1
00:00:00,073 --> 00:00:02,054
Nelle puntate precedenti
di "Mr. Mercedes"...
2
00:00:04,807 --> 00:00:07,265
Ci sono 16 morti e il triplo di feriti.
3
00:00:07,275 --> 00:00:09,957
- Qualcuno ha perso il controllo dell'auto.
- Non ha perso il controllo.
4
00:00:11,870 --> 00:00:14,783
Mi dica, detective, acchiappa
sempre i ragazzi cattivi?
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,545
E ci siamo.
6
00:00:16,555 --> 00:00:18,724
- Brady Hartsfield.
- Sai dove si trova?
7
00:00:18,734 --> 00:00:20,724
Forse stai cercando
il gelataio sbagliato.
8
00:00:20,734 --> 00:00:23,425
- Brady non farebbe male a una mosca.
- Beh, magari non è così.
9
00:00:23,435 --> 00:00:24,425
Non è stato lui.
10
00:00:24,435 --> 00:00:27,023
Lascerò il segno.
Sarà il mio capolavoro.
11
00:00:27,033 --> 00:00:28,883
Brady. Ehi, ehi, aspetta!
12
00:00:32,091 --> 00:00:33,555
Tutti a terra!
13
00:00:34,294 --> 00:00:35,294
Fermo!
14
00:00:38,744 --> 00:00:41,000
Tony Montez. Sono a capo
della sezione omicidi.
15
00:00:41,010 --> 00:00:44,184
- Riuscirò a processare Brady Hartsfield?
- Non in queste condizioni.
16
00:00:44,194 --> 00:00:45,967
Hai pensato all'università? Ci tornerai?
17
00:00:45,977 --> 00:00:49,924
- E se volessi fare questa vita?
- Ok, ma fallo con una laurea di Harvard.
18
00:00:49,934 --> 00:00:52,783
Sai qualcosa sugli esperimenti con il
Cerebellin che fanno in Cina occidentale?
19
00:00:52,793 --> 00:00:55,242
- Perché me lo chiedi?
- Perché ci serve qualcuno...
20
00:00:55,252 --> 00:00:57,382
Brillante come te per testarlo.
21
00:00:58,063 --> 00:00:59,720
L'Assassino della Mercedes
è a piede libero.
22
00:00:59,730 --> 00:01:02,621
Mi spieghi come ha fatto a camminare dopo
uno stato vegetativo durato più di un anno?
23
00:01:02,631 --> 00:01:03,761
Cosa mi hai fatto?
24
00:01:03,771 --> 00:01:05,652
Il farmaco che hai preso
si chiama Cerebellin.
25
00:01:05,662 --> 00:01:07,577
Ti serve un'altra dose entro tre giorni.
26
00:01:07,587 --> 00:01:09,374
- Altrimenti?
- Morirai.
27
00:01:09,384 --> 00:01:11,867
Senti, Lou, qui potresti
non essere al sicuro.
28
00:01:11,877 --> 00:01:14,055
- Pensi possa venire a cercarmi?
- Ragazzi, guardate!
29
00:01:14,065 --> 00:01:15,825
Si è consegnato volontariamente
30
00:01:15,835 --> 00:01:18,028
e si è arreso senza nessun problema.
31
00:01:18,038 --> 00:01:18,921
Che cosa?
32
00:01:18,931 --> 00:01:20,820
Brady Hartsfield è guarito.
33
00:01:20,830 --> 00:01:24,230
Prima c'era l'uomo che ha
commesso un crimine atroce
34
00:01:24,240 --> 00:01:28,027
e adesso c'è il Brady Hartsfield
che è seduto qui con noi oggi.
35
00:01:28,037 --> 00:01:30,452
- E ora che succede?
- Lo trasferiscono a Spingfield, in Missouri,
36
00:01:30,462 --> 00:01:32,929
- così possono continuare a studiarlo.
- Prima del processo?
37
00:01:32,939 --> 00:01:35,453
Mi state dicendo che
potrebbe farla franca?
38
00:01:35,463 --> 00:01:38,871
Sto dicendo che potrebbe addirittura
evitare di essere processato.
39
00:01:40,066 --> 00:01:41,862
Sappi che non ti perdono.
40
00:01:42,340 --> 00:01:43,666
Assolutamente no.
41
00:01:51,747 --> 00:01:54,903
Mr. Mercedes - Stagione 3
Episodio 1 - "No Good Deed"
42
00:02:16,655 --> 00:02:18,080
Sto avendo dei ripensamenti.
43
00:02:18,090 --> 00:02:19,611
E smettila di pensare.
44
00:02:21,394 --> 00:02:23,061
E faresti meglio a non parlare...
45
00:02:23,071 --> 00:02:24,756
Così riesco a concentrarmi.
46
00:02:29,299 --> 00:02:31,133
Sei proprio sicuro che abbia i soldi?
47
00:02:31,684 --> 00:02:34,674
- Ne sei proprio sicuro?
- Sono sicuro che odia le banche
48
00:02:34,684 --> 00:02:36,560
e che ha guadagnato valanghe di grana.
49
00:02:36,570 --> 00:02:37,836
Ha scorte di soldi.
50
00:02:37,846 --> 00:02:41,135
Però, insomma, un pazzo eremita
che vive in mezzo ai boschi...
51
00:02:41,145 --> 00:02:43,913
- Avrà delle armi o dei cani.
- Attento!
52
00:02:45,590 --> 00:02:46,957
Quello era un segno.
53
00:02:46,967 --> 00:02:48,266
Ecco cos'era!
54
00:02:48,932 --> 00:02:51,533
- Un ostacolo improvviso sul nostro cammino.
- Carl...
55
00:02:53,108 --> 00:02:54,982
Morris, questa è una brutta idea.
56
00:02:54,992 --> 00:02:56,390
Me lo sento.
57
00:02:57,354 --> 00:03:00,127
Non ho nessun problema a rubare
macchine e cose del genere...
58
00:03:00,137 --> 00:03:03,576
- Ma fare irruzione a casa degli altri...
- Quest'uomo ha 86 anni, cazzo!
59
00:03:03,586 --> 00:03:04,630
È debole.
60
00:03:04,640 --> 00:03:07,402
E alle 2:30 del mattino
starà anche dormendo.
61
00:03:07,412 --> 00:03:09,417
Devi rilassarti, amico.
62
00:03:09,427 --> 00:03:10,797
Fai un bel respiro.
63
00:03:12,397 --> 00:03:13,397
Ancora.
64
00:03:18,934 --> 00:03:20,141
Eccoci.
65
00:03:20,151 --> 00:03:22,658
Ci siamo. Questa è la traversa
per andare a casa sua.
66
00:03:23,259 --> 00:03:24,404
Spegni le luci.
67
00:03:25,187 --> 00:03:27,194
Fermati, fermati,
fermati, fermati, fermati.
68
00:03:30,013 --> 00:03:31,940
Ho un brutto presentimento.
69
00:03:33,201 --> 00:03:34,351
Guardami.
70
00:03:36,520 --> 00:03:38,085
Anche se le cose andranno male,
71
00:03:38,095 --> 00:03:42,075
potrai dire di aver incontrato lo scrittore
americano più importante di sempre.
72
00:03:42,085 --> 00:03:43,640
Ok, mettiamoci le maschere.
73
00:03:43,650 --> 00:03:46,333
Una volta entrati, ci muoveremo
velocemente. Molto velocemente.
74
00:03:46,708 --> 00:03:49,207
Perdonami, Padre. Sono passati tre
mesi dalla mia ultima confessione.
75
00:03:49,217 --> 00:03:50,628
Che cosa stai facendo?
76
00:03:50,638 --> 00:03:52,715
Sto confessando i miei peccati
77
00:03:52,725 --> 00:03:54,947
nel caso succeda qualcosa
e non riesco a farlo dopo.
78
00:03:54,957 --> 00:03:57,039
Ti metti quel cazzo di passamontagna?
79
00:03:59,488 --> 00:04:02,145
- Posso dire solo una cosa?
- Vorrei tanto che non lo facessi.
80
00:04:02,155 --> 00:04:03,667
Circa quattro anni fa,
81
00:04:03,677 --> 00:04:05,435
la sera in cui ci siamo conosciuti...
82
00:04:05,445 --> 00:04:09,217
Quando non siamo stati spappolati
come gli altri alla Fiera del Lavoro,
83
00:04:09,227 --> 00:04:10,923
ci siamo guardati negli occhi...
84
00:04:10,933 --> 00:04:13,577
E abbiamo pensato la stessa cosa:
Dio ci ha salvati.
85
00:04:13,587 --> 00:04:15,060
E l'ha fatto per una ragione
86
00:04:15,070 --> 00:04:18,661
e non credo sia stato per fare irruzione
a casa di un tizio e derubarlo.
87
00:04:18,671 --> 00:04:23,473
A dirla tutta, il motivo per cui ci trovavamo
lì era perché Dio ci aveva dimenticati.
88
00:04:23,483 --> 00:04:25,983
E dopo quattro anni,
la situazione non è cambiata.
89
00:04:27,092 --> 00:04:29,193
Vuoi dire una preghiera? Senti la mia.
90
00:04:31,729 --> 00:04:33,816
Aiutati che Dio ti aiuta.
91
00:04:35,758 --> 00:04:36,758
Andiamo.
92
00:06:10,093 --> 00:06:11,193
Eccolo qui.
93
00:06:26,152 --> 00:06:27,645
Signor Rothstein.
94
00:06:30,181 --> 00:06:31,619
Signore, scusi il disturbo.
95
00:06:31,629 --> 00:06:34,051
Ti dispiace spegnere
quella cazzo di luce?
96
00:06:37,051 --> 00:06:38,370
Che succede?
