1
00:00:05,147 --> 00:00:07,236
Sebelumnya di "Mr Mercedes"...
2
00:00:08,920 --> 00:00:12,335
Mobil ini atas nama Ny. Olivia Trelawney
yang tinggal di Sugar Heights.
3
00:00:12,522 --> 00:00:16,193
Saudariku? Dia tak mungkin...
4
00:00:16,393 --> 00:00:18,262
...meninggalkan kunci di
kontak mobilnya...,
5
00:00:18,462 --> 00:00:21,732
...dan kalau dia bilang tidak,
maka dia memang tidak melakukannya.
6
00:00:21,932 --> 00:00:23,801
Kau butuh bantuan aku soal
komputer, Pak Hodges.
7
00:00:24,001 --> 00:00:25,402
Aku takkan butuh bantuan
dari kau.
8
00:00:25,602 --> 00:00:27,137
Sungguh.
9
00:00:27,337 --> 00:00:28,272
"Halo Olivia Trelawney...,"
10
00:00:28,472 --> 00:00:30,407
"...akulah orang yang mencuri Mercedes-mu."
11
00:00:30,607 --> 00:00:32,609
"Seandainya kunci mobilmu
tak kautinggali di kontak mobil..."
12
00:00:32,809 --> 00:00:34,612
"Mungkin semua ini takkan terjadi. "
13
00:00:34,812 --> 00:00:36,947
Aku yakin, para
polisi itu tidak peduli.
14
00:00:37,147 --> 00:00:37,815
Dialah pelakunya.
15
00:00:38,015 --> 00:00:40,417
Dia mengirimiku pesan
lewat komputerku.
16
00:00:40,617 --> 00:00:42,686
Komputermu bicara denganmu?
17
00:00:42,886 --> 00:00:45,022
Apa rencana kita sekarang?
18
00:00:45,222 --> 00:00:48,759
Pembunuh Mercedes yang
sebenarnya sudah ditahan.
19
00:00:48,959 --> 00:00:51,428
Dia punya rincian lengkap yang hanya
diketahui oleh pembunuh sebenarnya.
20
00:00:51,628 --> 00:00:52,893
Selamat malam, Tuan Tak Ada Apa-Apanya.
21
00:00:52,917 --> 00:00:58,711
Dasar kau tua bangka keparat.
22
00:00:59,205 --> 00:01:03,960
Alih Bahasa:
Artha Regina
23
00:01:03,960 --> 00:01:08,416
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me
24
00:01:08,440 --> 00:01:12,224
MR. MERCEDES 1x04
"Gods who Fall"
25
00:03:43,800 --> 00:03:44,868
Kau akan berhasil.
26
00:04:00,163 --> 00:04:00,818
MELINDUNGI MASA DEPAN
27
00:04:00,818 --> 00:04:01,635
KAUM PUTIH BERSATU
28
00:04:08,825 --> 00:04:10,560
Akhirnya kau muncul juga.
29
00:04:10,760 --> 00:04:12,496
Selamat pagi.
30
00:04:26,043 --> 00:04:27,511
Hai, Anda Ryan Springhill?
31
00:04:27,711 --> 00:04:29,446
Kenapa?
32
00:04:29,646 --> 00:04:31,782
Anda Ryan Springhill?
33
00:04:31,982 --> 00:04:34,117
Ya, kenapa?
34
00:04:34,317 --> 00:04:35,852
Ada surat pemberitahuan
dari pengadilan buatmu.
35
00:04:50,043 --> 00:04:52,407
PERINTAH PERLINDUNGAN
TERHADAP ANGGOTA KELUARGA
36
00:05:02,279 --> 00:05:04,648
Kau (Ashley) selalu merebut
anakku.
37
00:05:04,848 --> 00:05:07,217
Kau selalu merebut
semuanya dariku.
38
00:05:05,127 --> 00:05:09,241
{\an8}ASHLEY, MENURUTMU INI PANTAS...
39
00:05:14,091 --> 00:05:15,692
Selamat tinggal.
40
00:05:27,563 --> 00:05:29,861
LOULELLA LINKLATTER;
AHLI KOMPUTER
41
00:05:29,861 --> 00:05:32,309
Dasar tak becus
memperbaiki laptop.
42
00:05:44,054 --> 00:05:46,323
Aku tahu.
43
00:05:46,523 --> 00:05:49,259
Bahkan aku pun tak tahu apa
yang rencanaku nantinya.
44
00:06:48,318 --> 00:06:55,458
Aku agak heran saja, orang yang
teliti seperti kau...
45
00:06:56,059 --> 00:06:58,395
...bisa meninggalkan kunci
di kontak mobil.
46
00:06:58,595 --> 00:07:01,465
Namun tidak ada jejak kalau
pintu mobilmu dicongkel.
47
00:07:01,665 --> 00:07:03,133
Pembunuhnya tidak merusak
mobilmu, Bu.
48
00:07:03,333 --> 00:07:05,001
Tapi dia melakukannya.
49
00:07:05,201 --> 00:07:06,670
Tidak.
50
00:07:06,870 --> 00:07:08,638
Kunci mobilku tak ketinggalan
di kontak mobil.
51
00:07:08,838 --> 00:07:09,932
Berarti mungkin kau memberikan
kuncinya ke pelaku.
52
00:07:09,932 --> 00:07:11,672
Tidak.
53
00:07:11,951 --> 00:07:13,904
"Tidak"? 16 orang tewas...
54
00:07:13,904 --> 00:07:15,639
Terus kau mau aku apa?
55
00:07:15,839 --> 00:07:16,207
Apa?
56
00:07:16,407 --> 00:07:18,209
Aku tidak membunuh siapa pun.
