115 어서 와 466 00:35:14,116 --> 00:35:15,949 이런, 오델! 467 00:35:15,950 --> 00:35:19,449 관둬, 이 친구야 영감님 전용 의자에 앉으면 못써 468 00:35:19,450 --> 00:35:20,483 그만 나가 469 00:35:21,116 --> 00:35:22,283 오델 470 00:35:22,950 --> 00:35:23,983 어서 471 00:35:24,716 --> 00:35:26,550 그래야 착하지 472 00:35:30,716 --> 00:35:34,882 밤에 애들 내쫓으려면 개 키워 보세요 473 00:35:34,883 --> 00:35:38,216 - 그 거북이는 있으나 마나죠 - 육지 거북이야 474 00:35:40,050 --> 00:35:42,115 새 펜팔 친구 편지 받았어 475 00:35:42,116 --> 00:35:44,215 그놈이 써서 보냈지 476 00:35:44,216 --> 00:35:45,982 - 진짜요? - 그래 477 00:35:45,983 --> 00:35:49,315 명백한 증거인데 갈수록 허술해지네요 478 00:35:49,316 --> 00:35:50,550 고마워요 479 00:35:51,516 --> 00:35:53,182 뭐라고 썼죠? 480 00:35:53,183 --> 00:35:56,216 그건 상관하지 마 그 녀석과 나만의 문제야 481 00:35:56,716 --> 00:35:57,915 네? 482 00:35:57,916 --> 00:35:59,115 무슨 소리예요? 483 00:35:59,116 --> 00:36:01,983 절 왓슨처럼 여겨야죠 셜록 영감님 484 00:36:02,616 --> 00:36:04,316 뭐라고 했는지 말해 줘요 485 00:36:05,516 --> 00:36:07,349 추신 부분을 봐 486 00:36:07,350 --> 00:36:08,616 - 네 - 만지진 말고 487 00:36:10,750 --> 00:36:13,482 '추신, 연락하려면' 488 00:36:13,483 --> 00:36:16,982 '언더 데비스 블루 엄브렐러에 접속해' 489 00:36:16,983 --> 00:36:19,249 '당신 아이디도 만들었어' 490 00:36:19,250 --> 00:36:21,082 '커밋 개구리 19' 491 00:36:21,083 --> 00:36:22,982 '패스워드는 스머쉬야' 492 00:36:22,983 --> 00:36:24,850 놈이 내 이름까지 알아 493 00:36:25,383 --> 00:36:26,416 네? 494 00:36:27,516 --> 00:36:31,616 내 원래 이름이 커밋인데 17살에 아일랜드를 떠나서 495 00:36:32,216 --> 00:36:35,383 여기 온 날 이후로 처음 들어 봐 496 00:36:37,383 --> 00:36:41,850 데비스 블루 엄브렐러란 곳에 어떻게 접속해야 해? 497 00:36:42,450 --> 00:36:45,350 - 내 말 듣고 있냐? - 아뇨 498 00:36:46,216 --> 00:36:48,316 계속 커밋만 떠올라서요 499 00:36:48,883 --> 00:36:51,249 진짜 영감님 이름 맞아요? 500 00:36:51,250 --> 00:36:52,783 내 이름 중 하나지 501 00:36:53,483 --> 00:36:56,416 이 자식이랑 연락하는 방법이나 알려 줘 502 00:36:56,983 --> 00:36:58,615 어려울 것도 없죠 503 00:36:58,616 --> 00:37:02,082 '언더 데비스 블루 엄브렐러'에 접속해서 504 00:37:02,083 --> 00:37:05,449 아이디를 입력하면 돼요 505 00:37:05,450 --> 00:37:07,283 '커밋 개구리 19'요 506 00:37:07,783 --> 00:37:09,582 잠깐만요, 좀 물어볼게요 507 00:37:09,583 --> 00:37:14,382 혹시 아일랜드 청개구리랑 관련 있는 사연이에요? 