1 00:00:00,980 --> 00:00:02,846 ..." سابقًا في مسلسل "السيّد مرسيدس 2 00:00:02,871 --> 00:00:04,206 هذا سيكون تحفتي الفنية 3 00:00:04,247 --> 00:00:06,735 لن تجعلنا أغنياء ولكنها ستوحدنا 4 00:00:06,835 --> 00:00:08,475 "المركز الاجتماعي في "روزلاند هيلز 5 00:00:08,508 --> 00:00:10,156 هذه طريقته - دع الشرطة تتعامل مع الآمر - 6 00:00:10,180 --> 00:00:12,375 قبل عامين هو لم يقتل الناس وحسب 7 00:00:12,435 --> 00:00:13,561 لقد كان يسحق الأمل 8 00:00:13,590 --> 00:00:14,834 لدي العديد من الأشخاص القلقين 9 00:00:14,928 --> 00:00:16,888 "خاصة مع اقتراب حفل "إيدموند ميلز 10 00:00:16,979 --> 00:00:18,547 أنا مُبتغاه أنا هدفه 11 00:00:18,614 --> 00:00:20,041 دعه يأتي، كما أقول دعه يأتي 12 00:00:20,076 --> 00:00:22,477 هل لدينا مُحقق مُتقاعد يفسد هذا التحقيق؟ 13 00:00:22,660 --> 00:00:24,694 كلا، بالعكس، المُحقق المُتقاعد كان 14 00:00:24,732 --> 00:00:25,881 عنصراً أساسياً لحل القضية 15 00:00:25,906 --> 00:00:27,610 هذا من قام بتزويد خدمة حاسوبها 16 00:00:27,657 --> 00:00:29,491 ماذا تفعل بمكبرات الصوت؟ 17 00:00:29,536 --> 00:00:31,555 تحدثت مع (جوش) بخصوص استخدامهم لنصب محطة عرض 18 00:00:31,580 --> 00:00:34,090 حتى يتسنى للأطفال مشاهدة الأشياء بينما يقوم الأهالي بالتبضع 19 00:00:34,370 --> 00:00:36,898 تحصل على الأطفال، تحصل على الأباء 20 00:00:37,157 --> 00:00:38,603 مثل بيع الأيسكريم 21 00:00:38,671 --> 00:00:40,896 (لديّنا بعض الأسئلة بشأن (أوليفيا تريلاني 22 00:00:40,930 --> 00:00:42,430 أتقصدين السيدة صاحبة المرسيدس؟ 23 00:00:42,471 --> 00:00:44,169 هل قامت بطلب مكالمات خدمة لمنزلها؟ 24 00:00:44,194 --> 00:00:46,195 (لقد كان دائماً (برادي هارتسفيلد كانت تطلبه على الدوام 25 00:00:46,220 --> 00:00:48,169 بائع المثلجات هو المشتبه به الذي تبحث عنه؟ 26 00:00:48,194 --> 00:00:49,928 لقد كان يختبيء على مرأى من الجميع منذ ذلك الحين 27 00:00:50,179 --> 00:00:51,500 أمام ناظريّ 28 00:00:51,525 --> 00:00:53,480 لماذا تبحث عنّي الشرطة؟ - كيف دخلت إلى هنا؟ - 29 00:00:53,505 --> 00:00:55,311 هل ستدعني أطرح عليك السؤال مجددًا؟ 30 00:00:55,351 --> 00:00:56,770 هل أنت قاتل المرسيدس؟ 31 00:00:56,838 --> 00:00:59,178 اخرج من المركبة فورًا 32 00:01:01,879 --> 00:01:05,015 لندخل المنزل 33 00:01:06,702 --> 00:01:07,987 جون)، من الأفضل أن ترى هذا) 34 00:01:08,016 --> 00:01:09,414 اخرجوا - ليخرج الجميع - 35 00:01:09,445 --> 00:01:10,974 !اذهبوا، اذهبوا - علينا أن نذهب الآن - 36 00:01:11,093 --> 00:01:12,455 !(بيل) 37 00:01:15,109 --> 00:01:17,005 لقد انتهى الأمر، يا شريكي لقد أمسكنا به 38 00:01:18,586 --> 00:01:19,920 رُبَمَـا 39 00:01:20,120 --> 00:01:30,420 {\fad(500,500)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40}السـيّد مرسيّدس {\fad(500,500)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40} الحلــ10ـــقة : الأخيرة 40 00:01:30,520 --> 00:01:47,966 {\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah || 41 00:02:50,966 --> 00:02:53,301 سوف آخذ مثلجات (تشيبوتش) بعد ذلك 42 00:02:53,396 --> 00:02:55,122 هل اسمع أنك طلبت مثلجات تشيبوتش) يا سيّدي؟) 43 00:02:55,164 --> 00:02:56,564 نعم، بالطبع فعلت 44 00:02:58,553 --> 00:02:59,604 لذيذ 45 00:02:59,649 --> 00:03:00,982 تمامًا 46 00:03:02,726 --> 00:03:04,160 مرحبًا أبي 47 00:03:04,259 --> 00:03:06,094 (أهلا، سيد (هودجز - (مرحبًا (بيل - 48 00:03:07,716 --> 00:03:10,001 (مرحبًا سيد (هودجز 49 00:03:10,085 --> 00:03:11,452 أتريد المعتاد؟ 50 00:03:11,701 --> 00:03:13,454 فودج مزدوج؟ 51 00:03:13,602 --> 00:03:15,604 أيُّها السمين؟ 52 00:03:15,629 --> 00:03:18,362 بيل)... (بيل) أعطني المسدس) 53 00:03:18,555 --> 00:03:20,042 أعطني إياه، هيا 54 00:03:20,162 --> 00:03:22,526 اذهب وامرح قليلًا 55 00:03:23,405 --> 00:03:25,674 هيا تناول قليلًا من المثلجات 56 00:03:26,802 --> 00:03:27,935 أبي 57 00:03:28,003 --> 00:03:29,705 !أبي - هيا، انطلق - 58 00:03:29,771 --> 00:03:31,205 تعال وادفعني على الارجوحة 59 00:03:31,240 --> 00:03:32,274 أتريد قضمةً من مثلجاتي؟ 60 00:03:34,543 --> 00:03:36,477 لا تنس حلواك 61 00:03:45,928 --> 00:03:47,995 مرحى 62 00:03:53,028 --> 00:03:56,688 !أسرع 63 00:04:04,035 --> 00:04:05,715 !أبي 64 00:04:05,794 --> 00:04:07,862 !(ألي) 65 00:04:10,081 --> 00:04:11,421 !أبي، ساعدني 66 00:04:11,446 --> 00:04:13,198 !(ألي) 67 00:04:14,722 --> 00:04:16,284 !(ألي) 68 00:04:23,458 --> 00:04:26,160 !لاااااا 69 00:04:26,201 --> 00:04:27,635 !(ألي) 70 00:04:27,876 --> 00:04:29,811 !(ألي) 71 00:05:36,531 --> 00:05:38,366 هذا ليس اليوم الذي تجز فيه العشب 72 00:05:38,591 --> 00:05:39,994 أجل 73 00:05:40,019 --> 00:05:41,953 اضطررت للقيام بكلّ أعمال الجزّ اليوم 74 00:05:42,137 --> 00:05:44,018 سألقي خطاب في ذاك الاحتفال المقرر غدًا 75 00:05:45,474 --> 00:05:48,876 يارجل... أنت تبدو وكأن مريع خُلط بـ فظيع 76 00:05:49,017 --> 00:05:51,034 وكنتَ أنت الناتج 77 00:05:53,167 --> 00:05:54,768 هل أنت بخير؟ 