57
00:07:18,409 --> 00:07:22,646
Aku turut berduka, ya,
tapi mereka menurutku sama saja...
58
00:07:22,846 --> 00:07:25,182
...dengan 16 orang yang meninggal
di Irak hari ini atau...
59
00:07:25,382 --> 00:07:27,718
...karena banjir di India,
atau 16 orang dimanapun...
60
00:07:27,918 --> 00:07:29,887
...yang telah mati konyol
dan menyeramkan seperti itu.
61
00:07:30,087 --> 00:07:32,056
Kalian ingin aku menunjukkan
rasa iba pada mereka...,
62
00:07:32,256 --> 00:07:33,858
...namun ketika aku tak bisa,
kau menyalahkanku...,
63
00:07:34,058 --> 00:07:36,460
...dan ketika aku berkata
aku tidak bersalah atas apapun...,
64
00:07:36,660 --> 00:07:39,196
...kau terus memprovokasiku...,
65
00:07:39,396 --> 00:07:40,731
...karena mobil Mercedes
itu milikku...
66
00:07:40,931 --> 00:07:43,467
...dan karena aku tidak meratapi
kematian mereka.
67
00:07:48,005 --> 00:07:49,873
Aku harus kasih makan
siang buat ibuku sekarang.
68
00:07:50,073 --> 00:07:51,942
Kalian ada perlu apa lagi?
69
00:07:59,283 --> 00:08:00,951
Kami sebaiknya pergi.
70
00:08:09,226 --> 00:08:11,228
Kapan punyaku itu balik ke aku?
71
00:08:11,428 --> 00:08:12,563
Maaf?
72
00:08:12,763 --> 00:08:14,899
Mobil Mercedes-ku?
Kapan dikembalikan?
73
00:08:15,099 --> 00:08:16,567
Kau serius menanyakan ini?
74
00:08:16,767 --> 00:08:18,836
Aku tak punya kendaraan lain.
75
00:08:19,036 --> 00:08:20,238
Sewa saja mobil.
76
00:08:20,438 --> 00:08:22,306
Pernah. Tapi mahal.
77
00:08:22,506 --> 00:08:23,441
Simpan saja kuitansinya.
78
00:08:23,641 --> 00:08:24,475
Bu, mobilmu...
79
00:08:24,675 --> 00:08:28,980
Aku tahu mobilku akan
diperiksa.
80
00:08:29,180 --> 00:08:31,949
Tapi aku juga harus tahu kapan
mobilku dikembalikan.
81
00:08:32,149 --> 00:08:34,919
Kalian tidak menyita kendaraan
tanpa batas waktu, bukan?
82
00:08:35,119 --> 00:08:37,755
Kalau untuk kasus ini, mungkin.
83
00:08:37,955 --> 00:08:40,391
Aku punya kebutuhan,
Pak Opsir.
84
00:08:40,591 --> 00:08:43,394
Bu, kami ini detektif,
dan kau mungkin...
85
00:08:43,594 --> 00:08:46,063
Bu Trelawney...
86
00:08:46,263 --> 00:08:49,667
...kau bisa pergi ke
kantor pusat di Ridge Avenue...,
87
00:08:49,867 --> 00:08:52,470
...dan mengisi formulir
terkait pengembalian barang.
88
00:08:52,670 --> 00:08:54,340
Kalau aku isi itu, mobilku
pasti dikembalikan?
89
00:08:54,340 --> 00:08:55,529
Jam 10 pagi, bisa?
90
00:08:55,910 --> 00:08:57,411
Besok?
91
00:08:57,611 --> 00:08:58,913
Kenapa tidak?
92
00:08:59,113 --> 00:09:02,316
Baguslah. Terima kasih.
93
00:09:08,122 --> 00:09:12,526
Tak sia-sia usahaku.
94
00:09:12,726 --> 00:09:14,128
Hariku jadi tambah sempurna.
95
00:09:14,328 --> 00:09:15,730
Hariku jadi tambah sempurna.
96
00:09:18,866 --> 00:09:21,736
Ide bagus, Hodges.
97
00:10:12,186 --> 00:10:13,121
Maaf.
98
00:10:13,321 --> 00:10:16,190
Minggir kau.
99
00:10:19,126 --> 00:10:21,862
Coba tebak aku kena masalah
apa, saat lagi tugas penting.
100
00:10:22,062 --> 00:10:23,331
Kau bilang ini sudah diperbaiki,
tapi malah lebih parah.
101
00:10:23,531 --> 00:10:26,667
Aku waktu itu bilang, semoga barangnya
sudah benar...,
102
00:10:26,867 --> 00:10:29,336
...tapi sepertinya
kontak sirkuitnya terlalu panas.
103
00:10:29,536 --> 00:10:32,006
Jadi aku menyarankanmu
mengganti seluruh hard drive...,
104
00:10:32,206 --> 00:10:33,608
...yang memakan waktu
seminggu...,
105
00:10:33,808 --> 00:10:35,209
...tapi kau bilang tak bisa menunggu.
106
00:10:35,409 --> 00:10:36,926
Kau tidak bilang seperti itu
waktu itu.
107
00:10:36,926 --> 00:10:39,680
Aku bilang begitu./
Tidak, jalang.
108
00:10:39,880 --> 00:10:43,417
Pak, aku selama ini
menunjukkan rasa hormat.
109
00:10:43,617 --> 00:10:45,319
Bapak seharusnya profesional.
110
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Menjadi profesional adalah tugasmu.
111
00:10:47,221 --> 00:10:49,624
Kau, tato, serta
cincinmu...,
112
00:10:49,824 --> 00:10:52,159
...dan Subaru Outback-mu
mungkin ingin membuatmu merasa diakui.
113
00:10:52,359 --> 00:10:53,895
Ya, aku tidak digaji cukup...
