1 00:00:05,308 --> 00:00:07,244 Sebelumnya di Mr. Mercedes: 2 00:00:07,274 --> 00:00:08,477 Ini akan menjadi mahakaryaku. 3 00:00:08,507 --> 00:00:11,129 Memang tidak akan membuat kita kaya tapi akan menyatukan kita lagi. 4 00:00:11,159 --> 00:00:13,406 Pusat Komunitas Roseland Hills. Inilah modus operandinya. 5 00:00:13,436 --> 00:00:14,369 Biarkan polisi menanganinya. 6 00:00:14,399 --> 00:00:17,781 Dia bukan hanya membunuh orang 2 tahun lalu, tapi dia mematahkan harapan. 7 00:00:17,811 --> 00:00:21,372 Kita dapat banyak perhatian orang, apalagi karena sebentar lagi ada gala. 8 00:00:21,402 --> 00:00:24,342 Dia mengincarku, akulah targetnya. Biarkan dia datang saja padaku. 9 00:00:24,372 --> 00:00:25,762 Apa seorang detektif pensiunan... 10 00:00:25,792 --> 00:00:28,121 ...harus mengkompromikan penyelidikan ini?/ Tidak! 11 00:00:28,151 --> 00:00:30,141 Malah dia, detektif pensiunan itu sangat membantu memecahkan kasus ini. 12 00:00:30,171 --> 00:00:33,822 Inilah yang memperbaiki komputernya./ Mau kauapakan speaker-nya? 13 00:00:33,852 --> 00:00:35,850 Aku sudah bicara sama Josh kalau speaker-nya mau kupasang... 14 00:00:35,880 --> 00:00:38,460 ...biar anak-anak bisa nonton selagi orang tuanya berbelanja. 15 00:00:38,648 --> 00:00:41,484 Kita dapat anak-anak, juga sekalian orang tua. 16 00:00:41,514 --> 00:00:42,972 Sama seperti menjual es krim. 17 00:00:43,002 --> 00:00:44,994 Kami ada pertanyaan mengenai Olivia Trelawney. 18 00:00:45,194 --> 00:00:46,563 Maksudnya wanita Mercedes itu? 19 00:00:46,593 --> 00:00:48,404 Dia pernah meminta jasa servis langsung ke rumahnya? 20 00:00:48,434 --> 00:00:50,347 Selalu Brady Hartsfield. 21 00:00:50,377 --> 00:00:52,488 Tukang es krim itu tersangkanya? 22 00:00:52,518 --> 00:00:55,803 Dia selama ini bersembunyi di depan mataku. 23 00:00:55,833 --> 00:00:57,746 Kenapa polisi mencariku? Bagaimana kau bisa masuk ke sini? 24 00:00:57,776 --> 00:01:00,676 Kau mau membuatku bertanya lagi?/ Kau si pembunuh Mercedes itu? 25 00:01:00,706 --> 00:01:03,512 Turun dari mobil sekarang! 26 00:01:11,101 --> 00:01:13,751 John, sebaiknya kau lihat ini./ Keluar! Semuanya, keluar! 27 00:01:13,781 --> 00:01:17,695 Cepat!/ Kita harus pergi sekarang. Bill! 28 00:01:19,451 --> 00:01:21,132 Ini sudah berakhir, kawan. Kita berhasil. 29 00:01:22,954 --> 00:01:23,823 Mungkin. 30 00:01:24,434 --> 00:01:26,875 Alih Bahasa: Artha Regina 31 00:01:26,899 --> 00:01:30,345 IDFL™ SubsCrew IDFL.me 32 00:01:30,369 --> 00:01:34,635 MR. MERCEDES 1x10 "Jibber-Jibber, Chicken Dinner" 33 00:02:54,743 --> 00:02:57,654 Mungkin./ Aku mau Chipwich. 34 00:02:57,766 --> 00:03:00,899 Chipwich?/ Ya. 35 00:03:07,071 --> 00:03:08,020 Hai, Ayah! 36 00:03:08,527 --> 00:03:10,442 Hai, Pak Hodges./ Hei, Bill! 37 00:03:12,677 --> 00:03:14,010 Hei, Pak Hodges! 38 00:03:14,386 --> 00:03:18,921 Kau mau pesan yang biasa? Dasar gemuk! 39 00:03:19,930 --> 00:03:22,625 Bill! Bill, sini biar kupegang pistolnya. 40 00:03:23,076 --> 00:03:26,024 Aku saja yang pegang. Kau senang-senang saja. 41 00:03:27,685 --> 00:03:29,610 Sana, makan es krim. 42 00:03:31,221 --> 00:03:33,869 Ayah! Ayah!/ Sana. 43 00:03:34,056 --> 00:03:35,484 Ayo dorong ayunanku. 44 00:03:38,854 --> 00:03:40,925 Jangan lupa es krimmu! 45 00:03:46,488 --> 00:03:52,225 Allie! 46 00:03:59,531 --> 00:04:02,160 Lebih cepat lagi! 47 00:04:08,484 --> 00:04:11,892 Ayah!/ Allie! 48 00:04:14,376 --> 00:04:16,883 Ayah, tolong!/ Allie! 49 00:04:19,089 --> 00:04:21,014 Allie! 50 00:04:30,479 --> 00:04:34,244 Allie! Allie! 51 00:05:40,934 --> 00:05:42,399 Bukannya ini hari liburmu? 52 00:05:43,047 --> 00:05:46,390 Ya, tapi aku harus memotong semua rumput hari ini. 53 00:05:46,420 --> 00:05:48,803 Aku nanti mengisi acara di Gala besok. 54 00:05:51,296 --> 00:05:53,361 Penampilanmu jelek sekali... 55 00:05:53,391 --> 00:05:55,408 ...setelah jarang keluar. 56 00:05:57,493 --> 00:05:58,404 Oh, ya? 57 00:06:00,080 --> 00:06:01,901 Aku kurang tidur. 58 00:06:04,831 --> 00:06:06,483 Tapi kau 'kan sudah berhasil menangkapnya. 59 00:06:11,845 --> 00:06:12,981 Dia yang menangkap dirinya sendiri. 60 00:06:14,657 --> 00:06:16,948 Dia mengendalikan semuanya, sampai akhir. 61 00:06:17,127 --> 00:06:18,000 Tidak. 62 00:06:18,760 --> 00:06:22,817 Kita berhasil tahu identitas dia, dan dia menyadarinya./ Kita? 63 00:06:24,751 --> 00:06:27,070 Ya, kita. 64 00:06:38,812 --> 00:06:40,465 Musim panas yang indah! 