97
00:06:42,138 --> 00:06:43,225
Per prima cosa,
98
00:06:43,235 --> 00:06:45,367
devo dirle che sono un suo grande fan.
99
00:06:46,283 --> 00:06:48,897
Per seconda cosa,
se sarà necessario, la ucciderò.
100
00:06:48,907 --> 00:06:51,563
E per terza cosa, tu chi cazzo sei?
101
00:06:51,573 --> 00:06:52,640
Non è importante.
102
00:06:52,650 --> 00:06:54,819
Non è importante? Non ce l'hai un nome?
103
00:06:55,268 --> 00:06:58,360
Stronzate, tutti hanno un cazzo di nome.
104
00:06:58,370 --> 00:07:00,940
Sennò cosa scriveranno sulla tua lapide?
105
00:07:00,950 --> 00:07:02,834
Perché per adesso,
l'unica cosa che scriverebbero è:
106
00:07:02,844 --> 00:07:05,892
"Era il più rincoglionito
sulla faccia della Terra".
107
00:07:06,631 --> 00:07:08,094
Mi porti alla cassaforte.
108
00:07:09,842 --> 00:07:11,418
Vaffanculo.
109
00:07:11,750 --> 00:07:13,243
Io la...
110
00:07:14,280 --> 00:07:15,316
Ucciderò.
111
00:07:16,111 --> 00:07:17,259
Davvero.
112
00:07:17,269 --> 00:07:18,729
Questo è il momento...
113
00:07:18,739 --> 00:07:20,335
In cui i tuoi piani vanno a puttane.
114
00:07:20,951 --> 00:07:23,620
Sospettavo che non andasse
bene già dall'inizio,
115
00:07:23,630 --> 00:07:26,079
ma ho avuto una bella vita.
116
00:07:26,858 --> 00:07:30,320
Insomma, ho insegnato in varie
università, ho vinto un Pulitzer...
117
00:07:30,330 --> 00:07:31,752
Ho persino...
118
00:07:32,779 --> 00:07:35,497
Fatto sesso con Marilyn Monroe.
119
00:07:36,950 --> 00:07:38,228
Che ne dici?
120
00:07:38,238 --> 00:07:42,047
Quando è stata l'ultima volta
che è capitato a te e all'altro stronzo?
121
00:07:42,057 --> 00:07:44,885
- Signor Rothstein...
- Senti, non ho finito.
122
00:07:45,329 --> 00:07:46,872
Sai cosa non ho?
123
00:07:47,870 --> 00:07:49,720
Non ho un finale adeguato.
124
00:07:51,420 --> 00:07:55,290
Voglio dire... vivo nel bosco
circondato dall'arte...
125
00:07:56,056 --> 00:07:58,720
Ma se si viene assassinati...
126
00:07:59,389 --> 00:08:00,964
Quello sì che è qualcosa.
127
00:08:01,539 --> 00:08:03,720
Pensi che io lasci la porta aperta...
128
00:08:03,730 --> 00:08:04,965
Per sbaglio?
129
00:08:05,301 --> 00:08:09,510
Ho aspettato questo momento
per tutta la vita, cazzo.
130
00:08:10,149 --> 00:08:11,838
Premi il grilletto... femminuccia.
131
00:08:12,159 --> 00:08:14,445
Abbi un po' di fegato. Ecco!
132
00:08:16,027 --> 00:08:17,488
Sa una cosa? Io...
133
00:08:17,498 --> 00:08:18,869
Le sparerò.
134
00:08:19,260 --> 00:08:22,596
Ma non per darle il suo speciale,
magico finale da libro delle fiabe.
135
00:08:23,100 --> 00:08:25,727
No, le sparerò perché è un ipocrita.
136
00:08:26,679 --> 00:08:28,848
Lei hai paura di andarsene
in modo banale.
137
00:08:30,680 --> 00:08:32,961
Si ricorda cosa ha fatto a Jimmy Gold?
138
00:08:32,971 --> 00:08:34,920
Gesù Cristo.
139
00:08:34,930 --> 00:08:36,603
Si dà alla pubblicità?
140
00:08:37,800 --> 00:08:39,117
La pubblicità?!
141
00:08:40,261 --> 00:08:42,170
Casa in periferia, moglie e due figli.
142
00:08:42,180 --> 00:08:46,240
Uno dei più... grandi personaggi
della letteratura americana, e lei...
143
00:08:47,665 --> 00:08:49,220
Ci sputa sopra.
144
00:08:49,230 --> 00:08:50,826
Beh, se la pensi così...
145
00:08:51,569 --> 00:08:56,150
Allora non hai mai capito
un cazzo di quello che ho scritto.
146
00:08:57,700 --> 00:08:58,700
Premilo.
147
00:08:59,110 --> 00:09:00,710
Premilo, femminuccia!
148
00:09:03,426 --> 00:09:04,956
Come mai tanta paura?
149
00:09:06,099 --> 00:09:08,256
Non è questo il finale dei suoi sogni?
150
00:09:10,098 --> 00:09:11,165
Stronzate.
151
00:09:11,569 --> 00:09:13,449
Lei ha paura di morire.
152
00:09:13,459 --> 00:09:15,070
Come tutti noi.
153
00:09:15,401 --> 00:09:16,733
Ma mi faccia dire una cosa...
154
00:09:17,930 --> 00:09:19,999
Lei è già morto banalmente...
155
00:09:20,009 --> 00:09:23,339
Nascondendosi dal mondo
come fosse un topo in una buca.
156
00:09:23,349 --> 00:09:24,968
E lei...
157
00:09:24,978 --> 00:09:27,217
Ha reso... Jimmy banale.
158
00:09:27,227 --> 00:09:28,601
Ho trovato la cassaforte!
159
00:09:29,540 --> 00:09:31,391
Ok, signor Rothstein...
160
00:09:31,401 --> 00:09:33,002
Lei ci darà la combinazione,
161
00:09:33,012 --> 00:09:34,630
noi la lasceremo vivere e poi...
162
00:09:34,640 --> 00:09:36,778
Potrà chiamare la polizia e dire:
"Sono stato derubato".
163
00:09:36,788 --> 00:09:38,459
Così tornerà a essere importante.
164
00:09:38,469 --> 00:09:40,445
Ho trovato la combinazione sul muro!
165
00:09:40,820 --> 00:09:41,969
Aprila!
166
00:09:41,979 --> 00:09:44,010
Magari questo sarà il suo epitaffio...
167
00:09:44,020 --> 00:09:48,438
"Troppo vecchio... per ricordarsi la
combinazione della propria cassaforte".
168
00:09:48,448 --> 00:09:49,845
Fammi un favore.
169
00:09:50,378 --> 00:09:52,006
Togliti la maschera.
170
00:09:52,516 --> 00:09:53,590
Per favore.
171
00:09:55,020 --> 00:09:58,931
Voglio guardare in faccia
l'uomo che mi ucciderà.
172
00:10:00,190 --> 00:10:01,668
Jimmy Gold disse la stessa cosa...
173
00:10:02,549 --> 00:10:03,692
In "Il fuggiasco".
174
00:10:03,702 --> 00:10:07,396
Oh, vai a farti fottere,
e porta Jimmy Gold con te.
175
00:10:09,350 --> 00:10:10,445
Cazzo.
176
00:10:10,939 --> 00:10:12,300
Porca puttana!
177
00:10:12,310 --> 00:10:15,220
Santo Dio, cazzo. Sono banconote
da cinquanta e cento dollari!
178
00:10:15,230 --> 00:10:18,180
Beh, buona fortuna a usarle.
Sono tutte segnate, stronzo.
179
00:10:18,190 --> 00:10:21,321
Già. E lei come le spende...
se sono tutte segnate?
180
00:10:25,570 --> 00:10:26,732
Cos'è questo?
181
00:10:27,309 --> 00:10:28,850
- Un manoscritto?
- No, no.
182
00:10:28,860 --> 00:10:32,188
Sono solo scarabocchi.
Sono le farneticazioni di un vecchio,
183
00:10:32,198 --> 00:10:35,173
- che se ne va cianciando. Prendo appunti.
- Questo è un manoscritto.
184
00:10:35,950 --> 00:10:37,049
Jimmy Gold.
185
00:10:37,961 --> 00:10:39,150
Ha scritto altro...
186
00:10:39,160 --> 00:10:40,260
Su Jimmy Gold?
187
00:10:40,270 --> 00:10:41,599
Prendete i soldi...
188
00:10:41,936 --> 00:10:44,141
E andatevene da qui, cazzo.
189
00:10:44,579 --> 00:10:49,247
- Quella roba non vale nulla.
- Lei dice? Devo dissentire, amico.
190
00:10:49,257 --> 00:10:50,857
- Davvero?
- Sì.
191
00:10:50,867 --> 00:10:55,111
Sarebbe come provare a vendere un'opera
di Hemingway o di Picasso, cazzo.
192
00:10:55,121 --> 00:10:57,150
Non potrai ricavarne nulla.
193
00:10:57,160 --> 00:10:58,350
Lo pensa davvero?
194
00:10:58,360 --> 00:11:01,448
Questo vale milioni
su milioni di dollari.
195
00:11:01,458 --> 00:11:02,168
Cazzo!
196
00:11:11,411 --> 00:11:12,492
No.
197
00:11:21,789 --> 00:11:23,180
No, no, no.
198
00:11:23,190 --> 00:11:24,227
No!
199
00:11:28,111 --> 00:11:29,154
Cazzo.
200
00:11:30,773 --> 00:11:31,877
Oh, Cristo.
201
00:11:33,519 --> 00:11:37,329
No, no, no, no! Cazzo!
202
00:11:37,339 --> 00:11:39,001
Cristo, Cristo!
203
00:11:39,820 --> 00:11:40,911
Cazzo.
204
00:12:08,081 --> 00:12:09,113
Gesù mio...