114
00:10:54,095 --> 00:10:57,631
Inilah pekerjaanmu, jadi
kau harus tanggung jawab.
115
00:10:57,831 --> 00:10:59,834
Berhenti menatapku, dasar
bajingan.
116
00:11:00,034 --> 00:11:01,152
Ada yang bisa kubantu?
117
00:11:01,352 --> 00:11:02,270
Pagi, Pak. Aku Ryan.
118
00:11:02,470 --> 00:11:04,455
Ya, aku, Anthony Frobisher.
119
00:11:04,655 --> 00:11:06,440
Kau si manajer./
Benar, Pak.
120
00:11:06,640 --> 00:11:08,442
Aku hanya mencoba menjelaskan
pada karyawanmu...,
121
00:11:08,642 --> 00:11:09,644
...kalau aku tidak senang
dengan perbaikan laptop-ku...
122
00:11:09,844 --> 00:11:12,246
...oleh wanita ini.
123
00:11:12,446 --> 00:11:14,481
Suara mesinnya terlalu keras.
124
00:11:14,681 --> 00:11:16,517
Oh, ya./
Memang belum benar sepertinya.
125
00:11:16,717 --> 00:11:19,587
Aku kecewa karena aku ada kerjaan
penting yang harus pakai laptop...
126
00:11:19,787 --> 00:11:20,788
...dan perusahaanku banyak
kirim tugas ke aku...,
127
00:11:20,988 --> 00:11:26,727
...tapi masalah ini sepertinya akan
membuatku tak ingin berlangganan disini.
128
00:11:26,927 --> 00:11:27,595
Ryan Springhill.
129
00:11:27,795 --> 00:11:28,896
Ya, Pak.
130
00:11:29,096 --> 00:11:31,065
Kau bekerja di Johnson Construction.
131
00:11:31,265 --> 00:11:33,601
Ya, benar.
132
00:11:33,801 --> 00:11:35,302
Maka kami akan mengembalikan
laptop-mu besok malam.
133
00:11:35,502 --> 00:11:37,004
Tapi wanita ini bilang
butuh seminggu...
134
00:11:37,204 --> 00:11:38,239
...buat menggantikan
motherboard-nya...
135
00:11:38,439 --> 00:11:39,740
Ya, biasanya seminggu...
136
00:11:39,940 --> 00:11:41,475
...tapi aku akan segera
memperbaikinya...
137
00:11:41,675 --> 00:11:43,144
...agar Anda bisa tahu seberapa
penting nilai bisnis Anda pada kami.
138
00:11:43,344 --> 00:11:45,679
Aku menghargainya...,
139
00:11:45,879 --> 00:11:48,215
...dan aku minta maaf karena
tadi marah-marah.
140
00:11:48,415 --> 00:11:51,018
Tidak perlu.
141
00:11:51,218 --> 00:11:53,604
Sikap Anda memang
sangat dimaklumi.
142
00:11:53,804 --> 00:11:55,990
Sampai jumpa besok jam 9 malam.
143
00:11:56,190 --> 00:11:58,759
Kalau kami sudah tutup,
kami tetap masih disini beres-beres.
144
00:11:58,959 --> 00:12:00,027
Tinggal bunyikan bel saja.
145
00:12:00,227 --> 00:12:01,762
Baiklah.
146
00:12:37,131 --> 00:12:40,801
Aku butuh uang bensin.
147
00:12:41,001 --> 00:12:41,869
Buat apa?
148
00:12:42,069 --> 00:12:43,370
Mesin pemotong rumputmu.
149
00:12:43,570 --> 00:12:44,672
Aku 'kan sudah memecatmu.
150
00:12:44,872 --> 00:12:47,908
Ya, tapi kau tidak sungguh-sungguh.
151
00:12:48,108 --> 00:12:48,576
Kenapa menurutmu begitu?
152
00:12:48,776 --> 00:12:50,478
Maksudku, siapa lagi orang yang bisa
kaucarikan buat...
153
00:12:50,678 --> 00:12:52,746
...membantumu soal...
154
00:12:52,946 --> 00:12:55,950
...sandi komputer, meretas.
155
00:12:56,150 --> 00:12:59,220
Aku takkan cerita ke ayahku...,
156
00:12:59,420 --> 00:13:04,492
...dan aku akan berhenti kalau
kerjaan darimu terlalu beresiko.
157
00:13:08,963 --> 00:13:10,831
Baiklah.
158
00:13:35,789 --> 00:13:37,591
Ini dia, bukan?
159
00:13:37,791 --> 00:13:39,393
Jangan disitu.
160
00:13:39,593 --> 00:13:42,129
Jangan disitu.
161
00:13:42,329 --> 00:13:44,331
Kau membaca informasi
tentang itu...,
162
00:13:44,531 --> 00:13:45,899
...kau juga mendengarnya...
163
00:13:46,099 --> 00:13:47,268
Kebanyakan orang tidak pernah melihatnya.
164
00:13:47,468 --> 00:13:51,338
Dan mereka menyesalinya saat melihatnya,
karena kau tidak bisa melupakannya.
165
00:13:59,146 --> 00:14:02,016
Kurasa dia tidak meninggalkan
kunci di kontak mobilnya.
166
00:14:06,086 --> 00:14:09,490
Kurasa juga begitu.
167
00:14:09,690 --> 00:14:11,225
Tapi bagaimana lagi si pelaku
bisa masuk mobil itu?
168
00:14:11,425 --> 00:14:11,892
Kami juga memeriksa mobilnya.
169
00:14:12,092 --> 00:14:14,028
Dia tidak mengambil kuncinya.
170
00:14:14,228 --> 00:14:16,997
Dia tidak menyalakan mobilnya
dengan menyambungkan kabel juga.