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,479 Ya, aku harus kerja lagi. 66 00:06:58,258 --> 00:06:59,370 Kau butuh itu? 67 00:07:01,221 --> 00:07:02,854 Tidak, silakan saja. 68 00:07:08,530 --> 00:07:11,535 Kau harus menghadapinya cepat atau lambat. 69 00:07:14,356 --> 00:07:17,239 Menghadapi apa?/ Rasa kehilangan. 70 00:07:18,356 --> 00:07:21,906 Bantu aku, Ida./ Itu bukan pembebasan..., 71 00:07:22,244 --> 00:07:23,915 ...cuma melanjutkan hidup saja. 72 00:07:26,070 --> 00:07:28,389 Sebenarnya, aku membutuhkannya sekarang juga. 73 00:07:32,779 --> 00:07:35,737 Jika aku berhenti, aku mungkin akan depresi. 74 00:07:37,962 --> 00:07:39,906 Berarti kalau kau sudah siap saja. 75 00:07:44,070 --> 00:07:45,234 Ibuku... 76 00:07:48,708 --> 00:07:49,995 Aku menyayanginya.... 77 00:07:51,694 --> 00:07:57,197 Tapi dia mencoba berbicara denganku tapi aku tidak ingin bicara. 78 00:07:57,328 --> 00:08:01,244 Malam ini, aku memberitahunya apa yang kulakukan. Kukira dia bakal bangga. 79 00:08:01,675 --> 00:08:06,699 Akhirnya aku bisa cerita aku melakukan hal hebat. Tapi dia bilang aku gila..., 80 00:08:06,729 --> 00:08:10,168 ...bahwa aku harus gantung diri atas perbuatanku. 81 00:08:13,239 --> 00:08:17,450 Tapi sekarang, dia sudah tiada. 82 00:08:17,480 --> 00:08:23,375 Semuanya tiada seperti kacang polong di piring sewaktu aku masih kecil. 83 00:08:23,643 --> 00:08:27,370 Semuanya pergi. Aku merindukannya. Aku menyayanginya. Semuanya pergi. 84 00:08:28,056 --> 00:08:30,985 Ibuku yang cantik nan malang. 85 00:08:34,924 --> 00:08:38,248 Aku seperti dia, yang ditinggalkan disini tanpa dia. Jadi... 86 00:08:41,422 --> 00:08:43,422 ...menurutku... 87 00:08:43,920 --> 00:08:45,450 ...ini waktunya aku pergi... 88 00:08:46,258 --> 00:08:49,159 ...dan coba tebak... 89 00:08:49,812 --> 00:08:56,159 ...aku tidak menyesal membenci kalian semua. Tidak sedikitpun. 90 00:09:02,023 --> 00:09:07,337 Kalian semua sok suci. 91 00:09:07,367 --> 00:09:09,985 Aku terlahir tidak memakai apapun..., 92 00:09:10,015 --> 00:09:16,220 ...jadi aku bisa terbang tinggi di atas kalian semua dan saat kalian makan... 93 00:09:16,250 --> 00:09:18,178 ...dan berkumpul sama sanak saudara... 94 00:09:18,629 --> 00:09:23,267 ...dan berdoa kepada Tuhan yang kalian setengah percayai. 95 00:09:23,417 --> 00:09:27,454 Semua itu bohong belaka. Kenyataannya adalah... 96 00:09:27,479 --> 00:09:30,976 ...kegelapan dan satu hal yang penting... 97 00:09:32,577 --> 00:09:37,028 ...membuat pernyataan sebelum kau mengucapkannya. 98 00:09:40,929 --> 00:09:46,816 Mengupas kulit bumi dan meninggalkan bekas luka. 99 00:09:47,004 --> 00:09:50,422 Itulah sejarahnya: jaringan luka. 100 00:09:50,779 --> 00:09:51,995 Persetan! 101 00:09:52,220 --> 00:09:54,070 Aku Audi... 102 00:09:56,830 --> 00:10:00,957 ...aku melukis mahakaryaku beberapa tahun lalu... 103 00:10:00,987 --> 00:10:03,427 ...dan aku tidak bisa membayangkan bagaimana... 104 00:10:03,452 --> 00:10:05,836 ...aku bisa mengalahkan mahakaryaku itu lagi. 105 00:10:08,403 --> 00:10:11,229 Lantas apa tindakan kalian yang bisa dikenang? 106 00:10:29,549 --> 00:10:31,173 Kalau begitu..., 107 00:10:31,474 --> 00:10:32,666 ...selamat malam. 108 00:10:34,403 --> 00:10:37,136 Selamat malam. 109 00:10:37,549 --> 00:10:40,396 Semoga kalian semua dikutuk karena menjalani... 110 00:10:40,421 --> 00:10:42,634 ...hidup kalian yang tidak berarti... 111 00:10:45,178 --> 00:10:50,459 ...selama-lamanya.. 112 00:11:03,685 --> 00:11:05,845 Terima kasih./ Buat apa? 113 00:11:06,004 --> 00:11:09,300 Mengerucuti lokasi rumah Hartsfield dan pekerjaannya..., 114 00:11:09,330 --> 00:11:11,649 ...menangani kasus ini setelah kami tak memedulikannya. 115 00:11:11,674 --> 00:11:13,329 Kalian berdua ini kerja apa sebenarnya? 116 00:11:14,464 --> 00:11:17,769 Kami fokus ke kasus lain./ Jadi, begitu nanti alasan kita? 117 00:11:17,799 --> 00:11:21,197 "Kami gagal menangkap pembunuh Mercedes karena kami ada kasus lain?" 118 00:11:21,227 --> 00:11:23,807 Memang nanti agak tak berhasil, tapi memang nyatanya begitu. 119 00:11:24,103 --> 00:11:26,084 Bagaimana kalau dia memasang bom lain? 120 00:11:26,114 --> 00:11:27,848 Brady Hartsfield bukan tipe orang... 121 00:11:28,048 --> 00:11:29,999 ...yang kabur dan bunuh diri. 122 00:11:31,859 --> 00:11:35,624 Kami akan mengirimkan tim Gegana, dan mengamankan rumahmu. 123 00:11:35,732 --> 00:11:37,732 Apa ada tempat yang mungkin menjadi target? 124 00:11:38,136 --> 00:11:40,136 Ada Malam Karir besok. 