1 00:00:02,045 --> 00:00:03,394 Sebelumnya di "Mr. Mercedes"... 2 00:00:03,438 --> 00:00:05,179 Aku berdiri disini untuk memperkenalkan seorang pemuda yang istimewa. 3 00:00:05,222 --> 00:00:07,094 Dialah yang pertama selama generasi ini yang berhasil masuk Harvard. 4 00:00:07,137 --> 00:00:07,964 Brady? 5 00:00:08,008 --> 00:00:09,009 Tunggu, tunggu! 6 00:00:09,835 --> 00:00:10,793 Tony Montez. 7 00:00:10,836 --> 00:00:12,186 Aku Jaksa Wilayah yang menangani pembunuhan. 8 00:00:12,229 --> 00:00:14,144 Apa aku akan bisa mengadili Brady Hartsfield? 9 00:00:14,188 --> 00:00:15,363 Tidak dalam keadaan dia yang seperti ini. 10 00:00:15,406 --> 00:00:16,451 Sadie? Sayang, kau tak apa? 11 00:00:16,494 --> 00:00:17,191 Kau sudah minum obatmu? 12 00:00:17,234 --> 00:00:18,801 Ya, aku tak apa. 13 00:00:18,844 --> 00:00:20,020 Tidak ada perubahan di alat EEG-nya. 14 00:00:20,063 --> 00:00:21,325 Tidak ada tanda-tanda aktivitas mental. 15 00:00:21,369 --> 00:00:22,805 Hartsfield sudah tak ada harapan lagi. 16 00:00:22,848 --> 00:00:24,763 Dia akan dirujuk ke Crestmore kalau sudah ada ruang tersedia disana. 17 00:00:24,807 --> 00:00:25,721 Mereka akan merujuk Hartsfield. 18 00:00:25,764 --> 00:00:26,852 Aku tak bisa apa-apa lagi. 19 00:00:26,896 --> 00:00:29,203 Ada, sekarang atau tidak sama sekali. 20 00:00:29,246 --> 00:00:31,683 Dia orang yang paling dicerca sepanjang sejarah kota ini. 21 00:00:31,727 --> 00:00:34,208 Dosisnya harus penuh. 22 00:00:34,251 --> 00:00:35,861 Astaga! 23 00:00:35,905 --> 00:00:37,341 Setelah serangan jantungku tahun lalu..., 24 00:00:37,385 --> 00:00:40,388 ...wajah pertama yang kulihat ketika aku siuman di RS adalah wajahnya. 25 00:00:40,431 --> 00:00:41,606 Aku memang datang menjengukmu. 26 00:00:41,650 --> 00:00:42,433 Dan tidak pernah kembali? 27 00:00:42,477 --> 00:00:44,044 Ini rumit. 28 00:00:44,087 --> 00:00:46,307 Orang-orang pencari kerja yang kautabrak... 29 00:00:46,350 --> 00:00:47,917 ...sudah tiga tahun di kuburan. 30 00:00:47,960 --> 00:00:50,093 Tapi, kau, kau masih berdetak. 31 00:01:00,031 --> 00:01:02,713 Alih Bahasa: Artha Regina 32 00:01:02,883 --> 00:01:05,983 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 33 00:02:44,185 --> 00:02:47,305 RAMBUTKU SUDAH DIPOTONG OLEH SADIE! 34 00:03:11,756 --> 00:03:14,803 Hei. Hei! 35 00:03:14,846 --> 00:03:15,630 Sial. 36 00:03:15,673 --> 00:03:17,371 Hei! 37 00:03:17,414 --> 00:03:19,242 Ya. Aku tahu ini kelihatannya aneh-- 38 00:03:19,286 --> 00:03:21,157 Aku akan lapor polisi. 39 00:03:21,201 --> 00:03:23,115 Silakan. 40 00:03:23,159 --> 00:03:24,900 Aku tak suka jadi pembawa kabar buruk..., 41 00:03:24,943 --> 00:03:27,119 ...tapi sebagai mantan polisi..., 42 00:03:27,163 --> 00:03:30,601 ...kuyakin polisi punya hak keterlibatan yang lebih mendesak... 43 00:03:30,645 --> 00:03:33,952 ...atas kepemilikan kendaraan bermotor. 44 00:03:33,996 --> 00:03:37,086 Apa? Jadi kau mau mengambil alih mobilku? 45 00:03:37,129 --> 00:03:40,829 Sepertinya kita hidup dalam ekonomi yang digerakkan oleh pelanggan-- 46 00:03:40,872 --> 00:03:42,961 Jika pelanggan tidak membayar, artinya dia tidak boleh mengemudi. 47 00:03:43,005 --> 00:03:45,094 Dengar, kumohon padamu. 48 00:03:45,137 --> 00:03:47,401 Aku ada wawancara kerja hari ini. Dari semua hari. 49 00:03:47,444 --> 00:03:50,273 Aku kasihan, tapi karena kau sudah menandatangani kontrak itu..., 50 00:03:50,317 --> 00:03:51,492 ...kau sudah bersumpah membayarnya. 51 00:03:51,535 --> 00:03:53,102 Ketika aku menerima pekerjaan ini, aku bersumpah melakukannya..., 52 00:03:53,145 --> 00:03:54,582 ...jadi kau kurang beruntung kali ini. 53 00:03:54,625 --> 00:03:55,539 Tapi aku punya anak. 54 00:03:55,583 --> 00:03:56,627 Aku ibu tunggal. 55 00:03:56,671 --> 00:03:58,107 Kau malah sekarang memperumitnya. 56 00:03:58,150 --> 00:04:00,457 Dasar gendut jelek. 57 00:04:00,501 --> 00:04:02,894 Baik. Sekarang kurang rumit. 58 00:04:07,421 --> 00:04:09,336 Baik. tunggu. Tunggu, tunggu. Tidak! 59 00:04:09,379 --> 00:04:10,206 Dengar, aku minta maaf, kalau aku teriak-teriak! 60 00:04:10,250 --> 00:04:11,468 Maafkan aku. 61 00:04:11,512 --> 00:04:12,643 Maaf karena aku marah-marah! 62 00:04:12,687 --> 00:04:14,906 Kumohon! Tunggu! 63 00:04:14,950 --> 00:04:16,734 Tak bisakah kau-- 64 00:04:16,778 --> 00:04:17,692 Kumohon! 65 00:04:17,735 --> 00:04:18,997 Paling tidak, bisakah kau kasih tumpangan buatku? 66 00:04:19,041 --> 00:04:20,564 Maaf aku marah-marah! 67 00:04:20,608 --> 00:04:22,697 Tunggu! Tidak, tunggu, tunggu! 68 00:04:22,740 --> 00:04:25,569 Dasar sialan. 69 00:04:26,615 --> 00:04:30,292 MR. MERCEDES 2x02 "Let's Go Roaming" 70 00:06:06,496 --> 00:06:09,586 Apa-apaan ini? 71 00:06:09,630 --> 00:06:13,111 Temanku, Tonya T, di sekolah St. Joa, disana pakai iPad. 72 00:06:13,155 --> 00:06:15,244 Sedangkan kita pakai ini? 73 00:06:15,287 --> 00:06:18,073 Pertama-tama, jaga mulut kalian. 74 00:06:18,116 --> 00:06:20,249 Dan, kedua, jika perangkat ini membantu kalian berdua... 75 00:06:20,292 --> 00:06:22,425 ...dengan bukti matematika kalian..., 76 00:06:22,469 --> 00:06:23,774 ...aku pribadi akan menulis surat ucapan terima kasih... 77 00:06:23,818 --> 00:06:25,776 ...kepada perusahaan yang menyumbangkannya. 78 00:06:30,651 --> 00:06:32,957 Tapi kalian benar, ini sangat jelek. 79 00:06:46,318 --> 00:06:48,364 Hai./ Hai, Al. 80 00:07:19,439 --> 00:07:22,006 Kita ada dimana, Sadie? 81 00:07:26,228 --> 00:07:29,449 Sadie Sadie, wanita yang sudah menikah. 82 00:07:29,492 --> 00:07:32,060 Selalu menunduk tiap aku berpapasan dengannya. 83 00:07:38,936 --> 00:07:41,286 Fanny Brice, "Gadis Lucu." 84 00:07:41,330 --> 00:07:43,158 Kau makin jago! 85 00:07:44,681 --> 00:07:46,378 Aku sudah seminggu tak membuatmu bingung seperti tadi. 86 00:07:55,431 --> 00:07:56,650 Hai. 87 00:07:56,693 --> 00:07:58,913 Aku ada kabar baik. 88 00:08:01,568 --> 00:08:03,308 Baiklah. 