1 00:00:00,180 --> 00:00:02,140 ‫"سابقا في" السيد مرسيدس... 2 00:00:02,150 --> 00:00:03,890 ‫حسنا، دعينا نتحدث عن ترتيبات المعيشة الخاصة بك. 3 00:00:03,900 --> 00:00:06,530 ‫- يمكنك العيش معي ‫ - هل جننت؟ 4 00:00:06,540 --> 00:00:08,880 ‫- لا يمكنني التخلي عنها ‫- إنهن صديقات رجلك 5 00:00:08,890 --> 00:00:10,140 ‫ألما لين 6 00:00:10,150 --> 00:00:11,909 ‫وجدت هذا في بريد كراهية روثستين. 7 00:00:11,910 --> 00:00:13,260 ‫إنها فنانة 8 00:00:13,270 --> 00:00:15,500 ‫أعني، كان هناك نسخ مني في بعض من كتبه. 9 00:00:15,510 --> 00:00:17,619 ‫- من كنت؟ ‫- كنت سوزان 10 00:00:17,620 --> 00:00:19,580 ‫هذا الكتاب ليس 11 00:00:19,590 --> 00:00:22,520 ‫على قائمة القراءة المعتمدة لمجلس المدرسة. 12 00:00:22,530 --> 00:00:24,860 ‫أنت و جيمي غولد ستتفقان 13 00:00:24,870 --> 00:00:28,080 ‫أنا، أخذت القائمة على نادي بريدجتون للجاز القديم. 14 00:00:28,090 --> 00:00:29,960 ‫يوجد شيء في الداخل هناك. ‫أريد منك أن تحضره. 15 00:00:29,970 --> 00:00:31,879 ‫ربما لدي بعض المواد 16 00:00:31,880 --> 00:00:34,259 ‫هناك شخص ما بالخارج يبحث عن تلك الكتب 17 00:00:34,260 --> 00:00:35,960 ‫سيقتل للحصول عليهم! 18 00:00:35,970 --> 00:00:37,679 ‫ماذا عن المخطوطات؟ 19 00:00:37,680 --> 00:00:38,809 ‫الفتى أخذهم 20 00:00:38,810 --> 00:00:40,310 ‫تحصل على الفأس. 21 00:00:43,030 --> 00:00:45,340 ‫أنا وأنت، لا أعتقد أننا سنتحمل 22 00:00:45,350 --> 00:00:47,880 ‫إذا واصلت رؤيته، قد أقع في حبه. 23 00:00:47,890 --> 00:00:49,529 ‫لا يمكنك الإنفصال عن شخص ما 24 00:00:49,530 --> 00:00:51,319 ‫لأنك تخشين أن تحبيه 25 00:00:51,320 --> 00:00:53,630 ‫إذا كنت تحبين هذا الرجل، إذهبي وكوني معه 26 00:00:53,640 --> 00:00:56,360 ‫نافذتنا تغلق ‫يجب أن نحضر الأم 27 00:00:59,040 --> 00:01:01,820 ‫مارجوري؟ ‫ يا إلهي! 28 00:01:01,830 --> 00:01:03,300 ‫بيتي، هل تتذكرني؟ 29 00:01:03,310 --> 00:01:04,999 ‫وبالطبع تتذكر أمك 30 00:01:05,000 --> 00:01:07,209 ‫لا تلمسها 31 00:01:07,210 --> 00:01:09,629 ‫سنضع خطة لتوصيل الكتب 32 00:01:09,630 --> 00:01:12,460 ‫أو أنها الأم الأكثر موتا 33 00:01:22,560 --> 00:01:24,260 ‫مرحبا، هذه دانييل. 34 00:01:24,270 --> 00:01:25,510 ‫اترك رسالة بعد الصافرة 35 00:01:26,420 --> 00:01:28,670 ‫حسنا، أُنظري... 36 00:01:28,680 --> 00:01:33,030 ‫أولا، إنه قاسي جدا، غير إنساني، 37 00:01:33,040 --> 00:01:35,170 ‫لا تخبريني على الأقل أنك بخير 38 00:01:35,180 --> 00:01:37,270 ‫ثانيا... 39 00:01:37,280 --> 00:01:40,330 ‫إذا علمت أنك مع رجل آخر، فأنت ميتة 40 00:01:40,340 --> 00:01:42,170 ‫أتسمعينني؟ ‫ هو أيضا 41 00:01:42,180 --> 00:01:44,470 ‫كلاكما ميت 42 00:01:44,480 --> 00:01:48,050 ‫وثالثا، هيا. 43 00:01:48,060 --> 00:01:50,590 ‫ لا تستطيعين أن تبلي أفضل مني، دنييال. 44 00:01:50,610 --> 00:01:53,840 ‫النساء، جميعكن تقلن أنكن تردن رجلاً جيداً.. 45 00:01:53,850 --> 00:01:56,890 ‫شخص جدير بالثقة ويمكن الاعتماد عليه وحساس 46 00:01:56,900 --> 00:02:00,040 ‫وكل هذا الهراء، الذي هو هراء سخيف تماما. 47 00:02:00,050 --> 00:02:03,160 ‫هؤلاء هم الحمقى الذين يتم خداعهم أو التخلص منهم 48 00:02:03,170 --> 00:02:07,440 ‫أنتم جميعا تريدون الولد الشرير وأنا هو، يا عزيزتي. 49 00:02:07,450 --> 00:02:09,780 ‫أنا وسيم، لا يمكن التنبؤ بتصرفاتي، 50 00:02:09,790 --> 00:02:10,980 ‫وأنا أمارس الجنس بشكل جيد 51 00:02:10,990 --> 00:02:13,760 ‫إنه التاج الثلاثي اللعين! 52 00:02:13,770 --> 00:02:15,220 ‫ستعودين زاحفة إلي! 53 00:02:15,230 --> 00:02:18,540 ‫إنها فقط مسألة وقت أيتها الحقيرة 54 00:02:20,010 --> 00:02:21,660 ‫تبا! 55 00:02:23,860 --> 00:02:27,668 ‫ 56 00:03:21,490 --> 00:03:23,860 ‫ترى، نحن يجب أن نغذي القارئ، 57 00:03:23,870 --> 00:03:26,280 ‫حتى لو كان قليلا فقط 58 00:03:26,290 --> 00:03:29,910 ‫حرك دماغه، حرك قلبه 59 00:03:29,920 --> 00:03:32,780 ‫إعرض عليه بعض الهروب من واقعه 60 00:03:32,790 --> 00:03:35,550 ‫الرتيب القمعي المثير للشفقة 61 00:03:35,560 --> 00:03:37,460 ‫أعطه شيئاً، 62 00:03:37,470 --> 00:03:40,250 ‫يمكنك الجصول عليه منك فقط. 63 00:03:40,260 --> 00:03:42,890 ‫وإلا، ما الفائدة من أن تكون كاتبا على الإطلاق؟ 64 00:03:44,120 --> 00:03:46,549 ‫الكتاب الجيد ليس شيئا لتمضية الوقت... 65 00:03:46,550 --> 00:03:50,510 ‫يجب أن يبهج يومك الملعون. 66 00:03:56,580 --> 00:03:59,370 ‫اللعنة، رد، رد، رد، رد. 67 00:04:11,120 --> 00:04:13,090 ‫حسنا... 68 00:04:13,100 --> 00:04:16,199 ‫يبدو أننا بالتأكيد حصلنا على انتباهه 69 00:04:20,120 --> 00:04:22,570 ‫أعتقد أنه يحبك، أليس كذلك؟ 70 00:04:22,580 --> 00:04:24,420 ‫أجيبي 71 00:04:26,670 --> 00:04:30,540 ‫أجيبي، اللعنة! ‫ تبا! 72 00:04:30,550 --> 00:04:33,929 ‫لا، سندعه يقضي اليوم قلقا 73 00:04:33,930 --> 00:04:36,640 ‫الشيء حول القلق، 74 00:04:36,650 --> 00:04:38,770 ‫يأخذ حياة من تلقاء نفسه. 75 00:04:38,780 --> 00:04:41,070 ‫العقل بدأ يلعب الحيل، 76 00:04:41,080 --> 00:04:43,899 ‫يتخيل كل الأشياء السيئة التي يمكن أن تحدث. 77 00:04:43,900 --> 00:04:46,740 ‫حسنا، أنا لست بحاجة إلى أن أقول لك. 78 00:04:48,180 --> 00:04:51,780 ‫غدا، سيكون يائساً لفعل مهما نقول له، 79 00:04:51,790 --> 00:04:53,820 ‫وسيحرم من النوم 80 00:04:53,830 --> 00:04:55,470 ‫ماذا لو اتصل بالشرطة بالفعل 81 00:04:55,480 --> 00:04:56,699 ‫وهم يتعقبون هاتفه؟ 82 00:04:56,700 --> 00:04:59,230 ‫أنت تشاهد التلفاز كثيرا 83 00:04:59,240 --> 00:05:02,030 ‫يجب أن ننقص من وقت مشاهدته للتلفاز، هاه؟ 84 00:05:02,040 --> 00:05:04,570 ‫يكفي، حسنا؟ 85 00:05:04,580 --> 00:05:06,750 ‫لا أحد يحب المتذمر ‫ هذا ليس جذابا 86 00:05:22,860 --> 00:05:24,870 ‫أوه، يا إلهي، بيتر. 87 00:05:24,880 --> 00:05:26,470 ‫بيتر، مرحبا. 88 00:05:26,480 --> 00:05:28,189 ‫- لديه أمي ‫ - نعم، أعرف، أعرف، 89 00:05:28,190 --> 00:05:29,200 ‫لكن من هو؟ 90 00:05:29,210 --> 00:05:30,220 ‫ما الذي يجري؟ 91 00:05:31,700 --> 00:05:33,609 ‫وجدت كتب روثستين في السيارة 92 00:05:33,610 --> 00:05:37,230 ‫هذا الرجل، ربما قاتل روثستين، 93 00:05:37,240 --> 00:05:38,830 ‫إنه يعلم أن لدي الكتب 94 00:05:38,840 --> 00:05:40,770 ‫إنه يتطلع لعقد صفقة 95 00:05:40,780 --> 00:05:42,810 ‫سيطلق سراح أمي مقابل الكتب 96 00:05:42,820 --> 00:05:45,030 ‫أوه، اللعنة. أين أنت؟ 97 00:05:45,040 --> 00:05:46,620 ‫لن أقول أين، لا أريد أن... 98 00:05:46,630 --> 00:05:48,540 ‫آه، يا إلهي، اللعنة، بيتر! ‫هيا يا رجل! 99 00:05:48,550 --> 00:05:50,270 ‫خارج المدينة، لكن لا تسألني أين 100 00:05:50,280 --> 00:05:51,300 ‫ربما ينظر إلى المنزل 101 00:05:51,310 --> 00:05:53,370 ‫على أمل أن تقوده إلي 102 00:05:53,380 --> 00:05:57,450 ‫كنت سأعطيه الكتب لكنه سيقتل أمي 103 00:05:57,460 --> 00:06:00,090 ‫أعلم، أعلم، لقد اتصلوا هنا أيضا. 104 00:06:00,100 --> 00:06:01,570 ‫- حقا؟ ‫ - نعم، نعم. 105 00:06:01,580 --> 00:06:03,910 ‫قال إذا أنا... إذا أبلغت عن فقدانها، 106 00:06:03,920 --> 00:06:05,519 ‫لو تحدثت مع الشرطة... 107 00:06:05,520 --> 00:06:07,070 ‫أنا آسف جدا يا أبي 108 00:06:07,080 --> 00:06:08,630 ‫أنا... كان يجب أن أستمع إليك 109 00:06:08,640 --> 00:06:12,350 ‫اسمع يا صديقي، جزء مني يعتقد 110 00:06:12,360 --> 00:06:13,690 ‫أننا بحاجة إلى استدعاء الشرطة على هذا. 111 00:06:13,700 --> 00:06:16,940 ‫- لا، لا، لا. ‫- اللعنة يا بيت، نحن بحاجة للمساعدة! 112 00:06:16,950 --> 00:06:19,450 ‫هذا الرجل الذي نتعامل معه قتل روثستين، 113 00:06:19,460 --> 00:06:21,550 ‫مالك المكتبة 114 00:06:21,560 --> 00:06:23,610 ‫طالما لدي الكتب، 115 00:06:23,620 --> 00:06:25,110 ‫يجب أن يبقي أمي على قيد الحياة 116 00:06:25,120 --> 00:06:27,230 ‫علينا أن نأتي بخطة ما هنا، 117 00:06:27,240 --> 00:06:28,370 ‫و إلا، سيقضى عليها. 