125 00:11:40,248 --> 00:11:42,530 Dimana?/ Hotel Roseland. 126 00:11:43,286 --> 00:11:45,849 Pertama kalinya, dia melakukan aksinya di bursa kerja itu. 127 00:11:46,291 --> 00:11:50,394 Aku ingin Tim Gegana. Kita akan menyapu daerah itu. 128 00:11:53,091 --> 00:11:54,021 Bill..., 129 00:11:55,002 --> 00:11:57,293 ...rumahmu diawasi sementara waktu, jadi kenapa kau tidak... 130 00:11:57,323 --> 00:12:00,618 ...pelajari aturannya. Kau perlu menandatangani borang... 131 00:12:00,648 --> 00:12:03,171 ...bentuk pertanggungjawaban./ Baiklah. 132 00:12:10,632 --> 00:12:12,181 Nn. Linklatter? 133 00:12:12,453 --> 00:12:14,406 Terima kasih sudah datang. Apa kabar? 134 00:12:16,096 --> 00:12:17,589 Baik. 135 00:12:18,593 --> 00:12:20,237 Hal sekecil apapun itu... 136 00:12:20,267 --> 00:12:23,326 ...jika ada yang kautahu tentang Brady Hartsfield, hubungilah kami. 137 00:12:25,546 --> 00:12:26,204 Hai. 138 00:12:28,945 --> 00:12:31,593 Nn. Linklatter, ikut kami. 139 00:12:33,598 --> 00:12:36,753 Linklatter./ Oh, Josh... 140 00:12:38,011 --> 00:12:41,213 Kami mengalami kesulitan menemui manajer tokomu, Anthony Frobisher. 141 00:12:41,476 --> 00:12:42,650 Hari ini dia libur. 142 00:12:42,791 --> 00:12:45,171 Kami mengutus orang ke rumahnya. Tapi tidak ada orang di rumahnya. 143 00:12:45,201 --> 00:12:47,621 Dia menemui ayahnya./ Oh, ya? 144 00:12:49,143 --> 00:12:53,330 Ya kalau hari libur, dia selalu mengunjungi ayahnya di Bedford. 145 00:12:53,889 --> 00:12:55,100 Dave Frobisher. 146 00:12:55,130 --> 00:12:59,157 Satu-satunya keluarga Frobisher yang ada di Bedford: Xavier, umur 69... 147 00:12:59,401 --> 00:13:02,255 ...tinggal di Myers Road. Punya satu anak laki-laki: Anthony. 148 00:13:04,875 --> 00:13:06,246 Baiklah, lewat sini. 149 00:13:08,603 --> 00:13:11,053 Ada yang memanggilnya pembunuh Mercedes./ Bukan main. 150 00:13:11,083 --> 00:13:13,175 Dua jenazah rupanya telah ditemukan. 151 00:13:13,382 --> 00:13:16,875 Kepolisian meyakini Brady terlibat dengan hal ini. 152 00:13:16,905 --> 00:13:19,588 Kami melaporkan langsung dari Elm Street... 153 00:13:19,828 --> 00:13:21,480 Rak The Cash berantakan sekali... 154 00:13:21,510 --> 00:13:25,105 ...dan stok minggu lalu masih di gudang, bukannya dipajang... 155 00:13:27,189 --> 00:13:29,602 ...padahal toko buka 12 menit lagi! 156 00:13:48,668 --> 00:13:50,189 Detektif Dixon. 157 00:13:50,912 --> 00:13:53,682 Ayo. 158 00:13:56,513 --> 00:13:58,635 Kami tidak punya pilihan selain menutup toko ini. 159 00:14:01,433 --> 00:14:04,241 Ya, aku sadar akan penurunan penjualan tapi..., 160 00:14:04,271 --> 00:14:05,668 ...kau sadar kalau Brady Hart... 161 00:14:11,992 --> 00:14:14,602 Aku mengerti tapi jika ada bom... 162 00:14:24,682 --> 00:14:25,940 Semua aman. 163 00:14:27,964 --> 00:14:30,180 Sepertinya disini sudah aman. 164 00:14:30,790 --> 00:14:33,767 Ya, segera dilaksanakan. 165 00:14:36,499 --> 00:14:39,363 Dimana Taylor?/ Dia sudah berhenti. 166 00:14:47,344 --> 00:14:50,274 Ini ponsel pribadi kami. 167 00:14:50,508 --> 00:14:54,753 Setiap jam nomor itu aktif. 168 00:14:55,476 --> 00:14:57,016 Keputusanmu sudah tepat. 169 00:14:58,095 --> 00:15:00,095 Jangan terlalu paranoid sekarang. 170 00:15:00,546 --> 00:15:01,795 Ya. 171 00:15:01,931 --> 00:15:04,072 Sungguh! 172 00:15:08,551 --> 00:15:09,668 Tapi... 173 00:15:11,950 --> 00:15:13,349 Ya, baiklah. 174 00:15:15,631 --> 00:15:17,433 Baik, sampai nanti. 175 00:15:29,366 --> 00:15:33,554 Koroner?/ Brady Hartsfield tidak pernah ke dokter gigi. 176 00:15:34,653 --> 00:15:37,310 Mungkin satu-satunya kelebihan dia itu gigi yang bagus. 177 00:15:41,200 --> 00:15:42,111 Kalau ibunya? 178 00:15:44,486 --> 00:15:46,937 Kalau dari hasil DNA gigi ibunya sesuai, tapi tidak ada hasil dengan gigi anaknya. 179 00:15:49,263 --> 00:15:51,864 Tim Gegana sudah mengamankan rumah di daerah Mills. 180 00:15:54,993 --> 00:15:58,730 Roseland?/ Ya, itu yang kudengar. 181 00:16:00,551 --> 00:16:04,702 Dengar, tidak ada yang meledak hari ini dan semua targetnya mungkin bebas dari bom. 182 00:16:06,440 --> 00:16:07,454 Itu hal baik 'kan. 183 00:16:15,110 --> 00:16:16,086 Bicaralah! 184 00:16:18,036 --> 00:16:19,417 Apa menurutmu dia sudah mati? 185 00:16:22,512 --> 00:16:23,469 Ya. 186 00:16:24,784 --> 00:16:25,920 Menurutku sudah. 187 00:16:27,141 --> 00:16:30,014 Tapi... Ada jalan keluar di rumahnya: 188 00:16:33,049 --> 00:16:36,486 Pintu tersembunyi di ruang bawah tanah, ada terowongan. 