89 00:08:03,352 --> 00:08:05,746 Apa ini? 90 00:08:05,789 --> 00:08:07,922 Itu ada di dalam mobil yang baru kusita. 91 00:08:07,965 --> 00:08:09,532 Itu harusnya dikembalikan ke pemiliknya..., 92 00:08:09,576 --> 00:08:11,665 ...tapi tak jadi kukembalikan, karena dia tak mau bayar. 93 00:08:11,708 --> 00:08:16,452 Menurutku tak semua orang bisa mengajukan pinjaman untuk membeli mobil. 94 00:08:20,804 --> 00:08:23,807 Holly, aku tidak buka usaha seperti ini... 95 00:08:23,851 --> 00:08:28,377 ...buat merampas harta milik orang miskin. 96 00:08:28,420 --> 00:08:30,205 Aku tahu, tapi terkadang itulah pekerjaan. 97 00:08:30,248 --> 00:08:32,424 Kalau begitu, kau saja yang menagih, karena aku tak bisa. 98 00:08:32,468 --> 00:08:34,644 Baik. Aku malah senang. 99 00:08:34,688 --> 00:08:37,386 Baiklah, mulailah dengan mengembalikan itu ke Karen Williams, paham? 100 00:08:37,429 --> 00:08:39,214 Baik. 101 00:08:42,043 --> 00:08:45,046 Tentu saja kau bisa menuntut, tapi kau tidak akan menang. 102 00:08:45,089 --> 00:08:49,441 Tidak. Ada yang namanya Statuta Penipuan yang mana artinya... 103 00:08:49,485 --> 00:08:54,316 ...janji lisan dari pemilik. 104 00:08:54,359 --> 00:08:56,144 Ya. Baik. 105 00:09:08,243 --> 00:09:11,551 Kesayanganku. 106 00:09:14,989 --> 00:09:17,731 Bisakah aku sekarang cerita kabar yang luar biasa? 107 00:09:17,774 --> 00:09:20,777 Silakan. 108 00:09:20,821 --> 00:09:22,866 Marian Natches akan segera mati. 109 00:09:22,910 --> 00:09:24,694 Itu bukan kabar yang luar biasanya. 110 00:09:24,738 --> 00:09:28,916 Malah, sangat tragis, bagai hilangnya nyawa manusia... 111 00:09:28,959 --> 00:09:30,918 ...tapi yang luar biasanya adalah Marian Natches... 112 00:09:30,961 --> 00:09:34,835 ...ternyata ibunya David De La Cruz. 113 00:09:34,878 --> 00:09:36,314 Bill? 114 00:09:36,358 --> 00:09:37,620 Terus buat apa aku harus tahu itu? 115 00:09:37,664 --> 00:09:39,448 Kau harus tahu karena David De La Cruz itu orang yang... 116 00:09:39,491 --> 00:09:41,145 ...yang harus kita kirim ke Pengadilan Federal. 117 00:09:41,189 --> 00:09:44,409 Tanpa kesaksiannya, orang jahat akan kabur. 118 00:09:44,453 --> 00:09:46,586 Oh, ya? Sejahat apa? 119 00:09:48,718 --> 00:09:51,199 Lihat. 120 00:09:52,940 --> 00:09:55,420 Pembunuhan, pemerasan, perdagangan narkoba. 121 00:09:55,464 --> 00:09:56,857 Baik, lumayan jahat. 122 00:09:56,900 --> 00:10:00,687 Ya, dan De La Cruz tertangkap mengirim narkotika buat mereka. 123 00:10:00,730 --> 00:10:04,299 Jadi dia menggunakan kartu kredit curian itu... 124 00:10:04,342 --> 00:10:05,996 ...untuk membeli peti mati di Lewiston..., 125 00:10:06,040 --> 00:10:07,607 ...dan selama ibunya masih dalam keadaan kritis..., 126 00:10:07,650 --> 00:10:10,522 ...kurasa dia kemungkinan akan tetap berada di dalam wilayah hukum. 127 00:10:10,566 --> 00:10:13,308 Anak lelaki yang membelikan peti mati buat ibunya..., 128 00:10:13,351 --> 00:10:14,788 ...pasti akan pergi ke pemakamannya. 129 00:10:14,831 --> 00:10:18,487 Soal anak, rupanya ia juga punya 2 anak lelaki..., 130 00:10:18,530 --> 00:10:22,839 ...Victor dan Miguel, usia enam dan delapan tahun. 131 00:10:22,883 --> 00:10:24,406 Istrinya sudah meninggal..., 132 00:10:24,449 --> 00:10:29,106 ...dan anaknya putus sekolah dua minggu lalu. 133 00:10:29,150 --> 00:10:31,848 Jadi dia membawa kedua putranya ikut kabur bersamanya? 134 00:10:31,892 --> 00:10:33,720 Ya. 135 00:10:33,763 --> 00:10:36,374 Baiklah. 136 00:10:36,418 --> 00:10:38,594 Apa ada taman hiburan dekat sini? 137 00:10:38,638 --> 00:10:39,813 Apa? 138 00:10:39,856 --> 00:10:42,337 Taman hiburan... 139 00:10:42,380 --> 00:10:44,774 Tahulah, dia 'kan kabur sama dua anaknya. 140 00:10:44,818 --> 00:10:48,473 Ya. Ada Cedar Point di Sandusky...., 141 00:10:48,517 --> 00:10:51,085 ...tapi, disana tamannya terlalu kecil. 142 00:10:51,128 --> 00:10:57,004 Begini saja, buatkan daftar penginapan jarak 50 mil. 143 00:10:57,047 --> 00:10:59,484 Baik. Akan kukerjakan. 144 00:10:59,528 --> 00:11:01,269 Siapa lagi di sini yang bisa mengatakannya..., 145 00:11:01,312 --> 00:11:04,707 ...dapat nilai A di Harvard? 146 00:11:04,751 --> 00:11:06,491 Ayah sadar Ayah tidak perlu melakukan ini, 'kan? 147 00:11:06,535 --> 00:11:08,450 Betul. Memang. 148 00:11:08,493 --> 00:11:12,672 Tapi Ayah ingin merayakan pulangnya anak Ayah. 149 00:11:14,456 --> 00:11:16,501 Ayah tak sabar melihatmu, Nak. 150 00:11:16,545 --> 00:11:17,720 Tapi apa yang kaulakukan saat teleponan. 151 00:11:17,764 --> 00:11:21,202 Padahal Ayah sudah peringatkan jangan teleponan saat mengendarai. 152 00:11:21,245 --> 00:11:23,334 Ya, baiklah. 153 00:11:49,578 --> 00:11:52,581 Aku akan memberimu spons mandi. 154 00:11:52,624 --> 00:11:57,891 Airnya hangat, seperti yang kausuka. 155 00:11:57,934 --> 00:12:00,720 Baiklah. 156 00:12:00,763 --> 00:12:02,765 Aku akan membasuhmu pelan-pelan. 157 00:12:02,809 --> 00:12:03,940 Jangan khawatir. 158 00:12:31,707 --> 00:12:34,101 Apa kau tidak-- Ayolah. 159 00:12:36,320 --> 00:12:41,151 Ayolah, bergeraklah sedikit. 160 00:12:41,195 --> 00:12:43,893 Besok, sepertinya kau akan mendingan. 161 00:12:43,937 --> 00:12:45,808 Bagus. 162 00:12:45,852 --> 00:12:47,854 Satu lagi. 163 00:12:47,897 --> 00:12:49,464 Bagus. 164 00:12:49,507 --> 00:12:52,728 Baiklah, ayo kita basuh lengan baumu ini. 165 00:12:55,905 --> 00:12:57,646 Ayolah. 166 00:12:57,689 --> 00:13:00,301 Bagus. 167 00:13:00,344 --> 00:13:04,871 Aku tahu kau suka menunjuk ke sana. 168 00:13:04,914 --> 00:13:08,265 Bagus, di antara jari-jarimu. 169 00:13:14,706 --> 00:13:17,666 Bagus. 170 00:13:17,709 --> 00:13:21,844 Hari yang sangat indah hari ini, Brady. 171 00:13:21,888 --> 00:13:23,672 Semuanya baik. Angkanya juga membaik. 172 00:14:58,598 --> 00:14:59,292 Siapa mereka ini? 173 00:15:02,956 --> 00:15:10,191 Mereka biasa bertemu di Back Alley jam 17:00. Sampai ketemu disana. 