1 00:00:00,073 --> 00:00:02,054 Nelle puntate precedenti di "Mr. Mercedes"... 2 00:00:04,807 --> 00:00:07,265 Ci sono 16 morti e il triplo di feriti. 3 00:00:07,275 --> 00:00:09,957 - Qualcuno ha perso il controllo dell'auto. - Non ha perso il controllo. 4 00:00:11,870 --> 00:00:14,783 Mi dica, detective, acchiappa sempre i ragazzi cattivi? 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,545 E ci siamo. 6 00:00:16,555 --> 00:00:18,724 - Brady Hartsfield. - Sai dove si trova? 7 00:00:18,734 --> 00:00:20,724 Forse stai cercando il gelataio sbagliato. 8 00:00:20,734 --> 00:00:23,425 - Brady non farebbe male a una mosca. - Beh, magari non è così. 9 00:00:23,435 --> 00:00:24,425 Non è stato lui. 10 00:00:24,435 --> 00:00:27,023 Lascerò il segno. Sarà il mio capolavoro. 11 00:00:27,033 --> 00:00:28,883 Brady. Ehi, ehi, aspetta! 12 00:00:32,091 --> 00:00:33,555 Tutti a terra! 13 00:00:34,294 --> 00:00:35,294 Fermo! 14 00:00:38,744 --> 00:00:41,000 Tony Montez. Sono a capo della sezione omicidi. 15 00:00:41,010 --> 00:00:44,184 - Riuscirò a processare Brady Hartsfield? - Non in queste condizioni. 16 00:00:44,194 --> 00:00:45,967 Hai pensato all'università? Ci tornerai? 17 00:00:45,977 --> 00:00:49,924 - E se volessi fare questa vita? - Ok, ma fallo con una laurea di Harvard. 18 00:00:49,934 --> 00:00:52,783 Sai qualcosa sugli esperimenti con il Cerebellin che fanno in Cina occidentale? 19 00:00:52,793 --> 00:00:55,242 - Perché me lo chiedi? - Perché ci serve qualcuno... 20 00:00:55,252 --> 00:00:57,382 Brillante come te per testarlo. 21 00:00:58,063 --> 00:00:59,720 L'Assassino della Mercedes è a piede libero. 22 00:00:59,730 --> 00:01:02,621 Mi spieghi come ha fatto a camminare dopo uno stato vegetativo durato più di un anno? 23 00:01:02,631 --> 00:01:03,761 Cosa mi hai fatto? 24 00:01:03,771 --> 00:01:05,652 Il farmaco che hai preso si chiama Cerebellin. 25 00:01:05,662 --> 00:01:07,577 Ti serve un'altra dose entro tre giorni. 26 00:01:07,587 --> 00:01:09,374 - Altrimenti? - Morirai. 27 00:01:09,384 --> 00:01:11,867 Senti, Lou, qui potresti non essere al sicuro. 28 00:01:11,877 --> 00:01:14,055 - Pensi possa venire a cercarmi? - Ragazzi, guardate! 29 00:01:14,065 --> 00:01:15,825 Si è consegnato volontariamente 30 00:01:15,835 --> 00:01:18,028 e si è arreso senza nessun problema. 31 00:01:18,038 --> 00:01:18,921 Che cosa? 32 00:01:18,931 --> 00:01:20,820 Brady Hartsfield è guarito. 33 00:01:20,830 --> 00:01:24,230 Prima c'era l'uomo che ha commesso un crimine atroce 34 00:01:24,240 --> 00:01:28,027 e adesso c'è il Brady Hartsfield che è seduto qui con noi oggi. 35 00:01:28,037 --> 00:01:30,452 - E ora che succede? - Lo trasferiscono a Spingfield, in Missouri, 36 00:01:30,462 --> 00:01:32,929 - così possono continuare a studiarlo. - Prima del processo? 37 00:01:32,939 --> 00:01:35,453 Mi state dicendo che potrebbe farla franca? 38 00:01:35,463 --> 00:01:38,871 Sto dicendo che potrebbe addirittura evitare di essere processato. 39 00:01:40,066 --> 00:01:41,862 Sappi che non ti perdono. 40 00:01:42,340 --> 00:01:43,666 Assolutamente no. 41 00:01:51,747 --> 00:01:54,903 Mr. Mercedes - Stagione 3 Episodio 1 - "No Good Deed" 42 00:02:16,655 --> 00:02:18,080 Sto avendo dei ripensamenti. 43 00:02:18,090 --> 00:02:19,611 E smettila di pensare. 44 00:02:21,394 --> 00:02:23,061 E faresti meglio a non parlare... 45 00:02:23,071 --> 00:02:24,756 Così riesco a concentrarmi. 46 00:02:29,299 --> 00:02:31,133 Sei proprio sicuro che abbia i soldi? 47 00:02:31,684 --> 00:02:34,674 - Ne sei proprio sicuro? - Sono sicuro che odia le banche 48 00:02:34,684 --> 00:02:36,560 e che ha guadagnato valanghe di grana. 49 00:02:36,570 --> 00:02:37,836 Ha scorte di soldi. 50 00:02:37,846 --> 00:02:41,135 Però, insomma, un pazzo eremita che vive in mezzo ai boschi... 51 00:02:41,145 --> 00:02:43,913 - Avrà delle armi o dei cani. - Attento! 52 00:02:45,590 --> 00:02:46,957 Quello era un segno. 53 00:02:46,967 --> 00:02:48,266 Ecco cos'era! 54 00:02:48,932 --> 00:02:51,533 - Un ostacolo improvviso sul nostro cammino. - Carl... 55 00:02:53,108 --> 00:02:54,982 Morris, questa è una brutta idea. 56 00:02:54,992 --> 00:02:56,390 Me lo sento. 57 00:02:57,354 --> 00:03:00,127 Non ho nessun problema a rubare macchine e cose del genere... 58 00:03:00,137 --> 00:03:03,576 - Ma fare irruzione a casa degli altri... - Quest'uomo ha 86 anni, cazzo! 59 00:03:03,586 --> 00:03:04,630 È debole. 60 00:03:04,640 --> 00:03:07,402 E alle 2:30 del mattino starà anche dormendo. 61 00:03:07,412 --> 00:03:09,417 Devi rilassarti, amico. 62 00:03:09,427 --> 00:03:10,797 Fai un bel respiro. 63 00:03:12,397 --> 00:03:13,397 Ancora. 64 00:03:18,934 --> 00:03:20,141 Eccoci. 65 00:03:20,151 --> 00:03:22,658 Ci siamo. Questa è la traversa per andare a casa sua. 66 00:03:23,259 --> 00:03:24,404 Spegni le luci. 67 00:03:25,187 --> 00:03:27,194 Fermati, fermati, fermati, fermati, fermati. 68 00:03:30,013 --> 00:03:31,940 Ho un brutto presentimento. 69 00:03:33,201 --> 00:03:34,351 Guardami. 70 00:03:36,520 --> 00:03:38,085 Anche se le cose andranno male, 71 00:03:38,095 --> 00:03:42,075 potrai dire di aver incontrato lo scrittore americano più importante di sempre. 72 00:03:42,085 --> 00:03:43,640 Ok, mettiamoci le maschere. 73 00:03:43,650 --> 00:03:46,333 Una volta entrati, ci muoveremo velocemente. Molto velocemente. 74 00:03:46,708 --> 00:03:49,207 Perdonami, Padre. Sono passati tre mesi dalla mia ultima confessione. 75 00:03:49,217 --> 00:03:50,628 Che cosa stai facendo? 76 00:03:50,638 --> 00:03:52,715 Sto confessando i miei peccati 77 00:03:52,725 --> 00:03:54,947 nel caso succeda qualcosa e non riesco a farlo dopo. 78 00:03:54,957 --> 00:03:57,039 Ti metti quel cazzo di passamontagna? 79 00:03:59,488 --> 00:04:02,145 - Posso dire solo una cosa? - Vorrei tanto che non lo facessi. 80 00:04:02,155 --> 00:04:03,667 Circa quattro anni fa, 81 00:04:03,677 --> 00:04:05,435 la sera in cui ci siamo conosciuti... 82 00:04:05,445 --> 00:04:09,217 Quando non siamo stati spappolati come gli altri alla Fiera del Lavoro, 83 00:04:09,227 --> 00:04:10,923 ci siamo guardati negli occhi... 84 00:04:10,933 --> 00:04:13,577 E abbiamo pensato la stessa cosa: Dio ci ha salvati. 85 00:04:13,587 --> 00:04:15,060 E l'ha fatto per una ragione 86 00:04:15,070 --> 00:04:18,661 e non credo sia stato per fare irruzione a casa di un tizio e derubarlo. 87 00:04:18,671 --> 00:04:23,473 A dirla tutta, il motivo per cui ci trovavamo lì era perché Dio ci aveva dimenticati. 88 00:04:23,483 --> 00:04:25,983 E dopo quattro anni, la situazione non è cambiata. 89 00:04:27,092 --> 00:04:29,193 Vuoi dire una preghiera? Senti la mia. 90 00:04:31,729 --> 00:04:33,816 Aiutati che Dio ti aiuta. 91 00:04:35,758 --> 00:04:36,758 Andiamo. 92 00:06:10,093 --> 00:06:11,193 Eccolo qui. 93 00:06:26,152 --> 00:06:27,645 Signor Rothstein. 94 00:06:30,181 --> 00:06:31,619 Signore, scusi il disturbo. 95 00:06:31,629 --> 00:06:34,051 Ti dispiace spegnere quella cazzo di luce? 96 00:06:37,051 --> 00:06:38,370 Che succede? 