171
00:14:17,197 --> 00:14:19,767
Pertengkaran terparah orang tuaku...,
172
00:14:19,967 --> 00:14:22,102
...ayahku tahu kalau ibuku...
173
00:14:22,302 --> 00:14:24,488
...pakai mobil barunya
selama enam bulan...
174
00:14:24,688 --> 00:14:26,874
...dengan kunci cadangan
di kompartemen laci.
175
00:14:27,074 --> 00:14:28,175
Ibuku saja tidak mengetahuinya.
176
00:14:28,375 --> 00:14:30,578
Kuncinya itu rupanya masih dibungkus
plastik dari dealer...,
177
00:14:30,778 --> 00:14:33,230
...beserta dengan BPKB
dan semuanya.
178
00:14:33,430 --> 00:14:35,073
Tapi tak mungkin juga pelaku
mengambil kunci cadangannya disitu.
179
00:14:35,273 --> 00:14:36,862
Kalau memang seperti itu,
dia harus tahu...
180
00:14:37,062 --> 00:14:38,652
...kunci tetap ada disitu
karena Olivia sudah memiliki...
181
00:14:38,852 --> 00:14:39,453
...mobil itu selama 10 tahun.
182
00:14:39,653 --> 00:14:42,022
Kecuali kalau dia
ini mekanik, atau tukang parkir...,
183
00:14:42,222 --> 00:14:44,392
...atau siapa saja yang
punya akses mudah masuk mobil...
184
00:14:44,592 --> 00:14:46,927
...buat menemukan kunci cadangan.
185
00:14:49,052 --> 00:14:50,064
Dugaanmu lumayan.
186
00:14:50,264 --> 00:14:52,666
Lumayan.
187
00:14:52,866 --> 00:14:54,535
Aku akan mencaritahunya.
188
00:14:54,735 --> 00:14:55,803
Kau akan mencaritahunya?
189
00:14:56,003 --> 00:14:57,071
Ya. Sana, pergi.
190
00:14:59,206 --> 00:15:00,007
Baiklah.
191
00:15:36,443 --> 00:15:38,112
Kukira kau mau antar laptop itu
ke bagian persediaan teknologi.
192
00:15:38,312 --> 00:15:39,780
Ya.
193
00:15:39,980 --> 00:15:42,916
Terus kenapa dibungkus laptopnya?
194
00:15:43,116 --> 00:15:45,853
Tanya saja si Robi.
195
00:15:46,053 --> 00:15:48,722
Hei, tadi laptopnya sempat
nyala waktu kunyalakan.
196
00:15:48,922 --> 00:15:52,126
Mau tahu kenapa terus
mati sendiri?
197
00:15:52,326 --> 00:15:52,927
Porno?
198
00:15:53,127 --> 00:15:54,728
Anehnya, bukan.
199
00:15:54,928 --> 00:15:57,798
Dia suka menjelajah situs-situs
tentang kekuasaan ras orang putih...
200
00:15:57,998 --> 00:16:02,336
...makanya mungkin dia kena karma,
dan perangkat laptopnya rusak.
201
00:16:02,536 --> 00:16:06,474
Dia penggemar berat gambar-gambar
orang-orang yang dihukum penggal...
202
00:16:06,674 --> 00:16:11,745
...dan membaca tentang cara-cara mudah
menaklukkan ras hina...
203
00:16:11,945 --> 00:16:15,816
...dan membunuh semua homo.
204
00:16:16,016 --> 00:16:18,152
Aku tak mengerti lagi sama
orang zaman sekarang.
205
00:16:18,352 --> 00:16:21,221
Ya, 'kan?
206
00:16:22,956 --> 00:16:24,758
Sial.
207
00:16:24,958 --> 00:16:28,095
Oh, ada banyak kekejaman
di luar sana.
208
00:16:43,444 --> 00:16:45,846
Maaf.
209
00:16:48,582 --> 00:16:51,051
Kau mau kuambilkan sesuatu?
210
00:16:51,251 --> 00:16:54,521
Kau baik sekali, Brady.
211
00:16:56,457 --> 00:16:58,692
Sungguh.
212
00:16:58,892 --> 00:17:03,664
Kau saja tak menanggapi saat
kau dipanggil "bajingan."
213
00:17:05,065 --> 00:17:07,534
Dia memanggilku itu?
214
00:17:07,734 --> 00:17:10,004
Ya. Ya.
215
00:17:10,204 --> 00:17:12,506
Terkadang...,
216
00:17:12,706 --> 00:17:14,808
...batinku...
217
00:17:15,008 --> 00:17:18,846
...pikiranku langsung
mengabaikannya saja.
218
00:17:19,046 --> 00:17:21,348
Aku tak ambil pusing,
219
00:17:22,149 --> 00:17:23,684
Jadi kau tidak ingat?
220
00:17:26,086 --> 00:17:27,021
Ya.
221
00:17:27,221 --> 00:17:30,224
Kalau sekarang, ingat.
222
00:17:30,424 --> 00:17:36,430
Dia bilang, "Berhenti menatapku,
dasar bajingan," bukan?
223
00:17:38,365 --> 00:17:40,901
Dia mungkin orang yang sangat menyedihkan.
224
00:17:41,101 --> 00:17:46,306
Maksudnya dia butuh seperti
pelukan atau semacamnya?
225
00:17:46,506 --> 00:17:49,176
Atau sedikit pengertian?
226
00:17:49,376 --> 00:17:50,844
Persetan dengannya.
227
00:17:51,044 --> 00:17:53,380
Katakan bagaimana perasaanmu.
228
00:17:53,580 --> 00:17:55,582
Seperti membajak
laptopnya, jadi saat dia...