118 00:06:28,380 --> 00:06:30,749 ‫هي سوف... سيقتلونها 119 00:06:33,120 --> 00:06:35,500 ‫- شخص ما هنا. ‫- ماذا؟ من؟ 120 00:06:37,160 --> 00:06:38,740 ‫- ابق بجانب هاتفك ‫- لا، لا، لا، لا! 121 00:06:38,750 --> 00:06:40,950 ‫لا، لا تفتح الباب من المحتمل أنه هو 122 00:06:40,960 --> 00:06:42,130 ‫- لا... ‫- أنا لا أعرف، أنا لا أعرف. 123 00:06:42,140 --> 00:06:44,230 ‫فقط ابقى بجانب هاتفك ‫ سأتصل بك لاحقا 124 00:06:52,150 --> 00:06:54,480 ‫بوغرز، ابتعد. 125 00:06:54,490 --> 00:06:55,960 ‫ حسنا. 126 00:07:07,140 --> 00:07:08,920 ‫اسمع، أعلم أن الوقت مبكر، لكن طرأ أمر ما. 127 00:07:08,930 --> 00:07:10,650 ‫- هل يمكنني الدخول للحظة؟ ‫- إنه...... 128 00:07:10,660 --> 00:07:12,660 ‫هذا ليس وقتا مناسبا يا بيل 129 00:07:12,670 --> 00:07:13,950 ‫إنه مهم نوعا ما 130 00:07:13,960 --> 00:07:15,620 ‫هل بالإمكان أن ينتظر؟ 131 00:07:15,630 --> 00:07:16,670 ‫"هل بالإمكان أن ينتظر"؟ 132 00:07:16,680 --> 00:07:18,470 ‫ابنك مفقود 133 00:07:20,060 --> 00:07:21,880 ‫هل مازال مفقودا؟ 134 00:07:21,890 --> 00:07:24,060 ‫نعم، هو مفقود. 135 00:07:25,500 --> 00:07:28,070 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا، بيل، لست بخير. 136 00:07:28,080 --> 00:07:30,059 ‫ابني مفقود. ‫إنني محطم 137 00:07:30,060 --> 00:07:33,070 ‫لكن مهما كان لدي، يمكن أن ينتظر. 138 00:07:36,050 --> 00:07:37,560 ‫ماذا لديك؟ 139 00:07:37,570 --> 00:07:41,370 ‫حسنا. 140 00:07:41,380 --> 00:07:43,940 ‫هذا بيتر في المكتبة 141 00:07:43,950 --> 00:07:48,470 ‫حيث وجد المالك مقتولا 142 00:07:48,480 --> 00:07:49,520 ‫ما الذي تقوله؟ 143 00:07:49,530 --> 00:07:51,580 ‫أنت... أتعتقد أنه مشتبه به في ذلك؟ 144 00:07:51,590 --> 00:07:53,870 ‫أعتقد بالضبط ما تعتقده: 145 00:07:53,880 --> 00:07:54,950 ‫أنه ذهب إلى هناك 146 00:07:54,960 --> 00:07:57,570 ‫لبيع مخطوطات روثستين المسروقة 147 00:07:57,580 --> 00:08:00,490 ‫هل ذكر لك أندرو هاليداي من قبل؟ 148 00:08:00,500 --> 00:08:02,210 ‫لا. 149 00:08:02,220 --> 00:08:03,940 ‫هل يمكنني الحصول على كوب من الشاي... 150 00:08:03,950 --> 00:08:06,810 ‫ليس... ليس وقتا مناسبا يا بيل 151 00:08:06,820 --> 00:08:08,810 ‫أنا لست على ما يرام و... 152 00:08:11,580 --> 00:08:13,670 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 153 00:08:13,680 --> 00:08:16,510 ‫لا، عدا مارجوري التي في السرير 154 00:08:16,520 --> 00:08:18,350 ‫هي... أخذت حبة. 155 00:08:18,360 --> 00:08:20,940 ‫لم لا آتي إلى مكتبك، 156 00:08:20,950 --> 00:08:22,410 ‫لاحقا هذا الصباح؟ 157 00:08:23,740 --> 00:08:26,030 ‫لا تبدو على طبيعتك 158 00:08:26,040 --> 00:08:28,850 ‫ابني مفقود يا بيل 159 00:08:28,860 --> 00:08:30,780 ‫ما الذي يجري يا توم؟ 160 00:08:32,480 --> 00:08:33,880 ‫إنه ليس الوقت المناسب 161 00:09:01,970 --> 00:09:04,230 ‫مرحبا، هولي. 162 00:09:04,240 --> 00:09:06,430 ‫شيء غريب يحدث في منزل توم سوبرز 163 00:09:06,440 --> 00:09:07,940 ‫هل نتصل بالشرطة؟ 164 00:09:07,950 --> 00:09:10,290 ‫لا يوجد شيء حقا للإبلاغ عنه 165 00:09:10,300 --> 00:09:12,770 ‫لكنك تشك أن هناك خطب ما، صحيح؟ 166 00:09:12,780 --> 00:09:14,169 ‫أعلم أن هناك خطب ما 167 00:09:14,170 --> 00:09:15,730 ‫هل أنت في المكتب؟ 168 00:09:15,740 --> 00:09:18,050 ‫كلا، أنا في المنزل مع لو. 169 00:09:18,060 --> 00:09:20,110 ‫كيف حالها؟ 170 00:09:20,120 --> 00:09:22,160 ‫إنها تستقر هنا 171 00:09:22,170 --> 00:09:23,450 ‫حسنا، اتصلي بجيروم 172 00:09:23,460 --> 00:09:24,850 ‫أخبريه أن يدخل المكتب 173 00:09:24,860 --> 00:09:25,890 ‫فهمت. 174 00:09:25,900 --> 00:09:29,090 ‫ليس لدي شعور جيد 175 00:09:29,100 --> 00:09:31,210 ‫ذلك كان بيل. 176 00:09:31,220 --> 00:09:34,250 ‫ حقا؟ هل كان يتحدث عني؟ 177 00:09:34,260 --> 00:09:36,559 ‫عضلتي العاصرة كانت تحكني 178 00:09:38,040 --> 00:09:39,970 ‫سنكون قلقين عليك يا لو، أتعلمين؟ 179 00:09:39,980 --> 00:09:42,470 ‫أقترح أن تعتادي على ذلك 180 00:09:44,380 --> 00:09:45,610 ‫وأنا أيضا... كنت أفكر 181 00:09:45,620 --> 00:09:47,550 ‫ربما يمكنني المساعدة في المكتب قليلا 182 00:09:47,560 --> 00:09:48,829 ‫ليس عليك أن تدفعي لي أو أي شيء... 183 00:09:48,830 --> 00:09:50,710 ‫- نعم. ‫- لكن يمكنني، آه، كما تعلمين... 184 00:09:50,720 --> 00:09:54,650 ‫قد يساعد على تشغيل نفسي ‫ بينما أبحث عن العمل. 185 00:09:54,660 --> 00:09:55,690 ‫- تماما، نعم. ‫- أنا يمكن أن... 186 00:09:55,700 --> 00:09:57,890 ‫يمكن أن أساعد بالحواسيب، 187 00:09:57,900 --> 00:09:59,210 ‫تهجئة جيروم . 188 00:09:59,220 --> 00:10:01,270 ‫ذلك سيكون ... ‫عذرا، ثانية واحدة. 189 00:10:01,280 --> 00:10:03,560 ‫نعم، نعم، نعم، لا. تماما، تماما. 190 00:10:03,570 --> 00:10:04,790 ‫مرحبا؟ 191 00:10:04,800 --> 00:10:07,630 ‫هذا... هذه هولي. 192 00:10:07,640 --> 00:10:10,560 ‫هولي غيبني 193 00:10:10,570 --> 00:10:13,640 ‫المعذرة؟ 194 00:10:16,900 --> 00:10:19,220 ‫عذرا، هل هذه مزحة؟ 195 00:10:20,500 --> 00:10:23,610 ‫حسنا، سأتصل بك لاحقا 196 00:10:23,620 --> 00:10:25,850 ‫شكرا لك. 197 00:10:25,860 --> 00:10:28,730 ‫من كان هذا؟ هل كان هذا فينكلستين؟ 198 00:10:28,740 --> 00:10:32,700 ‫كلا، لم يكن فينكلستين. 199 00:10:35,040 --> 00:10:37,119 ‫أجل! 200 00:10:37,120 --> 00:10:42,129 ‫موريس، هيا، هيا! ‫ ماذا... 201 00:10:42,130 --> 00:10:44,090 ‫- أوه، نعم. ‫ - موريس، ما الذي... 202 00:10:45,660 --> 00:10:47,430 ‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ 203 00:10:47,440 --> 00:10:48,750 ‫موريس! 204 00:10:50,500 --> 00:10:52,809 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫ - أنت أخبريني! 205 00:10:52,810 --> 00:10:54,670 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 206 00:10:54,680 --> 00:10:55,770 ‫ماذا دهاك؟ 207 00:10:55,780 --> 00:10:57,970 ‫ كنت تمارس الجنس معها، ليس معي. 208 00:10:57,980 --> 00:11:00,439 ‫أنت تمارس الجنس معها منذ أن أخبرتك 209 00:11:00,440 --> 00:11:02,490 ‫- أخبرتني بماذا؟ ‫- لا تخدعني، موريس. 210 00:11:02,500 --> 00:11:03,890 ‫أنت تضاجع سوزان. 211 00:11:03,900 --> 00:11:05,530 ‫سوزان في الكتاب. 212 00:11:05,540 --> 00:11:07,610 ‫أنا أضاجع كلتاكما. 213 00:11:07,620 --> 00:11:10,069 ‫قلت أنها أنت، فما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ 214 00:11:10,070 --> 00:11:11,430 ‫هذا يحدث فرقا كبيرا 215 00:11:11,440 --> 00:11:13,410 ‫لقد كانت مبنية عليك 216 00:11:13,420 --> 00:11:15,230 ‫كانت فكرتك أن أضاجعك بهذه الطريقة 217 00:11:15,240 --> 00:11:17,990 ‫- في المقام الأول! ‫- مرة واحدة! ليس دائما. 218 00:11:18,000 --> 00:11:20,640 ‫إما أن تكون معي أو لا 219 00:11:20,650 --> 00:11:22,410 ‫أتعلمين ماذا؟ 220 00:11:22,420 --> 00:11:24,690 ‫لا أستطيع تتبع كل جنونك 221 00:11:24,700 --> 00:11:26,250 ‫شخص ما يجب أن يخترع تطبيقا 222 00:11:26,260 --> 00:11:29,450 ‫أوه، حبا بالرب، هل أخذت حبة؟ 223 00:11:29,460 --> 00:11:31,759 ‫- ماذا؟ ‫- نحن نتشاجر بحق الجحيم 224 00:11:31,760 --> 00:11:33,250 ‫أنت لست محبطا حتى! 225 00:11:33,260 --> 00:11:35,010 ‫لم آخذ حبة 226 00:11:35,020 --> 00:11:36,560 ‫لأنك لست بحاجة لذلك، أليس كذلك؟ 227 00:11:36,570 --> 00:11:38,770 ‫لا، إنها معك ‫ لديك سوزان الصغيرة 228 00:11:38,780 --> 00:11:40,750 ‫من أنت؟ 229 00:11:43,480 --> 00:11:46,770 ‫أنا سوزان إلى روثستين وليس إليك 230 00:11:46,780 --> 00:11:49,359 ‫لماذا يشكل ذلك فرقا؟ 