78 00:05:56,144 --> 00:05:57,746 أجل، لا أنام بشكلٍ جيّد 79 00:06:00,342 --> 00:06:02,010 حسنًا، لقد أطحت به 80 00:06:07,535 --> 00:06:08,829 هو من أطاح بنفسه 81 00:06:10,408 --> 00:06:12,642 هو كان مسيطرًا على الأمر كلّه حتّى النهايّة 82 00:06:12,820 --> 00:06:14,282 لا 83 00:06:14,376 --> 00:06:17,111 نحنُ كنّا نضيّق الخناق عليه وهو كان يعرف ذلك 84 00:06:17,592 --> 00:06:19,027 نحن"؟" 85 00:06:20,295 --> 00:06:21,526 أجل 86 00:06:21,815 --> 00:06:23,217 "نحن" 87 00:06:33,895 --> 00:06:36,323 يا له من صيف، يا رجل 88 00:06:40,120 --> 00:06:41,768 أجل، عليّ العودة إلى العمل 89 00:06:53,955 --> 00:06:56,490 هل ستكونين بحاجة السيّارة؟ 90 00:06:56,798 --> 00:06:58,733 كلاَ، تفضل 91 00:07:04,232 --> 00:07:07,001 أتعلم، سيكون عليك تقبل الأمر عاجلًا أم آجلًا، كما تعلم 92 00:07:09,910 --> 00:07:11,378 تقبل ماذا؟ 93 00:07:11,514 --> 00:07:13,922 خسارتك 94 00:07:14,035 --> 00:07:15,635 (عليّ أن أتحرك يا (آيدا 95 00:07:15,810 --> 00:07:17,910 الحركة لا تعني التحرر 96 00:07:18,005 --> 00:07:19,740 إنها حركة وحسب 97 00:07:21,837 --> 00:07:23,893 في الحقيقة، أنا أحتاجها الآن 98 00:07:28,335 --> 00:07:31,437 إذا توقفت، سأغرق 99 00:07:33,668 --> 00:07:36,524 حينما تكون مستعداً، إذن 100 00:07:39,353 --> 00:07:40,977 أمّي 101 00:07:44,392 --> 00:07:46,332 ... لقد أحببتها ... 102 00:07:47,315 --> 00:07:50,350 "لكنها حاولت " التحدث معي 103 00:07:50,571 --> 00:07:52,913 لكن لم أرد أن يتحدث معي أحد 104 00:07:52,994 --> 00:07:55,030 الليلة، أخبرتها ما فعلت 105 00:07:55,155 --> 00:07:57,390 لقد ظننت أنها ستكون فخورة 106 00:07:57,431 --> 00:08:00,018 أخيرًا قلت أنني قمت بشيء قيّم 107 00:08:00,127 --> 00:08:02,195 قالت أني مريض ومثير للإشمئزاز 108 00:08:02,350 --> 00:08:05,719 وينبغي أن أشنق من عنقي بسبب ما فعلت 109 00:08:08,922 --> 00:08:10,464 لذا الأن هي رحلت 110 00:08:10,570 --> 00:08:13,054 رحلت بالكامل 111 00:08:13,188 --> 00:08:18,992 تمامًا مثل اختفاء حبات البازلاء من طبقي حين كنت طفلًا 112 00:08:19,247 --> 00:08:21,415 رحلت بالكامل، أنا أفتقدها 113 00:08:21,749 --> 00:08:23,616 لقد أحببتها 114 00:08:23,751 --> 00:08:26,421 أمي الجميلة المسكينة 115 00:08:30,511 --> 00:08:34,180 .. والآن لا يمكنني العيش هنا بدونها، بدون 116 00:08:36,985 --> 00:08:41,322 أنا اعتقد.. إنه وقت الرحيل 117 00:08:41,783 --> 00:08:44,845 واحزروا ماذا 118 00:08:45,340 --> 00:08:49,610 أنا لا اشعر بالندم لأنني كرهتكم كلكم 119 00:08:49,911 --> 00:08:52,379 ولا حتى قليلًا 120 00:08:57,604 --> 00:09:01,641 جميعكم تتجولون في الأرجاء بكلّ عجرفة 121 00:09:01,729 --> 00:09:03,098 ذاك الذي تطلقون عليه الضمير 122 00:09:03,123 --> 00:09:05,057 حسنًا، لقد ولدت وأنا لا أملكه 123 00:09:05,719 --> 00:09:09,122 حتّى أحلق فوقكم جميعًا 124 00:09:09,440 --> 00:09:11,796 لأراقبكم أنتم ووجوهكم النهمة 125 00:09:11,919 --> 00:09:14,120 تنقرون على أجهزة التحكم الخاصّة بكم 126 00:09:14,302 --> 00:09:18,756 وتصلَّون لربٍ لا تؤمنون به بالكامل 127 00:09:19,073 --> 00:09:21,975 كلّ هذا مجرد كذبة 128 00:09:22,022 --> 00:09:24,326 لا حقيقة سوى السواد 129 00:09:24,439 --> 00:09:27,605 ..والأمر الوحيد الذي يهمّ 130 00:09:28,136 --> 00:09:30,437 هو أن تدلي بـ بيان 131 00:09:30,837 --> 00:09:33,040 قبلَ ان تدخله 132 00:09:36,577 --> 00:09:40,780 وتنزع قشرة الأرض 133 00:09:40,848 --> 00:09:42,527 وتترك ندبَة 134 00:09:42,610 --> 00:09:45,845 هذا هو التاريخ .. ندوب 135 00:09:46,300 --> 00:09:47,710 اللعنة 136 00:09:47,915 --> 00:09:49,454 الـوداع 137 00:09:52,520 --> 00:09:56,552 لقد رسمت تحفتي الفنيّة قبل عدّة سنوات 138 00:09:56,691 --> 00:10:01,062 ولا أستطيعُ أن أتصور كيف يمكنني أن أتفوق عليها 139 00:10:04,038 --> 00:10:06,441 ما الذي قام به أيٌّ منكم حتّى يبقى في الذاكرة؟ 140 00:10:25,200 --> 00:10:28,435 لذا .. ليلة طيّبة 141 00:10:30,048 --> 00:10:32,683 و نعم الخلاص 142 00:10:33,147 --> 00:10:35,672 أرجو أن يحكم عليكم أجمعين 143 00:10:35,870 --> 00:10:39,018 ... بعيش حيواتكم التي بلا معنى 144 00:10:40,761 --> 00:10:44,564 مرارًا.. وتكرارًا 145 00:10:44,912 --> 00:10:46,931 إلـى الأبــــــد 146 00:10:58,853 --> 00:11:00,153 شكرًا لك 147 00:11:00,574 --> 00:11:01,733 على ماذا؟ 148 00:11:01,758 --> 00:11:02,986 لـ تحديدك بشكلّ قريب موقع 149 00:11:03,011 --> 00:11:04,953 منزل (هارتسفيلد) ومقر عمله 150 00:11:04,999 --> 00:11:07,067 حلّ هذه القضيّة بعد أن توقفنا عن العمل عليها 151 00:11:07,301 --> 00:11:08,957 ماذا كنتما تفعلان أنتما الاثنان؟ 152 00:11:10,030 --> 00:11:11,865 كنّا عالقين قضايا أخرى 153 00:11:11,912 --> 00:11:13,508 إذًا هذه ستكون قصتنا؟ 