97 00:06:42,138 --> 00:06:43,225 Per prima cosa, 98 00:06:43,235 --> 00:06:45,367 devo dirle che sono un suo grande fan. 99 00:06:46,283 --> 00:06:48,897 Per seconda cosa, se sarà necessario, la ucciderò. 100 00:06:48,907 --> 00:06:51,563 E per terza cosa, tu chi cazzo sei? 101 00:06:51,573 --> 00:06:52,640 Non è importante. 102 00:06:52,650 --> 00:06:54,819 Non è importante? Non ce l'hai un nome? 103 00:06:55,268 --> 00:06:58,360 Stronzate, tutti hanno un cazzo di nome. 104 00:06:58,370 --> 00:07:00,940 Sennò cosa scriveranno sulla tua lapide? 105 00:07:00,950 --> 00:07:02,834 Perché per adesso, l'unica cosa che scriverebbero è: 106 00:07:02,844 --> 00:07:05,892 "Era il più rincoglionito sulla faccia della Terra". 107 00:07:06,631 --> 00:07:08,094 Mi porti alla cassaforte. 108 00:07:09,842 --> 00:07:11,418 Vaffanculo. 109 00:07:11,750 --> 00:07:13,243 Io la... 110 00:07:14,280 --> 00:07:15,316 Ucciderò. 111 00:07:16,111 --> 00:07:17,259 Davvero. 112 00:07:17,269 --> 00:07:18,729 Questo è il momento... 113 00:07:18,739 --> 00:07:20,335 In cui i tuoi piani vanno a puttane. 114 00:07:20,951 --> 00:07:23,620 Sospettavo che non andasse bene già dall'inizio, 115 00:07:23,630 --> 00:07:26,079 ma ho avuto una bella vita. 116 00:07:26,858 --> 00:07:30,320 Insomma, ho insegnato in varie università, ho vinto un Pulitzer... 117 00:07:30,330 --> 00:07:31,752 Ho persino... 118 00:07:32,779 --> 00:07:35,497 Fatto sesso con Marilyn Monroe. 119 00:07:36,950 --> 00:07:38,228 Che ne dici? 120 00:07:38,238 --> 00:07:42,047 Quando è stata l'ultima volta che è capitato a te e all'altro stronzo? 121 00:07:42,057 --> 00:07:44,885 - Signor Rothstein... - Senti, non ho finito. 122 00:07:45,329 --> 00:07:46,872 Sai cosa non ho? 123 00:07:47,870 --> 00:07:49,720 Non ho un finale adeguato. 124 00:07:51,420 --> 00:07:55,290 Voglio dire... vivo nel bosco circondato dall'arte... 125 00:07:56,056 --> 00:07:58,720 Ma se si viene assassinati... 126 00:07:59,389 --> 00:08:00,964 Quello sì che è qualcosa. 127 00:08:01,539 --> 00:08:03,720 Pensi che io lasci la porta aperta... 128 00:08:03,730 --> 00:08:04,965 Per sbaglio? 129 00:08:05,301 --> 00:08:09,510 Ho aspettato questo momento per tutta la vita, cazzo. 130 00:08:10,149 --> 00:08:11,838 Premi il grilletto... femminuccia. 131 00:08:12,159 --> 00:08:14,445 Abbi un po' di fegato. Ecco! 132 00:08:16,027 --> 00:08:17,488 Sa una cosa? Io... 133 00:08:17,498 --> 00:08:18,869 Le sparerò. 134 00:08:19,260 --> 00:08:22,596 Ma non per darle il suo speciale, magico finale da libro delle fiabe. 135 00:08:23,100 --> 00:08:25,727 No, le sparerò perché è un ipocrita. 136 00:08:26,679 --> 00:08:28,848 Lei hai paura di andarsene in modo banale. 137 00:08:30,680 --> 00:08:32,961 Si ricorda cosa ha fatto a Jimmy Gold? 138 00:08:32,971 --> 00:08:34,920 Gesù Cristo. 139 00:08:34,930 --> 00:08:36,603 Si dà alla pubblicità? 140 00:08:37,800 --> 00:08:39,117 La pubblicità?! 141 00:08:40,261 --> 00:08:42,170 Casa in periferia, moglie e due figli. 142 00:08:42,180 --> 00:08:46,240 Uno dei più... grandi personaggi della letteratura americana, e lei... 143 00:08:47,665 --> 00:08:49,220 Ci sputa sopra. 144 00:08:49,230 --> 00:08:50,826 Beh, se la pensi così... 145 00:08:51,569 --> 00:08:56,150 Allora non hai mai capito un cazzo di quello che ho scritto. 146 00:08:57,700 --> 00:08:58,700 Premilo. 147 00:08:59,110 --> 00:09:00,710 Premilo, femminuccia! 148 00:09:03,426 --> 00:09:04,956 Come mai tanta paura? 149 00:09:06,099 --> 00:09:08,256 Non è questo il finale dei suoi sogni? 150 00:09:10,098 --> 00:09:11,165 Stronzate. 151 00:09:11,569 --> 00:09:13,449 Lei ha paura di morire. 152 00:09:13,459 --> 00:09:15,070 Come tutti noi. 153 00:09:15,401 --> 00:09:16,733 Ma mi faccia dire una cosa... 154 00:09:17,930 --> 00:09:19,999 Lei è già morto banalmente... 155 00:09:20,009 --> 00:09:23,339 Nascondendosi dal mondo come fosse un topo in una buca. 156 00:09:23,349 --> 00:09:24,968 E lei... 157 00:09:24,978 --> 00:09:27,217 Ha reso... Jimmy banale. 158 00:09:27,227 --> 00:09:28,601 Ho trovato la cassaforte! 159 00:09:29,540 --> 00:09:31,391 Ok, signor Rothstein... 160 00:09:31,401 --> 00:09:33,002 Lei ci darà la combinazione, 161 00:09:33,012 --> 00:09:34,630 noi la lasceremo vivere e poi... 162 00:09:34,640 --> 00:09:36,778 Potrà chiamare la polizia e dire: "Sono stato derubato". 163 00:09:36,788 --> 00:09:38,459 Così tornerà a essere importante. 164 00:09:38,469 --> 00:09:40,445 Ho trovato la combinazione sul muro! 165 00:09:40,820 --> 00:09:41,969 Aprila! 166 00:09:41,979 --> 00:09:44,010 Magari questo sarà il suo epitaffio... 167 00:09:44,020 --> 00:09:48,438 "Troppo vecchio... per ricordarsi la combinazione della propria cassaforte". 168 00:09:48,448 --> 00:09:49,845 Fammi un favore. 169 00:09:50,378 --> 00:09:52,006 Togliti la maschera. 170 00:09:52,516 --> 00:09:53,590 Per favore. 171 00:09:55,020 --> 00:09:58,931 Voglio guardare in faccia l'uomo che mi ucciderà. 172 00:10:00,190 --> 00:10:01,668 Jimmy Gold disse la stessa cosa... 173 00:10:02,549 --> 00:10:03,692 In "Il fuggiasco". 174 00:10:03,702 --> 00:10:07,396 Oh, vai a farti fottere, e porta Jimmy Gold con te. 175 00:10:09,350 --> 00:10:10,445 Cazzo. 176 00:10:10,939 --> 00:10:12,300 Porca puttana! 177 00:10:12,310 --> 00:10:15,220 Santo Dio, cazzo. Sono banconote da cinquanta e cento dollari! 178 00:10:15,230 --> 00:10:18,180 Beh, buona fortuna a usarle. Sono tutte segnate, stronzo. 179 00:10:18,190 --> 00:10:21,321 Già. E lei come le spende... se sono tutte segnate? 180 00:10:25,570 --> 00:10:26,732 Cos'è questo? 181 00:10:27,309 --> 00:10:28,850 - Un manoscritto? - No, no. 182 00:10:28,860 --> 00:10:32,188 Sono solo scarabocchi. Sono le farneticazioni di un vecchio, 183 00:10:32,198 --> 00:10:35,173 - che se ne va cianciando. Prendo appunti. - Questo è un manoscritto. 184 00:10:35,950 --> 00:10:37,049 Jimmy Gold. 185 00:10:37,961 --> 00:10:39,150 Ha scritto altro... 186 00:10:39,160 --> 00:10:40,260 Su Jimmy Gold? 187 00:10:40,270 --> 00:10:41,599 Prendete i soldi... 188 00:10:41,936 --> 00:10:44,141 E andatevene da qui, cazzo. 189 00:10:44,579 --> 00:10:49,247 - Quella roba non vale nulla. - Lei dice? Devo dissentire, amico. 190 00:10:49,257 --> 00:10:50,857 - Davvero? - Sì. 191 00:10:50,867 --> 00:10:55,111 Sarebbe come provare a vendere un'opera di Hemingway o di Picasso, cazzo. 192 00:10:55,121 --> 00:10:57,150 Non potrai ricavarne nulla. 193 00:10:57,160 --> 00:10:58,350 Lo pensa davvero? 194 00:10:58,360 --> 00:11:01,448 Questo vale milioni su milioni di dollari. 195 00:11:01,458 --> 00:11:02,168 Cazzo! 196 00:11:11,411 --> 00:11:12,492 No. 197 00:11:21,789 --> 00:11:23,180 No, no, no. 198 00:11:23,190 --> 00:11:24,227 No! 199 00:11:28,111 --> 00:11:29,154 Cazzo. 200 00:11:30,773 --> 00:11:31,877 Oh, Cristo. 201 00:11:33,519 --> 00:11:37,329 No, no, no, no! Cazzo! 202 00:11:37,339 --> 00:11:39,001 Cristo, Cristo! 203 00:11:39,820 --> 00:11:40,911 Cazzo. 