231 00:11:49,360 --> 00:11:53,030 ‫لأنه كذلك! 232 00:11:59,560 --> 00:12:02,570 ‫القضية أغلقت ووفقا للوصية، 233 00:12:02,580 --> 00:12:03,730 ‫أنت المورث 234 00:12:03,740 --> 00:12:06,030 ‫- حسنا. ‫- لست متأكدة من أنني أريد ذلك. 235 00:12:06,040 --> 00:12:07,830 ‫أوه، يمكنك بيعه على موقع إيباي 236 00:12:07,840 --> 00:12:09,150 ‫لبعض المال الفاحش 237 00:12:09,160 --> 00:12:11,450 ‫الكلمة الفعالة هي " فاحش." 238 00:12:11,460 --> 00:12:13,330 ‫لا، ما زال يصنف كجامع. 239 00:12:13,340 --> 00:12:16,050 ‫تعرفين، الأميال المنخفضة، في حالة جيدة جدا. 240 00:12:18,080 --> 00:12:20,890 ‫أو يمكننا، كما تعلمين، تم سحب تشغيها و تحطيمها... 241 00:12:20,900 --> 00:12:22,570 ‫على حسابك بالطبع... لكن هذا... كما قلت، 242 00:12:22,580 --> 00:12:25,130 ‫ذلك... إنها تساوي شيئا لجامع. 243 00:12:25,140 --> 00:12:28,270 ‫إستبدلي الزجاج الأمامي وهي قابلة للقيادة 244 00:12:36,780 --> 00:12:39,310 ‫هل أنت بخير؟ 245 00:12:40,780 --> 00:12:43,960 ‫نعم، أنا بخير. 246 00:12:46,880 --> 00:12:47,950 ‫أين هولي؟ 247 00:12:47,960 --> 00:12:49,830 ‫قالت بأنها كان لا بد أن تخرج. 248 00:12:49,840 --> 00:12:51,870 ‫لقد أعطتني بعض الأعمال لأقوم بها 249 00:12:51,880 --> 00:12:54,840 ‫فكرت أن أكسب بعض المال بينما أبحث عن عمل 250 00:12:54,850 --> 00:12:57,970 ‫أعددت لك بعض القهوة 251 00:12:59,740 --> 00:13:02,670 ‫شكرا، جيد. 252 00:13:02,680 --> 00:13:04,689 ‫لدي شيء لك 253 00:13:04,690 --> 00:13:08,530 ‫يجب أن أريك شيئا ‫ إنه أمر مهم. 254 00:13:10,340 --> 00:13:13,000 ‫هل تتذكره؟ 255 00:13:13,010 --> 00:13:16,230 ‫- ستان الرجل. ‫- نعم. 256 00:13:16,240 --> 00:13:18,550 ‫الشرطة وجدت الحمض النووي في المحل 257 00:13:18,560 --> 00:13:19,560 ‫وسيارة الهروب 258 00:13:19,570 --> 00:13:20,870 ‫ولا شيء منها يعود لستان. 259 00:13:20,880 --> 00:13:23,550 ‫لكن أُنظر لهذا 260 00:13:23,560 --> 00:13:25,970 ‫تقارير الطوارئ من الرجل الذي ظهر في المستشفى 261 00:13:25,980 --> 00:13:28,860 ‫عندما اصطدمت سيارة الهروب بذلك الحوض 262 00:13:30,320 --> 00:13:32,330 ‫الصفحة الأولى والثانية 263 00:13:34,170 --> 00:13:36,870 ‫لا، لا أستطيع قراءة هذا الهراء 264 00:13:36,880 --> 00:13:40,730 ‫حسنا، يقول فقط أن الحمض النووي للرجل في عرفة الطوارئ 265 00:13:40,740 --> 00:13:42,170 ‫يطابق الحمض النووي الذي وجد في المحل 266 00:13:42,180 --> 00:13:43,349 ‫وسيارة الهروب 267 00:13:43,350 --> 00:13:45,490 ‫إذا... 268 00:13:45,500 --> 00:13:48,609 ‫أعني، الرجل الذي قام بعمل روثستين قتل ستان. 269 00:13:48,610 --> 00:13:50,070 ‫والذي اكتشفناه مسبقا 270 00:13:50,080 --> 00:13:52,170 ‫نعم، نعم، أنا لم أنتهي. 271 00:13:52,180 --> 00:13:54,390 ‫الشرطة وجدت الحمض النووي في منزل سابر الأسبوع الماضي... 272 00:13:54,400 --> 00:13:57,480 ‫أعني، لعاب، بصمات، كل شيء... 273 00:13:57,490 --> 00:13:59,470 ‫وهو يتطابق مع نفس الرجل. 274 00:13:59,480 --> 00:14:01,120 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 275 00:14:01,130 --> 00:14:02,950 ‫القاتل كان في منزل سوبر، 276 00:14:02,960 --> 00:14:07,419 ‫لذا، أعني، لربما بيت كان مشترك. 277 00:14:07,420 --> 00:14:09,940 ‫ربما يعرفون بعضهم البعض 278 00:14:11,280 --> 00:14:12,970 ‫من هو؟ 279 00:14:12,980 --> 00:14:15,810 ‫اه، أنا في الواقع أحسبك تسأل، 280 00:14:15,820 --> 00:14:19,210 ‫لذا لدي نظرية 281 00:14:19,220 --> 00:14:21,610 ‫أُنظر لهذا. 282 00:14:23,400 --> 00:14:26,150 ‫المعجبين يتجمعون منذ أيام 283 00:14:26,160 --> 00:14:29,050 ‫ليتشاركوا ذكريات الجيران الذين قابلتهم، 284 00:14:29,060 --> 00:14:32,530 ‫لكن بطريقة ما عرف الجميع كصديق قديم 285 00:14:32,540 --> 00:14:35,550 ‫حسنا... 286 00:14:35,560 --> 00:14:38,280 ‫هل تعرفت عليه؟ 287 00:14:40,740 --> 00:14:43,690 ‫- يبدو مألوفا ‫- نعم، كما يجب عليه. 288 00:14:43,700 --> 00:14:45,730 ‫هذه تغطية محلية لمعرض الوظائف 289 00:14:45,740 --> 00:14:48,470 ‫بحثت من خلال هذه ووجدت هذا. 290 00:14:48,480 --> 00:14:50,120 "الناجون يعانون من الخوف" 291 00:14:50,130 --> 00:14:53,350 ‫- كارل فينتن ‫- أجل. 292 00:14:53,360 --> 00:14:55,430 ‫- وهذا الرجل؟ ‫- نعم. 293 00:14:55,440 --> 00:14:58,470 ‫هذا كتاب فينتون السنوي 294 00:14:58,480 --> 00:15:00,290 ‫هناك. 295 00:15:00,300 --> 00:15:02,570 ‫نعم، هذا هو. 296 00:15:02,580 --> 00:15:04,290 ‫"عش بسرعة، مت شابا، أُترك جثة جميلة." 297 00:15:04,300 --> 00:15:06,050 ‫موريس بيلامي، أتذكره الآن. 298 00:15:06,060 --> 00:15:08,890 ‫التقيت به في المحكمة خلال قضية لو. 299 00:15:08,900 --> 00:15:11,120 ‫لقد شكرني على خدمتي 300 00:15:12,330 --> 00:15:14,730 ‫الآن تحقق من اقتباسات كتابه السنوي. 301 00:15:14,740 --> 00:15:18,770 ‫"عش بسرعة، مت شابا، أُترك جثة جميلة." 302 00:15:18,780 --> 00:15:23,270 ‫جون، جيمي، بي جي توبن و سكوي 303 00:15:23,280 --> 00:15:25,550 ‫حسنا، إذا بي جي توبين كان صديقا له، 304 00:15:25,560 --> 00:15:28,270 ‫توفي قبل حوالي ست سنوات من جرعة زائدة. 305 00:15:28,280 --> 00:15:31,070 ‫اسم فينتون المستعار كان سكوي" 306 00:15:31,080 --> 00:15:32,550 ‫جون و جيمي؟ 307 00:15:32,560 --> 00:15:34,450 ‫روثستين و غولد 308 00:15:34,460 --> 00:15:36,340 ‫"عش بسرعة، مت شابا، أُترك جثة جميلة." 309 00:15:36,350 --> 00:15:37,670 ‫- هذا جيمي جولد لاين ‫- نعم، 310 00:15:37,680 --> 00:15:38,740 ‫وأنت قلتها بنفسك: 311 00:15:38,750 --> 00:15:40,210 ‫أنت لا تؤمن بالصدف 312 00:15:40,220 --> 00:15:41,790 ‫الشرطة على هذا؟ 313 00:15:41,800 --> 00:15:43,389 ‫ليس على حد علمي ‫لديهم الحمض النووي، 314 00:15:43,390 --> 00:15:44,740 ‫لكن ليس لديهم اسم 315 00:15:44,750 --> 00:15:46,520 ‫أو أي أدلة أبعد من ذلك. 316 00:15:50,300 --> 00:15:54,510 ‫شكرا لك على إنقاذ حياتي" 317 00:15:54,520 --> 00:15:55,890 ‫ما هذا " آي آس" بحق الجحيم؟ 318 00:15:55,900 --> 00:16:00,110 ‫حسنا، قد يكون الفعل أو الأحرف الأولى، 319 00:16:00,120 --> 00:16:01,740 ‫و أنا قمت بأبحاثي 320 00:16:01,750 --> 00:16:04,150 ‫خمن من كان معلمه؟ 321 00:16:04,160 --> 00:16:07,270 ‫لا فكرة لدي. 322 00:16:07,280 --> 00:16:10,370 ‫حسنا، حسنا، لنضيق نطاق البحث 323 00:16:10,380 --> 00:16:12,030 ‫في بركة الجيران 324 00:16:12,040 --> 00:16:14,880 ‫التي أرادت ممارسة الجنس معك. 325 00:16:17,300 --> 00:16:19,210 ‫آيدا سيلفر 326 00:16:21,000 --> 00:16:23,270 ‫تبا! 327 00:16:23,280 --> 00:16:25,650 ‫أعني، كم أصغر يمكن أن يصبح عالمنا؟ 328 00:16:25,660 --> 00:16:27,250 ‫هيا. 329 00:16:27,260 --> 00:16:29,640 ‫موريس بيلامي 330 00:16:29,650 --> 00:16:31,090 ‫هل تتذكره؟ 331 00:16:31,100 --> 00:16:33,210 ‫نعم. 332 00:16:33,220 --> 00:16:37,250 ‫هو... كان مضطربا ‫كان في خطر 333 00:16:37,260 --> 00:16:39,450 ‫الخبر كان أنه تعرض لإعتداء جنسي 334 00:16:39,460 --> 00:16:42,950 ‫وبعد ذلك... وبعد ذلك، اه، كان هناك شائعات 335 00:16:42,960 --> 00:16:46,410 ‫عن تورطه مع امرأة مسنة محلية... 336 00:16:46,420 --> 00:16:47,610 ‫أكبر بكثير 337 00:16:47,620 --> 00:16:49,950 ‫هذا عندما يكون لا يزال في المدرسة الثانوية 338 00:16:49,960 --> 00:16:52,150 ‫امرأة كبيرة؟ 339 00:16:52,160 --> 00:16:54,550 ‫أجل. 340 00:16:54,560 --> 00:16:56,790 ‫أليس كذلك؟ 341 00:16:56,800 --> 00:17:00,330 ‫حسنا... 342 00:17:00,340 --> 00:17:02,350 ‫- "آي آس"... ‫- نعم. 343 00:17:02,360 --> 00:17:04,910 ‫- آيدا سيلفر، صحيح؟ ‫- أعرف، لقد كان،كان. 344 00:17:04,920 --> 00:17:06,350 ‫نعم، كان نوعا ما... 345 00:17:06,360 --> 00:17:08,230 ‫كان اسما مستعارا بالنسبة لي. 346 00:17:08,240 --> 00:17:11,410 ‫أم، علامة على الاحترام، حقا، 347 00:17:11,420 --> 00:17:13,910 ‫وهو نوع مان إستثنائي 348 00:17:13,920 --> 00:17:15,610 ‫قادم من طفل لم يظهر الإحترام 349 00:17:15,620 --> 00:17:17,470 ‫لأي شخص أو أي شيء. 350 00:17:17,480 --> 00:17:19,390 ‫لم يقم بأي من مهامه، 351 00:17:19,400 --> 00:17:20,670 ‫كان يتغيب عن الحصص، 352 00:17:20,680 --> 00:17:22,450 ‫لقد كان متخاذلا مع كل المعلمين، 353 00:17:22,460 --> 00:17:24,770 ‫وأنا أيضا... كنت قاسية جدا عليه 354 00:17:24,780 --> 00:17:27,420 ‫أتذكر... حاولت الوصول إليه. 355 00:17:27,430 --> 00:17:31,850 ‫أعطيته كتابا إعتقدت بأنه... 356 00:17:31,860 --> 00:17:34,499 ‫ماذا؟ 