154 00:11:13,533 --> 00:11:15,195 "لم نتمكن من القبض على "قاتل المرسيدس 155 00:11:15,220 --> 00:11:16,887 لأننا كنّا مشغولين؟ 156 00:11:16,949 --> 00:11:19,105 ربما لا تكون قصة جيدة، و لكنها الحقيقة 157 00:11:19,660 --> 00:11:21,632 ماذا لو زرعَ قنابل أخرى وتركها خلفه؟ 158 00:11:21,729 --> 00:11:23,529 برادي هارتسفيلد) ليس من النوع) 159 00:11:23,554 --> 00:11:25,065 الذي ينسل خلسة وحسب، ويقتل نفسه 160 00:11:25,090 --> 00:11:26,891 أنا أخبرك بهذا 161 00:11:27,544 --> 00:11:29,714 سنرسل فرقة تفكيك قنابل لمسح منزلك 162 00:11:29,739 --> 00:11:31,073 "ونرسل فرقة أخرى إلى "إدموند ميلز 163 00:11:31,386 --> 00:11:33,685 أيّ مكان آخر قد يكونُ هدفًا محتملًا؟ 164 00:11:33,774 --> 00:11:35,608 هناك ليلة وظائف غدًا 165 00:11:35,850 --> 00:11:36,970 أين؟ 166 00:11:36,995 --> 00:11:38,863 "في فندق "روزلاند 167 00:11:38,999 --> 00:11:41,534 لقد طارد الباحثين عن العمل في المرّة الأولى 168 00:11:41,922 --> 00:11:43,546 ستتولى أمر زملائه في العمل تالياً؟ 169 00:11:43,638 --> 00:11:46,007 سأكون مع فرقة تفكيك القنابل سوف نفتش تلك الأماكن 170 00:11:47,903 --> 00:11:49,405 بيل)؟) 171 00:11:50,551 --> 00:11:52,139 لا يمكنك الذهاب لمنزلك لبعض الوقت 172 00:11:52,164 --> 00:11:54,498 لذا ابق في الجوار بصفة استشاريّة 173 00:11:54,523 --> 00:11:57,327 سيكون عليك التوقيع على تعهد بعدم الإفصاح عن أي شيء ووثيقة إعفاء عن المسؤوليّة 174 00:11:57,352 --> 00:11:59,162 هل أنت موافق على ذلك؟ - عظيم - 175 00:12:06,460 --> 00:12:08,628 آنسة (لينكليتر)، شكرًا لقدومك 176 00:12:09,022 --> 00:12:10,285 كيف حالك؟ 177 00:12:11,792 --> 00:12:13,292 بأفضل حال 178 00:12:14,161 --> 00:12:15,943 لا يهم كم يبدو صغيرًا 179 00:12:15,968 --> 00:12:18,082 إن خطر ببالك أيُّ شيء (بشأن (برادي هارتسفيلد 180 00:12:18,107 --> 00:12:19,308 اتصل بنا 181 00:12:20,920 --> 00:12:22,228 لا بأس 182 00:12:24,630 --> 00:12:27,107 آنسة (لينكلتر) هلاّ أتيت معنا، رجاءً 183 00:12:29,174 --> 00:12:30,875 (إنه (لينك-ليتر 184 00:12:31,263 --> 00:12:32,521 (جوش) 185 00:12:33,699 --> 00:12:35,471 لدينا مشكلة في تحديد مكان مدير متجركم 186 00:12:35,496 --> 00:12:36,829 (أنتوني فوربيشر) 187 00:12:37,102 --> 00:12:38,403 إنه يوم إجازته 188 00:12:38,471 --> 00:12:40,572 أرسلنا شخصًا إلى منزله ولم يجب أحد 189 00:12:40,597 --> 00:12:42,364 إنه يقوم بزيارة والده 190 00:12:42,628 --> 00:12:44,129 نعم؟ 191 00:12:44,530 --> 00:12:46,074 أجل، في أيام إجازاته 192 00:12:46,099 --> 00:12:49,134 (يذهب دائمًا لزيارة والده في (بيدفورد 193 00:12:49,233 --> 00:12:50,804 .. لنبحث عن (فروبيشر) في 194 00:12:50,829 --> 00:12:54,465 الـ (فروبيشر) الوحيد الموجود .. في (بيدفورد).. هو (اكزافييه) يبلغ من العمر 69 195 00:12:55,006 --> 00:12:58,276 "ويعيش في شارع "مايرز (ولديه ابن واحد .. (أنتوني 196 00:13:00,523 --> 00:13:02,081 حسنًا، حسنًا من هذا الطريق 197 00:13:04,244 --> 00:13:05,917 (البعض يطلقون عليه (قاتل المرسيدس 198 00:13:05,942 --> 00:13:07,144 لا يمكنني تصديق هذا 199 00:13:07,797 --> 00:13:09,063 يا للعجب 200 00:13:09,107 --> 00:13:12,643 تعتقد الشرطة أن (برادي) له صلة قويّة بهذا 201 00:13:12,668 --> 00:13:15,436 مرة أخرى، نحن معكم على الهواء مباشرة ..."من شارع "إلم 202 00:13:15,500 --> 00:13:17,187 المنصّة تبدو بحالة سيئة 203 00:13:17,212 --> 00:13:19,614 والمخزون من الأسبوع الفائت لا يزال في الغرفة الخلفيّة 204 00:13:19,692 --> 00:13:21,060 وليس في هذا الطابق 205 00:13:22,815 --> 00:13:25,250 وسوف يفتح المتجر خلال 12 دقيقة 206 00:13:44,356 --> 00:13:46,396 المحقق (ديكسون)، لو سمحت 207 00:13:46,545 --> 00:13:49,367 هيّا، لنذهب 208 00:13:52,117 --> 00:13:54,385 لا خيار آخر لدينا سوى الإغلاق، يا سيّدي 209 00:13:55,179 --> 00:13:56,665 هنا 210 00:13:57,021 --> 00:13:59,823 أجل، أنا على علم بانخفاض المبيعات 211 00:13:59,848 --> 00:14:01,335 .. لكن يا سيّدي كما تعلم أن (برادي هارت 212 00:14:07,614 --> 00:14:10,315 أنا افهم هذا .. لكن إذا كانت هناك قنبلة، يا سيّدي 213 00:14:20,299 --> 00:14:21,939 المكان آمن 214 00:14:23,522 --> 00:14:25,890 يبدو أن المكان آمن 215 00:14:26,298 --> 00:14:28,572 نعم، نعم، على الفور 216 00:14:28,799 --> 00:14:31,036 .. بالتأكي 217 00:14:31,945 --> 00:14:33,211 أينَ (تايلور)؟ 218 00:14:33,284 --> 00:14:35,072 لقد استقالت يا صاح 219 00:14:42,801 --> 00:14:45,936 هذه أرقام هواتفنا الخاصّة 220 00:14:46,204 --> 00:14:48,866 طوال اليوم على مدار الأسبوع 221 00:14:49,154 --> 00:14:50,799 نحن لا نغلقها مطلقًا 222 00:14:51,176 --> 00:14:53,569 لقد قمت بفعل الصواب هنا 223 00:14:53,646 --> 00:14:55,714 يحق لك أن تكونَ مرتابًا في الوقت الحالي 224 00:14:56,328 --> 00:14:57,546 بالتأكيد 225 00:14:57,589 --> 00:14:59,725 لا، بشكلٍ حقيقي 226 00:15:04,143 --> 00:15:06,778 صحيح 227 00:15:07,606 --> 00:15:09,054 أجل، سوف نفعل ذلك 228 00:15:11,249 --> 00:15:12,383 حسنًا، نعم 229 00:15:12,408 --> 00:15:13,476 نتحدث قريبًا 230 00:15:18,804 --> 00:15:20,673 حسنًا 231 00:15:24,923 --> 00:15:26,657 الطبيب الشرعي؟ 