189 00:16:38,704 --> 00:16:40,958 Jadi, dia bisa jadi kabur kapan saja. 190 00:18:03,140 --> 00:18:04,389 Sudah ada kemajuan? 191 00:18:04,864 --> 00:18:06,826 Belum ada hasil DNA riwayat medis menyatakan... 192 00:18:06,856 --> 00:18:10,019 ...jasad wanita itu mati duluan daripada mayat laki-laki. 193 00:18:10,178 --> 00:18:13,296 Harusnya hasilnya signifikan jika dia bisa tahu di tahap awal. 194 00:18:13,719 --> 00:18:17,277 Dan tidak ditemukan adanya serangan benda tumpul pada jasadnya. 195 00:18:17,888 --> 00:18:19,665 Dia sedang menunggu hasil dari tes racun. 196 00:18:20,660 --> 00:18:23,102 Kenapa lama sekali menunggu hasilnya! 197 00:18:23,132 --> 00:18:25,120 Bukankah ini abad ke-21? 198 00:18:25,538 --> 00:18:28,092 Semua butuh waktu. Seperti yang kubilang..., 199 00:18:28,122 --> 00:18:30,655 ...dari hasil tes racun, kita bisa tahu itu racun apa. 200 00:18:30,685 --> 00:18:33,674 Pokoknya ada kaitannya dengan rahangnya. 201 00:18:37,280 --> 00:18:39,533 Kau lihat di rekaman itu, dia itu menggertakkan giginya. 202 00:18:39,563 --> 00:18:42,369 Jadi mana mungkin dia ada waktu buat meracuni seseorang. 203 00:18:42,529 --> 00:18:44,407 Ya, tapi si Mercurio... 204 00:18:44,437 --> 00:18:47,299 ...pria itu punya trauma serangan benda tumpul di bagian belakang kepala. 205 00:18:47,446 --> 00:18:49,324 Tapi disitulah balok mendarat sewaktu kebakaran..., 206 00:18:49,349 --> 00:18:51,226 ...jadi bisa jadi itu yang serupa dengan kasus ini. 207 00:18:53,078 --> 00:18:56,365 Kau nanti kesini?/ Tentu. 208 00:18:56,966 --> 00:18:59,276 Ini dia... 209 00:18:59,306 --> 00:19:00,726 Terima kasih. 210 00:19:01,374 --> 00:19:03,581 Terima kasih sudah belanja di Supreme. 211 00:19:13,105 --> 00:19:17,478 Ini Josh lagi! Kau terlambat 2 jam! 212 00:19:18,680 --> 00:19:20,070 Kuharap kau punya alasan yang bagus. 213 00:19:22,847 --> 00:19:25,288 Untunglah kau di sini!/ Dimana Robi? 214 00:19:25,318 --> 00:19:27,429 Entah. Bisa kau jaga bagian depan? 215 00:19:27,459 --> 00:19:29,739 Tidak masalah./ Ada yang harus kuurus! 216 00:19:44,639 --> 00:19:45,785 Robi! 217 00:21:01,315 --> 00:21:03,512 Aman./ Josh... 218 00:21:07,824 --> 00:21:09,806 Kau lihat ada yang aneh? 219 00:21:13,417 --> 00:21:15,492 Aku pernah cuma sekali datang kesini. 220 00:21:30,018 --> 00:21:32,534 Jadi tak ada yang aneh?/ Entahlah. 221 00:21:33,205 --> 00:21:35,599 Kita pasang saja stiker kalau rumah ini dalam penyelidikan. 222 00:21:35,890 --> 00:21:38,735 Tidak ada ruginya juga./ Ada goresan di sini. 223 00:21:41,559 --> 00:21:43,728 Padahal aku tiga hari lalu kesini. 224 00:21:47,197 --> 00:21:48,550 Aku ambil peralatanku dulu. 225 00:22:58,011 --> 00:23:01,466 Apa itu?/ Rumah ini rupanya tempat TKP. 226 00:23:01,673 --> 00:23:04,593 Frobisher tingginya berapa? 6 feet? 6 feet 1 inch? 227 00:23:05,123 --> 00:23:07,761 Sepertinya iya./ Kalau tingginya Brady? 228 00:23:07,911 --> 00:23:10,202 Sedikit lebih pendek. Mungkin 5'8 ", 5'9". 229 00:23:15,937 --> 00:23:19,308 Hei, Chris, ini Pete. Kau lagi di kamar jenazah atau di ruang kerjamu? 230 00:23:19,998 --> 00:23:21,622 Baguslah. 231 00:23:21,801 --> 00:23:25,331 Aku butuh data tinggi badan jasad laki-laki dari Elm Street. 232 00:23:26,270 --> 00:23:27,432 Ya. 233 00:23:29,413 --> 00:23:31,629 Baiklah. Terima kasih. 234 00:23:33,009 --> 00:23:37,638 Jasad di ranjang Brady Hartsfield tingginya 6 feet 1 setengah inci... 235 00:23:41,904 --> 00:23:44,192 ...dan tidak ada yang melihat rekan kerja Brady Hartsfield... 236 00:23:44,222 --> 00:23:46,558 ...sejak malam ledakan. 237 00:23:46,821 --> 00:23:49,873 Aku tahu ini gila tapi.../ Tapi ini juga bukannya mustahil. 238 00:23:49,985 --> 00:23:52,412 Sial!/ Dia lagi ancang-ancang. 239 00:23:52,442 --> 00:23:55,083 Dia bersembunyi sampai dia sudah siap dengan pernyataan lain..., 240 00:23:55,113 --> 00:23:57,999 ...yang lebih besar dari sebelumnya./ Apa menurut kalian dia mengincar Gala? 241 00:23:58,029 --> 00:23:59,708 Setengah penduduk kota akan berada di sana. 242 00:23:59,929 --> 00:24:01,919 Setengah lagi akan berada di Bursa Kerja di Roseland. 243 00:24:01,949 --> 00:24:04,182 Sebelumnya, dia mengincar para pencari kerja. 244 00:24:04,212 --> 00:24:05,966 Edmund Mills lebih mudah diamankan. 245 00:24:06,117 --> 00:24:08,905 Di Roseland terdapat 300 ruangan, dan Convention Center..., 246 00:24:08,935 --> 00:24:11,741 ...pintu keluar, jalanan, dan garasi. 247 00:24:11,854 --> 00:24:12,896 River Ferry. 