229
00:17:55,782 --> 00:17:57,985
...taruh laptop di pangkuannya dan
dia mengetik "kembali,..."
230
00:17:58,185 --> 00:17:59,119
...laptopnya langsung meledak.
231
00:17:59,319 --> 00:18:01,255
Jadi siapa nanti yang bajingan?
232
00:18:01,455 --> 00:18:03,457
Tepat sekali.
233
00:18:07,127 --> 00:18:09,463
Terima kasih telah menghiburku.
234
00:18:09,663 --> 00:18:12,065
Kau makanlah dulu.
235
00:18:12,265 --> 00:18:14,735
Ya.
236
00:19:02,182 --> 00:19:04,384
Jadi pemilihan lukisan dindingnya
sudah dikerjakan?
237
00:19:04,584 --> 00:19:05,853
Ya, sudah hampir selesai.
Bagus sekali lukisannya.
238
00:19:06,053 --> 00:19:07,521
Kalau musiknya?
239
00:19:07,721 --> 00:19:08,922
Paduan Suara SMP Allagash bilang
mereka bisa pakai jadwal slot yang keenam.
240
00:19:09,122 --> 00:19:11,992
Rombongan dari Thomas Jefferson
bilang dua penari mereka...
241
00:19:12,192 --> 00:19:14,194
...perutnya bermasalah tapi
pasti akan cepat sembuh.
242
00:19:14,394 --> 00:19:16,463
Kalau klub drama?
Harus ada drama di acara kita.
243
00:19:16,663 --> 00:19:17,765
Oh, klub drama
yang akan manggung.
244
00:19:17,965 --> 00:19:19,633
Mereka pernah
menang di kejuaraan lokal.
245
00:19:19,833 --> 00:19:21,869
Jadi ini semua sudah beres, 'kan?
246
00:19:22,069 --> 00:19:25,305
Taruh saja di slot keenam,
maka semua beres.
247
00:19:25,505 --> 00:19:28,742
Baiklah jadi begini,
buat yang slot keempat...
248
00:19:33,614 --> 00:19:34,781
Hei, kawan.
249
00:19:34,981 --> 00:19:35,949
Apa kabar?
250
00:19:36,149 --> 00:19:38,418
Kita harus...
251
00:19:40,087 --> 00:19:43,423
Kopi hitam, dan dua gula batu.
252
00:19:43,623 --> 00:19:44,358
Siapa itu?
253
00:19:44,558 --> 00:19:45,759
Dia tukang es krim.
254
00:19:45,959 --> 00:19:47,194
Ya, ya.
255
00:19:47,394 --> 00:19:48,829
Semacam bertemu guru
di luar sekolah.
256
00:19:49,029 --> 00:19:50,831
Rasanya agak canggung.
257
00:19:52,499 --> 00:19:53,567
Ya, tidak juga.
258
00:20:42,282 --> 00:20:46,353
Hentikan, kalian berdua.
259
00:21:35,402 --> 00:21:37,604
Deb!
260
00:22:00,946 --> 00:22:02,429
Anjing yang manis.
261
00:22:18,712 --> 00:22:20,314
Ada apa, Bu?
262
00:22:20,514 --> 00:22:22,983
Tidak ada apa-apa. Cuma duduk.
263
00:22:25,719 --> 00:22:27,587
Besok hari penting.
264
00:22:27,787 --> 00:22:29,656
Kau datang, 'kan?
265
00:22:29,856 --> 00:22:31,658
Kau sudah janji.
266
00:22:31,858 --> 00:22:34,061
Aku 'kan sudah bilang,
"lihat saja nanti."
267
00:22:44,805 --> 00:22:46,073
Halo?
268
00:22:46,273 --> 00:22:48,275
Hei. Kau lagi di mobil?
269
00:22:48,475 --> 00:22:50,277
Mobilku diparkir di depan. Kenapa?
270
00:22:50,477 --> 00:22:51,879
Aku tadi lagi ngobrol
sama temanku...
271
00:22:52,079 --> 00:22:56,349
...siapa tahu dia tahu cara
membobol mobil tanpa meninggalkan jejak.
272
00:22:56,549 --> 00:22:57,751
Teman macam apa dia?
273
00:22:57,951 --> 00:23:00,020
Temanku yang cita-citanya
ingin jadi musuhnya James Bond.
274
00:23:00,220 --> 00:23:02,289
Tekan remote mobilmu.
275
00:23:05,158 --> 00:23:07,561
Menggangguku sarapan saja kau ini.
276
00:23:15,368 --> 00:23:16,370
Sudah.
277
00:23:16,570 --> 00:23:17,571
Mobilmu sekarang dalam
keadaan tak terkunci?
278
00:23:17,771 --> 00:23:19,506
Ya, sudah.
279
00:23:19,706 --> 00:23:20,774
Kunci lagi.
280
00:23:20,974 --> 00:23:21,842
Cepat.
281
00:23:22,042 --> 00:23:24,878
Kunci saja.
282
00:23:26,313 --> 00:23:27,747
Sudah.
283
00:23:27,947 --> 00:23:29,182
Itu saja?
284
00:23:29,382 --> 00:23:32,319
Sekarang, remote-mu sudah
bagian dari sistem PKE.
285
00:23:32,519 --> 00:23:34,387
Itulah cara masuk mobil tanpa
pakai kunci. Sangat sederhana.
286
00:23:34,587 --> 00:23:36,523
Remote mobilmu memancarkan sinyal
radio frekuensi rendah...
287
00:23:36,723 --> 00:23:38,025
...yang melewati udara...
288
00:23:38,225 --> 00:23:39,860
...dan terhubung ke
alat penerima di mobilmu.
289
00:23:40,060 --> 00:23:41,228
Inilah hebatnya kau...