357 00:17:34,500 --> 00:17:37,130 ‫أعطيته " العداء." 358 00:17:41,460 --> 00:17:43,030 ‫و كم كان عمره في هذا الوقت؟ 359 00:17:43,040 --> 00:17:44,379 ‫13، 14؟ 360 00:17:44,380 --> 00:17:47,179 ‫نعم، كان كذلك... ‫ نعم، شيء من هذا القبيل. 361 00:17:47,180 --> 00:17:49,290 ‫بالطبع، هو، تعرف... 362 00:17:49,300 --> 00:17:52,290 ‫يا إلهي، لم تكن مواد معتمدة، 363 00:17:52,300 --> 00:17:55,670 ‫وأنا أيضا... نوعا ما انزلقت إليه سرا، 364 00:17:55,680 --> 00:17:58,430 ‫مما جعل الأمر أكثر جاذبية له 365 00:17:58,440 --> 00:18:00,350 ‫مثل الفاكهة المحرمة 366 00:18:01,600 --> 00:18:05,070 ‫نعم، كان لديك لحظة المعلم الحقيقي. 367 00:18:06,420 --> 00:18:08,730 ‫انطباع دائم 368 00:18:11,000 --> 00:18:12,690 ‫إذا... 369 00:18:12,700 --> 00:18:15,110 ‫هل أفهم أن... 370 00:18:15,120 --> 00:18:18,690 ‫أن الفتى الذي حولته إلى "العداء"" 371 00:18:18,700 --> 00:18:21,760 ‫انتهى به المطاف بقتل جون روثستين؟ 372 00:18:23,780 --> 00:18:26,300 ‫يمكن أن يكون. 373 00:18:28,160 --> 00:18:30,260 ‫أوه، يا إلهي. 374 00:18:33,320 --> 00:18:38,260 ‫يا إلهي!... 375 00:18:39,960 --> 00:18:42,830 ‫هذه المرأة الكبيرة... 376 00:18:44,860 --> 00:18:47,290 ‫لم تكن ألما لين، أليس كذلك؟ ، 377 00:18:47,300 --> 00:18:49,510 ‫إذا أمكن؟ 378 00:18:49,520 --> 00:18:51,870 ‫أوه، لا، أنا... أنا أبدا... 379 00:18:51,880 --> 00:18:55,370 ‫لم أسمع من كان 380 00:18:57,760 --> 00:19:01,130 ‫أتسائل. 381 00:19:04,260 --> 00:19:05,800 ‫ حسنا. 382 00:19:08,220 --> 00:19:10,540 ‫عندما أخلع الشريط اللاصق... 383 00:19:10,550 --> 00:19:14,880 ‫سيكون خطأً منك أن تصرخي. 384 00:19:14,890 --> 00:19:17,230 ‫هل تسمعينني؟ 385 00:19:17,240 --> 00:19:18,970 ‫أترين هذا الرجل؟ 386 00:19:18,980 --> 00:19:21,890 ‫لقد صرخ 387 00:19:21,900 --> 00:19:25,060 ‫هكذا سار هذا 388 00:19:26,460 --> 00:19:29,120 .نعم، نعم، نعم، أنا يمكن أن أكون عنيفة 389 00:19:30,980 --> 00:19:34,230 ‫أنا يمكن أن أكون مريضة أيضا. 390 00:19:37,800 --> 00:19:40,450 ‫هذا الخنزير الصغير ذهب إلى السوق، 391 00:19:40,460 --> 00:19:43,730 ‫لكن هذا الخنزير الصغير بقي في المنزل 392 00:19:45,580 --> 00:19:47,470 ‫سأريك هذا لكي لا تشمتي به... 393 00:19:47,480 --> 00:19:49,440 ‫حسنا، ربما أفعل... 394 00:19:49,450 --> 00:19:51,340 ‫لكن بدلا من أن أثير إعجابك، 395 00:19:51,350 --> 00:19:53,510 ‫إذا لم تكوني قد جمعت بالفعل: 396 00:19:53,520 --> 00:19:55,530 ‫حياتك في خطر محدق 397 00:19:55,540 --> 00:19:58,870 ‫إذا لم يأتي إبنك. 398 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 ‫سأتصل به الآن 399 00:19:59,890 --> 00:20:02,910 ‫سأعطيك ثانيتين للتحدث معه 400 00:20:02,920 --> 00:20:04,890 ‫واثنتان فقط 401 00:20:04,900 --> 00:20:07,440 ‫أقترح أن تستغلي معظم الوقت 402 00:20:08,730 --> 00:20:10,270 ‫أنت على الخط 403 00:20:10,280 --> 00:20:11,450 ‫بيتر؟ 404 00:20:11,460 --> 00:20:14,110 ‫أرجوك ساعدني. من فضلك. 405 00:20:14,120 --> 00:20:16,450 ‫لا تلمسها ‫لا تلمسها 406 00:20:16,460 --> 00:20:18,950 ‫ما أسمعه هو طفل فاسق 407 00:20:18,960 --> 00:20:20,370 ‫ما أريد سماعه 408 00:20:20,380 --> 00:20:23,030 ‫هو عندما أستعيد مخطوطاتي 409 00:20:23,040 --> 00:20:24,610 ‫سأعطيك صفحة واحدة من المخطوطات، 410 00:20:24,620 --> 00:20:29,430 ‫- لكن في المقابل... ‫- هذه ليست مفاوضات لعينة! 411 00:20:29,440 --> 00:20:31,230 ‫في الواقع، إنها كذلك، حسنا؟ 412 00:20:31,240 --> 00:20:32,790 ‫كلانا لديه شيء يريده الآخر، 413 00:20:32,800 --> 00:20:34,710 ‫مما يعني أنها مفاوضات لعينة 414 00:20:34,720 --> 00:20:37,170 ‫إنها أمك اللعينة أيها الأحمق 415 00:20:37,180 --> 00:20:40,470 ‫سوف نقطع رأسها اللعين 416 00:20:40,480 --> 00:20:41,640 ‫لا يمكنك! 417 00:20:41,650 --> 00:20:44,940 ‫ثق بي، أستطيع. 418 00:20:44,950 --> 00:20:46,350 ‫ حسنا. 419 00:20:48,920 --> 00:20:52,440 ‫لنتقابل ثم نضع خطة 420 00:20:57,350 --> 00:20:58,830 ‫أي شرطة تظهر... 421 00:20:58,840 --> 00:21:02,470 ‫إذا شممت رائحة سيارة شرطة... 422 00:21:02,480 --> 00:21:06,450 ‫أمك ميتة أيها اللعين 423 00:21:08,820 --> 00:21:11,590 ‫قولي" أرجوك " يا أمي 424 00:21:11,600 --> 00:21:13,270 ‫قوليها 425 00:21:13,280 --> 00:21:15,500 ‫أرجوك. 426 00:21:15,510 --> 00:21:18,920 ‫أرجوك، يا بيتي، أرجوك. 427 00:21:57,040 --> 00:21:58,340 ‫هولي. 428 00:21:58,350 --> 00:21:59,380 ‫مرحبا. 429 00:21:59,390 --> 00:22:03,320 ‫أنت! هل تريد "هوت بوكيت"؟ 430 00:22:03,330 --> 00:22:04,870 ‫لا، شكرا. 431 00:22:04,880 --> 00:22:06,310 ‫هناك سيارة مركونة هناك 432 00:22:07,400 --> 00:22:08,850 ‫هناك. 433 00:22:08,860 --> 00:22:10,390 ‫هل تريدين أن تشرحي كيف وصلت إلى هناك؟ 434 00:22:10,400 --> 00:22:14,210 ‫إنها لي. ورثتها، لذا... 435 00:22:20,620 --> 00:22:23,260 ‫هل يمكن أن أراك في مكتبي، من فضلك؟ 436 00:22:43,040 --> 00:22:44,410 ‫ما الذي يجري؟ 437 00:22:44,420 --> 00:22:45,570 ‫ألا يجب أن لا أعتبر أن، 438 00:22:45,580 --> 00:22:47,390 ‫الشرطة كانت ذاهبة للمزاد العلني، 439 00:22:47,400 --> 00:22:49,450 ‫مما يعني أن شخصا سيئا كان سيشتريها، 440 00:22:49,460 --> 00:22:50,740 ‫يشغلها، يبيعها على موقع إيباي 441 00:22:50,750 --> 00:22:51,750 ‫الرب وحده يعلم كم، 442 00:22:51,760 --> 00:22:53,340 ‫الاستفادة من قتل الأبرياء، 443 00:22:53,350 --> 00:22:56,700 ‫وهي ليست نتيجة مقبولة 444 00:23:03,290 --> 00:23:04,820 ‫حسنا، ماذا تنوين أن تفعلي بها؟ 445 00:23:05,980 --> 00:23:07,890 ‫- أخطط لقيادتها ‫- أنت ماذا؟ 446 00:23:07,900 --> 00:23:10,169 ‫برادي كان الشرير وليس السيارة 447 00:23:10,170 --> 00:23:12,120 ‫كيف سيتعامل لو مع هذا؟ 448 00:23:12,130 --> 00:23:14,170 ‫لقد أُستخدمت لقتل الناس يا هولي 449 00:23:14,180 --> 00:23:16,450 ‫- نعم، أعرف ذلك، لكن... ‫- لكن ماذا؟ 450 00:23:16,460 --> 00:23:19,570 ‫لكن...... لكنها كانت أغلى حيازة لأولي. 451 00:23:19,580 --> 00:23:20,940 ‫عمتي جيني وأمي 452 00:23:20,950 --> 00:23:23,970 ‫كلاهما قال بأنها حصلت على تقدير منه، حتى، حسناً؟ 453 00:23:23,980 --> 00:23:25,310 ‫لأمتلاك مرسيدس 454 00:23:25,320 --> 00:23:27,870 ‫إرثها يجب أن يكون أولي من يقودها، وليس برادي. 455 00:23:27,880 --> 00:23:31,650 ‫إرث تلك السيارة هو ما هو عليه! 456 00:23:31,660 --> 00:23:33,170 ‫لقد كان سلاح الجريمة 457 00:23:33,180 --> 00:23:35,530 ‫في قتل جماعي! 458 00:23:35,540 --> 00:23:37,690 ‫- نعم ‫- لا يمكنك تغيير ذلك 459 00:23:37,700 --> 00:23:40,010 ‫أضيفي إلى ذلك، برادي إستعمل السيارة 460 00:23:40,020 --> 00:23:42,850 ‫- لتدمير أوليفيا في النهاية! ‫- بالتأكيد أتذكر ذلك 461 00:23:42,860 --> 00:23:46,040 ‫- لقد سخر منها... ‫ - قلت أتذكر! 462 00:23:50,480 --> 00:23:52,240 ‫ أعلم. 463 00:24:01,800 --> 00:24:04,310 ‫كان أولي ليريدني أن أقودها. 464 00:24:07,810 --> 00:24:11,870 ‫تعرف، هي كانت دائما تسميه "مجيد،" تعرف؟ 465 00:24:11,880 --> 00:24:15,940 ‫"دعني آخذك لركوب في سيارتي المجيدة." 466 00:24:18,340 --> 00:24:20,860 ‫يجب أن أستعيد مجدها 467 00:25:05,080 --> 00:25:06,350 ‫حسنا، أين هم؟ 