205
00:12:12,276 --> 00:12:13,323
Carl?
206
00:12:16,511 --> 00:12:17,547
Cazzo.
207
00:12:18,999 --> 00:12:21,880
Cazzo! Cazzo, bastardo di merda!
208
00:12:30,050 --> 00:12:31,051
Vieni qui.
209
00:12:31,061 --> 00:12:32,150
Vieni qui.
210
00:12:32,160 --> 00:12:33,167
Vieni qui.
211
00:12:41,870 --> 00:12:42,913
Gesù.
212
00:13:01,450 --> 00:13:02,746
Porca puttana.
213
00:13:03,271 --> 00:13:05,241
Ok, ok, ok.
214
00:13:07,500 --> 00:13:09,408
Oh, mio Dio, cazzo.
215
00:13:13,321 --> 00:13:14,400
Oh, mio Dio.
216
00:13:14,410 --> 00:13:15,510
Oh, mio Dio.
217
00:13:15,520 --> 00:13:16,545
Oh, mio Dio.
218
00:13:38,590 --> 00:13:39,960
Non mi ha dato altra scelta.
219
00:13:40,619 --> 00:13:42,610
Non mi ha dato altra scelta!
220
00:13:42,620 --> 00:13:43,680
Cazzo!
221
00:13:47,331 --> 00:13:48,534
Oh, cazzo.
222
00:14:04,024 --> 00:14:07,706
#NoSpoiler
223
00:14:35,318 --> 00:14:37,271
Lasciate andare Lou!
224
00:14:37,281 --> 00:14:39,177
Lasciate andare Lou!
225
00:14:42,300 --> 00:14:44,590
Detective Hodges, posso
avere un suo parere sul caso?
226
00:14:44,600 --> 00:14:45,860
No, non può.
227
00:14:45,870 --> 00:14:48,351
Un gran giorno per la donna
che ha sparato a Mr. Mercedes,
228
00:14:48,361 --> 00:14:51,899
un gran giorno per la città di Bridgton
e, immagino, anche per lei.
229
00:14:51,909 --> 00:14:54,879
Dobbiamo mantenere il ritmo, allora.
Un sacco di grandi giornate.
230
00:14:54,889 --> 00:14:58,527
Lasciate andare Lou!
Lasciate andare Lou!
231
00:14:58,969 --> 00:15:00,715
Signor Hodges, piacere di vederla.
232
00:15:01,380 --> 00:15:02,472
Come sta?
233
00:15:02,726 --> 00:15:04,822
Qualche giornata sì,
qualche giornata no.
234
00:15:05,477 --> 00:15:07,313
Parlerò con lei, tra poco.
235
00:15:07,323 --> 00:15:09,983
La avviso, però. Potrebbero
non concederle altre visite.
236
00:15:09,993 --> 00:15:13,583
- Forse è la cosa migliore.
- Beh, e perché no? Sono solo io.
237
00:15:13,999 --> 00:15:15,678
È emotivamente fragile.
238
00:15:16,100 --> 00:15:18,725
Deve per forza stare bene,
bisogna processarla.
239
00:15:24,024 --> 00:15:25,993
Avevi detto che non ci
sarebbe stato un processo.
240
00:15:26,534 --> 00:15:28,632
Ci è capitato un procuratore
tosto, che posso dire?
241
00:15:29,137 --> 00:15:31,520
Spero ancora di fare un accordo, ma...
242
00:15:31,530 --> 00:15:33,783
Devo essere pronto a un processo.
243
00:15:34,245 --> 00:15:35,568
Devo prepararmi alla lotta.
244
00:15:35,578 --> 00:15:37,361
Non sembri arrabbiato.
245
00:15:39,104 --> 00:15:40,322
Credo sia ora di salire.
246
00:15:44,250 --> 00:15:46,913
Caso numero 62324.
247
00:15:46,923 --> 00:15:49,308
Lo Stato dell'Ohio
contro Lou Linklatter.
248
00:15:54,992 --> 00:15:57,013
Ok, non voglio chiacchiere qui dentro.
249
00:15:57,023 --> 00:15:58,477
Non parlate.
250
00:15:58,487 --> 00:16:00,657
Puoi chiamare l'ufficio
e fargli sapere...
251
00:16:00,667 --> 00:16:01,778
Nemmeno sussurri.
252
00:16:02,325 --> 00:16:04,361
E se solo vedo un cellulare...
253
00:16:04,927 --> 00:16:06,696
Oh, mio Dio.
254
00:16:07,615 --> 00:16:09,381
Ok, dovrei avere...
255
00:16:09,391 --> 00:16:11,101
Le dichiarazioni...
256
00:16:11,111 --> 00:16:13,200
Preprocessuali degli avvocati.
257
00:16:13,632 --> 00:16:15,111
Ho una lista dei testimoni.
258
00:16:15,474 --> 00:16:17,403
Ho la lista delle prove.
259
00:16:17,413 --> 00:16:20,839
È quello che non ho che mi preoccupa.
260
00:16:21,892 --> 00:16:23,237
Dov'è la ciccia, gente?
261
00:16:24,987 --> 00:16:27,985
Insomma, una qualche fantastica
proposta per la corte?
262
00:16:28,409 --> 00:16:29,734
Nessuna, Vostro Onore.
263
00:16:33,187 --> 00:16:35,999
- Nessuna, Vostro Onore.
- Emendamenti a cui appellarsi?
264
00:16:36,009 --> 00:16:38,111
Non dallo Stato dell'Ohio.
265
00:16:38,549 --> 00:16:40,026
Nemmeno dalla difesa.
266
00:16:42,982 --> 00:16:44,306
Ci sono cause che...
267
00:16:44,316 --> 00:16:46,284
- Esimono l'imputata dalla responsabilità?
- Nessuna...
268
00:16:46,294 --> 00:16:47,294
Vostro Onore.
269
00:16:49,062 --> 00:16:50,354
Non sono soddisfatto.
270
00:16:52,938 --> 00:16:54,423
Voglio vedere gli avvocati.
271
00:16:54,433 --> 00:16:55,737
Nel mio ufficio.
272
00:16:56,748 --> 00:16:58,476
- Torno subito.
- E io che devo fare?
273
00:16:59,679 --> 00:17:00,679
Forza!
274
00:17:01,099 --> 00:17:02,100
Entro oggi!
275
00:17:09,547 --> 00:17:12,010
- Che cazzo è 'sta roba?
- Come, scusi?
276
00:17:13,249 --> 00:17:16,759
Crede davvero che otterrà una
condanna per omicidio di primo grado?
277
00:17:16,769 --> 00:17:19,476
È un'eroina popolare, per l'amor di Dio.
278
00:17:19,486 --> 00:17:21,311
Potrebbe candidarsi
a sindaco, porca puttana.
279
00:17:21,321 --> 00:17:24,698
E forse verrebbe pure eletta. Ma non significa
che possa sparare in testa alla gente.
280
00:17:24,708 --> 00:17:27,554
I fatti supportano l'accusa di omicidio
di primo grado e per questo la accuso.
281
00:17:30,187 --> 00:17:31,187
E lei?
282
00:17:32,870 --> 00:17:36,383
- Perché non sfrutta l'infermità mentale?
- La mia cliente non è, e non era pazza.
283
00:17:36,393 --> 00:17:40,056
Semmai ha agito in preda
a un'estrema chiarezza mentale.
284
00:17:40,066 --> 00:17:41,913
Allora sarà così che andrà?
285
00:17:42,861 --> 00:17:44,582
Volete addossare tutto su di me?
286
00:17:44,592 --> 00:17:46,002
Sarò io l'idiota
287
00:17:46,012 --> 00:17:47,733
che condannerà l'eroina
288
00:17:47,743 --> 00:17:49,527
o lascerà a piede libero l'assassina?
289
00:17:49,856 --> 00:17:52,751
"Pesante è la testa che
indossa la corona", Vostro Onore.
290
00:17:52,761 --> 00:17:54,714
Oh, chiuda quella cazzo di bocca.
291
00:17:57,822 --> 00:17:58,956
Voi due...
292
00:18:00,406 --> 00:18:02,209
State giocando col somarello sbagliato.
293
00:18:02,826 --> 00:18:03,940
Ve lo dico...
294
00:18:03,950 --> 00:18:05,865
Sarà meglio che patteggiate
295
00:18:05,875 --> 00:18:08,760
come Dio e la brava gente
dell'Ohio desiderano...
296
00:18:17,524 --> 00:18:18,952
Siete due coglioni.
297
00:18:19,590 --> 00:18:20,590
Ok.
298
00:18:21,517 --> 00:18:22,517
Ok.
299
00:18:23,863 --> 00:18:25,518
Omicidio di secondo grado.
300
00:18:26,101 --> 00:18:28,567
- Otto anni.
- È stato di primo grado.
301
00:18:28,577 --> 00:18:29,905
Neanche a me va bene.
302
00:18:29,915 --> 00:18:32,095
- Come posso convincerla?
- Cinque anni.
303
00:18:32,105 --> 00:18:34,374
- Riconoscendo il periodo già trascorso.
- Neanche per idea.
304
00:18:34,384 --> 00:18:35,915
È omicidio premeditato.
305
00:18:35,925 --> 00:18:37,574
Non sono soddisfatto.
306
00:18:39,319 --> 00:18:41,869
- Forse lei è incompatibile in quanto giudice.
- E su quali basi?
307
00:18:41,879 --> 00:18:44,348
Sul fatto che ha una
scopa su per il culo
308
00:18:44,358 --> 00:18:46,334
e dobbiamo salvaguardare
il suo benessere intestinale.
309
00:18:46,344 --> 00:18:47,785
Ma come ti permetti?!
310
00:18:51,162 --> 00:18:53,151
Non sono per niente soddisfatto.