290
00:23:41,428 --> 00:23:43,530
...yang bisa membuatmu lolos
masuk Harvard.
291
00:23:43,730 --> 00:23:45,675
Mulai sekarang, jangan sok
merendah kau.
292
00:23:45,675 --> 00:23:48,135
Begitu sinyal
radio itu melalui udara...,
293
00:23:48,335 --> 00:23:49,569
...sangat mudah menangkap
sinyalnya...
294
00:23:49,769 --> 00:23:50,804
...jika kau punya
perangkat yang tepat...,
295
00:23:51,004 --> 00:23:52,673
...dan komponen yang dibutuhkan.
296
00:23:52,873 --> 00:23:55,008
Kau bisa beli perangkatnya di
toko elektronik manapun.
297
00:23:55,208 --> 00:23:58,678
Jadi maksudmu, jika ada
orang berpapasan denganku...,
298
00:23:58,878 --> 00:23:59,846
...mereka bisa mengkloning
remote mobilku?
299
00:24:00,046 --> 00:24:00,814
Bukan kloning.
300
00:24:01,014 --> 00:24:02,349
Tapi menangkap sinyal.
301
00:24:02,549 --> 00:24:04,217
Begitu kau mengarahkan
kuncimu ke mobilmu...
302
00:24:04,417 --> 00:24:07,487
...dan kau menekan tombol,
dan sinyal sudah melalui udara...
303
00:24:07,687 --> 00:24:10,757
...siapa pun yang berada dalam jarak
seratus yard yang punya perangkat tepat...
304
00:24:10,957 --> 00:24:13,360
...bisa menangkap kodenya.
305
00:24:13,560 --> 00:24:15,829
Sana balik lagi ke sekolah.
306
00:24:16,029 --> 00:24:18,498
Ini lagi libur musim panas, tahu.
307
00:24:18,698 --> 00:24:20,667
Kalau begitu, sana kerjakan
yang lain.
308
00:24:20,867 --> 00:24:22,836
Ya, ini aku sudah mau pergi.
309
00:24:35,182 --> 00:24:38,885
Itu baru namanya pria
yang berjalan dengan semangat.
310
00:24:39,085 --> 00:24:40,253
Aku berutang padamu, Ida.
311
00:24:58,672 --> 00:25:00,774
Waktumu lagi kosong
hari ini?
312
00:25:00,974 --> 00:25:02,876
Dari jam 4 pagi sampai 12 siang.
313
00:25:03,076 --> 00:25:06,279
Dan bagaimana hasil laporan
departemen akhir-akhir ini?
314
00:25:06,479 --> 00:25:09,683
Jauh lebih baik daripada
mendobrak pintu dan tertembak.
315
00:25:09,883 --> 00:25:10,751
Yah...
316
00:25:10,951 --> 00:25:14,221
Aku rindu masa-masa
mendobrak pintu.
317
00:25:14,421 --> 00:25:16,223
Kau selalu jadi kucing gang.
318
00:25:16,423 --> 00:25:20,494
Aku selalu jadi kucing rumahan.
319
00:25:20,694 --> 00:25:23,296
Kau masih mancing ikan yang ini?
Kau masih makan ikan yang itu?
320
00:25:23,496 --> 00:25:24,564
Tidak ada gunanya juga
memancing mereka...
321
00:25:24,764 --> 00:25:25,832
...jika kau akan mengembalikannya
ke air.
322
00:25:26,032 --> 00:25:28,935
Ya, tapi dari sungai ini?
323
00:25:29,135 --> 00:25:31,838
Kesenangan kita memang
bisa meracuni kita.
324
00:25:32,038 --> 00:25:34,975
Aku ingin tahu apa kau
bisa membantuku.
325
00:25:35,175 --> 00:25:37,644
Soal pembobolan mobil.
326
00:25:37,844 --> 00:25:40,513
Kira-kira saat
pembantaian Mercedes.
327
00:25:40,713 --> 00:25:43,516
Jadi awal tahun '09, akhir '08?
328
00:25:43,716 --> 00:25:44,651
Ya.
329
00:25:44,851 --> 00:25:47,587
Orang yang membuat kita bingung,
menggilas orang-orang...,
330
00:25:47,787 --> 00:25:52,742
...tapi tak ada jendela pecah
dan kunci cadangan..
331
00:25:52,942 --> 00:25:57,897
...tidak ada bukti fisik
orang itu masuk mobil.
332
00:25:58,097 --> 00:26:00,667
Kau lagi menyelidiki
kasus Mercedes lagi?
333
00:26:03,003 --> 00:26:05,338
Kalau iya, kenapa?
334
00:26:09,209 --> 00:26:12,546
Kau mendedikasikan hidupmu
buat omong kosong ini...,
335
00:26:12,746 --> 00:26:16,616
....melindungi, melayani, dan berbicara
atas nama orang yang telah berpulang.
336
00:26:16,816 --> 00:26:19,585
Kau bahkan tidak bisa minum
dengan nyaman?
337
00:26:19,785 --> 00:26:22,555
Hidup macam apa itu?
338
00:26:28,028 --> 00:26:30,497
Kau pun jadi pensiun begini.
339
00:26:33,566 --> 00:26:35,902
Lihat saja nanti kalau
aku bisa membantu.
340
00:26:36,102 --> 00:26:39,506
Terima kasih atas waktumu, Marlo.
341
00:26:45,045 --> 00:26:47,914
Aku masih tak mengerti.
342
00:26:48,114 --> 00:26:51,318
Kita tengah memperingati
hari kematian.
343
00:26:51,518 --> 00:26:53,520
Mereka tidak tahu kalau
kita memperingati hari ini.
344
00:26:53,720 --> 00:26:55,255
Bisa saja mereka tahu.