174 00:15:17,351 --> 00:15:18,439 Aku tahu apa yang kulihat. 175 00:15:18,482 --> 00:15:19,701 Dia masih hidup. 176 00:15:19,744 --> 00:15:20,789 Ya, kita tahu dia masih hidup. 177 00:15:20,832 --> 00:15:21,833 Kalau dia mati, mana mungkin kita kasih selang buat dia. 178 00:15:21,877 --> 00:15:23,096 Tidak, maksudku hidup, hidup sesungguhnya. 179 00:15:23,139 --> 00:15:24,097 Dia menatapku. 180 00:15:24,140 --> 00:15:25,707 Dia sadar. 181 00:15:25,750 --> 00:15:27,448 Mustahil. 182 00:15:27,491 --> 00:15:30,842 Tunggu, aktivitas otaknya meningkat. 183 00:15:30,886 --> 00:15:32,105 Ini bisa saja anomali. Bukan berarti dia - 184 00:15:32,148 --> 00:15:35,108 Suatu anomali yang kebetulan bisa membuat dia menatapnya? 185 00:15:36,761 --> 00:15:39,199 Apa kau yang menyuruh dia begini, biar kita tak jadi merujuknya? 186 00:15:39,242 --> 00:15:43,072 Astaga, Pettimore, detak jantungnya saja meningkat. 187 00:15:43,116 --> 00:15:44,519 Satu-satunya hal yang kau lihat dalam dirinya... 188 00:15:44,544 --> 00:15:45,770 ...adalah betapa terkenalnya dirimu, Felix. 189 00:15:47,381 --> 00:15:48,860 Jumlah uang yang dihabiskan buat satu orang kriminal ini saja... 190 00:15:48,904 --> 00:15:51,907 ...bisa menghabiskan biaya program buat ratusan orang. 191 00:15:56,607 --> 00:15:58,653 Level beta-nya adalah pikiran sadar. 192 00:16:10,056 --> 00:16:12,232 Aku belum pernah melihat ini sebelumnya. 193 00:16:12,275 --> 00:16:13,973 Tidak ada orang yang pernah. 194 00:16:23,069 --> 00:16:24,592 Sepertinya dia masih hidup. 195 00:16:31,164 --> 00:16:32,730 Apa-apaan ini? 196 00:16:32,774 --> 00:16:33,949 Ada apa? 197 00:16:33,993 --> 00:16:35,646 Entahlah. 198 00:16:37,126 --> 00:16:38,606 Gelombangnya melambat. 199 00:16:38,649 --> 00:16:41,130 Aku yakin tadi, aku lihat dia sadar. 200 00:16:41,174 --> 00:16:43,089 Baik, coba jelaskan. 201 00:16:43,132 --> 00:16:45,352 Apa dia tersenyum? Berkedip? Bersuara? 202 00:16:45,395 --> 00:16:47,136 Aku sudah enam tahun kerja merawat pasien vegetatif (kelainan kesadaran). 203 00:16:47,180 --> 00:16:48,790 Aku bisa tahu bedanya. 204 00:16:48,833 --> 00:16:51,445 Dia sadar. 205 00:16:51,488 --> 00:16:52,794 Oke. 206 00:16:52,837 --> 00:16:55,188 Kalau ini terjadi kedua kalinya, berarti ada kesalahan. 207 00:16:55,231 --> 00:16:57,059 Jangan bilang-bilang ke siapapun soal ini. 208 00:17:15,121 --> 00:17:18,211 Pak, punya seperempat dolar? 209 00:17:18,254 --> 00:17:19,255 Apa? 210 00:17:19,299 --> 00:17:21,823 Aku butuh seperempat dolar. 211 00:17:21,866 --> 00:17:23,738 Yang kau butuhkan itu lap. 212 00:17:23,781 --> 00:17:25,261 Brengsek. 213 00:17:26,654 --> 00:17:28,743 Kau yang brengsek. 214 00:17:53,159 --> 00:17:55,509 Aku butuh rokok. 215 00:18:06,346 --> 00:18:08,174 Lagi istirahat, ya? 216 00:18:08,217 --> 00:18:11,002 Ya, begitulah. 217 00:18:13,222 --> 00:18:14,528 Keberatan jika aku bertanya padamu? 218 00:18:14,571 --> 00:18:15,659 Kau sudah lama kerja disini? 219 00:18:15,703 --> 00:18:17,661 Ya. Sudah terlalu lama. 220 00:18:17,705 --> 00:18:21,665 Kau ada lihat dua anak ini datang ke sini? 221 00:18:21,709 --> 00:18:24,886 Mereka agak familiar, kurasa. 222 00:18:24,929 --> 00:18:26,235 Entahlah. Kalau aku mengenalinya..., 223 00:18:26,279 --> 00:18:28,063 ...berarti mereka mungkin pernah kesini lebih dari sekali. 224 00:18:28,107 --> 00:18:29,151 Kau yakin? 225 00:18:29,195 --> 00:18:32,154 Apa aku yakin? Tidak. 226 00:18:32,198 --> 00:18:34,200 Jujur, semua anak-anak ini mirip semua. 227 00:18:34,243 --> 00:18:36,767 Apalagi, aku tidak bisa lihat jelas kalau pakai topeng itu. 228 00:18:36,811 --> 00:18:38,900 Aku sebenarnya sudah coba tidak melihat anak-anak kecil itu. 229 00:18:38,943 --> 00:18:42,121 Kebanyakan anak kecil itu penyuka yang manis-manis. 230 00:18:42,164 --> 00:18:43,122 Jadi, apa? 231 00:18:43,165 --> 00:18:47,038 Kau melihat mereka atau tidak? 232 00:18:47,082 --> 00:18:51,652 Mungkin. 233 00:18:51,695 --> 00:18:54,089 Kalau kau sudah pernah melihat satu anak, berarti kau melihat mereka semua, 'kan? 234 00:18:54,133 --> 00:18:57,962 Jadi, pekerjaanmu melacak anak-anak kecil? 235 00:19:00,139 --> 00:19:03,054 Kau mau membandingkan karir? 236 00:19:09,409 --> 00:19:10,497 Jadi, apa yang terjadi di sana? 237 00:19:10,540 --> 00:19:12,760 Sama sekali tidak penting 238 00:19:12,803 --> 00:19:14,457 Pettimore dan Babineau keduanya langsung datang... 239 00:19:14,501 --> 00:19:15,893 ....karena hal "sama sekali tak penting"? 240 00:19:15,937 --> 00:19:18,287 Ya./ Oh, Sadie. 241 00:19:18,331 --> 00:19:20,898 Aku ini pernah main poker denganmu. 242 00:19:20,942 --> 00:19:22,683 Dan kau orang yang selalu kehabisan keping poker. 243 00:19:22,726 --> 00:19:24,859 Tidak ada yang terjadi. 244 00:19:31,866 --> 00:19:33,911 Dia melihat ke arahku. 245 00:19:33,955 --> 00:19:35,870 Apa? 246 00:19:35,913 --> 00:19:38,394 Hartsfield. 247 00:19:38,438 --> 00:19:43,007 Dia melihat ke arahku. 248 00:19:43,051 --> 00:19:44,444 Yang benar? 249 00:19:44,487 --> 00:19:45,880 Jangan bilang siapa-siapa, ya? 250 00:19:45,923 --> 00:19:47,534 Pettimore bisa panik, kalau soal ini tersebar. 251 00:19:47,577 --> 00:19:50,624 Tentu saja tidak, sayang. Mulutku terkunci. 252 00:19:50,667 --> 00:19:52,278 Dia membuatku merinding. 253 00:19:52,321 --> 00:19:54,715 Dia memang begitu sama semua orang, sayang. 254 00:20:03,724 --> 00:20:06,596 Nancy, kau takkan bisa percaya ini. 255 00:20:20,567 --> 00:20:21,307 Ya? 256 00:20:21,350 --> 00:20:23,134 Berhasil? 257 00:20:23,178 --> 00:20:26,268 Kata orang yang kerjanya sebagai badut, "mungkin ada". 258 00:20:26,312 --> 00:20:28,270 Berarti mereka mungkin pernah kesana? 259 00:20:28,314 --> 00:20:29,706 Sepertinya. 260 00:20:29,750 --> 00:20:33,014 Baiklah, kalau begitu aku akan memeriksa taman wisata air. 261 00:20:33,057 --> 00:20:34,145 Itu tidak terlalu - 262 00:20:38,324 --> 00:20:40,064 Bill? 263 00:20:40,108 --> 00:20:41,501 Halo? Bill? 264 00:20:45,505 --> 00:20:47,420 Holly? Holly? 