204 00:12:08,081 --> 00:12:09,113 Gesù mio... 205 00:12:12,276 --> 00:12:13,323 Carl? 206 00:12:16,511 --> 00:12:17,547 Cazzo. 207 00:12:18,999 --> 00:12:21,880 Cazzo! Cazzo, bastardo di merda! 208 00:12:30,050 --> 00:12:31,051 Vieni qui. 209 00:12:31,061 --> 00:12:32,150 Vieni qui. 210 00:12:32,160 --> 00:12:33,167 Vieni qui. 211 00:12:41,870 --> 00:12:42,913 Gesù. 212 00:13:01,450 --> 00:13:02,746 Porca puttana. 213 00:13:03,271 --> 00:13:05,241 Ok, ok, ok. 214 00:13:07,500 --> 00:13:09,408 Oh, mio Dio, cazzo. 215 00:13:13,321 --> 00:13:14,400 Oh, mio Dio. 216 00:13:14,410 --> 00:13:15,510 Oh, mio Dio. 217 00:13:15,520 --> 00:13:16,545 Oh, mio Dio. 218 00:13:38,590 --> 00:13:39,960 Non mi ha dato altra scelta. 219 00:13:40,619 --> 00:13:42,610 Non mi ha dato altra scelta! 220 00:13:42,620 --> 00:13:43,680 Cazzo! 221 00:13:47,331 --> 00:13:48,534 Oh, cazzo. 222 00:14:04,024 --> 00:14:07,706 #NoSpoiler 223 00:14:35,318 --> 00:14:37,271 Lasciate andare Lou! 224 00:14:37,281 --> 00:14:39,177 Lasciate andare Lou! 225 00:14:42,300 --> 00:14:44,590 Detective Hodges, posso avere un suo parere sul caso? 226 00:14:44,600 --> 00:14:45,860 No, non può. 227 00:14:45,870 --> 00:14:48,351 Un gran giorno per la donna che ha sparato a Mr. Mercedes, 228 00:14:48,361 --> 00:14:51,899 un gran giorno per la città di Bridgton e, immagino, anche per lei. 229 00:14:51,909 --> 00:14:54,879 Dobbiamo mantenere il ritmo, allora. Un sacco di grandi giornate. 230 00:14:54,889 --> 00:14:58,527 Lasciate andare Lou! Lasciate andare Lou! 231 00:14:58,969 --> 00:15:00,715 Signor Hodges, piacere di vederla. 232 00:15:01,380 --> 00:15:02,472 Come sta? 233 00:15:02,726 --> 00:15:04,822 Qualche giornata sì, qualche giornata no. 234 00:15:05,477 --> 00:15:07,313 Parlerò con lei, tra poco. 235 00:15:07,323 --> 00:15:09,983 La avviso, però. Potrebbero non concederle altre visite. 236 00:15:09,993 --> 00:15:13,583 - Forse è la cosa migliore. - Beh, e perché no? Sono solo io. 237 00:15:13,999 --> 00:15:15,678 È emotivamente fragile. 238 00:15:16,100 --> 00:15:18,725 Deve per forza stare bene, bisogna processarla. 239 00:15:24,024 --> 00:15:25,993 Avevi detto che non ci sarebbe stato un processo. 240 00:15:26,534 --> 00:15:28,632 Ci è capitato un procuratore tosto, che posso dire? 241 00:15:29,137 --> 00:15:31,520 Spero ancora di fare un accordo, ma... 242 00:15:31,530 --> 00:15:33,783 Devo essere pronto a un processo. 243 00:15:34,245 --> 00:15:35,568 Devo prepararmi alla lotta. 244 00:15:35,578 --> 00:15:37,361 Non sembri arrabbiato. 245 00:15:39,104 --> 00:15:40,322 Credo sia ora di salire. 246 00:15:44,250 --> 00:15:46,913 Caso numero 62324. 247 00:15:46,923 --> 00:15:49,308 Lo Stato dell'Ohio contro Lou Linklatter. 248 00:15:54,992 --> 00:15:57,013 Ok, non voglio chiacchiere qui dentro. 249 00:15:57,023 --> 00:15:58,477 Non parlate. 250 00:15:58,487 --> 00:16:00,657 Puoi chiamare l'ufficio e fargli sapere... 251 00:16:00,667 --> 00:16:01,778 Nemmeno sussurri. 252 00:16:02,325 --> 00:16:04,361 E se solo vedo un cellulare... 253 00:16:04,927 --> 00:16:06,696 Oh, mio Dio. 254 00:16:07,615 --> 00:16:09,381 Ok, dovrei avere... 255 00:16:09,391 --> 00:16:11,101 Le dichiarazioni... 256 00:16:11,111 --> 00:16:13,200 Preprocessuali degli avvocati. 257 00:16:13,632 --> 00:16:15,111 Ho una lista dei testimoni. 258 00:16:15,474 --> 00:16:17,403 Ho la lista delle prove. 259 00:16:17,413 --> 00:16:20,839 È quello che non ho che mi preoccupa. 260 00:16:21,892 --> 00:16:23,237 Dov'è la ciccia, gente? 261 00:16:24,987 --> 00:16:27,985 Insomma, una qualche fantastica proposta per la corte? 262 00:16:28,409 --> 00:16:29,734 Nessuna, Vostro Onore. 263 00:16:33,187 --> 00:16:35,999 - Nessuna, Vostro Onore. - Emendamenti a cui appellarsi? 264 00:16:36,009 --> 00:16:38,111 Non dallo Stato dell'Ohio. 265 00:16:38,549 --> 00:16:40,026 Nemmeno dalla difesa. 266 00:16:42,982 --> 00:16:44,306 Ci sono cause che... 267 00:16:44,316 --> 00:16:46,284 - Esimono l'imputata dalla responsabilità? - Nessuna... 268 00:16:46,294 --> 00:16:47,294 Vostro Onore. 269 00:16:49,062 --> 00:16:50,354 Non sono soddisfatto. 270 00:16:52,938 --> 00:16:54,423 Voglio vedere gli avvocati. 271 00:16:54,433 --> 00:16:55,737 Nel mio ufficio. 272 00:16:56,748 --> 00:16:58,476 - Torno subito. - E io che devo fare? 273 00:16:59,679 --> 00:17:00,679 Forza! 274 00:17:01,099 --> 00:17:02,100 Entro oggi! 275 00:17:09,547 --> 00:17:12,010 - Che cazzo è 'sta roba? - Come, scusi? 276 00:17:13,249 --> 00:17:16,759 Crede davvero che otterrà una condanna per omicidio di primo grado? 277 00:17:16,769 --> 00:17:19,476 È un'eroina popolare, per l'amor di Dio. 278 00:17:19,486 --> 00:17:21,311 Potrebbe candidarsi a sindaco, porca puttana. 279 00:17:21,321 --> 00:17:24,698 E forse verrebbe pure eletta. Ma non significa che possa sparare in testa alla gente. 280 00:17:24,708 --> 00:17:27,554 I fatti supportano l'accusa di omicidio di primo grado e per questo la accuso. 281 00:17:30,187 --> 00:17:31,187 E lei? 282 00:17:32,870 --> 00:17:36,383 - Perché non sfrutta l'infermità mentale? - La mia cliente non è, e non era pazza. 283 00:17:36,393 --> 00:17:40,056 Semmai ha agito in preda a un'estrema chiarezza mentale. 284 00:17:40,066 --> 00:17:41,913 Allora sarà così che andrà? 285 00:17:42,861 --> 00:17:44,582 Volete addossare tutto su di me? 286 00:17:44,592 --> 00:17:46,002 Sarò io l'idiota 287 00:17:46,012 --> 00:17:47,733 che condannerà l'eroina 288 00:17:47,743 --> 00:17:49,527 o lascerà a piede libero l'assassina? 289 00:17:49,856 --> 00:17:52,751 "Pesante è la testa che indossa la corona", Vostro Onore. 290 00:17:52,761 --> 00:17:54,714 Oh, chiuda quella cazzo di bocca. 291 00:17:57,822 --> 00:17:58,956 Voi due... 292 00:18:00,406 --> 00:18:02,209 State giocando col somarello sbagliato. 293 00:18:02,826 --> 00:18:03,940 Ve lo dico... 294 00:18:03,950 --> 00:18:05,865 Sarà meglio che patteggiate 295 00:18:05,875 --> 00:18:08,760 come Dio e la brava gente dell'Ohio desiderano... 296 00:18:17,524 --> 00:18:18,952 Siete due coglioni. 297 00:18:19,590 --> 00:18:20,590 Ok. 298 00:18:21,517 --> 00:18:22,517 Ok. 299 00:18:23,863 --> 00:18:25,518 Omicidio di secondo grado. 300 00:18:26,101 --> 00:18:28,567 - Otto anni. - È stato di primo grado. 301 00:18:28,577 --> 00:18:29,905 Neanche a me va bene. 302 00:18:29,915 --> 00:18:32,095 - Come posso convincerla? - Cinque anni. 303 00:18:32,105 --> 00:18:34,374 - Riconoscendo il periodo già trascorso. - Neanche per idea. 304 00:18:34,384 --> 00:18:35,915 È omicidio premeditato. 305 00:18:35,925 --> 00:18:37,574 Non sono soddisfatto. 306 00:18:39,319 --> 00:18:41,869 - Forse lei è incompatibile in quanto giudice. - E su quali basi? 307 00:18:41,879 --> 00:18:44,348 Sul fatto che ha una scopa su per il culo 308 00:18:44,358 --> 00:18:46,334 e dobbiamo salvaguardare il suo benessere intestinale. 309 00:18:46,344 --> 00:18:47,785 Ma come ti permetti?! 310 00:18:51,162 --> 00:18:53,151 Non sono per niente soddisfatto. 311 00:20:36,260 --> 00:20:37,260 Che cazzo... 