311
00:20:36,260 --> 00:20:37,260
Che cazzo...
312
00:20:51,597 --> 00:20:53,163
Porca miseria. Ok...
313
00:20:58,588 --> 00:20:59,588
Cazzo!
314
00:21:04,592 --> 00:21:05,592
Cazzo!
315
00:21:31,468 --> 00:21:33,249
Allora che facciamo
con il giudice Bernie?
316
00:21:33,259 --> 00:21:34,671
Non è lui il problema.
317
00:21:34,681 --> 00:21:38,209
La procuratrice, piuttosto, è bravissima
e vuole assolutamente giustizia.
318
00:21:38,219 --> 00:21:40,099
E ovviamente non cederà.
319
00:21:42,014 --> 00:21:43,014
Allora...
320
00:21:43,887 --> 00:21:45,094
Cosa significa?
321
00:21:47,269 --> 00:21:48,837
Significa che avrai un processo.
322
00:21:49,771 --> 00:21:50,983
Aspetta un attimo...
323
00:21:50,993 --> 00:21:53,159
Non può essere processata.
Verrà condannata.
324
00:21:53,169 --> 00:21:54,898
Nessuno sa cosa deciderà la giuria.
325
00:21:54,908 --> 00:21:55,927
Ascoltate...
326
00:21:55,937 --> 00:21:58,426
Se vuoi invocare l'infermità,
327
00:21:58,436 --> 00:22:01,864
devo presentarla ora come causa
che ti esime dalla responsabilità.
328
00:22:01,874 --> 00:22:04,012
Perché non l'hai fatto?
Cos'altro abbiamo?
329
00:22:04,022 --> 00:22:05,312
Ti spiace?
330
00:22:05,322 --> 00:22:06,663
Il problema con l'infermità,
331
00:22:06,673 --> 00:22:08,956
è che se vinciamo,
lei verrebbe ricoverata.
332
00:22:08,966 --> 00:22:11,363
- Per il resto della vita, forse.
- Infermità temporanea, allora.
333
00:22:11,373 --> 00:22:12,774
Non esiste una cosa del genere.
334
00:22:14,030 --> 00:22:17,533
Perderemo di sicuro se puntiamo
sull'imputabilità, se posso permettermi.
335
00:22:17,930 --> 00:22:19,620
L'hai pianificato metodicamente.
336
00:22:19,630 --> 00:22:21,680
E l'hai eseguito con un'efficienza
337
00:22:21,690 --> 00:22:23,411
che il governo può solo invidiare.
338
00:22:23,878 --> 00:22:25,228
Non possiamo vincere
339
00:22:25,238 --> 00:22:27,404
se insultiamo
l'intelligenza della giuria.
340
00:22:27,414 --> 00:22:30,238
La strategia migliore
è convincerli che Brady Hartsfield
341
00:22:30,248 --> 00:22:31,815
meritasse di morire.
342
00:22:31,825 --> 00:22:33,877
È più scienza giuridica...
343
00:22:33,887 --> 00:22:35,831
Che un vero appello alla gente.
344
00:22:37,204 --> 00:22:38,759
- Funzionerà?
- No.
345
00:22:39,366 --> 00:22:40,696
Potenzialmente...
346
00:22:40,706 --> 00:22:41,828
Sì, invece.
347
00:22:41,838 --> 00:22:44,569
Dipende dal giudice Bernie.
Se ammaestra bene la giuria
348
00:22:44,579 --> 00:22:46,730
- a seguire la legge...
- Sono fottuta.
349
00:22:47,601 --> 00:22:48,601
Ma...
350
00:22:48,973 --> 00:22:50,832
Ti vede anche come un'eroina.
351
00:22:51,346 --> 00:22:53,393
L'ha detto proprio oggi nell'ufficio.
352
00:22:53,899 --> 00:22:56,161
E odia la procuratrice
più di quanto odia me.
353
00:22:57,595 --> 00:22:59,202
E invece la legittima difesa?
354
00:22:59,646 --> 00:23:00,985
O la difesa altrui?
355
00:23:01,645 --> 00:23:04,322
- La vittima era disarmata.
- E allora?
356
00:23:05,018 --> 00:23:08,899
Brady Hartsfield era in grado
di uccidere mentre era in coma.
357
00:23:08,909 --> 00:23:10,390
È plausibile
358
00:23:10,400 --> 00:23:12,126
che avrebbe potuto continuare
359
00:23:12,136 --> 00:23:13,505
anche in prigione.
360
00:23:13,515 --> 00:23:16,956
Non è plausibile per lo Stato dell'Ohio.
361
00:23:18,743 --> 00:23:21,418
- Ma mi piace.
- Entrava nella testa delle persone, cazzo.
362
00:23:21,428 --> 00:23:23,208
Sarebbe una vera e propria
minaccia in prigione.
363
00:23:23,218 --> 00:23:24,444
Te lo ripeto,
364
00:23:24,454 --> 00:23:27,667
è un bel po' da far capire
alla gente dell'Ohio.
365
00:23:38,515 --> 00:23:40,227
Devo pensarci su.
366
00:23:41,449 --> 00:23:44,226
Praticamente entrambe
le parti stanno bluffando.
367
00:23:44,236 --> 00:23:46,833
Il procuratore distrettuale scommette
che non la faranno uscire.
368
00:23:46,843 --> 00:23:48,472
Finkelstein pensa...
369
00:23:49,043 --> 00:23:50,600
Che non la manderanno in prigione.
370
00:23:50,610 --> 00:23:51,910
Ha ragione?
371
00:23:52,902 --> 00:23:54,524
Forse.
372
00:23:54,534 --> 00:23:57,573
O magari crede alle sue stesse
stronzate e pensa di poter vincere.
373
00:23:58,014 --> 00:23:59,839
Il procuratore distrettuale
è anche peggio.
374
00:24:00,384 --> 00:24:03,254
Ha un bastone infilato nel culo
dalle dimensioni di un cannone.
375
00:24:03,264 --> 00:24:05,550
Ok, questo ti costerà dieci dollari.
376
00:24:07,119 --> 00:24:08,131
Per cosa?
377
00:24:08,572 --> 00:24:10,307
Lo sai molto bene.
378
00:24:11,773 --> 00:24:13,732
"Bastone" non è una parolaccia.
379
00:24:13,742 --> 00:24:15,177
E neanche "culo".
380
00:24:16,196 --> 00:24:18,940
Non butto soldi nel tuo barattolo
del cazzo ogni volta che ho un'opinione.
381
00:24:18,950 --> 00:24:21,521
No, non si tratta di opinioni.
Si tratta di decenza, ok?
382
00:24:21,531 --> 00:24:23,678
È un posto d'affari rispettabile e...
383
00:24:23,688 --> 00:24:26,973
Non permetteremo al nostro
fondatore di parlare
384
00:24:26,983 --> 00:24:29,305
di bastoni dalle dimensioni di cannoni
385
00:24:29,315 --> 00:24:31,324
che vengono infilati su per un...
386
00:24:33,219 --> 00:24:34,501
Orifizio.
387
00:24:34,511 --> 00:24:35,645
Orifizio.
388
00:24:36,592 --> 00:24:37,604
Dieci dollari.
389
00:24:41,797 --> 00:24:44,200
Porca di quella gran puttana.
390
00:24:44,210 --> 00:24:45,650
E non pagherò per questo.
391
00:24:46,732 --> 00:24:48,864
Non era riferito a nessuna
puttana in particolare.
392
00:24:50,657 --> 00:24:52,745
- Che palle!
- Grazie.
393
00:24:55,485 --> 00:24:56,769
Ecco l'uomo che cercavo.
394
00:24:56,779 --> 00:24:59,208
Sì, mi sei mancato anche tu.
Come andiamo?
395
00:24:59,218 --> 00:25:01,095
- Bene, è stato tutto...
- Domanda retorica.
396
00:25:01,614 --> 00:25:02,813
Andiamo nel tuo ufficio.
397
00:25:09,312 --> 00:25:10,999
Prima di tutto,
398
00:25:11,009 --> 00:25:13,149
dobbiamo parlare di Lou Linklatter.
399
00:25:14,294 --> 00:25:15,786
Perché ci sei andato giù pesante?
400
00:25:15,796 --> 00:25:17,420
La polizia non ce l'ha con Lou.
401
00:25:17,430 --> 00:25:19,509
Preferiremmo fare una festa
piuttosto che incriminarla.
402
00:25:19,519 --> 00:25:21,364
E allora che cazzo è successo?
403
00:25:21,374 --> 00:25:23,584
Sarah Pace, il procuratore distrettuale,
404
00:25:23,594 --> 00:25:25,099
ha intrapreso una specie di crociata.
405
00:25:25,109 --> 00:25:27,589
Non puoi farla calmare un po'?
406
00:25:27,599 --> 00:25:29,700
Può ridurre l'accusa
a omicidio preterintenzionale.
407
00:25:30,542 --> 00:25:33,123
Scusa, ma l'omicidio
preterintenzionale è una beffa.
408
00:25:33,133 --> 00:25:34,861
Va oltre la premeditazione.
Era pianificato.
409
00:25:34,871 --> 00:25:36,638
Ha stampato una cazzo di pistola 3D.
410
00:25:36,648 --> 00:25:38,862
È stata una premeditazione da manuale.
411
00:25:38,872 --> 00:25:40,862
Ha fatto un favore alla società, cazzo.
412
00:25:40,872 --> 00:25:42,680
- Bill...
- Per non parlare...
413
00:25:42,690 --> 00:25:45,031
Siamo stati noi a farla agitare.
414
00:25:45,041 --> 00:25:47,734
Abbiamo convinto Lou a incontrare Brady,
415
00:25:47,744 --> 00:25:50,486
- di testimoniare contro di lui...
- Non le abbiamo detto di ucciderlo.