232 00:15:26,785 --> 00:15:29,720 (لم يكن لـ (برادي هارتسفيلد طبيب أسنان 233 00:15:30,301 --> 00:15:33,871 ربما الخصلة الوحيدة الجيدة فيه كانت أسنانه الجيدة 234 00:15:36,875 --> 00:15:39,277 والأم؟ 235 00:15:40,118 --> 00:15:42,588 سجلات أسنانها متطابقة، أجل لكن لا شيء حول الإبن 236 00:15:44,891 --> 00:15:47,927 فرقة القنابل مسحت هذا المنزل "و"إدموند ميلز 237 00:15:50,622 --> 00:15:52,011 وفندق "روزلاند"؟ 238 00:15:52,036 --> 00:15:55,272 أجل، هذا كان صعباً، كما سمعت 239 00:15:56,221 --> 00:15:57,870 انظر، لا شيء انفجر اليوم 240 00:15:57,895 --> 00:16:00,997 وكل الأهداف المحتملة خالية من القنابل 241 00:16:02,060 --> 00:16:03,426 وهذا شيء جيد 242 00:16:10,936 --> 00:16:12,575 قلها 243 00:16:13,652 --> 00:16:15,921 أتعتقد أنه ميّت؟ 244 00:16:18,056 --> 00:16:19,757 نعم 245 00:16:20,485 --> 00:16:22,087 نعم أنا أظن ذلك 246 00:16:22,848 --> 00:16:24,409 لكن 247 00:16:24,529 --> 00:16:26,018 لقد وجدوا مخرجًا 248 00:16:28,741 --> 00:16:30,875 باب مخفي في القبو 249 00:16:31,022 --> 00:16:32,200 متصل بنفق 250 00:16:34,339 --> 00:16:37,542 إذن كان بإمكانه الخروج.. بأي وقت 251 00:17:58,887 --> 00:18:00,421 ما الأخبار؟ 252 00:18:00,519 --> 00:18:02,523 لا شيء عن الحمض النووي حتّى الان، ولكن الطبيب الشرعي قال 253 00:18:02,588 --> 00:18:05,690 يبدو أن المرأة كانت ميتة لوقت أطول من الرجل 254 00:18:05,904 --> 00:18:07,282 حسنًا، لا بدّ أن يكونَ هامًا 255 00:18:07,307 --> 00:18:09,142 إذا كان بإمكانه إخبارنا بهذا خلال هذه المرحلة الاولية 256 00:18:09,348 --> 00:18:11,814 وقال أنه لم يجد أيّ أدلة على استخدام القوة 257 00:18:11,839 --> 00:18:13,306 على جثتها 258 00:18:13,559 --> 00:18:16,401 وهو بإنتظار فحص السموم 259 00:18:16,465 --> 00:18:18,568 ياإلهي، الجميع في حالة انتظار 260 00:18:18,857 --> 00:18:21,058 ألسنا في القرن الواحد والعشرين؟ 261 00:18:21,219 --> 00:18:22,903 من تكون، مدني؟ أنت تعلم أن هذه الأمور تستغرق وقتًا 262 00:18:22,956 --> 00:18:26,357 كما كنت أقول، إنّه يشتبه بالسم 263 00:18:26,392 --> 00:18:29,361 شيء له علاقة بانقباض الفك 264 00:18:31,476 --> 00:18:35,170 حسنًا، لقد جعل الأمر على الفيديو وكأنه جنّ جنونه فجأة 265 00:18:35,253 --> 00:18:38,036 لا تنفجر غضبًا ثم بعد ذلك تأخذ وقتك في تسميم أحدهم 266 00:18:38,160 --> 00:18:40,195 أجل، وخذ هذه أيضًا 267 00:18:40,220 --> 00:18:42,945 جثّة الذكر تعرضت لضربة قويّة في المنطقة الخلفيّة من الرأس 268 00:18:43,075 --> 00:18:45,884 لكنه أيضًا المكان الذي سقط فيه عامود بسبب النيران 269 00:18:45,938 --> 00:18:47,167 لذا يمكن أن يكون ناتجًا عن ذلك 270 00:18:48,648 --> 00:18:50,473 هل أنت قادم؟ 271 00:18:50,591 --> 00:18:52,541 سأكون هناك 272 00:18:52,713 --> 00:18:55,651 تفضّلي و.. الحقيبة فحسب؟ 273 00:18:55,676 --> 00:18:56,842 أجل، شكرًا لك 274 00:18:56,965 --> 00:18:59,167 "شكرًا لتبضعك في متاجر "سوبريم - شكرًا لك 275 00:19:06,701 --> 00:19:08,903 (مرحبا، أنت تتصل بـ (أنتوني فوربيشر 276 00:19:08,928 --> 00:19:10,295 رجاءً اترك رسالة 277 00:19:10,320 --> 00:19:13,098 هذا (جوش) .. مرة أخرى أنت متأخر ساعتين 278 00:19:14,343 --> 00:19:16,066 آمل أن يكون لديك عذر قوي 279 00:19:18,400 --> 00:19:20,093 شكرًا للرب، أنت هنا 280 00:19:20,118 --> 00:19:21,118 أين (روبي)؟ 281 00:19:21,143 --> 00:19:23,144 لا أعلم، هل يمكنك أن تراقب مقدمة المحل 282 00:19:23,256 --> 00:19:25,245 لا مشكلة - عليّ الذهاب لمشوار قصير - 283 00:19:40,368 --> 00:19:41,403 (روبي) 284 00:20:57,031 --> 00:20:58,264 كل شيء آمن 285 00:20:58,646 --> 00:20:59,920 (جوش) 286 00:21:03,510 --> 00:21:05,220 هل ترى ايّ شيء خارج عن المألوف؟ 287 00:21:09,048 --> 00:21:11,784 لم آت إلى هنا سوى مرّةٍ واحدة 288 00:21:25,691 --> 00:21:28,259 لا، ليس وكأنني سأعرف 289 00:21:28,911 --> 00:21:31,431 هيّا لنغلق الباب ونحضر فريق الفحص الجنائي 290 00:21:31,570 --> 00:21:32,871 هذا لن يضر 291 00:21:32,938 --> 00:21:34,673 كان هناك بساط هنا 292 00:21:37,150 --> 00:21:39,000 كان هنا قبل ثلاثة أيّام 293 00:21:42,681 --> 00:21:44,750 لديّ عدّة فحص في السيّارة 294 00:22:53,719 --> 00:22:54,878 ماذا وجدت 295 00:22:54,903 --> 00:22:57,238 مسرح جريمة لعين، هذا ما وجدته 296 00:22:57,456 --> 00:22:59,623 طول (فوربيشر) هو 6 اقدام، 6أقدام و إنش 297 00:23:00,717 --> 00:23:02,054 ذلك يبدو صحيحًا 298 00:23:02,079 --> 00:23:03,647 كم هو طول (برادي)؟ 