248 00:24:13,863 --> 00:24:15,318 Jika aku jadi dia, maka aku mencari target... 249 00:24:15,348 --> 00:24:17,300 ...dengan kemungkinan keberhasilan yang tinggi. 250 00:24:17,994 --> 00:24:19,788 Berarti Roseland./ Sepakat. 251 00:24:19,818 --> 00:24:21,666 Sial! 252 00:24:22,530 --> 00:24:24,933 Kalian berdua kembali ke kantor polisi. 253 00:24:25,351 --> 00:24:26,253 Aku pinjam laptop-mu. 254 00:24:26,440 --> 00:24:28,703 Siapa tahu anak buahku bisa menemukan apa yang dia kirim padamu. 255 00:24:28,733 --> 00:24:30,506 Apa pun yang mungkin bisa jadi petunjuk untuk menangkapnya. 256 00:24:30,536 --> 00:24:31,633 Biar kuambil laptop-ku. 257 00:24:32,422 --> 00:24:35,314 Aku akan berbicara dengan Walikota, dan minta pendapat dari dia. 258 00:25:04,413 --> 00:25:06,949 Apa ada bukti nyata dari ini?/ Tidak ada..., 259 00:25:06,979 --> 00:25:08,207 ...tapi jika dia hidup..., 260 00:25:08,376 --> 00:25:11,277 ...Bursa Kerja di Roseland akan menjadi target dia. 261 00:25:11,812 --> 00:25:13,301 Acara Gala mungkin target dia juga. 262 00:25:13,413 --> 00:25:15,385 Orang sudah mengantri di Gala. 263 00:25:15,526 --> 00:25:17,254 Jika aku diancam seperti itu..., 264 00:25:17,284 --> 00:25:19,676 ...alasan apapun untuk membatalkannya, maka aku akan melakukannya. 265 00:25:19,706 --> 00:25:21,883 Kita tidak bisa membatalkannya, Brook. 266 00:25:22,686 --> 00:25:24,207 Lantas bagaimana dengan Roseland? 267 00:25:24,864 --> 00:25:27,108 Apa aku harus mengusir 300 tamu? 268 00:25:27,138 --> 00:25:29,052 Siapa saja yang sudah masuk gerbang? 269 00:25:29,437 --> 00:25:33,507 Pengisi acara, vendor, beberapa tamu VIP dan orang-orang yang berkebutuhan khusus. 270 00:25:34,503 --> 00:25:37,695 Aku akan kirim pasukan ke Roseland... 271 00:25:37,725 --> 00:25:40,662 ...dan ke Gala. Kami akan berjaga di tempat itu. 272 00:25:40,692 --> 00:25:42,864 Aku bisa memperketat keamanan pribadi. 273 00:25:42,894 --> 00:25:45,118 Kita butuh semua bantuan yang ada. 274 00:25:46,169 --> 00:25:49,136 Inilah foto rupa Hartsfield. Buatlah salinan, dan sebarkan. 275 00:26:17,176 --> 00:26:18,249 Halo? 276 00:26:18,274 --> 00:26:21,099 Hei. Hockney bilang tak usah ambil laptop-mu... 277 00:26:21,124 --> 00:26:22,691 ...katanya kau disuruh langsung pergi ke Roseland. 278 00:26:22,738 --> 00:26:24,659 Dia butuh orang untuk membantu soal detil keamanan..., 279 00:26:24,684 --> 00:26:25,839 ...apalagi kau pernah melihat langsung si Brady. 280 00:26:25,864 --> 00:26:27,214 Orang-orang tidak akan dievakuasi? 281 00:26:27,396 --> 00:26:28,730 Ya, berdasarkan apa? 282 00:26:30,065 --> 00:26:31,516 Terus acara Gala? 283 00:26:32,804 --> 00:26:34,322 Kantor pusat yakin kalau aksi selanjutnya ada di Roseland. 284 00:26:35,878 --> 00:26:38,717 Ya, baiklah. Aku kesana. 285 00:26:38,755 --> 00:26:40,308 Sampaikan ke mereka kalau aku akan datang, ya? 286 00:26:40,349 --> 00:26:41,628 Ya, sampai nanti. 287 00:27:01,203 --> 00:27:02,737 Apa itu perdamaian? 288 00:27:03,017 --> 00:27:06,145 Apa yang kalian anggap perdamaian sama halnya dengan arti perdamaian menurutku? 289 00:27:06,609 --> 00:27:08,697 Tidak. Perdamaian menurutku seakan aku dirantai... 290 00:27:08,778 --> 00:27:10,331 ...oleh tali Iblis sendiri..., 291 00:27:10,382 --> 00:27:11,790 ...yang berdiri menertawakanku... 292 00:27:11,815 --> 00:27:13,982 ...karena, selama aku tidak mengenal diriku sendiri..., 293 00:27:14,190 --> 00:27:16,425 ...si Iblis menang, dan aku tidak akan pernah bebas. 294 00:27:21,752 --> 00:27:23,992 Kenapa begitu, Romeo? 295 00:27:24,191 --> 00:27:26,828 Tolaklah ayahmu dan tolaklah namamu..., 296 00:27:27,103 --> 00:27:30,211 ...atau, jika kau tidak mau, bersumpahlah menjadi cintaku..., 297 00:27:30,274 --> 00:27:32,169 ...dan aku tidak akan lagi menjadi Capulet. 298 00:27:32,308 --> 00:27:34,055 Jangan menghakimiku, jangan hindari aku! 299 00:27:34,130 --> 00:27:36,565 Dengarkan aku! Perhatikan aku! 300 00:27:37,067 --> 00:27:38,540 Tunjukkan padaku bagaimana keluar dari kehampaan ini. 301 00:28:10,085 --> 00:28:11,219 Omong kosong. 302 00:28:13,409 --> 00:28:15,310 Tidak mungkin dia mengincar bursa kerja lagi. 303 00:28:22,411 --> 00:28:24,413 Sebelah sini. 304 00:28:44,705 --> 00:28:47,202 Ini Jerome, tinggalkan pesan Anda setelah nada berikut. 305 00:28:47,232 --> 00:28:49,371 Jerome, telepon balik aku segera! 306 00:28:49,501 --> 00:28:53,023 Kau harus menyuruh keluargamu keluar dari Edmund Mills, sekarang. 307 00:28:59,022 --> 00:29:01,482 Ini Holly Gibney, silakan tinggalkan pesan. 