416
00:25:50,496 --> 00:25:52,820
Sai a che cosa mi riferisco.
417
00:25:53,300 --> 00:25:57,309
Abbiamo preso una giovane donna che
era in uno stato psicologico fragile,
418
00:25:57,319 --> 00:25:59,164
l'abbiamo messa in una situazione tale
419
00:25:59,174 --> 00:26:00,682
da far accadere delle stronzate.
420
00:26:00,692 --> 00:26:02,542
Quelle stronzate sono colpa nostra.
421
00:26:06,028 --> 00:26:07,187
Concordo.
422
00:26:07,197 --> 00:26:08,615
Parlerò con Sarah.
423
00:26:09,371 --> 00:26:10,448
Grazie.
424
00:26:12,141 --> 00:26:13,179
Ora...
425
00:26:14,995 --> 00:26:16,593
Sono qui per un altro motivo.
426
00:26:16,603 --> 00:26:17,615
Ok.
427
00:26:18,063 --> 00:26:19,931
Hai sentito di John Rothstein?
428
00:26:23,122 --> 00:26:24,316
È una battuta?
429
00:26:24,326 --> 00:26:26,599
Chi non ha sentito parlare di lui,
soprattutto in questa città?
430
00:26:26,609 --> 00:26:28,383
Sì, beh, è stato assassinato ieri sera.
431
00:26:28,746 --> 00:26:30,287
- Cosa?
- Già.
432
00:26:30,297 --> 00:26:33,362
Un'effrazione andata male,
pensiamo a più intrusi.
433
00:26:33,372 --> 00:26:34,754
Rothstein ne ha ucciso uno.
434
00:26:34,764 --> 00:26:35,870
È morto?
435
00:26:37,233 --> 00:26:39,620
- Rothstein?
- Sì, non può essere più morto di così.
436
00:26:47,760 --> 00:26:50,328
Stai bene? Merda, lo conoscevi?
437
00:26:50,338 --> 00:26:51,419
Era un tuo amico?
438
00:26:51,429 --> 00:26:52,552
In un certo senso.
439
00:26:55,963 --> 00:26:58,104
Ho letto ogni singola parola
scritta da quell'uomo.
440
00:26:59,155 --> 00:27:00,465
Allora...
441
00:27:01,547 --> 00:27:02,910
Ti dispiace in quanto suo fan?
442
00:27:07,926 --> 00:27:09,119
Bill,
443
00:27:09,129 --> 00:27:10,225
stai bene?
444
00:27:10,235 --> 00:27:11,240
No.
445
00:27:14,878 --> 00:27:15,999
Mi spiace.
446
00:27:17,490 --> 00:27:19,516
Comunque, quando diventerà
di dominio pubblico,
447
00:27:19,526 --> 00:27:21,631
tra brevissimo tempo, sarà...
448
00:27:21,641 --> 00:27:23,379
Un bel casino del cazzo.
449
00:27:24,086 --> 00:27:25,097
E...
450
00:27:25,669 --> 00:27:28,043
Ci sarà molta pressione
per catturare il colpevole.
451
00:27:28,053 --> 00:27:29,493
E considerata la vittima,
452
00:27:29,503 --> 00:27:31,970
mi aspetto l'arrivo dell'FBI.
453
00:27:32,620 --> 00:27:36,136
Qualche avvocato americano
coglierà la palla al balzo
454
00:27:36,146 --> 00:27:37,537
per farsi un nome, quindi...
455
00:27:37,547 --> 00:27:39,846
È importante che sia la polizia
locale a fare questo arresto
456
00:27:39,856 --> 00:27:42,321
e che sia io a incriminarlo
così da farmi un nome.
457
00:27:42,331 --> 00:27:45,494
Sarei già famoso se avessi avuto
la chance di incriminare Brady Hartsfield,
458
00:27:45,504 --> 00:27:47,683
cosa non accaduta a causa della tua Lou.
459
00:27:47,693 --> 00:27:50,200
Quindi ecco il mio nuovo biglietto
della lotteria per far carriera.
460
00:27:50,210 --> 00:27:52,120
Tutta una questione di giustizia.
461
00:27:54,620 --> 00:27:55,857
Ascolta,
462
00:27:55,867 --> 00:27:57,489
ci saranno un sacco di pettegolezzi
463
00:27:57,499 --> 00:28:00,671
veri e non, su Rothstein,
464
00:28:00,681 --> 00:28:02,538
visto il personaggio che era.
465
00:28:02,548 --> 00:28:04,137
Senti, se senti qualcosa
466
00:28:04,147 --> 00:28:06,935
al bar, in chiesa, alla tua
cazzo di lezione di yoga,
467
00:28:06,945 --> 00:28:08,608
fammi un favore: fammelo sapere.
468
00:28:08,618 --> 00:28:10,165
Parlerò con Sarah Pace.
469
00:28:10,175 --> 00:28:12,075
Tu aggiornami sui pettegolezzi.
470
00:28:12,592 --> 00:28:13,603
D'accordo?
471
00:28:16,591 --> 00:28:18,537
Cazzo, sembri uno che sta per vomitare.
472
00:29:36,648 --> 00:29:38,101
Santo cielo.
473
00:29:38,111 --> 00:29:39,736
- Oddio.
- Aspetta.
474
00:29:40,307 --> 00:29:43,552
Ok, resisti, fratello. Ti aiuterò, ok?
475
00:29:43,562 --> 00:29:44,989
Non mi morire.
476
00:29:44,999 --> 00:29:47,117
Non mi morire. Forza!
477
00:29:47,817 --> 00:29:49,011
Coraggio.
478
00:30:02,061 --> 00:30:03,241
Ehi, papà.
479
00:30:04,132 --> 00:30:05,174
Dov'è mamma?
480
00:30:07,487 --> 00:30:09,379
Sta andando al lavoro.
481
00:30:09,389 --> 00:30:11,297
Perché non sei a scuola?
482
00:30:11,761 --> 00:30:14,130
C'erano gli incontri con gli insegnanti.
483
00:30:14,861 --> 00:30:18,136
Però ci devo andare dopo per
incontrare il mio tutor per il college.
484
00:30:23,010 --> 00:30:24,117
Tutto bene?
485
00:30:27,334 --> 00:30:29,846
Sì, perché non dovrei stare bene?
486
00:30:32,290 --> 00:30:34,062
Fammi un favore, porta fuori il cane.
487
00:30:34,072 --> 00:30:35,846
Non so se l'ha fatto tua madre,
488
00:30:35,856 --> 00:30:38,227
e non voglio che mi caghi
di nuovo sul tappeto.
489
00:30:42,766 --> 00:30:44,112
Ok, andiamo, Boogers.
490
00:30:55,057 --> 00:30:56,247
Perché lo sta facendo?
491
00:30:56,907 --> 00:30:58,355
Beh, è palesemente agitato.
492
00:30:59,376 --> 00:31:00,399
Ma perché?
493
00:31:01,104 --> 00:31:04,937
Pare che John Rothstein fosse
il suo autore preferito in assoluto.
494
00:31:08,659 --> 00:31:10,763
Sembra l'abbia presa sul personale.
495
00:31:10,773 --> 00:31:13,890
Sì, beh, gli irlandesi fanno così
quando si tratta di autori.
496
00:31:13,900 --> 00:31:15,375
È una cosa loro.
497
00:31:15,385 --> 00:31:20,208
Una volta ho sentito che Colin Farrell urla
"James Joyce" quando ha un orgasmo.
498
00:31:23,445 --> 00:31:24,932
Holly, questi sono...
499
00:31:24,942 --> 00:31:26,582
Almeno venti dollari nel barattolo.
500
00:31:28,073 --> 00:31:29,860
Mi... dispiace.
501
00:31:29,870 --> 00:31:31,038
Almeno venti.
502
00:31:50,843 --> 00:31:52,255
Boogers!
503
00:31:54,298 --> 00:31:55,369
Vieni qui!
504
00:32:00,989 --> 00:32:02,790
Boogers!
505
00:32:05,823 --> 00:32:08,628
Vieni qui, bello. Vieni, Boogers.
506
00:32:09,983 --> 00:32:11,102
Boogers!
507
00:32:18,631 --> 00:32:20,342
Dai, fermo.
508
00:32:26,856 --> 00:32:28,627
Boogers, vieni qui e fermo.
509
00:32:28,637 --> 00:32:29,699
Seduto.
510
00:34:02,595 --> 00:34:04,481
Oh, cazzo.
511
00:34:10,960 --> 00:34:11,960
Lee?
512
00:34:14,097 --> 00:34:15,158
Lee?
513
00:34:15,831 --> 00:34:16,915
Lee?
514
00:34:16,925 --> 00:34:19,038
- È Michael Lee.
- Michael Lee.
515
00:34:20,224 --> 00:34:21,338
Michael Lee?
516
00:34:25,859 --> 00:34:26,912
Michael Lee?
517
00:34:27,580 --> 00:34:28,626
È...
518
00:34:30,383 --> 00:34:31,414
Sì.
519
00:34:32,341 --> 00:34:33,455
Sì.
520
00:34:34,052 --> 00:34:36,551
- Mi scusi.
- Sa cos'è successo?
521
00:34:40,990 --> 00:34:42,649
Stavo facendo l'autostop.
522
00:34:43,814 --> 00:34:45,349
L'ultima cosa che ricordo...
523
00:34:45,359 --> 00:34:48,396
- Sono degli abbaglianti.
- Ok. Oh, no, no, si riposi.
524
00:34:48,406 --> 00:34:51,218
Si riposi, signor Lee.
Ha solo qualche costola incrinata,
525
00:34:51,228 --> 00:34:54,024
e una spalla dislocata,
che abbiamo sistemato.
526
00:34:54,034 --> 00:34:56,428
Non ci sono emorragie interne,
gli organi stanno bene. Ok?