265 00:20:47,463 --> 00:20:49,987 Adakah tempat perkemahan di sini? 266 00:20:54,557 --> 00:20:55,776 Kau tidak akan bisa menangkapku! 267 00:20:55,819 --> 00:20:57,908 Aku hampir sampai! 268 00:21:22,716 --> 00:21:24,805 Jangan coba-coba. 269 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Kumohon. Aku mohon padamu. 270 00:21:28,330 --> 00:21:29,026 Banyak orang yang memohon begitu padaku. 271 00:21:29,070 --> 00:21:30,114 Ayah? 272 00:21:30,158 --> 00:21:31,377 Tak apa. 273 00:21:31,420 --> 00:21:33,117 Ada apa? 274 00:21:33,161 --> 00:21:35,511 Tetaplah disini. 275 00:21:35,555 --> 00:21:37,208 Kau ada jadwal di pengadilan, Tn. De La Cruz. 276 00:21:37,252 --> 00:21:38,819 Aku akan mendampingimu. 277 00:21:38,862 --> 00:21:41,387 Apa kau tahu fakta tentang kasus ini? 278 00:21:41,430 --> 00:21:42,562 Jika kau melakukan tugasmu..., 279 00:21:42,605 --> 00:21:44,868 ...kau pasti tahu aku tidak pernah punya catatan kriminal sebelum ini. 280 00:21:44,912 --> 00:21:47,349 Aku tidak terlibat dalam bisnis narkoba. 281 00:21:47,393 --> 00:21:50,047 Aku hanya seorang kurir. Itu saja. 282 00:21:50,091 --> 00:21:52,659 Aku pun tidak sadar aku mengirim narkotika. 283 00:21:52,702 --> 00:21:54,051 Apa aku kelihatan seperti hakim menurutmu? 284 00:21:54,095 --> 00:21:55,531 Kau seperti manusia. 285 00:21:55,575 --> 00:21:56,663 Jangan tertipu. 286 00:21:56,706 --> 00:21:58,578 Mungkin bahkan seorang ayah. 287 00:22:02,973 --> 00:22:05,802 Dengar, jika kau membawaku, tamatlah aku. 288 00:22:05,846 --> 00:22:06,934 Pemerintah akan memenjarakanku... 289 00:22:06,977 --> 00:22:08,457 ...atau gembong-gembong akan membunuhku. 290 00:22:08,501 --> 00:22:10,720 Ayah! 291 00:22:18,554 --> 00:22:24,168 Mereka mencarimu di Selatan, juga seluruh Pesisir Timur. 292 00:22:24,212 --> 00:22:27,868 Saranku, pergilah ke daerah barat dan bakar kartu kredit curian itu. 293 00:22:27,911 --> 00:22:29,217 Jangan menunggu ibumu mati. 294 00:22:29,260 --> 00:22:31,001 Karena mereka semua mengatasinya. 295 00:22:32,002 --> 00:22:34,091 Terima kasih. 296 00:22:36,964 --> 00:22:39,488 Ingat saja kau ada dimana, lima bulan lalu. 297 00:22:39,532 --> 00:22:41,882 Tarik napas. 298 00:22:41,925 --> 00:22:43,274 Bagus. 299 00:22:43,318 --> 00:22:45,929 Peregangan yang dalam. 300 00:22:48,410 --> 00:22:51,239 Ke arah sini. 301 00:22:51,282 --> 00:22:53,284 Bagus sekali. 302 00:22:53,328 --> 00:22:56,113 Sangat, sangat bagus. 303 00:22:56,157 --> 00:22:57,854 Baiklah. 304 00:22:57,898 --> 00:22:59,856 Kembali ke tengah. 305 00:23:00,988 --> 00:23:01,728 Kau berhasil. 306 00:23:02,772 --> 00:23:04,731 Luar biasa! 307 00:23:04,774 --> 00:23:06,080 Luar biasa. 308 00:23:06,123 --> 00:23:07,429 Ya. 309 00:23:07,473 --> 00:23:10,084 Ya./ Baguslah. 310 00:23:12,173 --> 00:23:14,001 Hei, kau sudah tahu Hartsfield siuman? 311 00:23:14,044 --> 00:23:15,263 Dia tidak koma lagi. 312 00:23:15,306 --> 00:23:16,569 Bagaimana bisa? Yang benar? 313 00:23:16,612 --> 00:23:17,918 Siapa tahu ini nantinya bagaimana? 314 00:23:17,961 --> 00:23:19,789 Sidang Terheboh Sepanjang Masa. 315 00:23:19,833 --> 00:23:21,661 Apa? Orang itu serius? 316 00:23:21,704 --> 00:23:23,010 Tidak. 317 00:23:23,053 --> 00:23:24,664 Dengar-dengar, ada sinyal kecil di alat EEG-nya. 318 00:23:24,707 --> 00:23:26,187 Itu saja. 319 00:23:26,230 --> 00:23:27,014 Jangan dengarkan dia. 320 00:23:27,057 --> 00:23:28,668 Ayo. 321 00:23:28,711 --> 00:23:29,973 Fokus. 322 00:23:34,456 --> 00:23:37,198 Sadie memang agak aneh, tapi dia tak pernah menganggapku pembohong. 323 00:23:37,241 --> 00:23:38,634 Dia memang keras kepala. 324 00:23:38,678 --> 00:23:40,027 Aku tidak punya alasan untuk meragukannya. 325 00:23:40,070 --> 00:23:42,812 Dan kau sudah melihat aktivitas di alat EEG itu? 326 00:23:42,856 --> 00:23:44,858 Selama ini sinyalnya selalu delta. 327 00:23:44,901 --> 00:23:46,468 Tapi hari ini, beta. 328 00:23:47,861 --> 00:23:49,819 Tapi si sialan Pettimore masih saja bersikeras... 329 00:23:49,863 --> 00:23:51,342 ...merujuknya ke Crestmore. 330 00:23:51,386 --> 00:23:54,128 Jangan sampai dia dirujuk. 331 00:23:56,478 --> 00:23:57,914 Bagaimana dengan Montez? 332 00:23:57,958 --> 00:24:00,264 Dia putus asa untuk menguji Hartsfield, 'kan? 333 00:24:00,308 --> 00:24:04,138 Dia tidak bisa melakukan itu kecuali terdakwa siuman. 334 00:24:04,181 --> 00:24:05,531 Betul. 335 00:24:07,315 --> 00:24:08,795 Jadi yakinkanlah Montez, kalau ada kesempatan... 336 00:24:08,838 --> 00:24:11,711 ...selama Brady melanjutkan perawatan. 337 00:24:11,754 --> 00:24:14,322 Mungkin dia bisa membujuk yang lain. 338 00:24:23,549 --> 00:24:26,856 Jadi, kau sekarang mulai berperasaan. 339 00:24:26,900 --> 00:24:29,206 Itu bukan hal terburuk. 340 00:24:29,250 --> 00:24:33,123 Tapi itu buruk bagi pekerja yang melacak orang. 341 00:24:33,167 --> 00:24:37,476 Padahal kami baru buka kantor delapan bulan lalu. 342 00:24:37,519 --> 00:24:41,349 Banyak orang yang mengandalkanku. 343 00:24:41,392 --> 00:24:43,525 Banyak orang, maksudmu si Holly juga? 344 00:24:43,569 --> 00:24:45,396 Ya. Bisa saja ini jadi masa depannya. 345 00:24:45,440 --> 00:24:47,311 Dia sangat hebat. 346 00:24:47,355 --> 00:24:50,123 Tapi aku harus mendampinginya. 347 00:24:51,968 --> 00:24:54,710 Bill, kau polisi hebat. 348 00:24:54,754 --> 00:24:57,974 Menangkap orang jahat, itu keahlianmu. 349 00:24:58,018 --> 00:25:01,373 Namun melacak orang-orang yang tak beruntung..., 350 00:25:00,716 --> 00:25:03,676 ...bukan keahlianmu. 351 00:25:03,719 --> 00:25:04,938 Aku tahu. 352 00:25:07,810 --> 00:25:09,856 Apa? 353 00:25:09,899 --> 00:25:11,422 Kurasa aku telah mencapai tahap itu. 354 00:25:11,466 --> 00:25:13,120 Tahap apa? 355 00:25:13,163 --> 00:25:17,080 Tahap yang datang setelah berhasil mengatasi serangan jantung... 