345
00:26:56,323 --> 00:26:58,325
Tidak.
346
00:27:00,794 --> 00:27:03,463
Ayahmu selalu suka
kalau Ibu pakai baju ini.
347
00:27:09,135 --> 00:27:12,205
Cuaca hari ini pun
sama dengan hari ia meninggal.
348
00:27:12,405 --> 00:27:15,208
Jam berapa sekarang?
349
00:27:15,408 --> 00:27:17,477
4 sore.
350
00:27:17,677 --> 00:27:19,412
Waktunya pun hampir sama.
351
00:27:19,612 --> 00:27:23,950
Mereka datang ke rumah
jam 3:30, dan bilang...
352
00:27:24,150 --> 00:27:28,555
..."Ada yang terjadi pada
suamimu, Ny. Hartsfield."
353
00:27:28,755 --> 00:27:30,990
Kata orang, konon, kalau kau terpapar...
354
00:27:31,190 --> 00:27:33,426
...listrik sekaligus itu
rasanya menyenangkan.
355
00:27:35,095 --> 00:27:37,764
Tapi kini siapa yang
bilang begitu?
356
00:27:40,166 --> 00:27:45,171
Kurasa Tuhan menerangi
ayahmu dengan cahaya-Nya sekaligus...
357
00:27:45,371 --> 00:27:48,108
...dan ayahmu pun mati dalam
kemuliaan cahaya itu.
358
00:27:48,308 --> 00:27:52,512
Dan apa rencana Tuhan
bagi Gerald?
359
00:28:01,388 --> 00:28:02,322
Ibu!
360
00:28:02,522 --> 00:28:04,724
Gerald! Hubungi 911!
361
00:28:04,924 --> 00:28:06,326
Hubungi 911!
362
00:28:08,728 --> 00:28:11,531
Dia sangat istimewa.
363
00:28:11,731 --> 00:28:15,668
Tuhan hanya harus
menjemputnya lebih awal.
364
00:28:15,868 --> 00:28:17,404
Lantas kenapa Ia mengirimnya kembali?
365
00:28:53,039 --> 00:28:55,508
Ia selalu berhenti di
suatu ketika.
366
00:28:58,178 --> 00:29:00,247
Ini makin menjadi-jadi.
367
00:29:00,447 --> 00:29:02,182
Oh, dia hebat memilih
perhiasan buatku.
368
00:29:02,382 --> 00:29:04,851
Jangan bilang keras-keras.
Nanti dia minta kenaikan gaji sama aku.
369
00:29:05,885 --> 00:29:06,920
Dia memang pantas
naik gaji.
370
00:29:07,120 --> 00:29:08,989
Terus nanti habis ini
kau mau apa?
371
00:29:09,189 --> 00:29:12,992
Paling, aku minum Martini
nanti pas pulang.
372
00:29:13,192 --> 00:29:14,694
Keren juga.
373
00:29:14,894 --> 00:29:16,396
Mungkin minum 2 botol lagi.
374
00:29:18,465 --> 00:29:19,466
Sampai jumpa bulan depan.
375
00:29:19,666 --> 00:29:19,866
Sampai jumpa, Ida.
376
00:30:14,320 --> 00:30:17,657
Tahu kenapa ayahmu
bekerja di perusahaan listrik?
377
00:30:17,857 --> 00:30:18,725
Karena pekerjaannya stabil?
378
00:30:18,925 --> 00:30:20,860
Bukan. Karena utilitas.
379
00:30:21,060 --> 00:30:24,264
Utilitas, katanya, anti-resesi.
380
00:30:24,464 --> 00:30:26,266
Semua orang butuh air...,
381
00:30:26,466 --> 00:30:28,735
...listrik dan gas.
382
00:30:28,935 --> 00:30:31,137
Sebelum mereka memprivatisasi semuanya.
383
00:30:31,337 --> 00:30:33,540
Kita tak ingin banyak.
384
00:30:33,740 --> 00:30:35,875
Rumah dan lingkungan yang bagus.
385
00:30:36,075 --> 00:30:38,511
Ayah bisa naik jabatan...
386
00:30:38,711 --> 00:30:41,147
...jadi pengawas, atau
semacam itulah.
387
00:30:41,347 --> 00:30:43,750
Berlibur sekali setahun...,
388
00:30:43,950 --> 00:30:48,354
...bisa pergi ke Paris saat
hari jadi kami yang ke-10.
389
00:30:48,554 --> 00:30:50,356
Padahal tinggal setahun lagi.
390
00:30:53,159 --> 00:30:57,030
Kami hanya menginginkan apa
yang dimiliki orang tua kami.
391
00:30:57,230 --> 00:31:00,633
Pekerjaan bagus, hidup enak...,
392
00:31:00,833 --> 00:31:01,634
...pensiun yang layak.
393
00:31:01,834 --> 00:31:03,436
Aku selalu dengar
orang mendambakan hal seperti itu.
394
00:31:03,636 --> 00:31:05,638
Tapi aku tak pernah
lihat ada orang yang hidup seperti itu.
395
00:31:05,838 --> 00:31:08,041
Mungkin ada yang berubah
sebelum Ibu lahir.
396
00:31:10,376 --> 00:31:16,382
Jadi sinyal bisa tertangkap
hanya lewat udara?
397
00:31:16,582 --> 00:31:17,116
Gampang sekali.
398
00:31:20,653 --> 00:31:24,123
Dia pun meretas TV-ku.
399
00:31:24,323 --> 00:31:26,659
Apa?
400
00:31:26,859 --> 00:31:28,661
Waktu aku menonton
TV acara olahraga...,
401
00:31:28,861 --> 00:31:31,264
...tiba-tiba ada video pembantaian.