312 00:20:51,597 --> 00:20:53,163 Porca miseria. Ok... 313 00:20:58,588 --> 00:20:59,588 Cazzo! 314 00:21:04,592 --> 00:21:05,592 Cazzo! 315 00:21:31,468 --> 00:21:33,249 Allora che facciamo con il giudice Bernie? 316 00:21:33,259 --> 00:21:34,671 Non è lui il problema. 317 00:21:34,681 --> 00:21:38,209 La procuratrice, piuttosto, è bravissima e vuole assolutamente giustizia. 318 00:21:38,219 --> 00:21:40,099 E ovviamente non cederà. 319 00:21:42,014 --> 00:21:43,014 Allora... 320 00:21:43,887 --> 00:21:45,094 Cosa significa? 321 00:21:47,269 --> 00:21:48,837 Significa che avrai un processo. 322 00:21:49,771 --> 00:21:50,983 Aspetta un attimo... 323 00:21:50,993 --> 00:21:53,159 Non può essere processata. Verrà condannata. 324 00:21:53,169 --> 00:21:54,898 Nessuno sa cosa deciderà la giuria. 325 00:21:54,908 --> 00:21:55,927 Ascoltate... 326 00:21:55,937 --> 00:21:58,426 Se vuoi invocare l'infermità, 327 00:21:58,436 --> 00:22:01,864 devo presentarla ora come causa che ti esime dalla responsabilità. 328 00:22:01,874 --> 00:22:04,012 Perché non l'hai fatto? Cos'altro abbiamo? 329 00:22:04,022 --> 00:22:05,312 Ti spiace? 330 00:22:05,322 --> 00:22:06,663 Il problema con l'infermità, 331 00:22:06,673 --> 00:22:08,956 è che se vinciamo, lei verrebbe ricoverata. 332 00:22:08,966 --> 00:22:11,363 - Per il resto della vita, forse. - Infermità temporanea, allora. 333 00:22:11,373 --> 00:22:12,774 Non esiste una cosa del genere. 334 00:22:14,030 --> 00:22:17,533 Perderemo di sicuro se puntiamo sull'imputabilità, se posso permettermi. 335 00:22:17,930 --> 00:22:19,620 L'hai pianificato metodicamente. 336 00:22:19,630 --> 00:22:21,680 E l'hai eseguito con un'efficienza 337 00:22:21,690 --> 00:22:23,411 che il governo può solo invidiare. 338 00:22:23,878 --> 00:22:25,228 Non possiamo vincere 339 00:22:25,238 --> 00:22:27,404 se insultiamo l'intelligenza della giuria. 340 00:22:27,414 --> 00:22:30,238 La strategia migliore è convincerli che Brady Hartsfield 341 00:22:30,248 --> 00:22:31,815 meritasse di morire. 342 00:22:31,825 --> 00:22:33,877 È più scienza giuridica... 343 00:22:33,887 --> 00:22:35,831 Che un vero appello alla gente. 344 00:22:37,204 --> 00:22:38,759 - Funzionerà? - No. 345 00:22:39,366 --> 00:22:40,696 Potenzialmente... 346 00:22:40,706 --> 00:22:41,828 Sì, invece. 347 00:22:41,838 --> 00:22:44,569 Dipende dal giudice Bernie. Se ammaestra bene la giuria 348 00:22:44,579 --> 00:22:46,730 - a seguire la legge... - Sono fottuta. 349 00:22:47,601 --> 00:22:48,601 Ma... 350 00:22:48,973 --> 00:22:50,832 Ti vede anche come un'eroina. 351 00:22:51,346 --> 00:22:53,393 L'ha detto proprio oggi nell'ufficio. 352 00:22:53,899 --> 00:22:56,161 E odia la procuratrice più di quanto odia me. 353 00:22:57,595 --> 00:22:59,202 E invece la legittima difesa? 354 00:22:59,646 --> 00:23:00,985 O la difesa altrui? 355 00:23:01,645 --> 00:23:04,322 - La vittima era disarmata. - E allora? 356 00:23:05,018 --> 00:23:08,899 Brady Hartsfield era in grado di uccidere mentre era in coma. 357 00:23:08,909 --> 00:23:10,390 È plausibile 358 00:23:10,400 --> 00:23:12,126 che avrebbe potuto continuare 359 00:23:12,136 --> 00:23:13,505 anche in prigione. 360 00:23:13,515 --> 00:23:16,956 Non è plausibile per lo Stato dell'Ohio. 361 00:23:18,743 --> 00:23:21,418 - Ma mi piace. - Entrava nella testa delle persone, cazzo. 362 00:23:21,428 --> 00:23:23,208 Sarebbe una vera e propria minaccia in prigione. 363 00:23:23,218 --> 00:23:24,444 Te lo ripeto, 364 00:23:24,454 --> 00:23:27,667 è un bel po' da far capire alla gente dell'Ohio. 365 00:23:38,515 --> 00:23:40,227 Devo pensarci su. 366 00:23:41,449 --> 00:23:44,226 Praticamente entrambe le parti stanno bluffando. 367 00:23:44,236 --> 00:23:46,833 Il procuratore distrettuale scommette che non la faranno uscire. 368 00:23:46,843 --> 00:23:48,472 Finkelstein pensa... 369 00:23:49,043 --> 00:23:50,600 Che non la manderanno in prigione. 370 00:23:50,610 --> 00:23:51,910 Ha ragione? 371 00:23:52,902 --> 00:23:54,524 Forse. 372 00:23:54,534 --> 00:23:57,573 O magari crede alle sue stesse stronzate e pensa di poter vincere. 373 00:23:58,014 --> 00:23:59,839 Il procuratore distrettuale è anche peggio. 374 00:24:00,384 --> 00:24:03,254 Ha un bastone infilato nel culo dalle dimensioni di un cannone. 375 00:24:03,264 --> 00:24:05,550 Ok, questo ti costerà dieci dollari. 376 00:24:07,119 --> 00:24:08,131 Per cosa? 377 00:24:08,572 --> 00:24:10,307 Lo sai molto bene. 378 00:24:11,773 --> 00:24:13,732 "Bastone" non è una parolaccia. 379 00:24:13,742 --> 00:24:15,177 E neanche "culo". 380 00:24:16,196 --> 00:24:18,940 Non butto soldi nel tuo barattolo del cazzo ogni volta che ho un'opinione. 381 00:24:18,950 --> 00:24:21,521 No, non si tratta di opinioni. Si tratta di decenza, ok? 382 00:24:21,531 --> 00:24:23,678 È un posto d'affari rispettabile e... 383 00:24:23,688 --> 00:24:26,973 Non permetteremo al nostro fondatore di parlare 384 00:24:26,983 --> 00:24:29,305 di bastoni dalle dimensioni di cannoni 385 00:24:29,315 --> 00:24:31,324 che vengono infilati su per un... 386 00:24:33,219 --> 00:24:34,501 Orifizio. 387 00:24:34,511 --> 00:24:35,645 Orifizio. 388 00:24:36,592 --> 00:24:37,604 Dieci dollari. 389 00:24:41,797 --> 00:24:44,200 Porca di quella gran puttana. 390 00:24:44,210 --> 00:24:45,650 E non pagherò per questo. 391 00:24:46,732 --> 00:24:48,864 Non era riferito a nessuna puttana in particolare. 392 00:24:50,657 --> 00:24:52,745 - Che palle! - Grazie. 393 00:24:55,485 --> 00:24:56,769 Ecco l'uomo che cercavo. 394 00:24:56,779 --> 00:24:59,208 Sì, mi sei mancato anche tu. Come andiamo? 395 00:24:59,218 --> 00:25:01,095 - Bene, è stato tutto... - Domanda retorica. 396 00:25:01,614 --> 00:25:02,813 Andiamo nel tuo ufficio. 397 00:25:09,312 --> 00:25:10,999 Prima di tutto, 398 00:25:11,009 --> 00:25:13,149 dobbiamo parlare di Lou Linklatter. 399 00:25:14,294 --> 00:25:15,786 Perché ci sei andato giù pesante? 400 00:25:15,796 --> 00:25:17,420 La polizia non ce l'ha con Lou. 401 00:25:17,430 --> 00:25:19,509 Preferiremmo fare una festa piuttosto che incriminarla. 402 00:25:19,519 --> 00:25:21,364 E allora che cazzo è successo? 403 00:25:21,374 --> 00:25:23,584 Sarah Pace, il procuratore distrettuale, 404 00:25:23,594 --> 00:25:25,099 ha intrapreso una specie di crociata. 405 00:25:25,109 --> 00:25:27,589 Non puoi farla calmare un po'? 406 00:25:27,599 --> 00:25:29,700 Può ridurre l'accusa a omicidio preterintenzionale. 407 00:25:30,542 --> 00:25:33,123 Scusa, ma l'omicidio preterintenzionale è una beffa. 408 00:25:33,133 --> 00:25:34,861 Va oltre la premeditazione. Era pianificato. 409 00:25:34,871 --> 00:25:36,638 Ha stampato una cazzo di pistola 3D. 410 00:25:36,648 --> 00:25:38,862 È stata una premeditazione da manuale. 411 00:25:38,872 --> 00:25:40,862 Ha fatto un favore alla società, cazzo. 412 00:25:40,872 --> 00:25:42,680 - Bill... - Per non parlare... 413 00:25:42,690 --> 00:25:45,031 Siamo stati noi a farla agitare. 