527
00:34:56,438 --> 00:35:00,131
- Quando posso uscire?
- Non c'è fretta, deve guarire.
528
00:35:00,141 --> 00:35:02,608
- D'accordo?
- Come ci sono arrivato qui?
529
00:35:03,673 --> 00:35:07,037
Sarà stato un buon samaritano
o il suo angelo custode.
530
00:35:07,047 --> 00:35:09,177
Immagino sia una
combinazione di entrambi.
531
00:35:09,913 --> 00:35:12,358
Qualcuno l'ha trovata
per strada e l'ha portata qui.
532
00:35:12,832 --> 00:35:14,158
Se non l'avesse fatto...
533
00:37:11,314 --> 00:37:12,314
Beh...
534
00:37:13,351 --> 00:37:16,135
È come fosse un lutto di famiglia.
535
00:37:16,684 --> 00:37:19,210
È stato fondamentale per te, Bill.
Anche per molte altre persone.
536
00:37:19,220 --> 00:37:21,413
È ciò che l'ha reso Rothstein.
537
00:37:25,539 --> 00:37:29,378
Immagino tu abbia cominciato
a leggere le sue opere da giovane.
538
00:37:30,758 --> 00:37:33,354
Sì, avevo quindici o sedici anni.
539
00:37:33,364 --> 00:37:36,178
Diciamo che è grazie a lui
se sono venuto a Bridgton.
540
00:37:36,686 --> 00:37:39,024
- Anni fa.
- Davvero?
541
00:37:40,877 --> 00:37:41,999
Sì.
542
00:37:42,917 --> 00:37:45,570
Volevo iniziare una vita
nella sua America.
543
00:37:45,580 --> 00:37:47,126
Capisci che intendo?
544
00:37:47,136 --> 00:37:48,332
Mi è sembrato reale.
545
00:37:50,208 --> 00:37:53,096
Di certo non avevo ragioni
per venire in questa merda di Ohio.
546
00:37:54,893 --> 00:37:56,482
Sai, una volta l'ho incontrato dal vivo.
547
00:37:56,492 --> 00:37:58,253
- Davvero?
- Sì.
548
00:37:58,847 --> 00:38:00,786
Dopo essere diventato agente di polizia.
549
00:38:00,796 --> 00:38:02,388
Disturbo della quiete pubblica.
550
00:38:03,210 --> 00:38:06,228
Era più che furioso in un bar,
e mi ha...
551
00:38:06,942 --> 00:38:09,036
Mi ha detto di andare a fanculo.
552
00:38:09,046 --> 00:38:10,558
Sembra proprio Rothstein.
553
00:38:10,568 --> 00:38:12,476
Sì, fu un onore.
554
00:38:14,202 --> 00:38:17,098
Ma ho sempre creduto
che l'avrei rincontrato di nuovo.
555
00:38:18,038 --> 00:38:19,479
Ti mostro una cosa.
556
00:38:22,427 --> 00:38:23,898
Quando sono andato in pensione...
557
00:38:25,513 --> 00:38:26,946
Mi ha lasciato un biglietto.
558
00:38:27,991 --> 00:38:30,736
John Rothstein ti ha
lasciato un biglietto?
559
00:38:31,956 --> 00:38:33,685
Per poco non cadevo dalla sedia.
560
00:38:37,826 --> 00:38:40,335
"Sei un cazzo di incompetente."
561
00:38:42,032 --> 00:38:43,427
E l'hai incorniciato.
562
00:38:43,437 --> 00:38:45,546
Beh, l'ha firmato. Varrà qualcosa.
563
00:38:45,556 --> 00:38:47,127
- Forse anche tanto.
- Sì, certo.
564
00:38:47,792 --> 00:38:50,594
Ma il fatto che si sia
ricordato di me...
565
00:38:50,604 --> 00:38:52,460
Santo Cielo, ma guarda.
566
00:38:52,470 --> 00:38:54,009
È inestimabile.
567
00:38:54,683 --> 00:38:55,941
Era un vecchio caprone,
568
00:38:56,639 --> 00:38:57,864
cagionevole...
569
00:38:59,171 --> 00:39:01,718
Beh, immagino fosse quasi la sua ora.
570
00:39:03,189 --> 00:39:04,241
Ma...
571
00:39:05,085 --> 00:39:06,610
Saperlo morto...
572
00:39:09,053 --> 00:39:10,854
È stato un pugno allo stomaco.
573
00:39:13,594 --> 00:39:17,319
Quando morì JFK, ho pianto per giorni.
574
00:39:18,503 --> 00:39:19,669
Singhiozzavo.
575
00:39:21,370 --> 00:39:23,625
Non perché mi importasse
tanto la sua politica.
576
00:39:23,635 --> 00:39:26,080
Ma per la bellezza della sua anima.
577
00:39:27,321 --> 00:39:29,188
Ha lasciato un vuoto in tutti noi.
578
00:39:31,734 --> 00:39:33,146
Di Rothstein...
579
00:39:34,142 --> 00:39:35,933
Non ce ne sarà mai un altro.
580
00:39:37,283 --> 00:39:39,339
Non sei l'unico a starci male.
581
00:39:42,584 --> 00:39:44,482
Voglio scoprire chi l'ha ucciso.
582
00:39:46,643 --> 00:39:48,738
Meglio lasciare che
se ne occupi la polizia, Bill.
583
00:39:49,136 --> 00:39:50,226
Forse sì.
584
00:39:51,893 --> 00:39:53,002
Forse no.
585
00:39:54,912 --> 00:39:56,544
Non dire sciocchezze.
586
00:40:02,939 --> 00:40:05,047
Oh, porca di quella puttana.
587
00:40:08,831 --> 00:40:10,036
Com'è andata a scuola?
588
00:40:10,711 --> 00:40:11,780
È andata bene.
589
00:40:13,594 --> 00:40:14,978
Nessuna sparatoria.
590
00:40:16,143 --> 00:40:17,758
È una battuta?
591
00:40:18,448 --> 00:40:20,321
Non l'ho pensata come una battuta.
592
00:40:20,331 --> 00:40:22,527
Ormai ci sono le sparatorie
nelle scuole, succede.
593
00:40:23,787 --> 00:40:26,759
Beh, non ce ne sono
state nella tua scuola.
594
00:40:26,769 --> 00:40:28,871
Speriamo che le cose restino così.
595
00:40:30,542 --> 00:40:32,503
Pete, ti presento gli spinaci.
Spinaci, vi presento Pete.
596
00:40:32,513 --> 00:40:35,559
Vorrei che ne mangiassi
un po' stasera, ok?
597
00:40:35,569 --> 00:40:38,826
Vorrei che le mie scelte
nutrizionali diano risultati.
598
00:40:55,237 --> 00:40:59,689
Jeanie Simmons mi ha detto che
la Flager Realty forse si espanderà,
599
00:41:00,404 --> 00:41:02,238
vorrebbero aprire un nuovo ufficio.
600
00:41:02,641 --> 00:41:04,651
Magari cercano agenti
immobiliari. Chi lo sa?
601
00:41:07,679 --> 00:41:09,150
Flager non mi assumerà mai.
602
00:41:09,704 --> 00:41:11,013
Perché no?
603
00:41:11,023 --> 00:41:13,856
Conosci le case. Conosci il mercato.
604
00:41:15,124 --> 00:41:17,135
Dovrai fare qualcosa, prima o poi.
605
00:41:18,342 --> 00:41:19,422
Scusa?
606
00:41:20,101 --> 00:41:21,375
Che... che hai detto?
607
00:41:23,634 --> 00:41:25,411
- Lascia stare.
- No. No.
608
00:41:26,951 --> 00:41:28,032
Pete,
609
00:41:28,974 --> 00:41:30,922
- pare tu abbia qualcosa da dire.
- No, stavo...
610
00:41:30,932 --> 00:41:33,833
No, continua pure.
C'è un peso che vuoi toglierti?
611
00:41:33,843 --> 00:41:35,343
Sputa il rospo.
612
00:41:43,258 --> 00:41:45,479
Credo che tu ti stia
autocommiserando un po' troppo.
613
00:41:47,552 --> 00:41:48,619
Senti,
614
00:41:48,629 --> 00:41:50,877
so che ti è successa una cosa
brutta, ma hai sempre detto
615
00:41:50,887 --> 00:41:53,736
che il valore di una persona si vede
dal modo in cui reagisce alle avversità.
616
00:42:01,870 --> 00:42:04,785
E tu comprendi perfettamente
le avversità, non è così, figliolo?
617
00:42:08,052 --> 00:42:09,978
Lascia che ti dica una cosa, Peter.
618
00:42:11,361 --> 00:42:13,792
Tu non mi capisci nemmeno minimamente.
619
00:42:27,266 --> 00:42:28,636
Scusami!
620
00:42:37,698 --> 00:42:38,747
Scusa.
621
00:42:39,124 --> 00:42:40,154
Non fa niente.
622
00:42:50,651 --> 00:42:52,172
Che succede? Dov'è Lee?
623
00:42:52,524 --> 00:42:53,680
Se n'è andato.
624
00:42:53,690 --> 00:42:55,272
Che vuol dire che se n'è andato?
625
00:42:55,282 --> 00:42:57,100
Si è alzato e se n'è andato.
626
00:42:57,110 --> 00:42:59,354
E nessuno l'ha fermato?
627
00:42:59,364 --> 00:43:01,977
Credo che non se ne sia accorto
nessuno. Un attimo prima era qui
628
00:43:01,987 --> 00:43:03,436
e un attimo dopo non c'era più.
629
00:43:26,524 --> 00:43:27,592
Uno...
630
00:43:28,861 --> 00:43:29,903
Due...