299 00:23:03,672 --> 00:23:05,941 أقصر... ربما 5 أقدام و8 إنش أو 5 أقدام و9 إنش 300 00:23:11,617 --> 00:23:13,117 (مرحباً، (كريس)، هذا (بيت 301 00:23:13,165 --> 00:23:15,099 هل أنتَ في مكتبك في المشرحة؟ 302 00:23:15,577 --> 00:23:17,308 رائع 303 00:23:17,444 --> 00:23:21,446 "أريد طول جثة الذكر من شارع "إلم 304 00:23:21,840 --> 00:23:24,109 أجل 305 00:23:24,997 --> 00:23:26,799 حصلت عليّه شكراً 306 00:23:29,448 --> 00:23:30,848 (الجثة في سرير (برادي هارتسفيلد 307 00:23:30,889 --> 00:23:33,225 كانت ستة أقدام و واحد ونصف إنش 308 00:23:37,610 --> 00:23:39,843 و لم يرى أحد زميل (برادي هارتسفيلد) في العمل 309 00:23:39,868 --> 00:23:41,263 مُنذ ليّلة الإنفجار 310 00:23:42,515 --> 00:23:43,629 ...أعلم أن هذا جنون، ولكن 311 00:23:43,654 --> 00:23:46,349 و لكنه ليس مستحيل، أيضاً تباً 312 00:23:46,912 --> 00:23:48,413 سأقول أنّه على قيد الحياة 313 00:23:48,438 --> 00:23:50,873 و يقوم بالإختباء حتى يقدم تصريح آخر 314 00:23:50,898 --> 00:23:52,698 أكبر من السابق 315 00:23:52,723 --> 00:23:53,793 أتعتقد أنها الحفل؟ 316 00:23:53,818 --> 00:23:55,619 نصف المدينة ستكون هُناك 317 00:23:55,644 --> 00:23:57,619 والنصف الأخر سيكون في ليلة "الوظائف في "روزلاند 318 00:23:57,644 --> 00:23:59,511 في المرة السابقة، ذهب خلف الساعين للوظائف 319 00:23:59,751 --> 00:24:01,585 سيكون تأمين "إيدموند ميلز" أكثر سهولة 320 00:24:01,679 --> 00:24:04,548 الـروزلاند" بها 300 غرفة و" مركز مؤتمرات مُلحق به 321 00:24:04,573 --> 00:24:07,108 ...المداخل قبالة هذا، الشارع ، المرائب 322 00:24:07,486 --> 00:24:09,154 السفينة النهرية 323 00:24:09,515 --> 00:24:11,179 إذا كنت مكانه و أبحث عن هدف 324 00:24:11,224 --> 00:24:14,426 به أعلى إمكانية للنجاح "سيكون "روزلاند 325 00:24:14,673 --> 00:24:17,308 موافق - تباً، تباً، تباً - 326 00:24:18,226 --> 00:24:20,638 أنتم الأثنان أرجعوا إلى مركز الشرطة 327 00:24:20,827 --> 00:24:22,233 أُريد حاسوبك 328 00:24:22,284 --> 00:24:24,437 لنرى إذا ما سيتمكن رجالنا من إيجاد أي شيء مما أرسله لك 329 00:24:24,462 --> 00:24:26,096 أي شيء لكشف ما ينوي على فعله 330 00:24:26,165 --> 00:24:27,632 سأذهب لإحضاره 331 00:24:28,013 --> 00:24:31,386 سأتحدثُ للمحافظ لنرى كيف يريد المُضي قدماً 332 00:25:00,012 --> 00:25:01,905 هل هُناك أي دليل مادي على هذا؟ 333 00:25:01,980 --> 00:25:05,216 كلا، ولكن إذا كان على قيد الحياة "ليّلة الوظائف في "روزلاند 334 00:25:05,241 --> 00:25:07,342 ستكون هدفه الواضح 335 00:25:07,392 --> 00:25:09,113 الحفلة ستكون الهدف الأخر 336 00:25:09,184 --> 00:25:11,018 الناس بالفعل يصطفون للحفل 337 00:25:11,109 --> 00:25:12,876 لو كان لدي تهديد واحد مُحدد 338 00:25:12,901 --> 00:25:15,270 أي شيء لتبرير إلغاءها سأفعل 339 00:25:15,301 --> 00:25:17,302 (و لكن لا يُمكنني إلغاؤها بناءً على تخمينات، (بروك 340 00:25:18,266 --> 00:25:20,098 و ماذا عن الـ"روزلاند"؟ 341 00:25:20,406 --> 00:25:22,618 هل يُفترض بي طرد 300 ضيف للشارع؟ 342 00:25:22,768 --> 00:25:24,202 من دخل البوابات بالفعل؟ 343 00:25:24,964 --> 00:25:26,634 الفنانين، البائعين 344 00:25:26,672 --> 00:25:28,707 بعض الشخصيات المُهمة الأشخاص ذوي الإحتياجات الخاصة 345 00:25:29,956 --> 00:25:32,124 "سأرسل كتيبة إلى "روزلاند 346 00:25:32,149 --> 00:25:34,477 و وردية صغيرة للحفل 347 00:25:34,566 --> 00:25:36,267 سيكون عددنا قليل في كلا المكانين 348 00:25:36,315 --> 00:25:38,516 يُمكنني تزويد الحراسة الخاصة 349 00:25:38,550 --> 00:25:41,218 نحتاج لكل المُساعدة المتاحة 350 00:25:41,746 --> 00:25:45,299 (ها هي صورة لـ(هارتسفيلد أصنعي نسخ، قومي بنشرها 351 00:26:12,801 --> 00:26:13,874 مرحباً؟ 352 00:26:13,899 --> 00:26:16,724 مرحباً هوكني) تقول انس أمر الحاسوب الأن) 353 00:26:16,749 --> 00:26:18,316 "و أذهب إلى "روزلاند 354 00:26:18,363 --> 00:26:20,284 أنها تحتاج إلى أعين يقظة للمساعدة مع وردية الحراسة 355 00:26:20,309 --> 00:26:21,464 و أنت رأيت (برادي) بشحمه و لحمه من قبل 356 00:26:21,489 --> 00:26:22,839 ألن يقوموا بالإخلاء؟ 357 00:26:23,021 --> 00:26:24,355 أجل، بناءً على ماذا؟ 358 00:26:25,690 --> 00:26:27,141 ماذا عن الحفل؟ 359 00:26:28,429 --> 00:26:29,947 المركز الرئيسي يقول أن "روزلاند" أكثر إحتمالاً 360 00:26:31,503 --> 00:26:34,342 أجل، حسناً سأتجه لهُناك 361 00:26:34,380 --> 00:26:35,933 أعلمهم أنيّ قادم فحسب، هلاّ فعلت؟ 362 00:26:35,974 --> 00:26:37,253 أجل، نتحدث لاحقاً 363 00:26:56,828 --> 00:26:58,362 ما هو السلام؟ 364 00:26:58,642 --> 00:27:01,770 أما تسمونه السلام هو نفس السلام بالنسبة لي؟ 365 00:27:02,234 --> 00:27:04,322 كلا، السلام يُشعرني أنيّ مُقيد 366 00:27:04,403 --> 00:27:05,956 بسلاسل بواسطة الشيطان نفسه 367 00:27:06,007 --> 00:27:07,415 الذي يقف هناك ويضحك في وجهي 368 00:27:07,440 --> 00:27:09,607 لأنّه، كما ترى، طالما أني لا أعرف من أنا 369 00:27:09,815 --> 00:27:12,050 إنّه يفوز، و لن أكون حراً أبداً 370 00:27:17,377 --> 00:27:19,617 لماذا يجب أن تكون من أنت، (روميو)؟ 