414 00:25:45,041 --> 00:25:47,734 Abbiamo convinto Lou a incontrare Brady, 415 00:25:47,744 --> 00:25:50,486 - di testimoniare contro di lui... - Non le abbiamo detto di ucciderlo. 416 00:25:50,496 --> 00:25:52,820 Sai a che cosa mi riferisco. 417 00:25:53,300 --> 00:25:57,309 Abbiamo preso una giovane donna che era in uno stato psicologico fragile, 418 00:25:57,319 --> 00:25:59,164 l'abbiamo messa in una situazione tale 419 00:25:59,174 --> 00:26:00,682 da far accadere delle stronzate. 420 00:26:00,692 --> 00:26:02,542 Quelle stronzate sono colpa nostra. 421 00:26:06,028 --> 00:26:07,187 Concordo. 422 00:26:07,197 --> 00:26:08,615 Parlerò con Sarah. 423 00:26:09,371 --> 00:26:10,448 Grazie. 424 00:26:12,141 --> 00:26:13,179 Ora... 425 00:26:14,995 --> 00:26:16,593 Sono qui per un altro motivo. 426 00:26:16,603 --> 00:26:17,615 Ok. 427 00:26:18,063 --> 00:26:19,931 Hai sentito di John Rothstein? 428 00:26:23,122 --> 00:26:24,316 È una battuta? 429 00:26:24,326 --> 00:26:26,599 Chi non ha sentito parlare di lui, soprattutto in questa città? 430 00:26:26,609 --> 00:26:28,383 Sì, beh, è stato assassinato ieri sera. 431 00:26:28,746 --> 00:26:30,287 - Cosa? - Già. 432 00:26:30,297 --> 00:26:33,362 Un'effrazione andata male, pensiamo a più intrusi. 433 00:26:33,372 --> 00:26:34,754 Rothstein ne ha ucciso uno. 434 00:26:34,764 --> 00:26:35,870 È morto? 435 00:26:37,233 --> 00:26:39,620 - Rothstein? - Sì, non può essere più morto di così. 436 00:26:47,760 --> 00:26:50,328 Stai bene? Merda, lo conoscevi? 437 00:26:50,338 --> 00:26:51,419 Era un tuo amico? 438 00:26:51,429 --> 00:26:52,552 In un certo senso. 439 00:26:55,963 --> 00:26:58,104 Ho letto ogni singola parola scritta da quell'uomo. 440 00:26:59,155 --> 00:27:00,465 Allora... 441 00:27:01,547 --> 00:27:02,910 Ti dispiace in quanto suo fan? 442 00:27:07,926 --> 00:27:09,119 Bill, 443 00:27:09,129 --> 00:27:10,225 stai bene? 444 00:27:10,235 --> 00:27:11,240 No. 445 00:27:14,878 --> 00:27:15,999 Mi spiace. 446 00:27:17,490 --> 00:27:19,516 Comunque, quando diventerà di dominio pubblico, 447 00:27:19,526 --> 00:27:21,631 tra brevissimo tempo, sarà... 448 00:27:21,641 --> 00:27:23,379 Un bel casino del cazzo. 449 00:27:24,086 --> 00:27:25,097 E... 450 00:27:25,669 --> 00:27:28,043 Ci sarà molta pressione per catturare il colpevole. 451 00:27:28,053 --> 00:27:29,493 E considerata la vittima, 452 00:27:29,503 --> 00:27:31,970 mi aspetto l'arrivo dell'FBI. 453 00:27:32,620 --> 00:27:36,136 Qualche avvocato americano coglierà la palla al balzo 454 00:27:36,146 --> 00:27:37,537 per farsi un nome, quindi... 455 00:27:37,547 --> 00:27:39,846 È importante che sia la polizia locale a fare questo arresto 456 00:27:39,856 --> 00:27:42,321 e che sia io a incriminarlo così da farmi un nome. 457 00:27:42,331 --> 00:27:45,494 Sarei già famoso se avessi avuto la chance di incriminare Brady Hartsfield, 458 00:27:45,504 --> 00:27:47,683 cosa non accaduta a causa della tua Lou. 459 00:27:47,693 --> 00:27:50,200 Quindi ecco il mio nuovo biglietto della lotteria per far carriera. 460 00:27:50,210 --> 00:27:52,120 Tutta una questione di giustizia. 461 00:27:54,620 --> 00:27:55,857 Ascolta, 462 00:27:55,867 --> 00:27:57,489 ci saranno un sacco di pettegolezzi 463 00:27:57,499 --> 00:28:00,671 veri e non, su Rothstein, 464 00:28:00,681 --> 00:28:02,538 visto il personaggio che era. 465 00:28:02,548 --> 00:28:04,137 Senti, se senti qualcosa 466 00:28:04,147 --> 00:28:06,935 al bar, in chiesa, alla tua cazzo di lezione di yoga, 467 00:28:06,945 --> 00:28:08,608 fammi un favore: fammelo sapere. 468 00:28:08,618 --> 00:28:10,165 Parlerò con Sarah Pace. 469 00:28:10,175 --> 00:28:12,075 Tu aggiornami sui pettegolezzi. 470 00:28:12,592 --> 00:28:13,603 D'accordo? 471 00:28:16,591 --> 00:28:18,537 Cazzo, sembri uno che sta per vomitare. 472 00:29:36,648 --> 00:29:38,101 Santo cielo. 473 00:29:38,111 --> 00:29:39,736 - Oddio. - Aspetta. 474 00:29:40,307 --> 00:29:43,552 Ok, resisti, fratello. Ti aiuterò, ok? 475 00:29:43,562 --> 00:29:44,989 Non mi morire. 476 00:29:44,999 --> 00:29:47,117 Non mi morire. Forza! 477 00:29:47,817 --> 00:29:49,011 Coraggio. 478 00:30:02,061 --> 00:30:03,241 Ehi, papà. 479 00:30:04,132 --> 00:30:05,174 Dov'è mamma? 480 00:30:07,487 --> 00:30:09,379 Sta andando al lavoro. 481 00:30:09,389 --> 00:30:11,297 Perché non sei a scuola? 482 00:30:11,761 --> 00:30:14,130 C'erano gli incontri con gli insegnanti. 483 00:30:14,861 --> 00:30:18,136 Però ci devo andare dopo per incontrare il mio tutor per il college. 484 00:30:23,010 --> 00:30:24,117 Tutto bene? 485 00:30:27,334 --> 00:30:29,846 Sì, perché non dovrei stare bene? 486 00:30:32,290 --> 00:30:34,062 Fammi un favore, porta fuori il cane. 487 00:30:34,072 --> 00:30:35,846 Non so se l'ha fatto tua madre, 488 00:30:35,856 --> 00:30:38,227 e non voglio che mi caghi di nuovo sul tappeto. 489 00:30:42,766 --> 00:30:44,112 Ok, andiamo, Boogers. 490 00:30:55,057 --> 00:30:56,247 Perché lo sta facendo? 491 00:30:56,907 --> 00:30:58,355 Beh, è palesemente agitato. 492 00:30:59,376 --> 00:31:00,399 Ma perché? 493 00:31:01,104 --> 00:31:04,937 Pare che John Rothstein fosse il suo autore preferito in assoluto. 494 00:31:08,659 --> 00:31:10,763 Sembra l'abbia presa sul personale. 495 00:31:10,773 --> 00:31:13,890 Sì, beh, gli irlandesi fanno così quando si tratta di autori. 496 00:31:13,900 --> 00:31:15,375 È una cosa loro. 497 00:31:15,385 --> 00:31:20,208 Una volta ho sentito che Colin Farrell urla "James Joyce" quando ha un orgasmo. 498 00:31:23,445 --> 00:31:24,932 Holly, questi sono... 499 00:31:24,942 --> 00:31:26,582 Almeno venti dollari nel barattolo. 500 00:31:28,073 --> 00:31:29,860 Mi... dispiace. 501 00:31:29,870 --> 00:31:31,038 Almeno venti. 502 00:31:50,843 --> 00:31:52,255 Boogers! 503 00:31:54,298 --> 00:31:55,369 Vieni qui! 504 00:32:00,989 --> 00:32:02,790 Boogers! 505 00:32:05,823 --> 00:32:08,628 Vieni qui, bello. Vieni, Boogers. 506 00:32:09,983 --> 00:32:11,102 Boogers! 507 00:32:18,631 --> 00:32:20,342 Dai, fermo. 508 00:32:26,856 --> 00:32:28,627 Boogers, vieni qui e fermo. 509 00:32:28,637 --> 00:32:29,699 Seduto. 510 00:34:02,595 --> 00:34:04,481 Oh, cazzo. 511 00:34:10,960 --> 00:34:11,960 Lee? 512 00:34:14,097 --> 00:34:15,158 Lee? 513 00:34:15,831 --> 00:34:16,915 Lee? 514 00:34:16,925 --> 00:34:19,038 - È Michael Lee. - Michael Lee. 515 00:34:20,224 --> 00:34:21,338 Michael Lee? 516 00:34:25,859 --> 00:34:26,912 Michael Lee? 517 00:34:27,580 --> 00:34:28,626 È... 518 00:34:30,383 --> 00:34:31,414 Sì. 519 00:34:32,341 --> 00:34:33,455 Sì. 520 00:34:34,052 --> 00:34:36,551 - Mi scusi. - Sa cos'è successo? 521 00:34:40,990 --> 00:34:42,649 Stavo facendo l'autostop. 522 00:34:43,814 --> 00:34:45,349 L'ultima cosa che ricordo... 523 00:34:45,359 --> 00:34:48,396 - Sono degli abbaglianti. - Ok. Oh, no, no, si riposi. 524 00:34:48,406 --> 00:34:51,218 Si riposi, signor Lee. Ha solo qualche costola incrinata, 525 00:34:51,228 --> 00:34:54,024 e una spalla dislocata, che abbiamo sistemato. 