631
00:43:33,309 --> 00:43:35,881
Fa male vivere così vicino
al luogo di lavoro,
632
00:43:35,891 --> 00:43:37,213
se vuoi il mio parere.
633
00:43:37,223 --> 00:43:39,755
Beh, non lo voglio
e almeno risparmio sulla benzina.
634
00:43:39,765 --> 00:43:42,361
Inoltre, fare il pendolare
fa statisticamente più male.
635
00:43:42,371 --> 00:43:43,406
Quindi...
636
00:43:44,424 --> 00:43:47,604
Dobbiamo aprire un nuovo caso
per l'omicidio di Rothstein.
637
00:43:47,614 --> 00:43:50,388
- Come, prego?
- Hai capito bene. Devi aprire un fascicolo.
638
00:43:50,398 --> 00:43:52,340
- E il cliente chi sarebbe?
- Il cliente sono io.
639
00:43:52,350 --> 00:43:54,554
Ho parlato con Montez.
Dobbiamo tenerci informati.
640
00:43:55,120 --> 00:43:57,861
Ora, potrebbe passarci qualche
finanziamento discrezionale,
641
00:43:57,871 --> 00:44:00,117
ma consideralo come un caso pro bono.
642
00:44:02,958 --> 00:44:04,175
- Buongiorno.
- Ciao.
643
00:44:05,582 --> 00:44:06,600
Ehi, tu.
644
00:44:07,203 --> 00:44:08,558
Hai letto Jimmy Gold?
645
00:44:09,897 --> 00:44:12,713
- Chi?
- Perciò devi riportare il culo ad Harvard.
646
00:44:15,196 --> 00:44:17,839
Ciò che distingue l'uomo
dalla bestia è la letteratura.
647
00:44:17,849 --> 00:44:19,652
Leggilo. Per intero.
648
00:44:25,281 --> 00:44:26,902
Magari Harvard te ne darà atto,
649
00:44:27,279 --> 00:44:28,335
quando tornerai.
650
00:44:32,956 --> 00:44:34,998
Le sue frasi sono
davvero troppo lunghe.
651
00:44:37,297 --> 00:44:38,340
Che cosa?
652
00:44:38,805 --> 00:44:41,139
- Che hai detto?
- Credo di preferire Hemingway.
653
00:44:41,149 --> 00:44:42,970
È conciso, capisci?
654
00:44:42,980 --> 00:44:44,204
E tu ne capisci?
655
00:44:45,186 --> 00:44:48,740
Non credo, altrimenti in quel caso
saresti uno stupido imbecille,
656
00:44:48,750 --> 00:44:52,878
mentre sappiamo entrambi
che tu sei un imbecille molto intelligente.
657
00:44:52,888 --> 00:44:53,893
Grazie.
658
00:44:53,903 --> 00:44:55,011
Leggilo tutto.
659
00:44:55,379 --> 00:44:57,265
Potrebbe rivelare
chi ha ucciso Rothstein.
660
00:44:57,617 --> 00:44:58,705
Aspetta, come...
661
00:44:58,715 --> 00:45:00,427
"Rosabella" in "Quarto potere"?
662
00:45:02,178 --> 00:45:05,061
Spesso la gente viene uccisa
da qualcuno che conosce.
663
00:45:05,882 --> 00:45:09,250
I romanzi di Rothstein sono
autobiografici. Lui era Jimmy Gold.
664
00:45:09,765 --> 00:45:12,253
Ora, magari è stata solo una rapina.
665
00:45:12,808 --> 00:45:14,306
Magari non lo è stata.
666
00:45:14,316 --> 00:45:15,899
Leggi ogni singola parola.
667
00:45:16,364 --> 00:45:17,803
Ti renderà un uomo migliore.
668
00:45:18,921 --> 00:45:21,057
Forse persino un investigatore migliore.
669
00:47:21,950 --> 00:47:23,271
No...
670
00:47:23,281 --> 00:47:24,459
No, no, no, no.
671
00:47:26,037 --> 00:47:27,143
Ma che cazzo...
672
00:48:22,071 --> 00:48:23,594
Quindici anni?
673
00:48:23,604 --> 00:48:24,980
Ti sconsiglio di accettare.
674
00:48:24,990 --> 00:48:27,198
Sono legalmente costretto a parlartene.
675
00:48:27,208 --> 00:48:29,194
Non ho richiesto io un patteggiamento.
676
00:48:30,754 --> 00:48:31,872
Sono stato io, Lou.
677
00:48:33,793 --> 00:48:35,176
Forse dovresti accettare.
678
00:48:36,161 --> 00:48:38,304
Il processo sarebbe un
lento verdetto di condanna.
679
00:48:38,920 --> 00:48:40,340
Ti hanno colta in flagrante.
680
00:48:40,350 --> 00:48:42,995
Ma chiedere a dodici giurati
di condannare la donna
681
00:48:43,005 --> 00:48:47,257
- che ha salvato il mondo da Mr. Mercedes...
- Che stai facendo?
682
00:48:47,267 --> 00:48:49,568
È lei a dover affrontare
il carcere, non tu.
683
00:48:50,033 --> 00:48:52,474
Vuoi portarla al processo
per ragioni tue personali.
684
00:48:52,484 --> 00:48:55,047
Carriera, ego, qualsiasi
cazzo di cosa...
685
00:48:55,057 --> 00:48:56,421
Ma è sbagliato e lo sai.
686
00:48:56,431 --> 00:49:00,205
A prescindere dal tuo senso di colpa
per averla messa in questa situazione,
687
00:49:00,215 --> 00:49:02,178
sto facendo il mio
lavoro, che sarebbe...
688
00:49:02,188 --> 00:49:04,977
Mettere insieme tutti
i miei anni di esperienza,
689
00:49:04,987 --> 00:49:08,597
i processi, la mia conoscenza
della legge e delle persone
690
00:49:08,607 --> 00:49:11,433
e dirle cosa dovrebbe fare secondo me.
691
00:49:11,443 --> 00:49:13,703
Non ne faccio una questione personale.
692
00:49:14,944 --> 00:49:16,238
Non puoi vincere.
693
00:49:19,556 --> 00:49:21,625
Non posso garantirlo, no.
694
00:49:21,635 --> 00:49:22,703
No.
695
00:49:23,979 --> 00:49:26,256
La procuratrice è brava,
si farà sotto, ma...
696
00:49:26,266 --> 00:49:27,412
Farò lo stesso.
697
00:49:34,996 --> 00:49:36,831
Quindici anni in carcere.
698
00:49:39,026 --> 00:49:40,936
Non vedo come potrei sopravvivere.
699
00:49:43,056 --> 00:49:44,622
C'è sempre l'infermità mentale.
700
00:49:46,180 --> 00:49:47,889
Credo che la procuratrice accetterebbe.
701
00:49:49,272 --> 00:49:50,295
Tuttavia...
702
00:49:55,349 --> 00:49:59,091
Sono certo che, se ricorri all'infermità
mentale, non sarai mai libera.
703
00:49:59,756 --> 00:50:01,923
- Mai.
- Che stronzata.
704
00:50:07,320 --> 00:50:10,057
Se ti infilano nel sistema,
ti ci seppelliranno.
705
00:50:11,224 --> 00:50:12,725
Non sarà la legge a decidere.
706
00:50:13,348 --> 00:50:15,067
Decideranno i medici.
707
00:50:15,077 --> 00:50:18,440
I medici lavorano
per lo Stato e lo Stato...
708
00:50:18,842 --> 00:50:21,545
È fatto di politici e burocrati
709
00:50:21,555 --> 00:50:23,879
che vogliono lasciarsi
tutto alle spalle.
710
00:50:34,638 --> 00:50:35,995
Puoi vincere?
711
00:50:37,088 --> 00:50:38,319
Credo di sì.
712
00:50:41,883 --> 00:50:43,512
Allora proviamoci.
713
00:50:43,522 --> 00:50:44,599
Lou.
714
00:50:44,609 --> 00:50:47,525
Se vado in prigione
per ciò che ho fatto a Brady,
715
00:50:48,598 --> 00:50:50,201
allora vincerà Brady.
716
00:50:51,415 --> 00:50:52,877
Andremo a processo.
717
00:50:53,951 --> 00:50:55,040
Ehi!
718
00:50:55,747 --> 00:50:57,240
Posso uscire?
719
00:52:03,172 --> 00:52:04,541
Merda.
720
00:52:20,119 --> 00:52:21,240
Figliolo!
721
00:52:21,250 --> 00:52:22,500
Posso aiutarti?
722
00:52:23,076 --> 00:52:24,348
L'hai già fatto.
723
00:52:24,358 --> 00:52:25,367
E molto, anche.
724
00:52:26,078 --> 00:52:27,958
Oh, mio Dio!
725
00:52:27,968 --> 00:52:29,218
Sei proprio tu!
726
00:52:29,582 --> 00:52:30,639
Stai bene?
727
00:52:30,649 --> 00:52:32,357
Sì, sto bene. Grazie a te.
728
00:52:32,367 --> 00:52:33,738
Pensavo fossi spacciato.
729
00:52:33,748 --> 00:52:35,056
Beh, lo sarei stato,
730
00:52:35,066 --> 00:52:36,488
se non fossi arrivato tu.
731
00:52:37,831 --> 00:52:40,620
- Come mi hai trovato?
- Mi ricordavo il logo Stan McNair,
732
00:52:40,630 --> 00:52:42,226
così ti ho cercato.
733
00:52:42,724 --> 00:52:43,881
Volevo ringraziarti.
734
00:52:43,891 --> 00:52:46,198
I ringraziamenti sono
più che graditi, amico mio.
735
00:52:46,208 --> 00:52:48,384
Wow! Mi hai migliorato la giornata!