468 00:25:17,720 --> 00:25:19,430 ‫لن تحصل عليهم حتى تطلق سراح أمي 469 00:25:19,440 --> 00:25:21,640 ‫سأقتلك الآن أيها الحقير 470 00:25:21,650 --> 00:25:23,790 ‫اقتلني ولن تحصل على روثستين 471 00:25:25,660 --> 00:25:28,770 ‫لا أعتقد أنك تفهم خطورة هذا الوضع 472 00:25:28,780 --> 00:25:31,750 ‫سأمزق رأس أمك، 473 00:25:31,760 --> 00:25:33,590 ‫ثم سأذهب لأحضر والدك الأعرج 474 00:25:33,600 --> 00:25:35,770 ‫سأقطع خصيتيه و أطعمه لك... 475 00:25:35,780 --> 00:25:36,790 ‫أغلق فمك اللعين 476 00:25:36,800 --> 00:25:38,020 ‫لقد أطلقت النار عليك مرة وسأفعلها مرة أخرى 477 00:25:38,030 --> 00:25:40,010 ‫- أقسم بالرب... ‫- قلت إخرس. 478 00:25:47,240 --> 00:25:48,940 ‫تحصل على هذا. 479 00:25:48,950 --> 00:25:50,670 ‫دفتر واحد 480 00:25:52,820 --> 00:25:54,430 ‫أريدهم جميعا 481 00:25:54,440 --> 00:25:56,249 ‫ليس قبل أن يطلق سراح أمي 482 00:25:56,250 --> 00:25:58,810 ‫هذا سيريك أنه جيمي غولد. 483 00:25:58,820 --> 00:26:00,410 ‫تطلق سراح أمي، تحصل على البقية. 484 00:26:00,420 --> 00:26:02,790 ‫لم يكن هذا اتفاقنا 485 00:26:02,800 --> 00:26:04,370 ‫أقسم بالرب، أمك ميتة. 486 00:26:04,380 --> 00:26:05,460 ‫لقد إلتقطت صورتك بالفعل 487 00:26:05,470 --> 00:26:07,410 ‫وأرسلتهم إلى بعض المصادر 488 00:26:07,420 --> 00:26:08,670 ‫قم بإيذاء أمي 489 00:26:08,680 --> 00:26:10,540 ‫والشرطة ستلاحقك 490 00:26:10,550 --> 00:26:11,580 ‫هل تعتقد أنني أصدق ذلك؟ 491 00:26:11,590 --> 00:26:13,830 ‫لقد إلتقطت القليل عندما كنا نتحدث عبر الفيس تايم 492 00:26:13,840 --> 00:26:16,590 ‫صورة مقربة لطيفة، رائعة للتعرف على الوجه. 493 00:26:18,080 --> 00:26:20,830 ‫هذا هو مدى يأسك للحصول على تلك المخطوطات. 494 00:26:20,840 --> 00:26:22,510 ‫أنت ترتكب أخطاء غبية 495 00:26:22,520 --> 00:26:25,410 ‫أنا لست في هذا لوحدي، هناك أشخاص آخرين. 496 00:26:25,420 --> 00:26:27,850 ‫هذا أكبر مني ‫ إنه أكبر منك بكثير 497 00:26:27,860 --> 00:26:30,020 ‫هذا ما تقوله دائما 498 00:26:30,030 --> 00:26:33,079 ‫إقرأ هذا... ستعلم أنه حقيقي... 499 00:26:33,080 --> 00:26:35,950 ‫ثم سنقوم بالمبادلة 500 00:26:58,980 --> 00:27:00,310 ‫هل خرج فحسب؟ 501 00:27:00,320 --> 00:27:02,210 ‫- إنه يكسب الوقت ‫- لماذا لم توقفه؟ 502 00:27:02,220 --> 00:27:04,670 ‫ماذا كان من المفترض أن أفعل، أقتله أثناء تدريب الجوقة؟ 503 00:27:04,680 --> 00:27:07,240 ‫الوقت ليس في صالحنا، موريس. 504 00:27:08,780 --> 00:27:10,490 ‫يريد عقد صفقة 505 00:27:10,500 --> 00:27:12,020 ‫إنه ليس مثل كوريا الشمالية، حسنا؟ 506 00:27:12,030 --> 00:27:14,190 ‫لكن يجب أن يكون تبادل مباشر، 507 00:27:14,200 --> 00:27:16,270 ‫الذي، إذا أخبر الشرطة أو مكتب التحقيقات الفيدرالي... 508 00:27:17,620 --> 00:27:20,330 ‫دعنا نرتب الإجتماع. 509 00:27:20,340 --> 00:27:22,210 ‫سنضع الأم العزيزة في الشاحنة 510 00:27:22,220 --> 00:27:24,150 ‫سنربط سترة بقنبلة أو ما شابه... 511 00:27:24,160 --> 00:27:25,690 ‫على الأقل نتظاهر بذلك 512 00:27:25,700 --> 00:27:27,730 ‫علق هذا على رأسه... 513 00:27:27,740 --> 00:27:30,410 ‫أنه إذا لم نقم بهروب نظيف بعد التبادل، 514 00:27:30,420 --> 00:27:33,450 ‫نفجرها تماما مثل سرقة البنك في بنسلفانيا 515 00:27:33,460 --> 00:27:36,150 ‫يمكننا أن نجعل هذا يعمل، يا موريس، ‫لكن يجب أن نجعله يعمل بسرعة. 516 00:27:36,160 --> 00:27:37,389 ‫لا أعرف شيئا عن المتفجرات 517 00:27:37,390 --> 00:27:38,750 ‫لا يجب أن تكون قنبلة حقيقية، 518 00:27:38,760 --> 00:27:40,610 ‫علينا فقط أن نخدعها ونخدعه 519 00:27:40,620 --> 00:27:44,020 ‫تهديد حقيقي بما يكفي لضمان مرورنا الآمن 520 00:27:45,660 --> 00:27:48,640 ‫لكن أهم الأمور أولا. 521 00:27:48,650 --> 00:27:51,090 ‫أوه، يا إلهي. 522 00:27:51,100 --> 00:27:53,470 ‫- هل يمكنني قراءته أولا؟ ‫- سنقرأه معا 523 00:27:53,480 --> 00:27:55,690 ‫أنا خائف تقريبا 524 00:27:55,700 --> 00:27:57,270 ‫ماذا لو قتل جيمي أو جعله شاذا 525 00:27:57,280 --> 00:27:59,530 ‫- أو ديموقراطي لعين... ‫- لن يفعل أي من هذا 526 00:27:59,540 --> 00:28:02,310 ‫أقسم بالرب، لقد فزعت فجأة. 527 00:28:02,320 --> 00:28:04,770 ‫- ماذا لو كان نتنا؟ ‫ - إنه جون روثستين 528 00:28:04,780 --> 00:28:07,550 ‫حتى في أيامه السيئة، يضرب كل شخص آخر. 529 00:28:07,560 --> 00:28:09,350 ‫يا إلهي! 530 00:28:13,260 --> 00:28:16,640 ‫حسنا، عملك هنا سيكون فقط الإنتظار خارج البناية. 531 00:28:16,650 --> 00:28:19,050 ‫إذا ظهر أي شخص يبدو مثله... 532 00:28:19,060 --> 00:28:22,520 ‫ضع هذا على الهزاز من أجلي، هلا فعلت؟ 533 00:28:22,530 --> 00:28:25,170 ‫ألا تعتقد أنك تحتاج بعض الدعم من الداخل؟ 534 00:28:25,180 --> 00:28:26,510 ‫لا، سأكون بخير 535 00:28:26,520 --> 00:28:29,130 ‫أو ربما يجب أن نخبر الشرطة بذلك 536 00:28:29,140 --> 00:28:32,510 ‫نعم، ربما. 537 00:28:32,520 --> 00:28:35,620 ‫سأعرف أكثر عندما ألقي نظرة 538 00:28:47,380 --> 00:28:49,900 ‫ حسنا. 539 00:28:52,930 --> 00:28:54,719 ‫حسنا، أي وحدة هي؟ 540 00:28:54,720 --> 00:28:55,890 ‫2 آي. 541 00:29:53,240 --> 00:29:57,199 ‫أوه، ضاجعني. 542 00:29:57,200 --> 00:29:59,079 ‫بإصبع 543 00:30:07,200 --> 00:30:08,610 ‫أتريدينني أن أجيب على هذا؟ 544 00:30:08,620 --> 00:30:11,620 ‫لا. نحن لا نجيب على مكالمات الجميع هنا 545 00:30:11,630 --> 00:30:16,500 ‫هل قرار فينكلستين هو أننا لن نجيب على الهاتف الآن؟ 546 00:30:18,260 --> 00:30:20,770 ‫قد يكون يتصل من أجلي 547 00:30:20,780 --> 00:30:22,179 ‫يمكنني، فقط أن أرد و... 548 00:30:22,180 --> 00:30:24,099 ‫- لا، لا بأس. شكرا لك ‫ - حسنا. 549 00:30:24,100 --> 00:30:28,490 ‫سيكون من عرقلة سير العدالة عدم إخبارهم 550 00:30:28,500 --> 00:30:30,650 ‫أوه، لذلك تركت كلية الحقوق هارفارد الآن، أيضاً، 551 00:30:30,660 --> 00:30:31,660 ‫حقا؟ 552 00:30:31,670 --> 00:30:34,210 ‫اسمع، ستكون مضحكا لو لم يكن الأمر خطيرا يا بيل 553 00:30:34,220 --> 00:30:36,170 ‫حسنا، إنه أكثر خطورة 554 00:30:36,180 --> 00:30:37,350 ‫لأخبر الشرطة بما نعرفه الآن 555 00:30:37,360 --> 00:30:39,070 ‫قانون العواقب غير المقصودة، 556 00:30:39,080 --> 00:30:40,890 ‫- هل سمعت بهذا من قبل؟ ‫- مهلا، ما الذي يجري؟ 557 00:30:40,900 --> 00:30:43,450 ‫لدينا دليل و دليل جيد، 558 00:30:43,460 --> 00:30:44,950 ‫على الرجل الذي قتل روثستين 559 00:30:44,960 --> 00:30:47,510 ‫إذا كنت تنوين قيادة تلك السيارة، 560 00:30:47,520 --> 00:30:49,290 ‫هذا عائد لك، حسنا؟ 561 00:30:49,300 --> 00:30:52,270 ‫لكني لا أريدها أن تكون مركونة في مكاني 562 00:30:52,280 --> 00:30:54,690 ‫إنه ليس مكان وقوفك ‫ إنه مكان وقوفنا، 563 00:30:54,700 --> 00:30:55,770 ‫و يحق لي أن أركن السيارة 564 00:30:55,780 --> 00:30:57,170 ‫- هناك إذا أردت. ‫- إنه لتصرف مشين، يا هولي 565 00:30:57,180 --> 00:30:58,240 ‫ألا ترين ذلك؟ 566 00:30:58,250 --> 00:31:00,599 ‫رائحة برادي في جميع الأنحاء. 567 00:31:00,600 --> 00:31:03,020 ‫اللعنة، ما خطبك؟ 568 00:31:04,920 --> 00:31:07,050 ‫لقد أعطاك شيئا 569 00:31:07,060 --> 00:31:09,820 ‫أستميحك عذرا؟ 570 00:31:09,830 --> 00:31:11,230 ‫أعني، لا أقصد الإهانة، 571 00:31:11,240 --> 00:31:14,070 ‫لكنك كنت نوعا ما تحتضر في التقاعد 572 00:31:14,080 --> 00:31:15,770 ‫"أصبح مدمن كحول سمين." 573 00:31:15,780 --> 00:31:17,150 ‫تلك كانت كلماتك 574 00:31:21,560 --> 00:31:23,670 ‫لا، لم يكونوا كذلك 575 00:31:23,680 --> 00:31:25,950 ‫لم أقل هذا لك أبدا 576 00:31:25,960 --> 00:31:28,190 ‫أو لأي شخص 577 00:31:28,200 --> 00:31:29,870 ‫هل كانت كلمات برادي؟ 578 00:31:29,880 --> 00:31:31,740 ‫أنا فقط أقول، 579 00:31:31,750 --> 00:31:34,550 ‫لقد أعادك إلى الحياة 580 00:31:36,200 --> 00:31:37,580 ‫برادي؟ 581 00:31:37,590 --> 00:31:40,270 ‫أجل. 582 00:31:40,280 --> 00:31:43,650 ‫عندما كان يسخر منك، أنت... أصبحت فجأة، مثل... 583 00:31:43,660 --> 00:31:46,470 ‫دون كيشوت يبحث عن طاحونة شريرة 584 00:31:46,480 --> 00:31:49,450 ‫لقد أعطاك هدفا 585 00:31:49,460 --> 00:31:54,390 ‫هو أيضا ربما أعطاك إحساسا بالعائلة... 