356 00:25:17,124 --> 00:25:19,518 ...dan melihat sahabatmu yang meninggal-- 357 00:25:19,561 --> 00:25:21,215 ...ya tahap itu. 358 00:25:21,258 --> 00:25:23,173 Aku sudah kehilangan akal sehatku sekarang. 359 00:25:28,614 --> 00:25:31,965 Kurasa kau tidak perlu bekerja. 360 00:25:32,008 --> 00:25:35,621 Apa ini soal menghasilkan uang? 361 00:25:35,664 --> 00:25:40,321 Diriku harus ada gunanya. Dan pekerjaanku membuatku berguna. 362 00:25:40,364 --> 00:25:43,454 Brady juga membuatku begitu. 363 00:25:43,498 --> 00:25:45,152 Juga membuatmu jadi terkena serangan jantung. 364 00:25:45,195 --> 00:25:47,284 Ya. 365 00:25:47,328 --> 00:25:49,983 Kenapa kau tidak menikmati hidup saja? 366 00:25:50,026 --> 00:25:54,988 Berhenti khawatir tentang mencari nilai guna. 367 00:26:00,689 --> 00:26:03,039 Bagaimana kalau aku memang tidak ditakdirkan untuk itu? 368 00:26:05,389 --> 00:26:07,391 Kau sudah berpikir tentang melakukan hobi? 369 00:26:07,435 --> 00:26:09,306 Membangun Gazebo? 370 00:26:09,350 --> 00:26:12,483 Baiklah. 371 00:26:12,527 --> 00:26:16,313 Aku suka gergaji ukir yang aneh. 372 00:26:16,357 --> 00:26:18,794 Mungkin aku ingin melakukan pengukiran. 373 00:26:22,972 --> 00:26:25,279 Mungkin kau bisa mengajariku. 374 00:26:31,067 --> 00:26:32,895 Billy... 375 00:26:52,175 --> 00:26:53,524 Sudah selesai? 376 00:26:53,568 --> 00:26:55,222 Ya. 377 00:26:58,007 --> 00:27:00,793 Bersiaplah. Kondisi dia tak enak dilihat. 378 00:27:00,836 --> 00:27:03,056 Pernahkah kau melihat salah satu korbannya? 379 00:27:03,099 --> 00:27:04,492 Tidak, karena saat itu aku belum kerja di sini. 380 00:27:04,535 --> 00:27:08,714 Aku pernah melihatnya, setiap orang, termasuk bayi. 381 00:27:08,757 --> 00:27:10,367 Oh, sial. 382 00:27:10,411 --> 00:27:11,238 Sudah kubilang dia akan mengintai. 383 00:27:11,281 --> 00:27:13,370 Lihat ini. Jon! 384 00:27:14,458 --> 00:27:15,590 Jon, bukan? 385 00:27:15,634 --> 00:27:16,896 Dan kau Tony? 386 00:27:16,939 --> 00:27:18,593 Betul. Mau kentang goreng? 387 00:27:18,637 --> 00:27:19,812 Tidak, tak usah. 388 00:27:19,855 --> 00:27:21,335 Aku mau datang untuk melihat bintang terkenal itu. 389 00:27:21,378 --> 00:27:24,643 Mau ikut dengan kami? 390 00:27:24,686 --> 00:27:26,993 Jadi, kalian cukup membuat banyak kemajuan terhadap orang ini, ya? 391 00:27:27,036 --> 00:27:28,255 Hartsfield? 392 00:27:28,298 --> 00:27:29,778 Tidak juga. 393 00:27:29,822 --> 00:27:31,301 Tidak? 394 00:27:31,345 --> 00:27:33,216 Harus ada lebih banyak data untuk mengalahkan keraguanku. 395 00:27:33,260 --> 00:27:34,609 Dan bagaimana kita mengumpulkan data itu... 396 00:27:34,653 --> 00:27:36,785 ...kalau kau merujuk pasien, Jon? 397 00:27:36,829 --> 00:27:39,832 Walau keoptimisan dr. Babineau terbukti benar..., 398 00:27:39,875 --> 00:27:41,572 ...bisa butuh bertahun-tahun sebelum Hartsfield sehat untuk disidang. 399 00:27:41,616 --> 00:27:43,618 Dan itu "jika." 400 00:27:43,662 --> 00:27:46,752 Untungnya, aku orang yang sabar. 401 00:27:46,795 --> 00:27:48,057 Tapi kami tidak punya uang atau waktu. 402 00:27:48,101 --> 00:27:50,799 Aku sudah menjelaskannya./ Hei, kawan, aku mendengarmu. 403 00:27:50,843 --> 00:27:53,454 Kantor kejaksaanku, yang kutangani bidang Pembunuhan..., 404 00:27:53,497 --> 00:27:54,542 ...kami punya anggaran terbesar dari semua unit..., 405 00:27:54,585 --> 00:27:55,848 ...dan itu akan terus bertambah. 406 00:27:55,891 --> 00:27:58,415 Dan juga waktu. 407 00:27:58,459 --> 00:28:01,462 Sebenarnya, kami harus mengeluarkan salah satu orang kalian baru-baru ini. 408 00:28:01,505 --> 00:28:03,725 Siapa ya namanya? Lance apa, ya? 409 00:28:03,769 --> 00:28:05,205 Russo. Dr. Lance Russo. 410 00:28:05,248 --> 00:28:06,554 Dia orangnya. 411 00:28:06,597 --> 00:28:08,861 Sekarang, bagian malprakteknya sudah jelas..., 412 00:28:08,904 --> 00:28:12,342 ...tapi apakah tindakannya mengarah pada kelalaian kriminal? 413 00:28:12,386 --> 00:28:15,389 Apakah pengawas tahu tentang hal itu, atau anggota dewan? 414 00:28:15,432 --> 00:28:17,260 Apa dokter di Mercy Gen lolos dari pembunuhan? 415 00:28:17,304 --> 00:28:19,436 Dan jika tidak, pernahkah dulu mereka lolos/ 416 00:28:19,480 --> 00:28:21,264 Apa itu terisolasi atau sistemik? 417 00:28:21,308 --> 00:28:23,484 Lihat, inilah jenis pertanyaan yang kutanyakan... 418 00:28:23,527 --> 00:28:25,094 ...sebelum aku kehabisan waktu. 419 00:28:25,138 --> 00:28:27,401 Kasusnya terlalu berat. 420 00:28:27,444 --> 00:28:29,925 Tapi jika aku tidak menunggu Hartsfield..., 421 00:28:29,969 --> 00:28:32,754 ...pasti banyak waktu luangku. 422 00:28:32,798 --> 00:28:34,887 Banyak sekali. 423 00:28:40,980 --> 00:28:42,068 Empat minggu. 424 00:28:42,111 --> 00:28:44,810 Apa? 425 00:28:44,853 --> 00:28:46,507 Delapan. Delapan minggu. 426 00:28:46,550 --> 00:28:48,291 Sungguh terima kasih, Jon. 427 00:28:50,250 --> 00:28:53,775 Dr. Babineau dimohon ke ruang 102 untuk segera berkonsultasi. 428 00:28:53,819 --> 00:28:54,950 Dr Babineau dimohon ke ruang 102 untuk segera berkonsultasi./ Kau kesana duluan. 429 00:28:54,994 --> 00:28:57,257 Nanti aku menyusul. 430 00:29:24,458 --> 00:29:27,156 Kau di sana, kawan? 431 00:29:28,244 --> 00:29:31,595 Lebih dari yang kau tahu. 432 00:29:31,639 --> 00:29:33,380 Bagaimana perasaanmu tentang rasa sakit? 433 00:29:33,423 --> 00:29:34,642 Bagaimana perasaanku tentang rasa sakit? 434 00:29:34,685 --> 00:29:36,905 Aku tidak punya perasaan, sialan. 435 00:29:41,040 --> 00:29:42,389 Apa-apaan ini? 436 00:29:45,435 --> 00:29:47,655 Badanmu jadi makin kurus. 437 00:29:47,698 --> 00:29:50,092 Kurasa kau tak apa kalau dicubit, 'kan? 438 00:29:57,230 --> 00:29:59,319 Apa yang kau lakukan? 439 00:29:59,362 --> 00:30:00,755 Apa yang kau lakukan? 440 00:30:00,799 --> 00:30:02,061 Lepaskan tanganmu dari kemaluanku, dasar brengsek! 441 00:30:04,672 --> 00:30:07,849 Jika kau tidak suka dibeginikan... 