526 00:34:54,034 --> 00:34:56,428 Non ci sono emorragie interne, gli organi stanno bene. Ok? 527 00:34:56,438 --> 00:35:00,131 - Quando posso uscire? - Non c'è fretta, deve guarire. 528 00:35:00,141 --> 00:35:02,608 - D'accordo? - Come ci sono arrivato qui? 529 00:35:03,673 --> 00:35:07,037 Sarà stato un buon samaritano o il suo angelo custode. 530 00:35:07,047 --> 00:35:09,177 Immagino sia una combinazione di entrambi. 531 00:35:09,913 --> 00:35:12,358 Qualcuno l'ha trovata per strada e l'ha portata qui. 532 00:35:12,832 --> 00:35:14,158 Se non l'avesse fatto... 533 00:37:11,314 --> 00:37:12,314 Beh... 534 00:37:13,351 --> 00:37:16,135 È come fosse un lutto di famiglia. 535 00:37:16,684 --> 00:37:19,210 È stato fondamentale per te, Bill. Anche per molte altre persone. 536 00:37:19,220 --> 00:37:21,413 È ciò che l'ha reso Rothstein. 537 00:37:25,539 --> 00:37:29,378 Immagino tu abbia cominciato a leggere le sue opere da giovane. 538 00:37:30,758 --> 00:37:33,354 Sì, avevo quindici o sedici anni. 539 00:37:33,364 --> 00:37:36,178 Diciamo che è grazie a lui se sono venuto a Bridgton. 540 00:37:36,686 --> 00:37:39,024 - Anni fa. - Davvero? 541 00:37:40,877 --> 00:37:41,999 Sì. 542 00:37:42,917 --> 00:37:45,570 Volevo iniziare una vita nella sua America. 543 00:37:45,580 --> 00:37:47,126 Capisci che intendo? 544 00:37:47,136 --> 00:37:48,332 Mi è sembrato reale. 545 00:37:50,208 --> 00:37:53,096 Di certo non avevo ragioni per venire in questa merda di Ohio. 546 00:37:54,893 --> 00:37:56,482 Sai, una volta l'ho incontrato dal vivo. 547 00:37:56,492 --> 00:37:58,253 - Davvero? - Sì. 548 00:37:58,847 --> 00:38:00,786 Dopo essere diventato agente di polizia. 549 00:38:00,796 --> 00:38:02,388 Disturbo della quiete pubblica. 550 00:38:03,210 --> 00:38:06,228 Era più che furioso in un bar, e mi ha... 551 00:38:06,942 --> 00:38:09,036 Mi ha detto di andare a fanculo. 552 00:38:09,046 --> 00:38:10,558 Sembra proprio Rothstein. 553 00:38:10,568 --> 00:38:12,476 Sì, fu un onore. 554 00:38:14,202 --> 00:38:17,098 Ma ho sempre creduto che l'avrei rincontrato di nuovo. 555 00:38:18,038 --> 00:38:19,479 Ti mostro una cosa. 556 00:38:22,427 --> 00:38:23,898 Quando sono andato in pensione... 557 00:38:25,513 --> 00:38:26,946 Mi ha lasciato un biglietto. 558 00:38:27,991 --> 00:38:30,736 John Rothstein ti ha lasciato un biglietto? 559 00:38:31,956 --> 00:38:33,685 Per poco non cadevo dalla sedia. 560 00:38:37,826 --> 00:38:40,335 "Sei un cazzo di incompetente." 561 00:38:42,032 --> 00:38:43,427 E l'hai incorniciato. 562 00:38:43,437 --> 00:38:45,546 Beh, l'ha firmato. Varrà qualcosa. 563 00:38:45,556 --> 00:38:47,127 - Forse anche tanto. - Sì, certo. 564 00:38:47,792 --> 00:38:50,594 Ma il fatto che si sia ricordato di me... 565 00:38:50,604 --> 00:38:52,460 Santo Cielo, ma guarda. 566 00:38:52,470 --> 00:38:54,009 È inestimabile. 567 00:38:54,683 --> 00:38:55,941 Era un vecchio caprone, 568 00:38:56,639 --> 00:38:57,864 cagionevole... 569 00:38:59,171 --> 00:39:01,718 Beh, immagino fosse quasi la sua ora. 570 00:39:03,189 --> 00:39:04,241 Ma... 571 00:39:05,085 --> 00:39:06,610 Saperlo morto... 572 00:39:09,053 --> 00:39:10,854 È stato un pugno allo stomaco. 573 00:39:13,594 --> 00:39:17,319 Quando morì JFK, ho pianto per giorni. 574 00:39:18,503 --> 00:39:19,669 Singhiozzavo. 575 00:39:21,370 --> 00:39:23,625 Non perché mi importasse tanto la sua politica. 576 00:39:23,635 --> 00:39:26,080 Ma per la bellezza della sua anima. 577 00:39:27,321 --> 00:39:29,188 Ha lasciato un vuoto in tutti noi. 578 00:39:31,734 --> 00:39:33,146 Di Rothstein... 579 00:39:34,142 --> 00:39:35,933 Non ce ne sarà mai un altro. 580 00:39:37,283 --> 00:39:39,339 Non sei l'unico a starci male. 581 00:39:42,584 --> 00:39:44,482 Voglio scoprire chi l'ha ucciso. 582 00:39:46,643 --> 00:39:48,738 Meglio lasciare che se ne occupi la polizia, Bill. 583 00:39:49,136 --> 00:39:50,226 Forse sì. 584 00:39:51,893 --> 00:39:53,002 Forse no. 585 00:39:54,912 --> 00:39:56,544 Non dire sciocchezze. 586 00:40:02,939 --> 00:40:05,047 Oh, porca di quella puttana. 587 00:40:08,831 --> 00:40:10,036 Com'è andata a scuola? 588 00:40:10,711 --> 00:40:11,780 È andata bene. 589 00:40:13,594 --> 00:40:14,978 Nessuna sparatoria. 590 00:40:16,143 --> 00:40:17,758 È una battuta? 591 00:40:18,448 --> 00:40:20,321 Non l'ho pensata come una battuta. 592 00:40:20,331 --> 00:40:22,527 Ormai ci sono le sparatorie nelle scuole, succede. 593 00:40:23,787 --> 00:40:26,759 Beh, non ce ne sono state nella tua scuola. 594 00:40:26,769 --> 00:40:28,871 Speriamo che le cose restino così. 595 00:40:30,542 --> 00:40:32,503 Pete, ti presento gli spinaci. Spinaci, vi presento Pete. 596 00:40:32,513 --> 00:40:35,559 Vorrei che ne mangiassi un po' stasera, ok? 597 00:40:35,569 --> 00:40:38,826 Vorrei che le mie scelte nutrizionali diano risultati. 598 00:40:55,237 --> 00:40:59,689 Jeanie Simmons mi ha detto che la Flager Realty forse si espanderà, 599 00:41:00,404 --> 00:41:02,238 vorrebbero aprire un nuovo ufficio. 600 00:41:02,641 --> 00:41:04,651 Magari cercano agenti immobiliari. Chi lo sa? 601 00:41:07,679 --> 00:41:09,150 Flager non mi assumerà mai. 602 00:41:09,704 --> 00:41:11,013 Perché no? 603 00:41:11,023 --> 00:41:13,856 Conosci le case. Conosci il mercato. 604 00:41:15,124 --> 00:41:17,135 Dovrai fare qualcosa, prima o poi. 605 00:41:18,342 --> 00:41:19,422 Scusa? 606 00:41:20,101 --> 00:41:21,375 Che... che hai detto? 607 00:41:23,634 --> 00:41:25,411 - Lascia stare. - No. No. 608 00:41:26,951 --> 00:41:28,032 Pete, 609 00:41:28,974 --> 00:41:30,922 - pare tu abbia qualcosa da dire. - No, stavo... 610 00:41:30,932 --> 00:41:33,833 No, continua pure. C'è un peso che vuoi toglierti? 611 00:41:33,843 --> 00:41:35,343 Sputa il rospo. 612 00:41:43,258 --> 00:41:45,479 Credo che tu ti stia autocommiserando un po' troppo. 613 00:41:47,552 --> 00:41:48,619 Senti, 614 00:41:48,629 --> 00:41:50,877 so che ti è successa una cosa brutta, ma hai sempre detto 615 00:41:50,887 --> 00:41:53,736 che il valore di una persona si vede dal modo in cui reagisce alle avversità. 616 00:42:01,870 --> 00:42:04,785 E tu comprendi perfettamente le avversità, non è così, figliolo? 617 00:42:08,052 --> 00:42:09,978 Lascia che ti dica una cosa, Peter. 618 00:42:11,361 --> 00:42:13,792 Tu non mi capisci nemmeno minimamente. 619 00:42:27,266 --> 00:42:28,636 Scusami! 620 00:42:37,698 --> 00:42:38,747 Scusa. 621 00:42:39,124 --> 00:42:40,154 Non fa niente. 622 00:42:50,651 --> 00:42:52,172 Che succede? Dov'è Lee? 623 00:42:52,524 --> 00:42:53,680 Se n'è andato. 624 00:42:53,690 --> 00:42:55,272 Che vuol dire che se n'è andato? 625 00:42:55,282 --> 00:42:57,100 Si è alzato e se n'è andato. 626 00:42:57,110 --> 00:42:59,354 E nessuno l'ha fermato? 627 00:42:59,364 --> 00:43:01,977 Credo che non se ne sia accorto nessuno. Un attimo prima era qui 628 00:43:01,987 --> 00:43:03,436 e un attimo dopo non c'era più. 629 00:43:26,524 --> 00:43:27,592 Uno... 630 00:43:28,861 --> 00:43:29,903 Due... 631 00:43:33,309 --> 00:43:35,881 Fa male vivere così vicino al luogo di lavoro, 632 00:43:35,891 --> 00:43:37,213 se vuoi il mio parere. 