586 00:31:54,400 --> 00:31:56,670 ‫في نوع غريب من 587 00:31:56,680 --> 00:31:59,449 ‫قانون العواقب الغير مقصودة نوعا ما 588 00:31:59,450 --> 00:32:02,510 ‫كيف ذلك؟ 589 00:32:02,520 --> 00:32:04,150 ‫لا تهتم. 590 00:32:04,160 --> 00:32:05,830 ‫لا، لا، لا، أريد أن أسمع هذا. 591 00:32:05,840 --> 00:32:08,640 ‫حسنا، علاقتك مع جيروم تعمقت، 592 00:32:08,650 --> 00:32:11,700 ‫لقد قابلت هولي، حتى أنا 593 00:32:11,710 --> 00:32:13,530 ‫كل هذا ربما أثار شيئا 594 00:32:13,540 --> 00:32:15,570 ‫بداخلك حيث قلت، 595 00:32:15,580 --> 00:32:18,460 ‫"أحتاج عائلة للبقاء." 596 00:32:18,470 --> 00:32:21,250 ‫الآن أنت رجل متغير 597 00:32:21,260 --> 00:32:23,220 ‫ساعد برادي في التأثير على ذلك التغيير 598 00:32:25,840 --> 00:32:27,550 ‫أعلم أننا جميعا نكرهه هنا، 599 00:32:27,560 --> 00:32:29,350 ‫لكن أنا فقط أقول، لربما نحن يجب أن نكون 600 00:32:29,360 --> 00:32:33,300 ‫مدركين قليلا لما أعطانا إياه 601 00:32:38,430 --> 00:32:41,300 ‫لا أرى الأمر بهذه الطريقة يا لو. 602 00:32:41,310 --> 00:32:44,220 ‫حسنا، مشكلتك هي أن كل شيء يجب أن يكون منطقيا، 603 00:32:44,230 --> 00:32:46,250 ‫وليس دائما 604 00:32:46,260 --> 00:32:47,400 ‫تعرف، هو من المحتمل لا يصبح مفهوما 605 00:32:47,410 --> 00:32:49,600 ‫بأنني أريد تلك السيارة، لكنه يبدو صحيحاً. 606 00:32:49,610 --> 00:32:51,615 ‫ليس كل شيء منطقي 607 00:32:54,480 --> 00:32:58,040 ‫حسنا، ما هو أقل معنى بالنسبة لي... 608 00:33:00,860 --> 00:33:04,890 ‫و هو الأكثر رعبا... 609 00:33:04,900 --> 00:33:07,589 ‫هي الطريقة التي تواصل بها التواصل مع برادي 610 00:33:08,980 --> 00:33:11,510 ‫أنت لا تنفذين أوامره هنا 611 00:33:11,520 --> 00:33:13,930 ‫هل فهمتني يا لو؟ 612 00:33:13,940 --> 00:33:19,559 ‫هذا ليس ما أفعله 613 00:33:19,560 --> 00:33:22,396 ‫سيء بما فيه الكفاية وجود سيارته في مكاني. 614 00:33:24,970 --> 00:33:27,220 ‫رجل لطيف، حقا، أليس كذلك؟ 615 00:33:27,230 --> 00:33:29,250 ‫بالنسبة لقاتل جماعي 616 00:33:30,870 --> 00:33:35,400 ‫أيتها العاهرة النحيلة ‫ لقد كان جزارا لعينا! 617 00:33:35,410 --> 00:33:37,810 ‫بحق الجحيم! 618 00:33:37,820 --> 00:33:40,200 ‫أعطني فرصة لعينة! 619 00:33:45,330 --> 00:33:48,800 ‫جيمي رمى الزجاجة الفارغة في الهاوية، 620 00:33:48,810 --> 00:33:51,480 ‫"ثم حبس أنفاسه حتى سمعه يتحطم 621 00:33:51,490 --> 00:33:54,520 ‫حاد على الرصيف بالأسفل" 622 00:33:54,530 --> 00:33:57,000 ‫ثم قام بمسح المدينة المظلمة، 623 00:33:57,020 --> 00:33:58,670 ‫"عميقا في خفقان الموت"، 624 00:33:58,680 --> 00:34:00,820 ‫وفكر بسوزان 625 00:34:00,830 --> 00:34:03,960 ‫"رائحتها، جنسها، 626 00:34:03,970 --> 00:34:06,070 ‫"قوتها. 627 00:34:06,080 --> 00:34:09,350 ‫كانت هناك في مكان ما وفي كل مكان، 628 00:34:09,360 --> 00:34:12,240 ‫في حاجة المدينة الملحة، 629 00:34:12,250 --> 00:34:13,940 ‫"بصوت منخفض 630 00:34:13,950 --> 00:34:16,690 ‫"من قلبه الجامح. 631 00:34:16,700 --> 00:34:20,550 ‫"حبها أكثر قوة من أي شخص عرف من أي وقت مضى، 632 00:34:20,560 --> 00:34:23,670 ‫"التفكير في ذلك يجعله يرتجف" 633 00:34:23,680 --> 00:34:27,130 ‫على الرغم من حرارة ليلة أغسطس 634 00:34:27,140 --> 00:34:30,289 ‫كانت أول دليل ملموس على الرب 635 00:34:30,290 --> 00:34:31,510 ‫"كان قد رأى من أي وقت مضى، 636 00:34:31,520 --> 00:34:35,120 ‫"الجمال الحقيقي والصادق الوحيد الذي عرفه"، 637 00:34:35,130 --> 00:34:38,860 ‫وكره نفسه لأنه لا يستحق ذلك" 638 00:34:40,640 --> 00:34:43,090 ‫كنت أعرف ذلك. 639 00:34:43,100 --> 00:34:45,819 ‫لم يتوقف أبدا 640 00:34:45,820 --> 00:34:47,530 ‫ماذا؟ 641 00:34:47,540 --> 00:34:49,650 ‫هذا أنا التي يتحدث عنها 642 00:34:49,660 --> 00:34:52,400 ‫الرجل لم يتوقف عن حبي 643 00:34:52,410 --> 00:34:55,990 ‫كنت أعرف ذلك. 644 00:34:56,000 --> 00:34:58,910 ‫أنا آسف. 645 00:34:58,920 --> 00:35:00,080 ‫لا بأس. 646 00:35:04,820 --> 00:35:07,430 ‫هل تريدين ممارسة الجنس أو شيء من هذا؟ 647 00:35:10,620 --> 00:35:13,390 ‫"هل أريد ممارسة الجنس أو شيء من هذا؟ " 648 00:35:13,400 --> 00:35:16,500 ‫أجل. 649 00:35:16,510 --> 00:35:19,030 ‫لا تقرأ المزيد حتى أعود. 650 00:35:22,320 --> 00:35:25,240 ‫مارجوري، من الأفضل لك أن لا تتنصت. 651 00:35:37,130 --> 00:35:40,770 ‫- طلبت منك أن تذهب بعيدا! ‫- نعم، وأنا لن أذهب. 652 00:35:40,780 --> 00:35:43,790 ‫إما أن آتي إليك أو أذهب مباشرة إلى الشرطة 653 00:35:43,800 --> 00:35:45,460 ‫تبا! 654 00:35:48,950 --> 00:35:50,300 ‫من هذا؟ 655 00:35:52,950 --> 00:35:54,470 ‫شريكي 656 00:35:54,480 --> 00:35:56,240 ‫أنت تجعل الوضع سيئا أسوأ 657 00:35:56,250 --> 00:35:58,170 ‫- بوجودك هنا يا بيل ‫- نعم، حسنا، أنا لن أغادر 658 00:35:58,180 --> 00:36:00,850 ‫- حتى أحصل على بعض المعلومات ‫ - أوه، يا إلهي. 659 00:36:00,860 --> 00:36:02,350 ‫أين مارجوري؟ 660 00:36:02,360 --> 00:36:05,330 ‫لقد خرجت ‫ إنها تصفف شعرها 661 00:36:05,340 --> 00:36:06,410 ‫- أو شيء من هذا القبيل،لا أعرف ‫- شعرها؟ 662 00:36:06,420 --> 00:36:07,900 ‫ماذا تفعل، جذورها اللعينة؟ 663 00:36:13,560 --> 00:36:16,080 ‫شخص إختطفها. 664 00:36:17,420 --> 00:36:19,540 ‫"توم" 665 00:36:22,680 --> 00:36:23,710 ‫يجب أن أخوض 666 00:36:23,720 --> 00:36:26,500 ‫محادثة سرية تماما معك 667 00:36:26,510 --> 00:36:27,690 ‫أنا لست متأكدا من أنني يمكن أن أعدك بذلك. 668 00:36:27,700 --> 00:36:28,750 ‫إذاً يجب ان تخرج من هنا. 669 00:36:28,760 --> 00:36:29,880 ‫لقد انتهيت من الحديث، غادر 670 00:36:29,890 --> 00:36:32,540 ‫ماذا لو لم أفعل؟ 671 00:36:32,550 --> 00:36:34,560 ‫ماذا، ستتصل بالشرطة، أليس كذلك؟ 672 00:36:51,620 --> 00:36:53,690 ‫حسنا. 673 00:36:53,700 --> 00:36:55,529 ‫سري، لديك كلمتي. 674 00:37:02,600 --> 00:37:04,210 ‫لقد إختطفوها 675 00:37:06,680 --> 00:37:10,240 ‫- من؟ ‫- أنا لا أعرف. 676 00:37:10,250 --> 00:37:13,280 ‫لقد أتوا إلى هنا و أمسكوا بها 677 00:37:13,290 --> 00:37:15,910 ‫تلقيت مكالمة هاتفية. 678 00:37:15,920 --> 00:37:18,810 ‫تبا! 679 00:37:23,480 --> 00:37:25,800 ‫بيتر لديه المخطوطات 680 00:37:30,770 --> 00:37:32,310 ‫قالوا أنهم يريدون إجراء تبادل... 681 00:37:32,320 --> 00:37:33,480 ‫مارجوري مقابل الكتب... 682 00:37:33,490 --> 00:37:35,700 ‫لكني لا أعرف أين بيتر، 683 00:37:35,710 --> 00:37:37,130 ‫أنا لا أعرف أين الكتب، 684 00:37:37,140 --> 00:37:39,850 ‫أنا لا أعرف مكان مارجوري . 685 00:37:39,860 --> 00:37:42,410 ‫كل ما أعرفه هو أنني أصدقهم 686 00:37:42,420 --> 00:37:44,980 ‫عندما يقولون أنهم سيقتلونها 687 00:37:47,260 --> 00:37:49,000 ‫هل تحدثت مع بيتر؟ 688 00:37:49,010 --> 00:37:51,490 ‫نعم، لقد كنا على اتصال. 689 00:37:51,500 --> 00:37:53,830 ‫إنه يضع خطة الآن 690 00:37:53,840 --> 00:37:56,450 ‫يا إلهي، إسمع، 691 00:37:56,460 --> 00:37:58,850 ‫- المباحث الفيدرالية والشرطة... ‫- لا. 692 00:37:58,860 --> 00:38:00,830 ‫لديهم خبرة أكثر مع هذا النوع من الأشياء... 693 00:38:00,840 --> 00:38:03,740 ‫لا، لا، لا، قطعا لا يا بيل! 694 00:38:03,750 --> 00:38:05,190 ‫لقد كانوا واضحين جدا بشأن هذا 695 00:38:05,200 --> 00:38:07,359 ‫إذا اتصلنا بالشرطة سيقتلونها 696 00:38:07,360 --> 00:38:09,229 ‫يجب أن تستمع إلى السبب. 697 00:38:09,230 --> 00:38:12,890 ‫الشرطة لا تستطيع بالضرورة أن تفي بوعودها 698 00:38:12,900 --> 00:38:15,730 ‫الناس الذين لديهم مارجوري، 699 00:38:15,740 --> 00:38:17,779 ‫يمكنهم. 700 00:38:17,780 --> 00:38:20,490 ‫أنت لم تعيشي 701 00:38:20,500 --> 00:38:23,320 ‫حتى تتذوقي حساء ألما 702 00:38:23,330 --> 00:38:25,810 ‫هيا، هيا، مارجوري، يجب أن تأكلي. 703 00:38:25,820 --> 00:38:29,090 ‫هذا التبادل الصغير قد يتضمن مشيا صارما. 