508 00:37:14,383 --> 00:37:16,349 그 커밋이란 게... 509 00:37:16,350 --> 00:37:18,050 참 웃기네 510 00:37:18,616 --> 00:37:21,015 - 편지 다 읽어도 돼요, 커밋? - 안 돼 511 00:37:21,016 --> 00:37:23,615 됐어, 그냥 꺼지기나 해 512 00:37:23,616 --> 00:37:26,115 이젠 발길 끊고 찾아오지 마 513 00:37:26,116 --> 00:37:27,116 뭐라고요? 514 00:37:27,583 --> 00:37:29,815 그놈이 내 집을 아니까 이제 위험해 515 00:37:29,816 --> 00:37:31,115 어서 나가 516 00:37:31,116 --> 00:37:32,482 농담 아니야 517 00:37:32,483 --> 00:37:35,115 혹시 제가 필요하면 전화 주세요 518 00:37:35,116 --> 00:37:36,716 그래, 고맙다 519 00:37:44,516 --> 00:37:45,882 - 힘내요! - 해낼 거예요 520 00:37:45,883 --> 00:37:48,382 할 수 있어요 믿음을 가지고 해내요 521 00:37:48,383 --> 00:37:49,549 좀 더 힘내요 522 00:37:49,550 --> 00:37:51,182 바바라, 계속 움직여요 523 00:37:51,183 --> 00:37:53,915 오늘 500g, 1kg만 더 빼게 이겨 내요 524 00:37:53,916 --> 00:37:56,382 - 의지가 있어야 해요 - 애쓰잖아요! 525 00:37:56,383 --> 00:38:00,115 더 노력해요, 바바라 그게 중요해요 526 00:38:00,116 --> 00:38:01,182 나 왔어요 527 00:38:01,183 --> 00:38:04,182 노력해서 해내야죠 그렇게만 하면... 528 00:38:04,183 --> 00:38:05,283 뭐해요? 529 00:38:06,283 --> 00:38:07,949 '점핑 잭스' 보잖아 530 00:38:07,950 --> 00:38:09,882 뭐 하는지 보고도 몰라? 531 00:38:09,883 --> 00:38:12,115 바바라, 힘내요 해내려면 더 힘내야죠 532 00:38:12,116 --> 00:38:13,149 젠장 533 00:38:13,150 --> 00:38:16,382 의지를 보여 줘요 안 그러면 나도 못 도와요 534 00:38:16,383 --> 00:38:19,049 끝까지 밀어붙여요 해낼 수 있어요 535 00:38:19,050 --> 00:38:21,415 어서요, 바바라 해내야 해요! 536 00:38:21,416 --> 00:38:25,149 멈출 생각은 버려요 미친 듯이 하라고요! 537 00:38:25,150 --> 00:38:28,282 - 움직여요, 의지를 보여 줘요 - 해내겠어요 538 00:38:28,283 --> 00:38:31,215 해낼 거라고 믿어요 힘내요, 계속해요 539 00:38:31,216 --> 00:38:33,749 힘내요, 의지를 보여 줘야죠 540 00:38:33,750 --> 00:38:36,315 해내고 싶으면 힘내요 끝까지 계속... 541 00:38:36,316 --> 00:38:39,183 내가 작업하는 게 뭔지 알고 싶어요? 542 00:38:41,050 --> 00:38:42,216 바로 이거예요 543 00:38:43,550 --> 00:38:46,849 - 이게 뭔데? - 리모컨 같은 거예요 544 00:38:46,850 --> 00:38:49,283 슈퍼 리모컨이라고 봐야죠 545 00:38:50,616 --> 00:38:52,383 난 '작품 B'라고 불러요 546 00:38:53,083 --> 00:38:57,115 초기 모델은 '작품 A'였고 이건 '작품 B'예요 547 00:38:57,116 --> 00:39:00,950 네가 어릴 때 좋아하던 동화책 물건 같네 548 00:39:01,616 --> 00:39:03,550 살짝 다르긴 하죠 549 00:39:06,516 --> 00:39:08,349 어떻게 쓰는데? 550 00:39:08,350 --> 00:39:09,716 조종하는 거예요 551 00:39:10,683 --> 00:39:12,050 온갖 걸 말이에요 552 00:39:13,116 --> 00:39:17,650 '작품 A'는 동네 차고 문을 다 열었는데 어렵진 않았어요 553 00:39:18,450 --> 00:39:21,549 무전 주파수 같은 것도 포착했는데 554 