736
00:52:48,394 --> 00:52:51,332
Voglio dire, ho salvato
un sacco di lavatrici in vita mia,
737
00:52:51,342 --> 00:52:53,987
ma tu sei il primo essere umano
che salvo, se così si può dire.
738
00:52:54,626 --> 00:52:56,668
Cavolo, figliolo, ti farebbe
proprio bene una birra.
739
00:52:56,678 --> 00:52:57,738
Sì, lo so!
740
00:52:57,748 --> 00:52:59,730
- Vieni dentro.
- Mi andrebbe proprio.
741
00:53:02,792 --> 00:53:05,581
Mi stupisce vederti già camminare.
742
00:53:06,176 --> 00:53:08,194
Beh, sono un tipo tosto
da mettere al tappeto.
743
00:53:08,941 --> 00:53:11,368
Posso chiedere...
perché non ti sei preso il merito?
744
00:53:11,378 --> 00:53:13,649
Voglio dire, un'azione
così da buon samaritano.
745
00:53:13,659 --> 00:53:14,754
Sei un eroe.
746
00:53:15,613 --> 00:53:16,708
Non è da me.
747
00:53:18,126 --> 00:53:20,629
Avrebbe potuto anche
aumentare le vendite.
748
00:53:20,639 --> 00:53:23,891
Sì, beh, non sono molto
alla ricerca di pubblicità.
749
00:53:23,901 --> 00:53:24,926
E perché?
750
00:53:25,361 --> 00:53:27,424
Beh, diciamo che è difficile...
751
00:53:27,434 --> 00:53:31,387
Guadagnarsi da vivere riparando
frigoriferi e cose così.
752
00:53:32,482 --> 00:53:34,524
A volte devo...
753
00:53:34,534 --> 00:53:35,582
Arrotondare...
754
00:53:35,968 --> 00:53:37,837
In alcuni modi che...
755
00:53:37,847 --> 00:53:40,169
Beh, diciamo che attirare
l'attenzione su di me,
756
00:53:40,664 --> 00:53:41,886
potrebbe non andare bene.
757
00:53:41,896 --> 00:53:43,342
Ok, ho capito.
758
00:53:43,977 --> 00:53:45,819
Dobbiamo tutti guadagnare alla fine.
759
00:53:45,829 --> 00:53:47,122
Sì.
760
00:53:47,132 --> 00:53:49,310
Ogni sera prego dicendo: "Buon Dio,
761
00:53:49,320 --> 00:53:52,210
fammi trovare una grossa
montagna di soldi, puoi?".
762
00:53:53,230 --> 00:53:54,729
Allora siamo in due.
763
00:53:55,488 --> 00:53:56,509
Salute!
764
00:53:58,642 --> 00:53:59,688
Siediti.
765
00:54:06,011 --> 00:54:07,804
Ti è mai capitato, Stan?
766
00:54:08,538 --> 00:54:09,559
Scusami?
767
00:54:12,830 --> 00:54:14,772
Trovare una montagna di soldi.
768
00:54:16,004 --> 00:54:17,336
Beh, non ancora.
769
00:54:17,346 --> 00:54:20,577
Ma non ho neanche ancora incontrato
la donna dei miei sogni, perciò...
770
00:54:20,587 --> 00:54:22,619
Un sacco di caselle non ancora spuntate.
771
00:54:27,821 --> 00:54:29,548
Perché mi guardi in quel modo?
772
00:54:32,502 --> 00:54:33,958
Sai cosa, Stan?
773
00:54:37,345 --> 00:54:40,419
La mia auto è finita fuori strada
a circa mezzo chilometro da qui.
774
00:54:41,602 --> 00:54:43,868
Mi sembrava avessi detto
che stavi camminando.
775
00:54:46,039 --> 00:54:48,080
È ancora nel fosso dove è finita.
776
00:54:49,537 --> 00:54:52,064
Avevo una valigia nel SUV.
777
00:54:54,136 --> 00:54:55,431
E non è lì.
778
00:54:56,671 --> 00:54:58,849
Vuol dire che qualcuno
deve averlo trovato.
779
00:55:02,584 --> 00:55:04,130
Forse sei stato tu.
780
00:55:04,140 --> 00:55:05,858
Come scusa?
781
00:55:05,868 --> 00:55:08,099
Sarebbe una sorta di coincidenza se...
782
00:55:08,821 --> 00:55:11,173
Qualcun altro per caso...
783
00:55:11,183 --> 00:55:13,339
L'avesse trovato in mezzo al nulla.
784
00:55:16,018 --> 00:55:17,739
Pensi che abbia preso la tua valigia?
785
00:55:17,749 --> 00:55:18,787
Beh, ti sbagli.
786
00:55:19,173 --> 00:55:20,742
Non so niente della tua valigia,
787
00:55:20,752 --> 00:55:22,023
né del tuo SUV,
788
00:55:22,033 --> 00:55:23,654
né del fatto che guidassi un SUV.
789
00:55:24,525 --> 00:55:26,878
Avevi detto che eri stato
investito da un'auto.
790
00:55:27,612 --> 00:55:29,977
Era una valigia di estremo valore, Stan.
791
00:55:30,786 --> 00:55:32,180
Di così tanto valore...
792
00:55:34,968 --> 00:55:37,544
Che dovrò denunciarne
la scomparsa alla polizia.
793
00:55:37,554 --> 00:55:39,561
Di così tanto valore...
794
00:55:40,220 --> 00:55:43,756
Che seguiranno i miei sospetti
e indagheranno su di te.
795
00:55:44,254 --> 00:55:46,693
Su di te e su qualsiasi...
796
00:55:46,703 --> 00:55:48,050
Attività...
797
00:55:48,060 --> 00:55:50,463
Supplementare tu abbia in ballo qui.
798
00:55:52,809 --> 00:55:54,190
Mi stai minacciando?
799
00:55:59,196 --> 00:56:01,275
Credo che un accordo
potrebbe funzionare.
800
00:56:01,674 --> 00:56:04,138
Tu mi restituisci
i miei oggetti di valore,
801
00:56:04,148 --> 00:56:05,620
la mia merce,
802
00:56:06,477 --> 00:56:08,706
e io ti darò una lauta ricompensa.
803
00:56:09,191 --> 00:56:11,107
Più soldi di quanto
sei abituato a vedere.
804
00:56:11,605 --> 00:56:12,925
Fratello,
805
00:56:12,935 --> 00:56:14,170
non ho idea...
806
00:56:14,180 --> 00:56:15,614
Di cosa tu stia dicendo.
807
00:56:15,624 --> 00:56:17,785
E non so da dove arrivi quel tono,
808
00:56:17,795 --> 00:56:20,964
eccetto il fatto che non suona bene
con "grazie per avermi salvato la vita".
809
00:56:21,362 --> 00:56:23,578
Sarebbe un errore prendermi per il culo.
810
00:56:24,038 --> 00:56:25,980
Ho fatto del male a persone
che mi hanno mentito.
811
00:56:27,294 --> 00:56:28,315
Ma...
812
00:56:29,771 --> 00:56:33,269
Ti devo un favore, quindi ti darò
una seconda chance, un'altra possibilità.
813
00:56:35,323 --> 00:56:36,543
Siamo onesti.
814
00:56:36,553 --> 00:56:37,900
Dammi ciò che è mio.
815
00:56:37,910 --> 00:56:39,404
E ne uscirai ancora più ricco.
816
00:56:39,414 --> 00:56:42,006
Non ho niente che ti appartenga.
817
00:56:42,016 --> 00:56:43,299
Che cosa significa?
818
00:56:43,309 --> 00:56:44,718
Significa che non ho...
819
00:56:46,615 --> 00:56:47,623
Merda.
820
00:56:49,076 --> 00:56:52,475
Sei quello che è entrato
a casa di John Rothstein, vero?
821
00:56:52,953 --> 00:56:54,036
È stato derubato.
822
00:56:54,046 --> 00:56:55,803
A trenta chilometri a sud da qui.
823
00:56:56,251 --> 00:56:58,131
È di questo che stai parlando, vero?
824
00:57:00,802 --> 00:57:01,873
Cosa?
825
00:57:01,883 --> 00:57:03,603
Hai messo il tuo bottino
in quel SUV?
826
00:57:03,613 --> 00:57:06,093
È una accusa grave la tua.
827
00:57:06,889 --> 00:57:08,856
Temo che tu debba andartene.
828
00:57:08,866 --> 00:57:11,172
- Subito.
- Se fossi stato io...
829
00:57:12,683 --> 00:57:14,550
Vorrebbe dire che sono un assassino.
830
00:57:15,234 --> 00:57:16,902
Una persona pericolosa.
831
00:57:16,912 --> 00:57:19,118
Il che significa che se fossi in te...
832
00:57:20,816 --> 00:57:22,397
Restituirei...
833
00:57:22,407 --> 00:57:24,693
Qualsiasi tipo di merce trovata.
834
00:57:24,703 --> 00:57:26,299
Ascolta, se ti hanno preso i soldi,
835
00:57:26,621 --> 00:57:28,476
li ha presi qualcun altro.
836
00:57:34,420 --> 00:57:35,702
Ultima offerta!
837
00:57:37,010 --> 00:57:39,088
Tieniti i soldi,
ma dammi i taccuini.
838
00:57:40,084 --> 00:57:42,399
Non ho idea a cosa tu ti riferisca.
839
00:57:44,617 --> 00:57:46,746
Questo è ciò che ottengo
per averti salvato la vita.
840
00:57:46,756 --> 00:57:48,292
Credi che stia scherzando?
841
00:57:52,196 --> 00:57:53,217
Cazzo
842
00:58:04,401 --> 00:58:05,446
Oh, merda.
843
00:58:08,235 --> 00:58:09,853
Merda, merda.
844
00:58:09,863 --> 00:58:10,874
Merda.
845
00:59:35,275 --> 00:59:37,798
#NoSpoiler