633 00:43:37,223 --> 00:43:39,755 Beh, non lo voglio e almeno risparmio sulla benzina. 634 00:43:39,765 --> 00:43:42,361 Inoltre, fare il pendolare fa statisticamente più male. 635 00:43:42,371 --> 00:43:43,406 Quindi... 636 00:43:44,424 --> 00:43:47,604 Dobbiamo aprire un nuovo caso per l'omicidio di Rothstein. 637 00:43:47,614 --> 00:43:50,388 - Come, prego? - Hai capito bene. Devi aprire un fascicolo. 638 00:43:50,398 --> 00:43:52,340 - E il cliente chi sarebbe? - Il cliente sono io. 639 00:43:52,350 --> 00:43:54,554 Ho parlato con Montez. Dobbiamo tenerci informati. 640 00:43:55,120 --> 00:43:57,861 Ora, potrebbe passarci qualche finanziamento discrezionale, 641 00:43:57,871 --> 00:44:00,117 ma consideralo come un caso pro bono. 642 00:44:02,958 --> 00:44:04,175 - Buongiorno. - Ciao. 643 00:44:05,582 --> 00:44:06,600 Ehi, tu. 644 00:44:07,203 --> 00:44:08,558 Hai letto Jimmy Gold? 645 00:44:09,897 --> 00:44:12,713 - Chi? - Perciò devi riportare il culo ad Harvard. 646 00:44:15,196 --> 00:44:17,839 Ciò che distingue l'uomo dalla bestia è la letteratura. 647 00:44:17,849 --> 00:44:19,652 Leggilo. Per intero. 648 00:44:25,281 --> 00:44:26,902 Magari Harvard te ne darà atto, 649 00:44:27,279 --> 00:44:28,335 quando tornerai. 650 00:44:32,956 --> 00:44:34,998 Le sue frasi sono davvero troppo lunghe. 651 00:44:37,297 --> 00:44:38,340 Che cosa? 652 00:44:38,805 --> 00:44:41,139 - Che hai detto? - Credo di preferire Hemingway. 653 00:44:41,149 --> 00:44:42,970 È conciso, capisci? 654 00:44:42,980 --> 00:44:44,204 E tu ne capisci? 655 00:44:45,186 --> 00:44:48,740 Non credo, altrimenti in quel caso saresti uno stupido imbecille, 656 00:44:48,750 --> 00:44:52,878 mentre sappiamo entrambi che tu sei un imbecille molto intelligente. 657 00:44:52,888 --> 00:44:53,893 Grazie. 658 00:44:53,903 --> 00:44:55,011 Leggilo tutto. 659 00:44:55,379 --> 00:44:57,265 Potrebbe rivelare chi ha ucciso Rothstein. 660 00:44:57,617 --> 00:44:58,705 Aspetta, come... 661 00:44:58,715 --> 00:45:00,427 "Rosabella" in "Quarto potere"? 662 00:45:02,178 --> 00:45:05,061 Spesso la gente viene uccisa da qualcuno che conosce. 663 00:45:05,882 --> 00:45:09,250 I romanzi di Rothstein sono autobiografici. Lui era Jimmy Gold. 664 00:45:09,765 --> 00:45:12,253 Ora, magari è stata solo una rapina. 665 00:45:12,808 --> 00:45:14,306 Magari non lo è stata. 666 00:45:14,316 --> 00:45:15,899 Leggi ogni singola parola. 667 00:45:16,364 --> 00:45:17,803 Ti renderà un uomo migliore. 668 00:45:18,921 --> 00:45:21,057 Forse persino un investigatore migliore. 669 00:47:21,950 --> 00:47:23,271 No... 670 00:47:23,281 --> 00:47:24,459 No, no, no, no. 671 00:47:26,037 --> 00:47:27,143 Ma che cazzo... 672 00:48:22,071 --> 00:48:23,594 Quindici anni? 673 00:48:23,604 --> 00:48:24,980 Ti sconsiglio di accettare. 674 00:48:24,990 --> 00:48:27,198 Sono legalmente costretto a parlartene. 675 00:48:27,208 --> 00:48:29,194 Non ho richiesto io un patteggiamento. 676 00:48:30,754 --> 00:48:31,872 Sono stato io, Lou. 677 00:48:33,793 --> 00:48:35,176 Forse dovresti accettare. 678 00:48:36,161 --> 00:48:38,304 Il processo sarebbe un lento verdetto di condanna. 679 00:48:38,920 --> 00:48:40,340 Ti hanno colta in flagrante. 680 00:48:40,350 --> 00:48:42,995 Ma chiedere a dodici giurati di condannare la donna 681 00:48:43,005 --> 00:48:47,257 - che ha salvato il mondo da Mr. Mercedes... - Che stai facendo? 682 00:48:47,267 --> 00:48:49,568 È lei a dover affrontare il carcere, non tu. 683 00:48:50,033 --> 00:48:52,474 Vuoi portarla al processo per ragioni tue personali. 684 00:48:52,484 --> 00:48:55,047 Carriera, ego, qualsiasi cazzo di cosa... 685 00:48:55,057 --> 00:48:56,421 Ma è sbagliato e lo sai. 686 00:48:56,431 --> 00:49:00,205 A prescindere dal tuo senso di colpa per averla messa in questa situazione, 687 00:49:00,215 --> 00:49:02,178 sto facendo il mio lavoro, che sarebbe... 688 00:49:02,188 --> 00:49:04,977 Mettere insieme tutti i miei anni di esperienza, 689 00:49:04,987 --> 00:49:08,597 i processi, la mia conoscenza della legge e delle persone 690 00:49:08,607 --> 00:49:11,433 e dirle cosa dovrebbe fare secondo me. 691 00:49:11,443 --> 00:49:13,703 Non ne faccio una questione personale. 692 00:49:14,944 --> 00:49:16,238 Non puoi vincere. 693 00:49:19,556 --> 00:49:21,625 Non posso garantirlo, no. 694 00:49:21,635 --> 00:49:22,703 No. 695 00:49:23,979 --> 00:49:26,256 La procuratrice è brava, si farà sotto, ma... 696 00:49:26,266 --> 00:49:27,412 Farò lo stesso. 697 00:49:34,996 --> 00:49:36,831 Quindici anni in carcere. 698 00:49:39,026 --> 00:49:40,936 Non vedo come potrei sopravvivere. 699 00:49:43,056 --> 00:49:44,622 C'è sempre l'infermità mentale. 700 00:49:46,180 --> 00:49:47,889 Credo che la procuratrice accetterebbe. 701 00:49:49,272 --> 00:49:50,295 Tuttavia... 702 00:49:55,349 --> 00:49:59,091 Sono certo che, se ricorri all'infermità mentale, non sarai mai libera. 703 00:49:59,756 --> 00:50:01,923 - Mai. - Che stronzata. 704 00:50:07,320 --> 00:50:10,057 Se ti infilano nel sistema, ti ci seppelliranno. 705 00:50:11,224 --> 00:50:12,725 Non sarà la legge a decidere. 706 00:50:13,348 --> 00:50:15,067 Decideranno i medici. 707 00:50:15,077 --> 00:50:18,440 I medici lavorano per lo Stato e lo Stato... 708 00:50:18,842 --> 00:50:21,545 È fatto di politici e burocrati 709 00:50:21,555 --> 00:50:23,879 che vogliono lasciarsi tutto alle spalle. 710 00:50:34,638 --> 00:50:35,995 Puoi vincere? 711 00:50:37,088 --> 00:50:38,319 Credo di sì. 712 00:50:41,883 --> 00:50:43,512 Allora proviamoci. 713 00:50:43,522 --> 00:50:44,599 Lou. 714 00:50:44,609 --> 00:50:47,525 Se vado in prigione per ciò che ho fatto a Brady, 715 00:50:48,598 --> 00:50:50,201 allora vincerà Brady. 716 00:50:51,415 --> 00:50:52,877 Andremo a processo. 717 00:50:53,951 --> 00:50:55,040 Ehi! 718 00:50:55,747 --> 00:50:57,240 Posso uscire? 719 00:52:03,172 --> 00:52:04,541 Merda. 720 00:52:20,119 --> 00:52:21,240 Figliolo! 721 00:52:21,250 --> 00:52:22,500 Posso aiutarti? 722 00:52:23,076 --> 00:52:24,348 L'hai già fatto. 723 00:52:24,358 --> 00:52:25,367 E molto, anche. 724 00:52:26,078 --> 00:52:27,958 Oh, mio Dio! 725 00:52:27,968 --> 00:52:29,218 Sei proprio tu! 726 00:52:29,582 --> 00:52:30,639 Stai bene? 727 00:52:30,649 --> 00:52:32,357 Sì, sto bene. Grazie a te. 728 00:52:32,367 --> 00:52:33,738 Pensavo fossi spacciato. 729 00:52:33,748 --> 00:52:35,056 Beh, lo sarei stato, 730 00:52:35,066 --> 00:52:36,488 se non fossi arrivato tu. 731 00:52:37,831 --> 00:52:40,620 - Come mi hai trovato? - Mi ricordavo il logo Stan McNair, 732 00:52:40,630 --> 00:52:42,226 così ti ho cercato. 733 00:52:42,724 --> 00:52:43,881 Volevo ringraziarti. 734 00:52:43,891 --> 00:52:46,198 I ringraziamenti sono più che graditi, amico mio. 735 00:52:46,208 --> 00:52:48,384 Wow! Mi hai migliorato la giornata! 