00:39:21,550 --> 00:39:22,949 이건 기능이 늘었죠 555 00:39:22,950 --> 00:39:24,250 그게 뭔데? 556 00:39:27,250 --> 00:39:29,249 이렇게 얘기하면 되겠네요 557 00:39:29,250 --> 00:39:33,949 내가 원하는 건 거의 다 켜고 끌 수 있어요 558 00:39:33,950 --> 00:39:36,682 전부 다는 아닌데 559 00:39:36,683 --> 00:39:39,116 프로그래밍을 어떻게 하느냐에 달렸죠 560 00:39:46,816 --> 00:39:50,216 우릴 부자로 만들어 줄 물건이에요, 엄마 561 00:39:52,116 --> 00:39:57,015 좀 더 개선해서 국방부에 특허를 팔면 전쟁에 쓸걸요 562 00:39:57,016 --> 00:40:02,316 멀리서 폭탄을 해제하거나 터트릴 수 있게 되겠죠 563 00:40:04,416 --> 00:40:08,150 그냥 커다랗기만 한 TV 리모컨처럼 생겼는데 564 00:40:09,150 --> 00:40:11,616 조종하는 게 훨씬 더 많죠 565 00:40:13,383 --> 00:40:16,316 마이크로칩을 두뇌로 쓰는데 566 00:40:17,016 --> 00:40:19,915 곧 스마트폰도 조종할 수 있을걸요 567 00:40:19,916 --> 00:40:21,516 합법적이긴 하니? 568 00:40:22,316 --> 00:40:25,783 아뇨, 그러니까 철저하게 비밀로 해야죠 569 00:40:27,216 --> 00:40:29,050 걱정할 필요 없어요, 엄마 570 00:40:29,916 --> 00:40:32,350 지하실 작업은 우릴 위한 일이에요 571 00:40:35,050 --> 00:40:39,349 그럼 지금은 어떤 걸 조종하는 프로그램을... 572 00:40:39,350 --> 00:40:40,516 두 가지예요 573 00:40:44,183 --> 00:40:46,149 블랜차드 부인의 블라인드 574 00:40:46,150 --> 00:40:47,883 엉큼한 녀석 같으니 575 00:40:48,516 --> 00:40:50,249 그리고 신호등이죠 576 00:40:50,250 --> 00:40:51,615 신호등이라고? 577 00:40:51,616 --> 00:40:55,150 빨강, 노랑, 초록 등을 마음대로 조종해요 578 00:40:56,750 --> 00:40:58,650 어떤 신호등 말이니? 579 00:41:00,983 --> 00:41:02,616 거의 전부 다죠 580 00:41:05,450 --> 00:41:06,616 세상에 581 00:41:08,983 --> 00:41:10,450 '작품 B'라 582 00:41:45,350 --> 00:41:46,382 네? 583 00:41:46,383 --> 00:41:48,449 통화했던 빌 호지스입니다 584 00:41:48,450 --> 00:41:49,916 네, 올라오세요 585 00:42:08,516 --> 00:42:10,549 - 형사님 - 패터슨 부인 586 00:42:10,550 --> 00:42:13,215 제이니라고 부르세요 들어오시죠 587 00:42:13,216 --> 00:42:14,216 그러죠 588 00:42:15,883 --> 00:42:18,582 만나 주셔서 정말 감사합니다 589 00:42:18,583 --> 00:42:22,783 기꺼이 그래야죠 그 망할 놈을 잡고 싶거든요 590 00:42:24,016 --> 00:42:26,283 형사님도 그러려고 오셨죠? 591 00:42:29,050 --> 00:42:32,850 전화로 말씀드렸다시피 전 은퇴했습니다 592 00:42:34,950 --> 00:42:37,050 하지만 포기 못 하시겠죠? 593 00:42:37,983 --> 00:42:39,883 공식적으론 안 왔다고 치죠 594 00:42:40,416 --> 00:42:43,582 이해해요, 커피는요? 