442 00:30:07,893 --> 00:30:10,678 ...katakan saja, kawan. 443 00:30:10,721 --> 00:30:12,506 Maka aku akan berhenti. 444 00:30:12,549 --> 00:30:17,032 Aku ini lumpuh, bodoh. 445 00:30:17,076 --> 00:30:18,251 Apa aku bisa merasakannya? 446 00:30:18,294 --> 00:30:20,166 Apa aku bisa merasakannya? 447 00:30:20,209 --> 00:30:21,297 Apa aku bisa merasakannya? 448 00:30:21,341 --> 00:30:24,605 Apa kau bisa merasakan penisku? 449 00:30:24,648 --> 00:30:26,259 Maaf, Bu, jangan cemburu. 450 00:30:28,739 --> 00:30:32,091 Ibuku dulu melakukan itu padaku sewaktu aku masih kecil. 451 00:30:32,134 --> 00:30:34,484 Kau pikir aku takut padamu? 452 00:30:34,528 --> 00:30:38,053 Ayolah. Gunakan momen itu. 453 00:30:38,097 --> 00:30:40,839 Occupandi temporis, sialan. 454 00:30:40,882 --> 00:30:42,101 Gunakan momennya. 455 00:30:42,144 --> 00:30:44,451 Kau bicara bahasa Latin, sialan? 456 00:30:44,494 --> 00:30:47,062 Remas saja, bajingan. 457 00:30:47,106 --> 00:30:49,978 Aku sangat jauh darimu.. 458 00:30:50,022 --> 00:30:52,241 ...dan jauh lebih dekat daripada yang pernah kausadari. 459 00:31:14,916 --> 00:31:16,700 Dasar sialan. 460 00:31:18,702 --> 00:31:20,791 Aku akan membalasmu. 461 00:31:32,803 --> 00:31:34,283 Hei. 462 00:31:34,327 --> 00:31:37,417 Hei. 463 00:31:37,460 --> 00:31:39,245 Apa? 464 00:31:39,288 --> 00:31:41,682 Apa? 465 00:31:41,725 --> 00:31:44,467 Ayah selalu membiarkanmu berpakaian seperti itu? 466 00:31:44,511 --> 00:31:46,992 Seperti apa? 467 00:31:47,035 --> 00:31:48,950 Seperti... 468 00:31:48,994 --> 00:31:52,519 Entahlah. Seperti bukan dirimu? 469 00:31:52,562 --> 00:31:56,349 Perempuan harus tumbuh dewasa. 470 00:31:56,392 --> 00:31:58,264 Ya. Memang benar. 471 00:32:01,789 --> 00:32:04,139 Aku bercanda. Tadi cuma bercanda. 472 00:32:06,533 --> 00:32:09,057 Cuma bercanda. 473 00:32:09,101 --> 00:32:11,320 Anjing, bisa kau kasihtahu dia kalau itu cuma bercanda? 474 00:32:11,364 --> 00:32:13,714 Terima kasih. 475 00:32:22,636 --> 00:32:23,898 Sadie, kau baik-baik saja. Ayo. 476 00:32:36,215 --> 00:32:38,217 Baiklah. 477 00:33:38,364 --> 00:33:40,105 Ayolah. 478 00:33:42,933 --> 00:33:44,979 Apa kau bersamaku? 479 00:33:45,023 --> 00:33:46,546 Sadie? 480 00:33:49,027 --> 00:33:52,160 Ayolah. Apa kau bersamaku? 481 00:33:58,514 --> 00:33:59,994 Apa kau bersamaku, Sadie? 482 00:34:19,187 --> 00:34:20,232 Pintu. 483 00:34:52,655 --> 00:34:55,005 Soal ini.... 484 00:34:55,049 --> 00:34:56,703 ...hanya kau dan aku saja yang tahu. 485 00:35:00,707 --> 00:35:04,145 Kau tak boleh memberi tahu siapa pun. 486 00:35:04,189 --> 00:35:07,844 Aku tidak bisa membiarkanmu berkeliaran... 487 00:35:07,888 --> 00:35:10,586 ...menceritakan tentang rahasia kita. 488 00:35:13,676 --> 00:35:14,590 Wow. 489 00:35:16,940 --> 00:35:19,334 Apa kau menyadari betapa cantiknya kau, Sadie? 490 00:35:19,378 --> 00:35:22,076 Gadis yang sangat cantik. 491 00:35:25,993 --> 00:35:29,083 Rambutmu. 492 00:35:29,127 --> 00:35:31,129 Rambut lembut. 493 00:35:33,000 --> 00:35:34,306 Kulit lembut. 494 00:35:39,137 --> 00:35:41,182 Bibirmu. 495 00:35:48,450 --> 00:35:50,148 Dan lehermu. 496 00:35:51,497 --> 00:35:53,368 Leher indahmu. 497 00:35:53,412 --> 00:35:55,196 Aku mencium lehermu, Sadie. 498 00:36:39,458 --> 00:36:42,287 Apa kau tahu kalau aku belum pernah berkemah? 499 00:36:42,330 --> 00:36:45,507 Kuharap aku juga bisa mengatakan hal yang sama. 500 00:36:45,551 --> 00:36:49,816 Kenapa? Apa kau tidak suka alam, atau... 501 00:36:49,859 --> 00:36:52,297 Tidak secara filosofis. 502 00:36:52,340 --> 00:36:53,472 Aku hanya lebih suka toilet. 503 00:36:59,347 --> 00:37:00,740 Tenda sangat mahal, tahu. 504 00:37:00,783 --> 00:37:02,785 Maksudku tenda yang bermerek. 505 00:37:02,829 --> 00:37:06,876 Seperti tenda De La Cruz, tendanya harganya $ 499. 506 00:37:06,920 --> 00:37:08,226 Aku tahu dari internet. 507 00:37:10,228 --> 00:37:11,881 Jadi, apa yang mau kautanyakan padaku? 508 00:37:11,925 --> 00:37:13,883 Aku tidak menanyakan apapun. 509 00:37:13,927 --> 00:37:17,017 Aku hanya, ingin memastikan kalau aku sudah memperjelas semuanya. 510 00:37:17,060 --> 00:37:18,845 Oke, lanjutkan bicaranya. 511 00:37:18,888 --> 00:37:21,674 Jadi kau sudah menemukan tenda De La Cruz. 512 00:37:21,717 --> 00:37:23,197 Dia dan anak-anaknya tidak ada di sana..., 513 00:37:23,241 --> 00:37:25,155 ...lalu kau berbicara dengan orang yang berkemah di sebelahnya... 514 00:37:25,199 --> 00:37:28,028 ...dan katanya, De La Cruz dan anak-anaknya sudah pergi darisana? 515 00:37:28,071 --> 00:37:31,161 Kira-kira begitulah yang terjadi. 516 00:37:31,205 --> 00:37:33,425 Aku tidak mengerti bagaimana orang itu bisa tahu kalau De La Cruz... 517 00:37:33,468 --> 00:37:36,384 ...sudah pergi darisana, apalagi saat tendanya masih ada di sana. 518 00:37:36,428 --> 00:37:39,474 Ya karena dia melarikan diri bersama anak-anaknya. 519 00:37:39,518 --> 00:37:40,910 Mungkin saja tendanya bukan prioritas utamanya. 520 00:37:40,954 --> 00:37:42,999 Oh, ya, kartu kredit curian, 'kan? 521 00:37:43,043 --> 00:37:44,479 Berarti dia tidak kekurangan uang, 'kan? 522 00:37:44,523 --> 00:37:46,307 Masuk akal juga sebenarnya. 523 00:37:46,351 --> 00:37:48,048 Lihat ini! 524 00:37:48,091 --> 00:37:50,268 Sepertinya salah warna. 525 00:37:50,311 --> 00:37:51,921 Seharusnya warna merah. 526 00:37:51,965 --> 00:37:54,402 Biru buat anak laki-laki. 527 00:37:54,446 --> 00:37:56,099 Sempurna. 528 00:37:56,143 --> 00:37:58,885 Jadi, jika De La Cruz pergi dari perkemahan, di mana menurutmu... 529 00:37:58,928 --> 00:38:01,844 Bagaimana kalau kita jangan bahas itu dulu, dan kita pergi ke pesta saja? 530 00:38:01,888 --> 00:38:03,019 Baik./ Hari kerja selesai. 531 00:38:03,063 --> 00:38:04,891 Jangan terobsesi. 