371 00:27:19,816 --> 00:27:22,453 أستنكر أبيك، أرفض اسمك 372 00:27:22,728 --> 00:27:27,794 أو، إذا كنت لا تستطيع، فلسوف أتبع قلبي 373 00:27:25,899 --> 00:27:27,794 سأتبرأ من عائلتي، سأغيرُ اسمي 374 00:27:27,933 --> 00:27:29,680 !لا تنتقدني، لا تلقيني خارجاً 375 00:27:29,755 --> 00:27:32,190 أسمعني!...أرشدني 376 00:27:32,692 --> 00:27:34,165 أرشدني خارج هذا الفراغ 377 00:28:05,710 --> 00:28:06,844 هراء 378 00:28:09,034 --> 00:28:10,935 لن يذهب خلف ليّلة الوظائف 379 00:28:40,505 --> 00:28:43,002 (هذا (جيروم أترك رسالتك عند الصافرة 380 00:28:43,032 --> 00:28:45,171 !جيروم)، اتصل بيّ في الحال) 381 00:28:45,301 --> 00:28:48,823 أخرج أنت وعائلتك من "إيدموند ميلز" حالاً 382 00:28:54,822 --> 00:28:57,282 (هذه (هولي جيبني أترك لي رسالة، فضلاً 383 00:28:58,691 --> 00:28:59,836 !تباً 384 00:29:00,907 --> 00:29:02,738 ...(هولي)، هذا (بيل) 385 00:29:02,869 --> 00:29:04,249 أتصلِ بي حالما تصلكِ تلك الرسالة، هلاّ فعلتي؟ 386 00:29:04,279 --> 00:29:06,569 أعتقد أنّه ذاهب خلف الأشخاص الذين أهتم بشأنهم 387 00:29:06,756 --> 00:29:10,249 "إذا كنتِ موجودة في حفل "إيدموند ميلز من فضلك غادري بأسرع ما يُمكنك 388 00:29:12,514 --> 00:29:13,819 !تباً 389 00:29:24,785 --> 00:29:25,930 التالي 390 00:29:29,574 --> 00:29:32,110 حسناً التذكرة؟ 391 00:29:35,469 --> 00:29:36,535 شكراً لك 392 00:29:36,574 --> 00:29:37,776 على الرحب والسعة 393 00:29:39,166 --> 00:29:41,065 أرفع الغطاء فحسب دعني القي نظرة سريعة هنا 394 00:29:41,090 --> 00:29:42,857 بالطبع، بالطبع 395 00:29:48,427 --> 00:29:49,561 شكراً 396 00:29:49,635 --> 00:29:51,425 على الرحب والسعة 397 00:29:52,013 --> 00:29:53,406 التالي 398 00:30:34,579 --> 00:30:36,676 !قلت أخرجي 399 00:30:37,068 --> 00:30:40,093 حسناً، هل أنا في خطر الآن؟ 400 00:30:40,195 --> 00:30:42,129 !أذهبي إلى منزل ابنك فحسب 401 00:30:42,260 --> 00:30:45,305 إنّه مُمل نوعاً ما 402 00:30:45,350 --> 00:30:47,102 !بحق الرب، (آيدا)، اشعري بالملل 403 00:30:47,128 --> 00:30:48,629 !ذلك أفضل من البديل 404 00:30:48,894 --> 00:30:50,428 هل هو كذلك، حقاً؟ 405 00:30:52,240 --> 00:30:53,457 ...بحقكِ 406 00:30:53,485 --> 00:30:54,898 و كيف يُفترض بي الذهاب لأيّ مكان؟ 407 00:30:54,923 --> 00:30:57,324 أنت في سيارتي - حسناً، أتصلي بسيارة أجرة - 408 00:30:57,389 --> 00:30:59,423 أنتِ امرأة عظيمة في إسداء النصائح 409 00:30:59,577 --> 00:31:01,178 !تقبلي النصيحة، ولو لمرة 410 00:31:14,318 --> 00:31:15,729 لقد أُرسل لكم يا رفاق صورة 411 00:31:15,754 --> 00:31:17,622 ها هي ذي أعتقد أنّه هنا 412 00:31:18,290 --> 00:31:20,018 إنّه خطير للغاية كن حذراً، حسناً؟ 413 00:31:20,043 --> 00:31:21,942 حسناً 414 00:31:26,550 --> 00:31:28,369 حسناً استمتع بالعرض 415 00:32:09,127 --> 00:32:10,261 مساء الخير 416 00:32:10,369 --> 00:32:11,454 مساء الخير 417 00:32:11,480 --> 00:32:13,034 حسناً، إذا كنت هنا اللّيلة 418 00:32:13,059 --> 00:32:16,004 فأنت جزء من مجموعة مهمة للغاية...المُتبرعين 419 00:32:20,471 --> 00:32:22,272 !نحن نحب المال 420 00:32:25,363 --> 00:32:27,536 و لكن جدياً، أنت جزء من مجموعة خاصة 421 00:32:27,580 --> 00:32:31,362 ...أنتم متبرعون لهذا مركز "إيدموند ميلز" للفنون 422 00:32:37,480 --> 00:32:40,492 هذا دليل على...حماسكم 423 00:32:40,517 --> 00:32:42,451 بشأن الفن في مُجتمعنا 424 00:32:42,508 --> 00:32:43,952 الفن في مدارسنا 425 00:32:44,245 --> 00:32:46,238 في وقتاً لا يعد فيه الفن مهماً 426 00:32:46,271 --> 00:32:47,537 للعديد من الناس 427 00:32:47,617 --> 00:32:49,757 ...و لكنها مهمة لنّا، و أشكر 428 00:32:49,815 --> 00:32:51,882 أشكر حقاً كل شخصاً منكم 429 00:32:52,063 --> 00:32:53,971 أنه لشيء مهم ما فعلتموه 430 00:32:53,996 --> 00:32:55,397 أنا أحتفل بكم 431 00:33:21,611 --> 00:33:23,037 أنتظر تمهل 432 00:33:27,197 --> 00:33:28,471 شكراً لك 433 00:34:02,745 --> 00:34:03,887 هل أنت بخير؟ 434 00:34:03,912 --> 00:34:05,009 أجل، أجل، أنا بخير 435 00:34:05,034 --> 00:34:06,399 حسناً، أنت..أنت تبدو بحال مزرية 436 00:34:06,424 --> 00:34:07,675 كنت أُحاول الإتصال بكِ 437 00:34:07,700 --> 00:34:09,115 حسناً، أنا ..أغلقتُ هاتفي 438 00:34:09,140 --> 00:34:10,150 لماذا؟ 439 00:34:10,200 --> 00:34:12,100 لأننيّ لم أرد التحدث مع والدتي 440 00:34:12,169 --> 00:34:13,703 إذن لا تُجيبي على مكالمتها 441 00:34:13,937 --> 00:34:15,419 و لكن هذا وقاحة 442 00:34:15,465 --> 00:34:16,765 عليّكِ الخروج من هنا 443 00:34:17,133 --> 00:34:18,309 مهلاً لماذا؟ 444 00:34:18,342 --> 00:34:19,576 أعتقد أنّه هنا 445 00:34:19,601 --> 00:34:20,573 مهلاً أهو على قيّد الحياة؟ 446 00:34:20,598 --> 00:34:23,126 أعتقد أنه من الممكن أن يكون حيث الأشخاص الذين أهتم بشأنهم 447 00:34:23,675 --> 00:34:24,698 ...