704 00:38:29,100 --> 00:38:31,330 ‫هذه فتاة، يجب أن نحافظ على قوتك. 705 00:38:33,930 --> 00:38:36,450 ‫أنا لا أصدقك. 706 00:38:36,460 --> 00:38:38,130 ‫أعتقد أنك ستقتلينني 707 00:38:38,140 --> 00:38:39,740 ‫هذا ليس صحيحا، مارجوري. 708 00:38:39,750 --> 00:38:41,810 ‫بالطبع سأقتلك... ‫هذا ليس أقل من مستواي... 709 00:38:41,820 --> 00:38:43,030 ‫لكنها ليست خطتي 710 00:38:43,040 --> 00:38:44,630 ‫هيا... 711 00:38:44,640 --> 00:38:48,130 ‫- أحسنت 712 00:38:48,140 --> 00:38:50,610 ‫لماذا تركتني أعيش؟ 713 00:38:50,620 --> 00:38:52,870 ‫لقد رأيت وجهك، 714 00:38:52,880 --> 00:38:54,520 ‫أعرف ما فعلت 715 00:38:54,530 --> 00:38:55,710 ‫حسنا، عندما نحصل على تلك الكتب، 716 00:38:55,720 --> 00:38:58,010 ‫ نخطط للخروج من دودج 717 00:38:58,020 --> 00:39:00,330 ‫سنكون بعيدين في بلد مختلف 718 00:39:00,340 --> 00:39:03,730 ‫مع الكثير من المال. بعيدا عن متناول اليد، بعيدا عن اللمس. 719 00:39:03,740 --> 00:39:05,690 ‫أنا لا أفهم هذا 720 00:39:05,700 --> 00:39:09,340 ‫لقد ضربتني كشخص ذو قلب عطوف 721 00:39:09,350 --> 00:39:11,620 ‫لطيف، حتى. 722 00:39:11,630 --> 00:39:14,350 ‫أُنظري... 723 00:39:14,360 --> 00:39:18,270 ‫الحياة والناس نوعا ما مثل الكتب الجيدة حقا. 724 00:39:18,280 --> 00:39:20,230 ‫هناك فصول، تعرفين؟ 725 00:39:20,240 --> 00:39:22,059 ‫كان عندي العديد من الفصول الرائعة. 726 00:39:22,060 --> 00:39:24,520 ‫أنت فقط مسكتني خلال السيء. 727 00:39:36,720 --> 00:39:38,670 ‫- لديك زائر ‫- عفوا؟ 728 00:39:38,680 --> 00:39:41,010 ‫ذلك المحقق الخاص هودجز، لقد ظهر للتو. 729 00:39:41,020 --> 00:39:43,369 ‫- النجدة! لا!لا! ‫- أدخلها إلى الحمام 730 00:39:43,370 --> 00:39:46,430 ‫ولا كلمة 731 00:39:46,440 --> 00:39:47,810 ‫- هيا، موريس، تحرك! ‫- قفي. 732 00:39:47,820 --> 00:39:50,030 ‫قفي تعالي، تعالي معي. 733 00:39:50,040 --> 00:39:51,630 ‫حسنا، ابق مكانك 734 00:40:01,620 --> 00:40:02,710 ‫ألما 735 00:40:02,720 --> 00:40:06,970 ‫أوه، يا إلهي، كما أعيش وأتنفس. 736 00:40:06,980 --> 00:40:08,050 ‫منذ وقت طويل. 737 00:40:08,060 --> 00:40:09,890 ‫لقد كنت أراك في الأخبار 738 00:40:09,900 --> 00:40:12,550 ‫أنت مثل المشاهير، يا سيد مرسيدس و كل شيء. 739 00:40:12,560 --> 00:40:15,310 ‫- الشهادة في محاكمة تلك الفتاة ‫- مم-هم. 740 00:40:15,320 --> 00:40:17,890 ‫- تبدين بخير ‫- وكذلك أنت. 741 00:40:17,900 --> 00:40:19,690 ‫لا تخبرني... 742 00:40:19,700 --> 00:40:22,190 ‫ذلك العرض الصغير الذي قدمته قبل 35 عاما، 743 00:40:22,200 --> 00:40:23,989 ‫أنت هنا لتأخذني إليه، هاه؟ 744 00:40:23,990 --> 00:40:25,900 ‫ليس تماما، لا. 745 00:40:25,910 --> 00:40:28,830 ‫أُدخل، أُدخل. 746 00:40:32,700 --> 00:40:36,710 ‫ليس بالضبط نداء إجتماعي، ألما. 747 00:40:36,720 --> 00:40:39,030 ‫سمعت أن جون روثستين قتل 748 00:40:39,040 --> 00:40:40,950 ‫أنا لا أعيش تحت صخرة 749 00:40:40,960 --> 00:40:42,010 ‫لا. 750 00:40:42,020 --> 00:40:45,170 ‫حسنا، لقد تم تحويل عدد لا بأس به من الصخور، 751 00:40:45,180 --> 00:40:47,620 ‫الحق يقال، بما أنه قتل. 752 00:40:47,630 --> 00:40:49,690 ‫هل تتذكرين هذا؟ 753 00:40:50,800 --> 00:40:52,330 ‫واحد من المفضلين لدي 754 00:40:52,340 --> 00:40:53,890 ‫ليس بالضبط نورمان روكويل، 755 00:40:53,900 --> 00:40:55,940 ‫لكن الفكرة هي التي تحسب، صحيح؟ 756 00:40:55,950 --> 00:40:57,370 ‫"جمع المكسرات للشتاء." 757 00:40:57,380 --> 00:40:59,279 ‫لقد كرهته جيدا 758 00:40:59,280 --> 00:41:01,360 ‫ليس لديك أدنى فكرة 759 00:41:01,370 --> 00:41:02,650 ‫هل أنا مشتبه به؟ 760 00:41:02,660 --> 00:41:04,470 ‫لأنني لطالما أردت أن أكون مشهورة 761 00:41:04,480 --> 00:41:06,830 ‫هيا، دعني أحضر لك جعة 762 00:41:06,840 --> 00:41:08,350 ‫ليس وكأنني أعض أو أي شيء 763 00:41:08,360 --> 00:41:09,539 ‫لقد تخليت عن ذلك 764 00:41:09,540 --> 00:41:11,670 ‫هيا، بيل، وقت البيرة. 765 00:41:11,680 --> 00:41:15,030 ‫لا تصدري صوتا 766 00:41:15,040 --> 00:41:17,370 ‫أنت لست هنا حقا للحديث عن روثستين 767 00:41:17,380 --> 00:41:20,340 ‫وسواء كنت قد قتلته، أليس كذلك؟ 768 00:41:20,360 --> 00:41:22,490 ‫لا. 769 00:41:22,500 --> 00:41:25,690 ‫لقد جئت للحديث عن شخص آخر، في الواقع. 770 00:41:25,700 --> 00:41:26,930 ‫موريس بيلامي 771 00:41:28,480 --> 00:41:29,510 ‫من؟ 772 00:41:29,520 --> 00:41:33,270 ‫الآن، هذا يفاجئني ‫كلمة في الشارع تقول 773 00:41:33,280 --> 00:41:36,350 ‫أنه كان بينكما تشابك رومانسي 774 00:41:36,360 --> 00:41:38,149 ‫يعود إلى ما كان عليه عندما كان مراهقا... 775 00:41:38,150 --> 00:41:40,230 ‫أين سمعت ذلك؟ 776 00:41:40,240 --> 00:41:43,700 ‫وأنه كان يجري منذ ذلك الحين. 777 00:41:43,710 --> 00:41:45,550 ‫لا؟ 778 00:41:45,560 --> 00:41:47,390 ‫شخص ما يغرد ذلك؟ 779 00:41:47,400 --> 00:41:50,950 ‫أنا لا أعرف، أنا لا أقرأ هذا الثرثرة سخيف. 780 00:42:02,720 --> 00:42:07,130 ‫موريس أحب روثستين من وجهة نظر أدبية 781 00:42:07,140 --> 00:42:11,300 ‫لقد أحببت روثستين و موريس من وجهة نظر الكتاب المقدس 782 00:42:16,000 --> 00:42:17,640 ‫أتعرف ما أتذكره عنك؟ 783 00:42:17,650 --> 00:42:21,510 ‫أنت لا تؤمن بالمصادفة 784 00:42:21,520 --> 00:42:23,020 ‫هل هو هنا يا بيلامي؟ 785 00:42:23,030 --> 00:42:24,350 ‫إنه ليس كذلك 786 00:42:24,360 --> 00:42:25,819 ‫لقد شوهد هنا مؤخرا 787 00:42:25,820 --> 00:42:27,160 ‫يأتي ويذهب 788 00:42:28,500 --> 00:42:29,770 ‫أتعرفين أين قد أجده الآن؟ 789 00:42:29,780 --> 00:42:31,790 ‫- أنا لا أعرف. ‫- ألما... 790 00:42:31,800 --> 00:42:33,610 ‫سأخبرك بما أعرفه 791 00:42:33,620 --> 00:42:35,910 ‫إنه ليس هنا الآن وأنت هنا 792 00:42:35,920 --> 00:42:38,740 ‫فرصة طال انتظارها 793 00:42:38,750 --> 00:42:40,870 ‫- من فضلك. ‫- أوه، هيا، بيل. 794 00:42:40,880 --> 00:42:43,870 ‫قد تكون أكبر بثلاثين سنة، لكن المرأة تتذكر 795 00:42:43,880 --> 00:42:45,990 ‫نظرة معينة تحصل عليها من رجل، 796 00:42:46,000 --> 00:42:49,530 ‫و أنا أتذكر تلك النظرة التي رمقتني بها تلك الليلة 797 00:42:49,540 --> 00:42:51,860 ‫كان بإمكاني مقايضة طريق خروجي من ذلك الاعتقال، 798 00:42:51,870 --> 00:42:52,890 ‫أليس كذلك؟ 799 00:42:54,720 --> 00:42:57,180 ‫كم من الصرامة لديك الآن؟ 800 00:42:57,190 --> 00:42:59,910 ‫أنا هنا في مسألة خطيرة، ألما، حسنا؟ 801 00:42:59,920 --> 00:43:04,430 ‫هذه الشخصية موريس يمكن أن تشارك في شيء خطير. 802 00:43:04,440 --> 00:43:07,590 ‫- ماذا، قتل روثستين؟ ‫ - هذا ممكن 803 00:43:07,600 --> 00:43:08,790 ‫أشك في ذلك 804 00:43:08,800 --> 00:43:11,240 ‫موريس عاشق 805 00:43:26,380 --> 00:43:28,140 ‫أنا أقول بأنك رأيت كل أمنك رؤيته 806 00:43:28,150 --> 00:43:29,340 ‫بدون مذكرة، بيل، 807 00:43:29,350 --> 00:43:30,870 ‫لكن، تبا، هيا، أُنظر حولك. 808 00:43:30,880 --> 00:43:33,210 ‫كل شيء مجاني هنا 809 00:43:33,220 --> 00:43:35,830 ‫أنا لست بحاجة إلى تفويض. ‫لم أعد شرطيا 810 00:43:35,840 --> 00:43:38,430 ‫مواطن خاص 811 00:43:38,440 --> 00:43:40,940 ‫لذا هو ليس مثل أنك في الواجب أو أي شيء. 812 00:43:40,950 --> 00:43:44,860 ‫بالرغم من أن العرض مغري، أنا يجب أن أذهب. 813 00:43:46,930 --> 00:43:50,740 ‫- اعتني بنفسك يا ألما - ‫ وأنت أيضا 814 00:44:07,720 --> 00:44:09,680 ‫هل تستدير هناك يا بيل؟ 815 00:44:11,860 --> 00:44:14,429 ‫- ماذا يوجد في السقيفة؟ ‫- أوراق شخصية 816 00:44:14,430 --> 00:44:16,310 ‫في الواقع، كنيسة خاصة 817 00:44:16,320 --> 00:44:18,530 ‫حيث أصلي وأحضر دروس في الإنجيل 818 00:44:18,540 --> 00:44:20,260 ‫إنها مساحتي الخاصة 819 00:44:20,270 --> 00:44:22,090 ‫يبدو روحيا ‫أتمانعين لو ألقيت نظرة؟ 