308 00:29:02,891 --> 00:29:04,036 Sialan! 309 00:29:05,107 --> 00:29:06,938 Holly, ini Bill... 310 00:29:07,069 --> 00:29:08,449 Telepon aku kalau kau sudah dengar pesanku ini, ya? 311 00:29:08,479 --> 00:29:10,769 Kurasa dia akan mengincar orang-orang yang kupedulikan. 312 00:29:10,956 --> 00:29:14,449 Jika kau berada di Edmund Mills, pergi darisana segera mungkin. 313 00:29:16,714 --> 00:29:18,019 Sialan! 314 00:29:28,985 --> 00:29:30,130 Tess. 315 00:29:33,949 --> 00:29:36,485 Baiklah. Tiket Anda? 316 00:29:39,844 --> 00:29:40,910 Terima kasih. 317 00:29:40,949 --> 00:29:42,151 Sama-sama. 318 00:29:43,541 --> 00:29:45,440 Angkat saja selimutnya. Biar kuperiksa di sini. 319 00:29:45,465 --> 00:29:47,232 Tentu. 320 00:29:52,802 --> 00:29:53,936 Terima kasih. 321 00:29:54,010 --> 00:29:55,800 Sama-sama. 322 00:29:56,388 --> 00:29:57,781 Berikutnya. 323 00:30:38,954 --> 00:30:41,051 Kubilang keluar! 324 00:30:41,443 --> 00:30:44,468 Apa aku dalam bahaya sekarang? 325 00:30:44,570 --> 00:30:46,504 Pergilah ke rumah anakmu! 326 00:30:46,635 --> 00:30:49,680 Oh. Tapi dia agak membosankan. 327 00:30:49,725 --> 00:30:51,477 Demi Tuhan, Ida, ya kau bosan saja! 328 00:30:51,503 --> 00:30:53,004 Lebih baik begitu daripada celaka! 329 00:30:53,269 --> 00:30:54,803 Oh. Benarkah? 330 00:30:56,615 --> 00:30:57,832 Demi Tuhan... 331 00:30:57,860 --> 00:30:59,273 Lagipula bagaimana aku harus kesana? 332 00:30:59,298 --> 00:31:01,699 Mobilku saja kau yang bawa./ Ya telepon taksi. 333 00:31:01,764 --> 00:31:03,798 Kau ini susah sekali dikasih saran! 334 00:31:03,952 --> 00:31:05,553 Terima saja saranku ini, sekali saja. 335 00:31:18,693 --> 00:31:20,104 Kalian perhatikan foto ini. 336 00:31:20,129 --> 00:31:21,997 Dia pelakunya. Kurasa dia ada di sini. 337 00:31:22,665 --> 00:31:24,393 Dia sangat berbahaya. Waspadalah, ya? 338 00:31:24,418 --> 00:31:26,317 Baik. 339 00:32:13,502 --> 00:32:14,636 Selamat malam. 340 00:32:14,744 --> 00:32:15,829 Selamat malam. 341 00:32:15,855 --> 00:32:17,409 Jika Anda hadir malam ini..., 342 00:32:17,434 --> 00:32:20,379 ...Andalah bagian dari kelompok yang sangat spesial... Para donatur. 343 00:32:24,846 --> 00:32:26,647 Kami suka uang! 344 00:32:29,738 --> 00:32:31,911 Tapi sungguh, Andalah bagian dari kelompok khusus. 345 00:32:31,955 --> 00:32:35,737 Andalah donatur atas... Edmund Mills Art Center. 346 00:32:41,855 --> 00:32:44,867 Inilah bukti atas kegembiraan Anda... 347 00:32:44,892 --> 00:32:46,826 ...di bidang kesenian dalam komunitas kita..., 348 00:32:46,883 --> 00:32:48,327 ...seni di sekolah kita... 349 00:32:48,356 --> 00:32:51,151 ...pada saat-saat tertentu bagi orang banyak. 350 00:32:51,992 --> 00:32:54,132 Ini penting bagi kita, dan aku berterima kasih... 351 00:32:54,190 --> 00:32:56,257 ...kepada setiap kalian. 352 00:32:56,438 --> 00:32:58,346 Ini suatu hal yang sangat penting yang Anda semua lakukan. 353 00:32:58,371 --> 00:32:59,772 Mari kita rayakan. 354 00:33:25,986 --> 00:33:27,412 Sebentar. 355 00:33:31,572 --> 00:33:32,846 Terima kasih. 356 00:34:07,120 --> 00:34:08,262 Kau baik-baik saja? 357 00:34:08,287 --> 00:34:09,384 Ya, aku baik. 358 00:34:09,409 --> 00:34:10,774 Tapi kau sepertinya sedang panik. 359 00:34:10,799 --> 00:34:12,050 Aku daritadi mencoba menghubungimu. 360 00:34:12,075 --> 00:34:13,490 Ponselku mati. 361 00:34:13,515 --> 00:34:14,525 Kenapa? 362 00:34:14,575 --> 00:34:16,475 Karena aku tidak mau bicara sama ibuku. 363 00:34:16,544 --> 00:34:18,078 Ya jangan diangkat teleponnya. 364 00:34:18,312 --> 00:34:19,794 Tapi itu namanya tidak sopan. 365 00:34:19,840 --> 00:34:21,140 Kau harus keluar dari sini. 366 00:34:21,508 --> 00:34:22,684 Kenapa? 367 00:34:22,717 --> 00:34:23,951 Kurasa dia ada di sini. 368 00:34:23,976 --> 00:34:24,948 Dia masih hidup? 369 00:34:24,973 --> 00:34:27,501 Kurasa dia bisa berada dimana saja di dekat orang yang kusayangi. 370 00:34:28,050 --> 00:34:29,073 Tapi... 371 00:34:29,098 --> 00:34:31,700 Jadi maksudmu aku orang yang kausayangi. 372 00:34:31,725 --> 00:34:34,656 Secara paternalistik. Kau harus keluar darisini. 373 00:34:34,681 --> 00:34:36,047 Tapi kalau perasaan kita sama..., 374 00:34:36,072 --> 00:34:37,153 ...kenapa aku harus meninggalkanmu disini? 375 00:34:37,178 --> 00:34:38,946 Ya ampun, bisa tidak kau pergi saja? 376 00:34:39,499 --> 00:34:41,563 Tapi, Jerome mau mengucapkan kata sambutan. 