532 00:38:04,934 --> 00:38:06,022 Baik. 533 00:38:09,069 --> 00:38:11,071 Tapi bagaimana kalau ada kue lain? 534 00:38:11,114 --> 00:38:12,681 Apa? Tidak./ Bagaimana jika seseorang membawa kue lagi? 535 00:38:12,725 --> 00:38:13,987 Dengar, taruh di sana jika kau malu. 536 00:38:14,030 --> 00:38:15,249 Tak apa. Taruh saja. 537 00:38:15,293 --> 00:38:16,424 Disini?/ Ya. 538 00:38:19,253 --> 00:38:20,776 Kermit! 539 00:38:20,820 --> 00:38:22,561 Hei! Disitu kau rupanya. 540 00:38:22,604 --> 00:38:24,214 Itu agak tidak resmi, bukan? 541 00:38:24,258 --> 00:38:25,781 Apa Universitas Unggulan memang tidak sopan? 542 00:38:25,825 --> 00:38:26,826 Jadi begitu caramu..., 543 00:38:26,869 --> 00:38:28,567 ...mengolok-olok dan bersikap menyebalkan? 544 00:38:28,610 --> 00:38:29,568 Peluk aku! 545 00:38:31,396 --> 00:38:32,745 Apa kabar, bung?/ Kabar baik. 546 00:38:32,788 --> 00:38:34,442 Kabar baik./ Oh, lihat ini. 547 00:38:34,486 --> 00:38:35,835 Ya. Ya, apa itu disana? 548 00:38:35,878 --> 00:38:36,749 Mencoba menjadi seperti kau..., 549 00:38:36,792 --> 00:38:38,272 ...detektif muda. 550 00:38:38,316 --> 00:38:39,360 Oh, baiklah./ Tapi tidak seputih ini. 551 00:38:39,404 --> 00:38:41,014 Ya, kau harus melakukannya lebih baik. 552 00:38:41,057 --> 00:38:43,059 Holly! Aku bahkan tidak melihatmu. 553 00:38:43,103 --> 00:38:44,583 Kau keren sekali. 554 00:38:44,626 --> 00:38:46,280 Oh. Terima kasih. Kau juga. 555 00:38:46,324 --> 00:38:48,238 Aku bawa kue. 556 00:38:48,282 --> 00:38:50,023 Banyak sekali pelukan. 557 00:38:50,066 --> 00:38:51,764 Apa kabar?/ Selamat, bung. 558 00:38:51,807 --> 00:38:53,026 Terima kasih. Senang melihatmu. Fantastis. 559 00:38:53,069 --> 00:38:54,462 Ada di dalam kotak. 560 00:38:54,506 --> 00:38:56,421 Ya. Jadi... 561 00:38:56,464 --> 00:38:59,467 Aku senang... sebenarnya kuenya agak kacau, tapi... 562 00:39:01,034 --> 00:39:02,731 Itu warna biru, Holly./ Aku tahu. 563 00:39:02,775 --> 00:39:04,733 Padahal kusuruh orang toko rotinya, buat kuenya warna merah. 564 00:39:04,777 --> 00:39:06,213 Tapi malah.../ Lihat. Merah tua. 565 00:39:06,256 --> 00:39:07,997 Aku tahu! Mereka mengacaukannya. 566 00:39:08,041 --> 00:39:10,348 Aku sangat menyukainya. Terima kasih. Setidaknya namanya benar. 567 00:39:12,219 --> 00:39:13,742 Apa dr. Babineau sudah pulang? 568 00:39:13,786 --> 00:39:16,397 Ya, aku melihat dia pergi. 569 00:39:19,618 --> 00:39:22,360 Bisakah kau jaga meja perawat? Aku harus menelepon. 570 00:39:22,403 --> 00:39:23,926 Baiklah. 571 00:39:37,244 --> 00:39:38,550 Buatkan data ini. 572 00:39:38,593 --> 00:39:40,160 Data ini harus masuk malam ini. 573 00:39:42,423 --> 00:39:44,773 Lakukan saja sendiri, jalang. 574 00:39:46,296 --> 00:39:47,472 Aku melakukan pendataan? 575 00:39:47,515 --> 00:39:50,039 Sekarang aku melakukan pendataan buatmu? 576 00:39:51,911 --> 00:39:55,393 Apa hidupmu enak? Nilai-nilaimu bagus? 577 00:39:55,436 --> 00:39:59,788 Semuanya bagus. 578 00:39:59,832 --> 00:40:02,617 Itu jawaban yang tidak akan lulus poligraf. 579 00:40:05,664 --> 00:40:07,709 Ayah kehilangan kontrak besar hari ini..., 580 00:40:07,753 --> 00:40:09,494 ...jadi dia hampir tidak bisa menopang hidup, jadi... 581 00:40:09,537 --> 00:40:10,799 Oh, sial. 582 00:40:10,843 --> 00:40:13,933 Aku tidak punya pekerjaan musim panas..., 583 00:40:13,976 --> 00:40:16,065 ...tapi selain itu, semuanya baik-baik saja. 584 00:40:16,109 --> 00:40:17,197 Aku tak bisa mengeluh. 585 00:40:17,240 --> 00:40:18,633 Kalau kau? 586 00:40:18,677 --> 00:40:21,070 Aku menghabiskan waktu sepanjang hari mengeluh. 587 00:40:21,114 --> 00:40:23,638 Kalau itu, aku tahu. 588 00:40:23,682 --> 00:40:25,988 Tahu tidak... 589 00:40:26,032 --> 00:40:29,992 Pete membantuku membangun ulang gazebonya si Ida. 590 00:40:30,036 --> 00:40:32,865 Aku bisa memberimu beberapa dolar. 591 00:40:32,908 --> 00:40:34,519 Ya. Pastinya. 592 00:40:34,562 --> 00:40:36,912 Baguslah. 593 00:40:38,348 --> 00:40:40,263 Aku turut berduka soal itu. 594 00:40:40,307 --> 00:40:44,050 Ah, ya. Ya. 595 00:40:44,093 --> 00:40:46,444 Dia orang baik. 596 00:40:46,487 --> 00:40:48,663 Hidupnya baik, tapi matinya menyebalkan. 597 00:40:51,361 --> 00:40:52,624 Apa kau baik-baik saja? 598 00:40:56,758 --> 00:40:58,499 Kau tadi sudah tanya, dan sudah kujawab. 599 00:40:58,543 --> 00:41:00,022 Oh. 600 00:41:00,066 --> 00:41:02,285 Kalau begitu..., 601 00:41:02,329 --> 00:41:05,506 ...aku akan memberimu waktu sendirian sekarang, kawan. 602 00:41:05,550 --> 00:41:06,681 "Sekarang, kawan"? 603 00:41:06,725 --> 00:41:08,683 Dan aku akan berada di sini untukmu ketika kau-- 604 00:41:08,727 --> 00:41:10,468 ....ketika kau siap cerita. 605 00:41:10,511 --> 00:41:13,166 Tidak, jangan./ Karena-- Maaf. 606 00:41:13,209 --> 00:41:15,298 Tidak! Aku tidak ingin mengganggu. 607 00:41:15,342 --> 00:41:17,039 Dia seolah menguliahi kita semua. 608 00:41:18,519 --> 00:41:19,651 Aku tidak ingin mengganggu. Aku cuma datang buat melihat-- 609 00:41:19,694 --> 00:41:20,913 Oh, tidak! Mau kubawakan yang lain? 610 00:41:20,956 --> 00:41:22,523 Tidak perlu. Ini luar biasa, sungguh. 611 00:41:22,567 --> 00:41:23,785 Burger? 612 00:41:23,829 --> 00:41:25,352 Tidak, aku mencoba menjadi baik, sungguh. 613 00:41:25,395 --> 00:41:26,832 Ya, aku mengerti. Bir?/ Tidak perlu. 614 00:41:26,875 --> 00:41:27,963 Aku mau bir. 615 00:41:30,183 --> 00:41:32,315 Ayolah. 616 00:41:32,359 --> 00:41:34,883 Baiklah. 617 00:41:34,927 --> 00:41:37,103 Pikirkan tentang itu. Kenapa tidak? 618 00:41:39,322 --> 00:41:41,324 Holly sepertinya sangat bersemangat tentang bisnis baru. 619 00:41:41,368 --> 00:41:42,804 Ya. 620 00:41:42,848 --> 00:41:45,154 Dari nilai 1-10, ayahmu 10-- 621 00:41:45,198 --> 00:41:46,155 ...dan Holly sekitar 9. 622 00:41:46,199 --> 00:41:47,548 Atau 20. 623 00:41:50,246 --> 00:41:51,596 Terima kasih. 624 00:41:51,639 --> 00:41:53,598 Terima kasih, Ayah./ Kau baik sekali. 625 00:41:53,641 --> 00:41:55,469 Aku sudah dewasa. 626 00:41:55,513 --> 00:41:57,384 Sepertinya begitu. 