뭐라도 드릴까요? 595 00:42:43,583 --> 00:42:45,683 - 아뇨, 됐습니다 - 가서 앉으시죠 596 00:43:02,116 --> 00:43:06,315 - 말씀드렸듯이 제가 수사했어요 - 네, 그러셨죠 597 00:43:06,316 --> 00:43:08,183 언니가 형사님 얘길 했는데 598 00:43:09,083 --> 00:43:10,383 칭찬은 아니었어요 599 00:43:12,016 --> 00:43:13,183 그래요 600 00:43:13,850 --> 00:43:17,915 언니는 사람들을 꺼려서 상대방도 불편해했죠 601 00:43:17,916 --> 00:43:21,783 그렇군요, 말씀드렸다시피 전 은퇴했어요 602 00:43:23,450 --> 00:43:25,516 그런데 며칠 전부터 603 00:43:26,083 --> 00:43:28,749 제가 연락을 받은 것 같습니다 604 00:43:28,750 --> 00:43:30,950 그 범인한테서요 605 00:43:32,816 --> 00:43:35,849 저한테 메시지를 보냈습니다 606 00:43:35,850 --> 00:43:40,549 제 컴퓨터와 일반적인 메일을 이용했는데 장난일 수도 있죠 607 00:43:40,550 --> 00:43:44,382 크게 주목받은 사건이라 미친놈들이 설치는데 608 00:43:44,383 --> 00:43:47,982 - 제가 받은 메시지는... - 언니한테도 보냈죠 609 00:43:47,983 --> 00:43:50,050 적어도 언니는 그놈 짓이라고 믿었어요 610 00:43:51,283 --> 00:43:53,715 언니가 경찰에 신고했나요? 611 00:43:53,716 --> 00:43:55,649 네, 언니 말론 그랬대요 612 00:43:55,650 --> 00:43:56,816 그런데요? 613 00:43:58,116 --> 00:44:01,949 정신 나간 놈의 짓이 틀림없다고 했대요 614 00:44:01,950 --> 00:44:05,483 그냥 관심 끌려는 짓에 불과하다고요 615 00:44:06,416 --> 00:44:09,450 솔직히 저도 맞는 말이라고 생각했죠 616 00:44:10,783 --> 00:44:12,315 그 편지가 있나요? 617 00:44:12,316 --> 00:44:14,549 언니 물건은 다 창고에 있는데 618 00:44:14,550 --> 00:44:17,583 언니가 그걸 간직했는지는 모르겠어요 619 00:44:18,150 --> 00:44:21,483 - 언니 컴퓨터는 있나요? - 다 창고에 뒀죠 620 00:44:22,883 --> 00:44:27,650 그놈이 보낸 메시지에 어떤 내용이 있었나요? 621 00:44:29,483 --> 00:44:32,883 여러 가지인데 대부분 역겨운 내용입니다 622 00:44:33,416 --> 00:44:35,216 자살 얘기도 나왔나요? 623 00:44:36,583 --> 00:44:37,716 네? 624 00:44:42,083 --> 00:44:43,815 저기 말이죠 625 00:44:43,816 --> 00:44:46,916 언니가 저한테 말한 게 사실이라면 626 00:44:47,483 --> 00:44:49,883 그놈은 언니를 조롱했어요 627 00:44:50,816 --> 00:44:54,449 그 사건에 책임이 있다는 듯이 얘기해서 628 00:44:54,450 --> 00:44:58,749 언니가 죄책감을 느끼게 만들었고... 629 00:44:58,750 --> 00:45:01,482 - 몰아세웠군요? - 언니를 몰아세워서 630 00:45:01,483 --> 00:45:03,783 자살하게 만들었죠, 맞아요 631 00:45:06,183 --> 00:45:08,616 괜찮다면 커피 좀 부탁드려요 632 00:45:11,816 --> 00:45:14,849 보고서 써야 하니 내가 경보기 맞춰 놓을게 633 00:45:14,850 --> 00:45:15,950 그래요 634 00:46:05,583 --> 00:46:07,550 그래, 자기야 좋아 635 00:46:17,550 --> 00:46:19,783 이런, 세상에나 맙소사! 636 00:46:23,683 --> 00:46:24,716 젠장 637 00:46:26,383 --> 00:46:27,516 맙소사 638 00:46:37,550 --> 00:46:39,350 - 안녕하세요 - 네 639 00:46:41,083 --> 00:46:42,150 루 640 00:46:43,516 --> 00:46:44,683 무슨 일이야? 641 00:46:45,383 --> 00:46:47,649 