736 00:52:48,394 --> 00:52:51,332 Voglio dire, ho salvato un sacco di lavatrici in vita mia, 737 00:52:51,342 --> 00:52:53,987 ma tu sei il primo essere umano che salvo, se così si può dire. 738 00:52:54,626 --> 00:52:56,668 Cavolo, figliolo, ti farebbe proprio bene una birra. 739 00:52:56,678 --> 00:52:57,738 Sì, lo so! 740 00:52:57,748 --> 00:52:59,730 - Vieni dentro. - Mi andrebbe proprio. 741 00:53:02,792 --> 00:53:05,581 Mi stupisce vederti già camminare. 742 00:53:06,176 --> 00:53:08,194 Beh, sono un tipo tosto da mettere al tappeto. 743 00:53:08,941 --> 00:53:11,368 Posso chiedere... perché non ti sei preso il merito? 744 00:53:11,378 --> 00:53:13,649 Voglio dire, un'azione così da buon samaritano. 745 00:53:13,659 --> 00:53:14,754 Sei un eroe. 746 00:53:15,613 --> 00:53:16,708 Non è da me. 747 00:53:18,126 --> 00:53:20,629 Avrebbe potuto anche aumentare le vendite. 748 00:53:20,639 --> 00:53:23,891 Sì, beh, non sono molto alla ricerca di pubblicità. 749 00:53:23,901 --> 00:53:24,926 E perché? 750 00:53:25,361 --> 00:53:27,424 Beh, diciamo che è difficile... 751 00:53:27,434 --> 00:53:31,387 Guadagnarsi da vivere riparando frigoriferi e cose così. 752 00:53:32,482 --> 00:53:34,524 A volte devo... 753 00:53:34,534 --> 00:53:35,582 Arrotondare... 754 00:53:35,968 --> 00:53:37,837 In alcuni modi che... 755 00:53:37,847 --> 00:53:40,169 Beh, diciamo che attirare l'attenzione su di me, 756 00:53:40,664 --> 00:53:41,886 potrebbe non andare bene. 757 00:53:41,896 --> 00:53:43,342 Ok, ho capito. 758 00:53:43,977 --> 00:53:45,819 Dobbiamo tutti guadagnare alla fine. 759 00:53:45,829 --> 00:53:47,122 Sì. 760 00:53:47,132 --> 00:53:49,310 Ogni sera prego dicendo: "Buon Dio, 761 00:53:49,320 --> 00:53:52,210 fammi trovare una grossa montagna di soldi, puoi?". 762 00:53:53,230 --> 00:53:54,729 Allora siamo in due. 763 00:53:55,488 --> 00:53:56,509 Salute! 764 00:53:58,642 --> 00:53:59,688 Siediti. 765 00:54:06,011 --> 00:54:07,804 Ti è mai capitato, Stan? 766 00:54:08,538 --> 00:54:09,559 Scusami? 767 00:54:12,830 --> 00:54:14,772 Trovare una montagna di soldi. 768 00:54:16,004 --> 00:54:17,336 Beh, non ancora. 769 00:54:17,346 --> 00:54:20,577 Ma non ho neanche ancora incontrato la donna dei miei sogni, perciò... 770 00:54:20,587 --> 00:54:22,619 Un sacco di caselle non ancora spuntate. 771 00:54:27,821 --> 00:54:29,548 Perché mi guardi in quel modo? 772 00:54:32,502 --> 00:54:33,958 Sai cosa, Stan? 773 00:54:37,345 --> 00:54:40,419 La mia auto è finita fuori strada a circa mezzo chilometro da qui. 774 00:54:41,602 --> 00:54:43,868 Mi sembrava avessi detto che stavi camminando. 775 00:54:46,039 --> 00:54:48,080 È ancora nel fosso dove è finita. 776 00:54:49,537 --> 00:54:52,064 Avevo una valigia nel SUV. 777 00:54:54,136 --> 00:54:55,431 E non è lì. 778 00:54:56,671 --> 00:54:58,849 Vuol dire che qualcuno deve averlo trovato. 779 00:55:02,584 --> 00:55:04,130 Forse sei stato tu. 780 00:55:04,140 --> 00:55:05,858 Come scusa? 781 00:55:05,868 --> 00:55:08,099 Sarebbe una sorta di coincidenza se... 782 00:55:08,821 --> 00:55:11,173 Qualcun altro per caso... 783 00:55:11,183 --> 00:55:13,339 L'avesse trovato in mezzo al nulla. 784 00:55:16,018 --> 00:55:17,739 Pensi che abbia preso la tua valigia? 785 00:55:17,749 --> 00:55:18,787 Beh, ti sbagli. 786 00:55:19,173 --> 00:55:20,742 Non so niente della tua valigia, 787 00:55:20,752 --> 00:55:22,023 né del tuo SUV, 788 00:55:22,033 --> 00:55:23,654 né del fatto che guidassi un SUV. 789 00:55:24,525 --> 00:55:26,878 Avevi detto che eri stato investito da un'auto. 790 00:55:27,612 --> 00:55:29,977 Era una valigia di estremo valore, Stan. 791 00:55:30,786 --> 00:55:32,180 Di così tanto valore... 792 00:55:34,968 --> 00:55:37,544 Che dovrò denunciarne la scomparsa alla polizia. 793 00:55:37,554 --> 00:55:39,561 Di così tanto valore... 794 00:55:40,220 --> 00:55:43,756 Che seguiranno i miei sospetti e indagheranno su di te. 795 00:55:44,254 --> 00:55:46,693 Su di te e su qualsiasi... 796 00:55:46,703 --> 00:55:48,050 Attività... 797 00:55:48,060 --> 00:55:50,463 Supplementare tu abbia in ballo qui. 798 00:55:52,809 --> 00:55:54,190 Mi stai minacciando? 799 00:55:59,196 --> 00:56:01,275 Credo che un accordo potrebbe funzionare. 800 00:56:01,674 --> 00:56:04,138 Tu mi restituisci i miei oggetti di valore, 801 00:56:04,148 --> 00:56:05,620 la mia merce, 802 00:56:06,477 --> 00:56:08,706 e io ti darò una lauta ricompensa. 803 00:56:09,191 --> 00:56:11,107 Più soldi di quanto sei abituato a vedere. 804 00:56:11,605 --> 00:56:12,925 Fratello, 805 00:56:12,935 --> 00:56:14,170 non ho idea... 806 00:56:14,180 --> 00:56:15,614 Di cosa tu stia dicendo. 807 00:56:15,624 --> 00:56:17,785 E non so da dove arrivi quel tono, 808 00:56:17,795 --> 00:56:20,964 eccetto il fatto che non suona bene con "grazie per avermi salvato la vita". 809 00:56:21,362 --> 00:56:23,578 Sarebbe un errore prendermi per il culo. 810 00:56:24,038 --> 00:56:25,980 Ho fatto del male a persone che mi hanno mentito. 811 00:56:27,294 --> 00:56:28,315 Ma... 812 00:56:29,771 --> 00:56:33,269 Ti devo un favore, quindi ti darò una seconda chance, un'altra possibilità. 813 00:56:35,323 --> 00:56:36,543 Siamo onesti. 814 00:56:36,553 --> 00:56:37,900 Dammi ciò che è mio. 815 00:56:37,910 --> 00:56:39,404 E ne uscirai ancora più ricco. 816 00:56:39,414 --> 00:56:42,006 Non ho niente che ti appartenga. 817 00:56:42,016 --> 00:56:43,299 Che cosa significa? 818 00:56:43,309 --> 00:56:44,718 Significa che non ho... 819 00:56:46,615 --> 00:56:47,623 Merda. 820 00:56:49,076 --> 00:56:52,475 Sei quello che è entrato a casa di John Rothstein, vero? 821 00:56:52,953 --> 00:56:54,036 È stato derubato. 822 00:56:54,046 --> 00:56:55,803 A trenta chilometri a sud da qui. 823 00:56:56,251 --> 00:56:58,131 È di questo che stai parlando, vero? 824 00:57:00,802 --> 00:57:01,873 Cosa? 825 00:57:01,883 --> 00:57:03,603 Hai messo il tuo bottino in quel SUV? 826 00:57:03,613 --> 00:57:06,093 È una accusa grave la tua. 827 00:57:06,889 --> 00:57:08,856 Temo che tu debba andartene. 828 00:57:08,866 --> 00:57:11,172 - Subito. - Se fossi stato io... 829 00:57:12,683 --> 00:57:14,550 Vorrebbe dire che sono un assassino. 830 00:57:15,234 --> 00:57:16,902 Una persona pericolosa. 831 00:57:16,912 --> 00:57:19,118 Il che significa che se fossi in te... 832 00:57:20,816 --> 00:57:22,397 Restituirei... 833 00:57:22,407 --> 00:57:24,693 Qualsiasi tipo di merce trovata. 834 00:57:24,703 --> 00:57:26,299 Ascolta, se ti hanno preso i soldi, 835 00:57:26,621 --> 00:57:28,476 li ha presi qualcun altro. 836 00:57:34,420 --> 00:57:35,702 Ultima offerta! 837 00:57:37,010 --> 00:57:39,088 Tieniti i soldi, ma dammi i taccuini. 838 00:57:40,084 --> 00:57:42,399 Non ho idea a cosa tu ti riferisca. 839 00:57:44,617 --> 00:57:46,746 Questo è ciò che ottengo per averti salvato la vita. 840 00:57:46,756 --> 00:57:48,292 Credi che stia scherzando? 841 00:57:52,196 --> 00:57:53,217 Cazzo 842 00:58:04,401 --> 00:58:05,446 Oh, merda. 843 00:58:08,235 --> 00:58:09,853 Merda, merda. 844 00:58:09,863 --> 00:58:10,874 Merda. 845 00:59:35,275 --> 00:59:37,798 #NoSpoiler