820 00:44:22,100 --> 00:44:25,319 ‫بالتأكيد، لكن عليك خلع ملابسك أولا 821 00:44:25,320 --> 00:44:27,860 ‫إيماني يتطلب أن ندخل مقدس المقدس 822 00:44:27,870 --> 00:44:30,550 ‫عندما دخلنا هذا العالم 823 00:44:30,560 --> 00:44:33,770 ‫ربما سأحوله إلى استوديو فني يوما ما 824 00:44:33,780 --> 00:44:35,350 ‫أو كهف الرجال 825 00:44:35,360 --> 00:44:38,830 ‫يمكنك أن تكون عضوا مستأجرا في كهف ألما 826 00:44:38,840 --> 00:44:40,370 ‫لكن حتى ذلك الوقت، بيل، 827 00:44:40,380 --> 00:44:42,170 ‫يجب أن تتعرى 828 00:44:42,180 --> 00:44:43,540 ‫من فضلك. 829 00:44:43,550 --> 00:44:45,950 ‫سنؤجل الأمر 830 00:44:45,960 --> 00:44:48,590 ‫أعلميني إذا سمعت من بيلامي 831 00:44:49,520 --> 00:44:51,590 ‫عد يا بيل 832 00:44:55,940 --> 00:44:59,590 ‫- أي شيء؟ ‫- في تلك السقيفة اللعينة 833 00:44:59,600 --> 00:45:01,290 ‫نعم، لقد قمت ببعض البحث حول الفناء 834 00:45:01,300 --> 00:45:02,310 ‫لم أجد شيئا 835 00:45:02,320 --> 00:45:04,510 ‫إذن نعطي الشيطان حقها الآن، 836 00:45:04,520 --> 00:45:06,840 ‫نعود لاحقا الليلة عندما تكون نائمة 837 00:45:10,460 --> 00:45:12,390 ‫- ماذا أراد؟ ‫- كان يسأل عنك 838 00:45:12,400 --> 00:45:14,170 ‫- عفوا؟ ‫- بالاسم 839 00:45:14,180 --> 00:45:16,790 ‫ماذا؟ ‫ ابنك اللعين... 840 00:45:16,800 --> 00:45:18,730 ‫لا أعتقد أنه هو ‫لا شيء عنها 841 00:45:18,740 --> 00:45:21,959 ‫كان عن روثستين، وكنت في مرمى البصر. 842 00:45:21,960 --> 00:45:24,170 ‫وإذا كان المحقق الخاص قد ربطك، 843 00:45:24,180 --> 00:45:25,990 ‫إذن ربما يكون تبحث عنك الشرطة 844 00:45:26,000 --> 00:45:27,650 ‫على الرغم من أن هذا أذكى من رجال الشرطة 845 00:45:27,660 --> 00:45:28,750 ‫حسنا، كيف تركته؟ 846 00:45:28,760 --> 00:45:31,530 ‫لقد تفاديت ونسجت، لكن بيل هودجيز مثل الكلب 847 00:45:31,540 --> 00:45:33,030 ‫مع عظمة، أنا أقول لك، 848 00:45:33,040 --> 00:45:34,570 ‫وكان يبحث بجد في السقيفة. 849 00:45:34,580 --> 00:45:37,450 ‫يجب أن نقوم بذلك التبادل بأسرع وقت ممكن، 850 00:45:37,460 --> 00:45:39,599 ‫أُحصل على تلك الكتب، وإضرب الأثر. 851 00:45:39,600 --> 00:45:42,180 ‫ما هو مقاسك؟ ‫ هل تعرفين بشكل غير مباشر؟ 852 00:45:42,190 --> 00:45:44,640 ‫- أرجوك... ‫- أرجوك"؟" 853 00:45:44,650 --> 00:45:47,890 ‫نحن لا نعطي نقاط إضافية هنا للأخلاق الجيدة. 854 00:45:47,900 --> 00:45:48,990 ‫في حال لم تلاحظي، 855 00:45:49,000 --> 00:45:50,989 ‫لقد دخلنا رسميا وقت أزمة. 856 00:45:50,990 --> 00:45:52,710 ‫نحن لا نعبث 857 00:45:52,720 --> 00:45:54,690 ‫أعد سنو وايت إلى السقيفة، هيا! 858 00:45:54,700 --> 00:45:55,700 ‫حسنا، هيا، أنت تعرفين الطريق 859 00:45:55,710 --> 00:45:58,750 ‫- أنت تعرفين الطريق اللعين! ‫- أغلق فمك اللعين 860 00:45:58,760 --> 00:46:00,350 ‫اللعنة! 861 00:46:00,360 --> 00:46:03,579 ‫- إذا دعني أنضم إليك! ‫- لا، هذا خطر جدا 862 00:46:03,580 --> 00:46:06,340 ‫- بالله عليك يا بيت ‫- قلت لا! 863 00:46:06,350 --> 00:46:08,790 ‫أنا... أنا بالكاد أتماسك هنا يا أبي 864 00:46:08,800 --> 00:46:10,270 ‫لهذا يجب أن أكون هناك معك 865 00:46:10,280 --> 00:46:11,620 ‫أتمنى لو تستطيع، 866 00:46:11,630 --> 00:46:13,310 ‫لكن من الجيد أننا لسنا معا 867 00:46:13,320 --> 00:46:16,090 ‫هذا يعطينا الحماية، حسنا؟ ‫يمكنه أن ينال من كلانا. 868 00:46:16,100 --> 00:46:18,890 ‫اسمع، ذلك المحقق الخاص، 869 00:46:18,900 --> 00:46:20,610 ‫إنه يعمل على كل هذا. 870 00:46:20,620 --> 00:46:22,970 ‫- ماذا؟ ‫ - لقد كان هنا مرتين يا بيتر 871 00:46:22,980 --> 00:46:25,510 ‫أمك لم تكن هنا ‫كان سيذهب إلى الشرطة 872 00:46:25,520 --> 00:46:27,850 ‫أنا... لقد كسبت لنا بعض الوقت، 873 00:46:27,860 --> 00:46:29,319 ‫لكن كان علي أن أعترف 874 00:46:29,320 --> 00:46:32,109 ‫- ماذا؟ ‫- كان علي أن أتخذ قرارا يا بيت! 875 00:46:32,110 --> 00:46:33,450 ‫لن يتقدم 876 00:46:33,460 --> 00:46:34,710 ‫مع أي شيء يعرفه، حسنا؟ 877 00:46:34,720 --> 00:46:36,310 ‫ليس بعد. 878 00:46:36,320 --> 00:46:38,020 ‫بيت، أعتقد أن علينا إحضاره 879 00:46:38,030 --> 00:46:39,610 ‫على التخطيط لعملية التبادل هذه 880 00:46:39,620 --> 00:46:41,199 ‫لا، لا، لا، لا، سوف تنفجر! 881 00:46:41,200 --> 00:46:43,200 ‫بيتر، لقد ضاق بنا الحال. 882 00:46:43,210 --> 00:46:44,790 ‫هناك حدود لهذا الرجل يا أبي 883 00:46:44,800 --> 00:46:46,150 ‫أنا لا أحب ذلك، حسنا؟ 884 00:46:46,160 --> 00:46:47,240 ‫لا أريد أن أحضر 885 00:46:47,250 --> 00:46:49,780 ‫أي محقق خاص أو شرطة 886 00:46:49,790 --> 00:46:51,959 ‫يمكنني حل هذا الأمر يا أبي 887 00:46:51,960 --> 00:46:53,810 ‫يمكنني استعادتها 888 00:46:57,140 --> 00:46:59,350 ‫إنها تقرأ الكتاب 889 00:46:59,360 --> 00:47:01,950 ‫هذا ما يؤخرها كثيرا 890 00:47:01,960 --> 00:47:03,850 ‫إنها تقرأ بقية الكتاب بدوني 891 00:47:03,860 --> 00:47:05,590 ‫تلك العاهرة 892 00:47:07,600 --> 00:47:10,560 ‫هل تريد أن تعرف ماذا يحدث؟ 893 00:47:10,570 --> 00:47:14,270 ‫قرأت كل المخطوطات، أعرف كيف تنتهي. 894 00:47:14,280 --> 00:47:17,350 ‫أنت تكذبين. 895 00:47:17,360 --> 00:47:20,029 ‫لقد كانوا في خزانة بيتر ‫ لقد قرأتهم جميعا 896 00:47:20,030 --> 00:47:24,070 ‫بحثت في خزانته 897 00:47:24,080 --> 00:47:26,360 ‫كانوا هناك حتى أخفته، 898 00:47:26,370 --> 00:47:28,460 ‫ثم نقلهم إلى مكان آخر 899 00:47:30,080 --> 00:47:31,550 ‫لقد قرأتهم 900 00:47:31,560 --> 00:47:33,500 ‫يمكنني أن أخبرك كيف ستنتهي الرحلة 901 00:47:33,510 --> 00:47:35,130 ‫إنها ليست إعلانات 902 00:47:41,200 --> 00:47:43,750 ‫لكن أولا، عليك أن تدعني أذهب إلى الحمام 903 00:47:43,760 --> 00:47:47,090 ‫تريدين الذهاب إلى الحمام، إذهبي. ‫ لا أحد يوقفك 904 00:47:47,100 --> 00:47:48,860 ‫أرجوك. 905 00:47:48,870 --> 00:47:50,130 ‫فقط فك قيدي 906 00:47:50,140 --> 00:47:51,750 ‫أخشى أن يداي 907 00:47:51,760 --> 00:47:53,590 ‫لا يوجد بها أي دورات دموية 908 00:47:53,600 --> 00:47:56,570 ‫لن أفك قيدك 909 00:47:56,580 --> 00:47:59,850 ‫سأخبرك كيف... ‫ كيف تنتهي السلسلة 910 00:47:59,860 --> 00:48:01,870 ‫ستعرف قبل ألما، حسنا؟ 911 00:48:01,880 --> 00:48:04,780 ‫هي لديها جزء صغير فقط 912 00:48:08,240 --> 00:48:09,700 ‫أنا لا أصدقك. أنت لم تقرئيهم. 913 00:48:09,710 --> 00:48:11,310 ‫لقد فعلت! 914 00:48:11,320 --> 00:48:12,879 ‫حسنا، لقد قرأت الجزء... 915 00:48:12,880 --> 00:48:16,170 ‫ما قاله لسوزان 916 00:48:16,180 --> 00:48:18,890 ‫عن حبها لكونه أكثر قوة 917 00:48:18,900 --> 00:48:21,600 ‫من طبل قلبه الجامح 918 00:48:24,500 --> 00:48:26,950 ‫أي امرأة تقرأ هذا ‫ستتذكره 919 00:48:26,960 --> 00:48:28,270 ‫أنت لم تقرئي شيئاً". 920 00:48:29,810 --> 00:48:31,870 ‫رائحتها... 921 00:48:31,880 --> 00:48:35,410 ‫جنسها... 922 00:48:35,420 --> 00:48:38,430 ‫ترتجف وتتغوط، حتى في أغسطس. 923 00:48:40,240 --> 00:48:43,449 ‫فركتي المثيرة مشتعلة وهو وقت الشتاء 924 00:48:58,660 --> 00:49:00,250 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 925 00:49:00,260 --> 00:49:03,880 ‫يجب أن نتحدث عن جون روثستين 926 00:49:15,290 --> 00:49:17,720 ‫يا إلهي 927 00:49:24,200 --> 00:49:25,270 ‫اخرسي! 928 00:49:25,280 --> 00:49:27,990 ‫قلت اخرسي! 929 00:49:28,000 --> 00:49:30,650 ‫اضططرت لذلك، حسنا؟ 930 00:49:30,660 --> 00:49:32,730 ‫لقد كان أحمق جدا على غلاية الشاي 931 00:49:32,740 --> 00:49:33,870 ‫مع ذلك الأحمق الصغير 932 00:49:33,880 --> 00:49:36,350 ‫إذا كان على أحد أن يصرخ فهو أنا 933 00:49:36,360 --> 00:49:38,790 ‫لقد أحببت موريس أنت لم تعرفيه حتى! 934 00:49:41,450 --> 00:49:43,750 ‫أنت جبانة يا مارجوري، أتعرفين ذلك؟ 935 00:49:43,760 --> 00:49:45,830 ‫عليك أن تنضجي 936 00:49:45,840 --> 00:49:47,630 ‫تتصرفين وكأنك لم ترين رجلا ناضجا من قبل 937 00:49:47,640 --> 00:49:49,099 ‫تلقى ضربة على الرأس من قبل. 938 00:50:03,080 --> 00:50:06,560 ‫كيف... 939 00:50:06,570 --> 00:50:09,980 ‫أمكنك؟