로비 컴퓨터가 폭발해 버렸나 봐 642 00:46:47,650 --> 00:46:50,950 야동 보던 중에 말이야 643 00:46:51,816 --> 00:46:53,850 좋아요, 됐어요 644 00:46:57,650 --> 00:46:59,749 컴퓨터가 어떻게 폭발해? 645 00:46:59,750 --> 00:47:02,715 글쎄, 리튬 배터리의 제어 장치에 646 00:47:02,716 --> 00:47:05,982 결함이 생기면 과열돼서 터질 수도 있지 647 00:47:05,983 --> 00:47:09,215 - 그래 - 그런 일이 생기기도 한대 648 00:47:09,216 --> 00:47:11,982 - 그래서 리튬 제품은 질색이야 - 괜찮을까? 649 00:47:11,983 --> 00:47:12,983 그래 650 00:47:13,516 --> 00:47:14,749 그야... 651 00:47:14,750 --> 00:47:16,716 그렇겠지, 괜찮을 거야 652 00:47:19,483 --> 00:47:21,116 야동 보다가 653 00:47:21,750 --> 00:47:24,116 머리를 태워 먹다니 기막히지 않아? 654 00:47:24,650 --> 00:47:26,683 그런데 우리한테 이상하다니 655 00:47:27,383 --> 00:47:28,483 맙소사 656 00:47:33,250 --> 00:47:35,915 지금도 경찰서에 자유롭게 드나드세요? 657 00:47:35,916 --> 00:47:38,382 그렇진 않습니다 658 00:47:38,383 --> 00:47:41,882 서에선 이 사건 때문에 제가 미쳤다고 봐요 659 00:47:41,883 --> 00:47:44,083 - 그러신가요? - 조금은요 660 00:47:46,550 --> 00:47:49,482 받은 편지를 경찰에 보여 줬나요? 661 00:47:49,483 --> 00:47:51,850 - 아뇨, 아직은요 - 왜요? 662 00:47:53,950 --> 00:47:56,650 조치를 취할 거란 확신이 없어서요 663 00:47:59,716 --> 00:48:01,515 - 직접 해결하시려고요? - 그래요 664 00:48:01,516 --> 00:48:02,550 왜죠? 665 00:48:03,916 --> 00:48:06,882 경찰마다 떨쳐 내지 못하는 게 있죠 666 00:48:06,883 --> 00:48:09,416 누가 뭐래도 이건 제 사건입니다 667 00:48:13,250 --> 00:48:15,115 저도 알고 싶어요 668 00:48:15,116 --> 00:48:17,683 언니를 괴롭혀 자살하게 만든 게... 669 00:48:18,316 --> 00:48:20,082 어떤 놈인지요 670 00:48:20,083 --> 00:48:22,150 경찰은 관심 없는 거 같고요 671 00:48:22,983 --> 00:48:25,516 꼭 그렇게만 볼 순 없어요 672 00:48:26,183 --> 00:48:27,816 그렇다는 걸 알잖아요 673 00:48:29,316 --> 00:48:32,450 어머니만 전적으로 언니를 믿어 주셨죠 674 00:48:33,616 --> 00:48:35,250 어머님이 계신 곳은요? 675 00:48:36,516 --> 00:48:41,315 여기서 50km쯤 떨어진 써니 에이커스란 곳에 계세요 676 00:48:41,316 --> 00:48:43,950 제가 어머님과 얘기할 수 있을까요? 677 00:48:45,683 --> 00:48:48,016 어머니는 정신이 오락가락하세요 678 00:48:49,750 --> 00:48:53,516 하지만 정신이 맑은 날엔 대화가 가능해요 679 00:48:54,350 --> 00:48:56,716 정신이 맑은 날이 되길 빌죠 680 00:50:38,216 --> 00:50:41,416 "언더 데비스 블루 엄브렐러" 681 00:50:47,850 --> 00:50:51,583 "내가 들어왔다, 망할 놈아" 682 00:51:05,383 --> 00:51:07,816 {\an8}"커밋 개구리 19님 메시지를 보시겠어요?" 683 00:51:11,116 --> 00:51:13,483 "내가 들어왔다, 망할 놈아" 684 00:51:18,150 --> 00:51:19,750 "놀아 보자고"