377 00:34:41,662 --> 00:34:44,173 Ajak dia dan keluarganya keluar dari sini sekarang juga! 378 00:34:44,199 --> 00:34:46,767 Baik. 379 00:35:06,118 --> 00:35:09,591 Aku hadir malam ini untuk memperkenalkan seorang pemuda yang sangat spesial. 380 00:35:10,551 --> 00:35:12,907 Dan, kalau ada pemuda 17 tahun di kota ini.. 381 00:35:12,932 --> 00:35:15,366 ...yang bisa menang melawanku... 382 00:35:15,629 --> 00:35:17,826 ...dialah orangnya. 383 00:35:17,872 --> 00:35:20,105 Aku senang kau akhirnya akan ke perguruan tinggi, Nak. 384 00:35:21,455 --> 00:35:24,013 Dia generasi pertama warga kita yang masuk Harvard. 385 00:35:26,490 --> 00:35:27,636 Ya! 386 00:35:27,661 --> 00:35:28,928 Yang pertama setelah lima tahun lamanya... 387 00:35:28,953 --> 00:35:30,958 ...yang masuk ke National Honor Society. 388 00:35:40,327 --> 00:35:41,662 Permisi. 389 00:35:46,821 --> 00:35:48,489 Permisi. 390 00:35:59,426 --> 00:36:00,961 Brady? 391 00:36:03,097 --> 00:36:04,831 Aku harusnya pakai kacamata hitam. 392 00:36:05,166 --> 00:36:06,733 Tunggu, tunggu! 393 00:36:38,118 --> 00:36:39,665 Tuan Jerome Robinson. 394 00:36:48,488 --> 00:36:50,128 Terima kasih, Pak Walikota. 395 00:36:50,337 --> 00:36:51,937 Dan terima kasih semuanya sudah... 396 00:36:51,962 --> 00:36:54,121 ...mendukung Edmund Mills Art Center. 397 00:36:54,146 --> 00:36:56,013 Ini akan menjadi batu penjuru... 398 00:36:56,038 --> 00:36:58,173 ...revitalisasi pusat kota. 399 00:36:58,318 --> 00:36:59,620 Jadi terima kasih sudah hadir di sini..., 400 00:36:59,645 --> 00:37:03,079 ...dan terima kasih telah mendonasikan dan bergabung dengan kami di sini. 401 00:37:11,719 --> 00:37:13,985 Malam ini Anda semua telah menyaksikan seniman, musisi..., 402 00:37:14,010 --> 00:37:16,811 ...penari, penyair, pelukis... dan apapun itu. 403 00:37:17,284 --> 00:37:19,152 Malam ini, kita akan menyaksikan... 404 00:37:19,206 --> 00:37:21,311 ...penampilan dari Paduan Suara SMP Bridgton. 405 00:37:21,375 --> 00:37:22,490 Jadi, hadirin sekalian..., 406 00:37:22,515 --> 00:37:24,997 ...beri sambutan meriah untuk Paduan Suara SMP Bridgton. 407 00:37:43,565 --> 00:37:45,165 Tolong aku. 408 00:37:45,986 --> 00:37:47,454 Tolong aku! 409 00:37:48,902 --> 00:37:50,776 Tolong aku! Tolong aku! 410 00:37:50,931 --> 00:37:54,000 Tolong aku! Tolong aku! Siapapun, tolong aku! 411 00:37:57,524 --> 00:37:58,654 Tolong aku! 412 00:38:07,248 --> 00:38:08,281 Tolong aku. 413 00:38:08,329 --> 00:38:09,963 Hubungi dokter, cepat! 414 00:38:10,200 --> 00:38:11,420 Tolong! 415 00:38:11,445 --> 00:38:12,460 Baiklah. 416 00:38:20,805 --> 00:38:21,998 Brady yang melukaiku. 417 00:38:22,023 --> 00:38:23,490 Pegang ini ke lukanya. 418 00:38:24,462 --> 00:38:25,889 Brady orangnya. 419 00:38:26,047 --> 00:38:27,848 Brady Hartsfield. 420 00:38:28,028 --> 00:38:29,495 Kumohon... 421 00:38:29,536 --> 00:38:30,623 Dimana? Dimana dia? 422 00:38:30,648 --> 00:38:31,915 Dia naik kursi roda. 423 00:38:31,940 --> 00:38:34,141 Kumohon jangan tinggalkan aku disini. 424 00:38:34,166 --> 00:38:35,676 Aku tidak ingin mati disini! 425 00:38:35,701 --> 00:38:37,279 Kau tidak akan mati. 426 00:38:37,304 --> 00:38:39,305 Pegang saja ini biar bisa menahan pendarahannya. 427 00:38:39,330 --> 00:38:40,730 Semuanya akan baik-baik saja. 428 00:38:41,035 --> 00:38:42,235 Kau lihat dia ke arah mana? 429 00:38:42,296 --> 00:38:43,630 Pak, biar aku saja yang tangani dia. 430 00:38:44,317 --> 00:38:46,776 Pokoknya, kepalanya botak. 431 00:38:48,343 --> 00:38:49,576 Kepalanya botak. 432 00:38:49,887 --> 00:38:51,097 Dia... dia apa? 433 00:38:51,706 --> 00:38:53,215 Kepalanya botak? 434 00:38:53,240 --> 00:38:55,107 Kepalanya botak. 435 00:38:55,282 --> 00:38:57,722 Jangan biarkan dia kesini lagi. 436 00:38:57,844 --> 00:39:00,763 Tolong jangan sampai dia kesini lagi! 437 00:40:20,997 --> 00:40:22,723 Jerome, aku barusan bertemu Hodges./ Ya. 438 00:40:22,748 --> 00:40:24,206 Aku barusan ketemu Hodges. Katanya, Brady ada di sini. 439 00:40:24,231 --> 00:40:25,303 Kau harus membuat semua orang keluar dari sini. 440 00:40:25,328 --> 00:40:26,386 Tunggu dulu. Apa tadi katamu? 441 00:40:26,411 --> 00:40:27,719 Aku barusan ketemu Hodges. Suruh semua orang keluar darisini! 442 00:40:27,744 --> 00:40:29,099 Cepat!/ Brady ada di sini? 443 00:40:29,124 --> 00:40:30,155 Ya, cepat. 444 00:40:31,900 --> 00:40:33,682 Hei, semuanya, lewat sini. Semuanya, keluar! 445 00:40:33,718 --> 00:40:34,895 Kembali. 446 00:40:36,066 --> 00:40:37,525 Semuanya, tiarap! 