627 00:41:59,821 --> 00:42:02,084 Ya. 10. 628 00:42:07,960 --> 00:42:09,265 Jadi, bersulang untukmu. 629 00:42:15,358 --> 00:42:18,013 Kalau kau, nilaimu berapa? 630 00:42:18,057 --> 00:42:20,015 Kau tahulah. Aku bukan tipe orang yang bersemangat. 631 00:42:20,059 --> 00:42:21,669 Ya, benar. 632 00:42:21,713 --> 00:42:23,279 Menurutku itu omong kosong. 633 00:42:25,281 --> 00:42:27,501 Sudah ditanya dan dijawab. 634 00:42:27,545 --> 00:42:30,199 Kau mau kue? 635 00:42:30,243 --> 00:42:32,201 Silakan. Semoga kau menyukainya. 636 00:42:32,245 --> 00:42:36,597 Seharusnya merah, bukan biru, tapi maaf soal itu. 637 00:42:36,641 --> 00:42:39,469 Kau mau kue? 638 00:42:40,253 --> 00:42:42,777 Semoga kau menyukainya. 639 00:42:42,821 --> 00:42:46,346 Ya, kuenya salah warna. 640 00:42:46,389 --> 00:42:50,045 Aku daritadi ingin bicara denganmu. 641 00:42:50,089 --> 00:42:51,264 Dia sudah bangun. 642 00:42:53,092 --> 00:42:54,702 Sialan, dia bangun? 643 00:42:57,096 --> 00:42:58,314 Apa dia berbicara? 644 00:42:58,358 --> 00:43:00,142 Tidak. 645 00:43:00,186 --> 00:43:03,929 Tapi dia melihat tepat ke arah perawat, tepat ke matanya. 646 00:43:03,972 --> 00:43:05,234 Aku akan kesana sekarang. 647 00:43:06,801 --> 00:43:08,977 Bill, kau baik-baik saja? Ada apa? 648 00:43:09,021 --> 00:43:11,023 Brady./ Brady? 649 00:43:11,066 --> 00:43:12,851 Dia sudah bangun. 650 00:43:12,894 --> 00:43:14,504 Ya, sampaikan terima kasihku ke ke ayahmu, ya? 651 00:43:14,548 --> 00:43:16,115 Dan pastikan Holly nanti harus pulang. 652 00:43:16,158 --> 00:43:17,725 Bill. 653 00:43:37,440 --> 00:43:40,095 Nak, aku ingin menunjukkan rapor-mu ke Rich. 654 00:43:40,139 --> 00:43:41,880 Sana ambil rapor-mu. 655 00:43:41,923 --> 00:43:44,752 Universitas tidak pakai rapor, Ayah. 656 00:43:44,796 --> 00:43:46,754 Pokoknya, nilai-nilaimu. 657 00:43:46,798 --> 00:43:49,017 Cepat. Ayah tunggu di sini. 658 00:43:49,061 --> 00:43:50,671 Baiklah. 659 00:43:53,195 --> 00:43:55,415 Hei. Bill kemana? 660 00:43:55,458 --> 00:43:57,504 Dia pergi. 661 00:43:57,547 --> 00:43:59,854 Tapi dia tidak bilang-bilang. 662 00:43:59,898 --> 00:44:01,334 Ya. 663 00:44:01,377 --> 00:44:03,162 Pokoknya dia bilang kalau Brady sudah bangun, terus-- 664 00:44:03,205 --> 00:44:04,554 Tunggu. Brady bangun? 665 00:44:04,598 --> 00:44:05,991 Entahlah, Holly. 666 00:44:06,034 --> 00:44:07,514 Kau disini saja, ya? Aku mau mengobrol denganmu. 667 00:44:22,442 --> 00:44:24,618 Padahal kau selama berbulan-bulan cuma melihat-lihat orang buat tato..., 668 00:44:24,662 --> 00:44:26,272 ...dan sekarang kau akhirnya buat tato. 669 00:44:26,315 --> 00:44:29,449 Apa yang membuatmu jadi ingin bertato? 670 00:44:29,492 --> 00:44:32,713 Karena ini sudah waktunya. 671 00:45:34,601 --> 00:45:37,430 Bagaimana pestanya? 672 00:45:37,473 --> 00:45:41,390 Sedikit lebih menyenangkan daripada pemakaman Pete..., 673 00:45:41,434 --> 00:45:45,090 ...karena tidak ada yang menangis, tapi makanannya tidak terlalu enak. 674 00:45:49,398 --> 00:45:51,313 Kau ada lihat Bill? 675 00:45:51,357 --> 00:45:55,274 Dia pulang dari pesta lebih cepat, dan dia tidak angkat teleponku. 676 00:45:55,317 --> 00:45:56,797 Dia akan muncul. 677 00:45:56,841 --> 00:45:58,668 Dia selalu begitu. 678 00:46:04,065 --> 00:46:08,026 Dia tidak pernah menyalakan lampu ketika dia pulang. 679 00:46:08,069 --> 00:46:09,679 Dia bilang dia tidak mau membayar PLN... 680 00:46:09,723 --> 00:46:14,336 ...lebih dari yang seharusnya, tapi menurutku dia lebih suka kegelapan. 681 00:46:14,380 --> 00:46:16,948 Tidak ada yang salah dengan sedikit kegelapan. 682 00:46:21,691 --> 00:46:22,736 Selamat malam. 683 00:46:22,780 --> 00:46:24,520 Malam. 684 00:46:35,357 --> 00:46:36,663 Bawa aku keluar dari ruangan ini. 685 00:46:39,666 --> 00:46:41,886 Ke luar. 686 00:46:44,584 --> 00:46:47,587 Keluarkan aku dari rumah sakit sialan ini. 687 00:46:47,630 --> 00:46:49,154 Ayo jalan-jalan, ya? 688 00:46:49,197 --> 00:46:50,982 Ayo kita jalan-jalan. 689 00:47:19,706 --> 00:47:22,361 Ayolah! 690 00:47:22,404 --> 00:47:25,364 Kurasa-- kita lewat tangga saja? 691 00:47:38,290 --> 00:47:39,508 Sialan. 692 00:47:39,552 --> 00:47:40,596 Mau turun? 693 00:47:41,946 --> 00:47:43,556 Tidak. 694 00:47:52,521 --> 00:47:56,308 Ada Tuhan. 695 00:47:56,351 --> 00:47:57,700 Ada Tuhan. Ada Tuhan. 696 00:47:57,744 --> 00:47:59,441 Ada Tuhan. 697 00:48:10,148 --> 00:48:11,497 Sial. 698 00:48:11,540 --> 00:48:14,108 Sial. Ambil pisau. 699 00:48:14,152 --> 00:48:15,196 Ambil pisau. 700 00:48:15,240 --> 00:48:18,373 Ambil pisau bedah. 701 00:48:18,417 --> 00:48:20,593 Ambil pisau bedah, Sadie. 702 00:48:44,573 --> 00:48:46,140 Kau kelihatan sama saja. 703 00:49:04,028 --> 00:49:05,638 Aku tidak bermaksud buat mengganggu. 704 00:49:06,421 --> 00:49:08,467 Apa Anda keluarganya? 705 00:49:10,034 --> 00:49:12,732 Bisa dianggap begitu. 706 00:49:12,775 --> 00:49:14,255 Aku harus segera pergi. 707 00:49:14,299 --> 00:49:15,387 Aku tidak bermaksud menakutimu. 708 00:49:15,430 --> 00:49:18,433 Aku cuma mengikuti aturan saja. 709 00:49:18,477 --> 00:49:21,045 Ya. 710 00:49:21,088 --> 00:49:22,046 Kau tidak membuatku takut. 711 00:49:22,089 --> 00:49:24,048 Waktu habis, dasar gendut. 712 00:49:52,076 --> 00:49:54,426 Padahal kusuruh kau tadi di ruang perawat. 713 00:49:59,909 --> 00:50:01,346 Sial! 714 00:50:01,389 --> 00:50:04,479 Kembali jaga meja perawat. 715 00:50:04,523 --> 00:50:06,829 Ya, ya. Baik. 716 00:50:12,052 --> 00:50:13,227 Dia kenapa? 717 00:50:13,271 --> 00:50:15,099 Mana aku tahu. 718 00:50:15,142 --> 00:50:17,231 Keluar dari sini, Bill. Sana. 719 00:50:32,072 --> 00:50:33,204 Sial, sial! 720 00:50:38,078 --> 00:50:39,514 Sial, sial! 721 00:50:43,997 --> 00:50:46,307 Sial! 722 00:50:46,307 --> 00:50:51,803 Indonesian Subtitle by @xoartharegina 723 00:50:53,274 --> 00:51:01,165 IDFL™ SubsCrew IDFL.me