ولكن 448 00:34:24,723 --> 00:34:27,325 إذن أنت تُلمح أننيّ شخص تهتم بشأنه؟ 449 00:34:27,350 --> 00:34:30,281 بالمعنى الأبوي، أجل عليّكِ الذهاب، من فضلك 450 00:34:30,306 --> 00:34:31,672 حسناً، ولكن إذا كان الشعور متبادل 451 00:34:31,697 --> 00:34:32,778 إذن لماذا سأتركك؟ 452 00:34:32,803 --> 00:34:34,571 !بحق الرب، هلاّ غادرتي؟ 453 00:34:35,124 --> 00:34:37,188 حسناً، (جيروم) على وشك إلقاء خطبته 454 00:34:37,287 --> 00:34:39,798 !أخرجيه هو وعائلته من هُنا في الحال 455 00:34:39,824 --> 00:34:42,392 حسناً 456 00:35:01,743 --> 00:35:05,216 أنا هنا اللّيلة لتقديم شاب مُميز للغاية 457 00:35:06,176 --> 00:35:08,532 و بالمناسبة، لو كان هناك شخص يبلغ السابعة عشر في المدينة 458 00:35:08,557 --> 00:35:10,991 ...يُمكنه الترشح ضدي و يربح 459 00:35:11,254 --> 00:35:13,451 إنّه هذا الشخص 460 00:35:13,497 --> 00:35:15,730 لذا أنا سعيد أنك ذاهب للجامعة، بني 461 00:35:17,080 --> 00:35:19,638 "إنه الأول من جيله ليدخل جامعة "هارفرد 462 00:35:22,115 --> 00:35:23,261 !أجل 463 00:35:23,286 --> 00:35:24,553 و الأول من خمس سنوات 464 00:35:24,578 --> 00:35:26,583 ليتم قبوله في جمعية الشرف الوطنية 465 00:35:35,952 --> 00:35:37,287 معذرةً 466 00:35:42,446 --> 00:35:44,114 معذرةً 467 00:35:55,051 --> 00:35:56,586 برادي)؟) 468 00:35:58,722 --> 00:36:00,456 كان من المفترض أن أرتدي نظارات الشمس 469 00:36:00,791 --> 00:36:02,358 !مهلاً، مهلاً 470 00:36:33,743 --> 00:36:35,290 (السيد (جيروم روبنسون 471 00:36:44,113 --> 00:36:45,753 شكراً لك، أيها المُحافظ 472 00:36:45,962 --> 00:36:47,562 و..وشكراً لكم جميعاً 473 00:36:47,587 --> 00:36:49,746 لمساندة مركز "إيدموند ميلز" للفنون 474 00:36:49,771 --> 00:36:51,638 هذا أصبح الحجر الأساسي 475 00:36:51,663 --> 00:36:53,798 لإعادة إحياء وسط المدينة 476 00:36:53,943 --> 00:36:55,245 لذا شكراً لتواجدكم هنا 477 00:36:55,270 --> 00:36:58,704 وشكراً لتبرعكم وللإنضمام إلينا هُنا 478 00:37:07,344 --> 00:37:09,610 اليوم لقد رأيتم فنانين مذهلين، وموسيقيين 479 00:37:09,635 --> 00:37:12,436 ..راقصين، شعراء، رسامين أيّ شيء 480 00:37:12,909 --> 00:37:14,777 الّليلة، سنشاهد 481 00:37:14,831 --> 00:37:16,936 أداء جوقة مدرسة "بريدجتون" المتوسطة 482 00:37:17,000 --> 00:37:18,115 لذا، أيها السيدات و السادة 483 00:37:18,140 --> 00:37:20,622 من فضلكم رحبوا بجوقة مدرسة "بريدجتون" المتوسطة 484 00:37:20,721 --> 00:37:21,821 أجل 485 00:37:39,190 --> 00:37:40,790 !ساعدني 486 00:37:41,611 --> 00:37:43,079 !ساعدني 487 00:37:44,527 --> 00:37:46,401 !ساعدني! ساعدني 488 00:37:46,556 --> 00:37:49,625 !ساعدني! ساعدني !فليساعدني أحد 489 00:37:53,149 --> 00:37:54,279 !ساعدني 490 00:38:02,873 --> 00:38:03,906 !ساعدني 491 00:38:03,954 --> 00:38:05,588 !أتصلي بالإسعاف، بسرعة 492 00:38:05,825 --> 00:38:07,045 !النجدة، من فضلك 493 00:38:07,070 --> 00:38:08,085 حسناً 494 00:38:16,430 --> 00:38:17,623 (إنّه (برادي 495 00:38:17,648 --> 00:38:19,115 هنا ضعي هذه على الجرح 496 00:38:20,087 --> 00:38:21,514 (إنّه..إنّه (برادي 497 00:38:21,672 --> 00:38:23,473 (إنّه (برادي هارتسفيلد 498 00:38:23,653 --> 00:38:25,120 ...من فضلك 499 00:38:25,161 --> 00:38:26,248 أين؟ أين هو؟ 500 00:38:26,273 --> 00:38:27,540 إنّه في كرسي متحرك 501 00:38:27,565 --> 00:38:29,766 من فضلك لا تتركني هنا 502 00:38:29,791 --> 00:38:31,301 !لا أريد الموت هنا 503 00:38:31,326 --> 00:38:32,904 لن تموتي، حسناً؟ 504 00:38:32,929 --> 00:38:34,930 تمسكِي بهذا فحسب لإيقاف النزيف 505 00:38:34,955 --> 00:38:36,355 سيكون الأمر على ما يرام 506 00:38:36,660 --> 00:38:37,860 أرأيتِ في أي إتجاه ذهب؟ 507 00:38:37,921 --> 00:38:39,255 سيدي، سأتولى الأمر 508 00:38:39,942 --> 00:38:42,401 مهلاً لديه...لقد حلق رأسه 509 00:38:43,968 --> 00:38:45,201 لقد حلق رأسه 510 00:38:45,512 --> 00:38:46,722 فعل ماذا؟ 511 00:38:47,331 --> 00:38:48,840 حلق...حلق رأسه؟ 512 00:38:48,865 --> 00:38:50,732 لديه رأس حليق 513 00:38:50,907 --> 00:38:53,347 لا تدعه يرجع هنا فحسب 514 00:38:53,469 --> 00:38:56,605 !من فضلك لا تدعه يرجع هنا 515 00:40:16,658 --> 00:40:18,384 جيروم)، رأيت (هودجز) لتوي) - أجل - 516 00:40:18,409 --> 00:40:19,867 رأيتُ (هودجز) لتوي قال أن (برادي) هنا 517 00:40:19,892 --> 00:40:20,964 يجب أن تُخِرج الجميع من هنا 518 00:40:20,989 --> 00:40:22,047 مهلا، مهلا، تمهلي ماذا الأن؟ 519 00:40:22,072 --> 00:40:23,380 رأيتُ (هودجز) لتوي !أخرج الجميع من هنا 520 00:40:23,405 --> 00:40:24,760 !أذهب، أذهب، أذهب - أقلت أن (برداي) هنا؟ - 521 00:40:24,785 --> 00:40:25,816 أجل، أذهب 522 00:40:27,561 --> 00:40:29,343 مهلاً، يا رفاق، اذهبوا من هذا الطريق !اخرجوا جميعاً 523 00:40:31,727 --> 00:40:33,186 !انبطحوا جميعاً 524 00:40:35,024 --> 00:40:36,052 !