447 00:40:39,363 --> 00:40:40,391 Semuanya, tiarap! 448 00:40:40,459 --> 00:40:43,293 Jangan bergerak! 449 00:40:43,352 --> 00:40:44,439 Tiarap! 450 00:40:44,464 --> 00:40:45,464 Jangan bergerak! 451 00:41:07,734 --> 00:41:10,393 Mike Sturdivant? 452 00:41:59,628 --> 00:42:02,096 ...bertanggung jawab atas penangkapan... 453 00:42:02,121 --> 00:42:03,994 ...pembunuh Mercedes... 454 00:42:04,067 --> 00:42:05,651 ...saat mereka mencegah dia... 455 00:42:05,676 --> 00:42:07,631 ...melakukan aksi dia yang brutal lainnya. 456 00:42:13,963 --> 00:42:16,369 Berapa lama perjalanannya? 457 00:42:17,219 --> 00:42:18,419 Sekitar 10 jam. 458 00:42:19,932 --> 00:42:21,800 Ya. 459 00:42:25,622 --> 00:42:27,359 Jadi... 460 00:42:28,464 --> 00:42:31,208 Apa yang akan kau lakukan hari ini? 461 00:42:31,767 --> 00:42:34,423 Yah, aku... 462 00:42:34,644 --> 00:42:36,816 Mereka akan mendatangiku sebentar lagi. 463 00:42:38,134 --> 00:42:40,169 Membantuku berdiri... 464 00:42:40,195 --> 00:42:42,295 ...dan berjalan di koridor..., 465 00:42:42,320 --> 00:42:43,769 ...jadi yah semoga saja aku bisa. 466 00:42:44,402 --> 00:42:45,422 Ya. 467 00:42:45,447 --> 00:42:46,863 Oh, ya? Baguslah. 468 00:42:49,112 --> 00:42:50,580 Ya. 469 00:42:53,663 --> 00:42:55,465 Ya. 470 00:43:00,442 --> 00:43:02,510 Ini perjalanan yang panjang. 471 00:43:05,855 --> 00:43:08,657 Ya, perjalanan panjang. 472 00:43:10,639 --> 00:43:11,940 Ya. 473 00:43:14,511 --> 00:43:16,807 Masa depanmu sudah menanti. 474 00:43:35,201 --> 00:43:36,869 Terima kasih, Bill. 475 00:43:37,340 --> 00:43:39,336 Hati-hati di jalan. 476 00:43:39,915 --> 00:43:41,449 Ya, baiklah. 477 00:46:28,001 --> 00:46:30,068 Ini dia, Kermit William. 478 00:46:30,343 --> 00:46:32,297 Kau sudah boleh keluar RS besok pagi. 479 00:46:32,325 --> 00:46:33,726 Kau bercanda? 480 00:46:34,208 --> 00:46:35,990 Aku tidak bercanda. 481 00:46:37,614 --> 00:46:40,419 Biar kubawa ini, nanti aku kesini lagi, ambil dokumen itu. 482 00:46:40,822 --> 00:46:41,817 Terima kasih, Al. 483 00:47:33,397 --> 00:47:35,265 Aku boleh kesini sebentar? 484 00:47:37,221 --> 00:47:38,388 Dokternya ada di dalam? 485 00:47:38,413 --> 00:47:39,882 Ada. 486 00:47:40,069 --> 00:47:41,690 Baik. Terima kasih. 487 00:47:41,832 --> 00:47:43,300 Terima kasih. 488 00:47:51,595 --> 00:47:53,555 Hei. 489 00:47:54,892 --> 00:47:56,626 Katanya, kau keluar RS hari ini. 490 00:47:56,787 --> 00:47:59,541 Berarti kau tak lagi akan datang ke sini buat memandanginya? 491 00:48:01,652 --> 00:48:03,421 Tidak sepertinya. 492 00:48:04,815 --> 00:48:08,384 Jalan menuju bagian depan rumah sakit ini adalah batu bata. 493 00:48:08,846 --> 00:48:11,907 Nanti waktu mau keluar, tataplah batu batanya. 494 00:48:12,008 --> 00:48:14,340 Batu bata itu pasti lebih bisa bicara daripada orang ini, Tn. Hodges. 495 00:48:14,418 --> 00:48:15,740 Dia sudah tak merespon lagi. 496 00:48:19,664 --> 00:48:20,964 Dia takkan merespon lagi? 497 00:48:21,118 --> 00:48:22,999 Tidak. 498 00:48:23,188 --> 00:48:25,656 Otaknya ibarat masih di tingkat elektromagnetik yang sama... 499 00:48:25,681 --> 00:48:28,918 ...di baterai remote TV yang sudah habis lima tahun lalu. 500 00:48:33,711 --> 00:48:36,613 Jika aku memukul remote itu..., 501 00:48:36,674 --> 00:48:39,542 ...TV-ku pasti nyala. 502 00:48:39,569 --> 00:48:42,008 Jika seseorang memukulnya sekali lagi, dia akan mati. 503 00:48:45,689 --> 00:48:47,713 Kau mau minum kopi, Dok? 504 00:48:47,878 --> 00:48:49,680 Anggaplah aku tidak pernah di sini. 505 00:48:51,429 --> 00:48:53,963 Kalau jantung dia berhenti berdetak, semoga kau punya alibi. 506 00:48:54,071 --> 00:48:57,775 Jika jantung dia berhenti berdetak, aku sendiri yang akan mengkremasi dia. 507 00:48:59,730 --> 00:49:01,297 Kau pasti mengira aku bercanda. 508 00:49:02,272 --> 00:49:05,209 Tidak. 509 00:49:08,390 --> 00:49:10,287 Aku hanya sebentar saja di sini. 510 00:49:30,440 --> 00:49:33,403 Aku tahu kau masih disitu... 511 00:49:33,857 --> 00:49:36,697 ...karena rasa bencimu masih ada... 512 00:49:36,951 --> 00:49:39,370 ...dan hanya rasa benci yang kau punya. 513 00:49:42,251 --> 00:49:44,108 Rasa benci itulah yang akan membuatmu terbangun. 514 00:49:48,292 --> 00:49:51,328 Sama seperti halnya Natal..., 515 00:49:51,509 --> 00:49:54,378 ...aku akan menunggumu... 516 00:49:54,791 --> 00:49:57,393 ...dan aku akan menyudahimu. 517 00:51:18,229 --> 00:51:34,120 Indonesian Subtitle by @xoartharegina 518 00:51:34,120 --> 00:51:46,143 IDFL™ SubsCrew IDFL.me