انبطحوا جميعاً 525 00:40:36,120 --> 00:40:38,954 !لا تتحرك 526 00:40:39,013 --> 00:40:40,100 !انبطح، انبطح، انبطح 527 00:40:40,125 --> 00:40:41,125 !لا تتحرك 528 00:41:03,406 --> 00:41:04,873 مايك ستورديفانت)؟) 529 00:41:55,224 --> 00:41:57,692 مسؤولين عن إمساك و اعتقال ... 530 00:41:57,717 --> 00:41:59,590 قاتل المرسيدس الشهير 531 00:41:59,663 --> 00:42:01,247 عندما تقدموا لإيقافه 532 00:42:01,272 --> 00:42:03,227 من ارتكاب عمل شنيع آخر 533 00:42:09,559 --> 00:42:11,965 كم طول مسافة القيادة؟ 534 00:42:12,815 --> 00:42:14,015 حوالي عشر ساعات 535 00:42:15,528 --> 00:42:17,396 أجل 536 00:42:21,218 --> 00:42:22,955 ..إذن 537 00:42:24,060 --> 00:42:26,804 ماذا لديك اليوم؟ 538 00:42:27,363 --> 00:42:30,019 ..حسناً..أنا 539 00:42:30,240 --> 00:42:32,412 سيأتون من أجلي خلال عدة دقائق 540 00:42:33,730 --> 00:42:35,765 ..ليوقفوني على قدمي 541 00:42:35,791 --> 00:42:37,891 مشية صغيرة فحسب ذهاباً وإياباً في الممر 542 00:42:37,916 --> 00:42:39,365 لذا، هذا جيد جداً 543 00:42:39,998 --> 00:42:41,018 أجل 544 00:42:41,043 --> 00:42:42,459 أجل؟ - هذا جيد - 545 00:42:44,708 --> 00:42:46,176 أجل 546 00:42:49,259 --> 00:42:51,061 أجل 547 00:42:56,038 --> 00:42:58,106 إنها مسافة قيادة طويلة 548 00:43:01,451 --> 00:43:04,253 أجل، إنها مسافة قيادة طويلة 549 00:43:06,235 --> 00:43:07,536 أجل 550 00:43:10,107 --> 00:43:12,403 مستقبلك ينتظرك 551 00:43:30,797 --> 00:43:32,465 (شكراً، (بيل 552 00:43:32,936 --> 00:43:34,932 قدٌ بحذر 553 00:43:35,511 --> 00:43:37,045 أجل، سأحاول 554 00:46:23,646 --> 00:46:25,713 (هذه هي، (كيرمت وليام 555 00:46:25,988 --> 00:46:27,942 سنُخرجك من هنا في الصباح 556 00:46:27,970 --> 00:46:29,371 أتمازحني؟ 557 00:46:29,853 --> 00:46:31,635 لا أمازحك 558 00:46:33,259 --> 00:46:36,064 سأتولى أمر هذه وسأعود من أجل البقية 559 00:46:36,662 --> 00:46:37,925 (شكراً، (آل 560 00:47:29,038 --> 00:47:30,906 أيُمكنني الدخول هنا لثانية؟ 561 00:47:32,862 --> 00:47:34,029 هل الطبيبة موجودة؟ 562 00:47:34,054 --> 00:47:35,523 موجودة معه الآن 563 00:47:35,710 --> 00:47:37,331 حسناً شكراً 564 00:47:37,473 --> 00:47:38,941 شكراً 565 00:47:47,236 --> 00:47:49,196 مرحباً 566 00:47:50,533 --> 00:47:52,267 سمعت أنك مغادر اليوم 567 00:47:52,428 --> 00:47:55,182 أهذا يعني أنك ستتوقف عن المجيء إلى هنا لتحدق فيّه؟ 568 00:47:57,293 --> 00:47:59,062 غير وارد 569 00:48:00,456 --> 00:48:04,025 الطريق الذي يؤدي إلى مدخل المستشفى مصنوع من الحجارة 570 00:48:04,487 --> 00:48:07,548 انحني وقم بالتحديق في هذه الحجارة في طريقك للخروج 571 00:48:07,649 --> 00:48:09,981 سيتواصلون بشكل أفضل مما سيفعل، سيد (هودجز) 572 00:48:10,059 --> 00:48:11,381 لقد رحل 573 00:48:15,305 --> 00:48:16,605 ألن يعود أبداً؟ 574 00:48:16,759 --> 00:48:18,640 كلا 575 00:48:18,829 --> 00:48:21,297 دماغه لديه نفس المستوى الكهرومغناطيسي 576 00:48:21,322 --> 00:48:24,559 كبطارية ثلاثية تركتها في جهاز تحكم لمدة خمس سنوات 577 00:48:29,352 --> 00:48:32,254 لو ضربت جهاز التحكم بعنف كافي 578 00:48:32,315 --> 00:48:35,183 سأفتح التلفاز، أعدك 579 00:48:35,210 --> 00:48:37,649 إذا ضربه أحدهم مرة آخرى، سوف يموت 580 00:48:41,330 --> 00:48:43,354 أتريدين أخذ إستراحة قهوة، أيتها الطبيبة؟ 581 00:48:43,519 --> 00:48:45,321 وكأنني لست هنا 582 00:48:47,070 --> 00:48:49,604 لو توقف قلبه أتمنى أن لديك حجة غياب 583 00:48:49,712 --> 00:48:53,416 لو توقف قلبه، سأتي لأحرق جثته بنفسي 584 00:48:55,371 --> 00:48:56,938 أتعتقدين أنيّ أمزح 585 00:48:57,913 --> 00:49:00,850 للأسف لا 586 00:49:04,031 --> 00:49:05,928 سأكون هنا للحظة 587 00:49:26,081 --> 00:49:29,044 ...أعلم أنك هناك 588 00:49:29,498 --> 00:49:32,338 ..لأن الكراهية تتشبث 589 00:49:32,592 --> 00:49:35,011 والكراهية هي كل ما لديك 590 00:49:37,892 --> 00:49:39,749 يُمكنها أن تُعيدك يوماً ما 591 00:49:43,933 --> 00:49:46,969 كحتمية وجود الضرائب وعيد الميلاد 592 00:49:47,150 --> 00:49:50,019 سأكون في الإنتظار 593 00:49:50,432 --> 00:49:53,034 و سأنهي الأمر 594 00:50:11,034 --> 00:50:25,034 {\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah || 595 00:51:13,034 --> 00:59:25,034 {\fad(500,500)}{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة || {\fad(500,500)}{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah || 596 00:51:13,034 --> 00:59:25,034 {\3c&H0054006d&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H002ea319&\c&H00f487ff&\fs28}نتمنى أن تكونوا استمتعتم معنا بالمسلسل و أن تكون الترجمة نالت على استحسانكم ^_^ نراكم في أعمالٍ آخرى {\3c&H0054006d&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H002ea319&\c&H00f487ff&\fs28}تم تجديد المسلسل لموسم ثان _______________________________