402
00:31:31,464 --> 00:31:34,000
Dua kali dia melakukannya.
403
00:31:34,200 --> 00:31:37,804
Apa yang kau lihat?
404
00:31:38,004 --> 00:31:41,617
Bagian dalam mobil Mercedes
punya saudarimu saat pembantaian itu.
405
00:31:46,379 --> 00:31:47,080
Tidak.
406
00:31:47,280 --> 00:31:48,748
Ya begitulah.
407
00:31:53,353 --> 00:31:54,220
Apa kau merekamnya?
408
00:31:54,420 --> 00:31:55,555
Tidak.
409
00:31:55,755 --> 00:31:58,825
Cuma dua detik videonya.
410
00:31:59,025 --> 00:32:02,095
Jadi apa langkahmu selanjutnya?
411
00:32:02,295 --> 00:32:04,831
Langkahku?
412
00:32:05,031 --> 00:32:08,101
Bukankah itu yang dikatakan orang
saat mereka dalam penyelidikan...,
413
00:32:08,301 --> 00:32:09,369
..."Apa langkahmu
selanjutnya?"
414
00:32:10,939 --> 00:32:13,074
Kalau orang lain, mungkin iya pakai
langkah. Kalau aku, tak pernah.
415
00:32:13,274 --> 00:32:14,276
Ceritakan saja.
416
00:32:16,344 --> 00:32:17,846
Langkahku selanjutnya.
417
00:32:18,046 --> 00:32:21,483
Langkahku selanjutnya mungkin
membuat dia terpancing....
418
00:32:21,683 --> 00:32:23,752
Membuat dia kesal.
419
00:32:23,952 --> 00:32:26,154
Ya. Memancing dia...,
420
00:32:26,354 --> 00:32:29,624
...menganggapnya sebagai
peniru, atau semacamnya.
421
00:32:29,824 --> 00:32:30,826
Membuat dia marah.
422
00:32:31,026 --> 00:32:32,560
Kalau aku beruntung,
dia mungkin akan terpancing.
423
00:32:35,230 --> 00:32:38,266
Apa tindakan bijak membuat
orang psiko marah?
424
00:32:38,466 --> 00:32:41,303
Orang membuat kesalahan saat mereka marah.
425
00:32:41,503 --> 00:32:43,571
Orang juga membunuh
saat mereka marah.
426
00:32:50,245 --> 00:32:52,380
Ada yang kubawakan buatmu.
427
00:33:08,196 --> 00:33:11,466
Sekarang kau kelihatan
seperti sepatu karet.
428
00:33:13,134 --> 00:33:14,202
Terima kasih.
429
00:33:17,605 --> 00:33:19,074
Aku suka.
430
00:33:20,809 --> 00:33:23,411
Kau tahu apa yang kupikirkan?
431
00:33:23,611 --> 00:33:24,146
Tidak.
432
00:33:24,346 --> 00:33:27,349
Langkahku selanjutnya.
433
00:36:01,503 --> 00:36:04,139
Maaf soal itu, Dixie.
434
00:36:06,724 --> 00:36:09,185
Berikutnya.
435
00:36:13,047 --> 00:36:14,482
Anda berikutnya.
436
00:36:14,682 --> 00:36:15,917
Kau duluan saja.
437
00:36:16,117 --> 00:36:18,186
Tidak. Habis Anda saja.
438
00:36:19,721 --> 00:36:22,490
Kurasa aku salah ambil sekrup.
439
00:36:26,995 --> 00:36:28,730
Pelanggan berikutnya.
440
00:36:36,738 --> 00:36:38,073
Hei. Pak Mundy.
441
00:36:38,273 --> 00:36:41,075
Brady Hartsfield. Apa kabar?
442
00:36:41,275 --> 00:36:41,876
Kabar baik. Kalau Bapak?
443
00:36:42,076 --> 00:36:44,212
Begitulah.
444
00:36:44,412 --> 00:36:47,082
Masih mencari uang buat hidup.
445
00:36:47,282 --> 00:36:48,516
Kau tahulah, guru IPA SMA...
446
00:36:48,716 --> 00:36:49,017
...hidupnya tak mewah.
447
00:36:49,217 --> 00:36:52,020
Oh.
448
00:36:52,220 --> 00:36:54,088
Jadi apa kerjaanmu?
449
00:36:54,288 --> 00:36:55,757
Aku bekerja menangani
komputer.
450
00:36:55,957 --> 00:36:57,508
Memperbaiki komputer, kebanyakan.
451
00:36:57,708 --> 00:36:59,060
Oh. Baguslah.
452
00:36:59,260 --> 00:37:00,562
Kau 'kan selalu hebat komputer.
453
00:37:00,762 --> 00:37:02,430
Ya.
454
00:37:02,630 --> 00:37:04,098
Kau mau berkebun?
455
00:37:04,298 --> 00:37:06,634
Ya.
456
00:37:06,834 --> 00:37:09,771
Bukannya pekarangan
rumahmu tak terlalu besar, ya?
457
00:37:09,853 --> 00:37:11,347
{\an8}MEMBASMI TIKUS TANAH DALAM
SEKALI PEMAKAIAN
458
00:37:09,971 --> 00:37:11,039
Ya, tapi ibuku...,
459
00:37:11,239 --> 00:37:13,841
...dia suka berkebun.
460
00:37:14,041 --> 00:37:16,844
Bagaimana kabar ibumu belakangan ini?
461
00:37:17,044 --> 00:37:18,179
Cukup baik, terimakasih
sudah bertanya.
462
00:37:18,379 --> 00:37:23,051
Dia berkebun, jadi...
baguslah buat dia.
463
00:37:25,453 --> 00:37:25,720
Senang mendengarnya.
464
00:37:25,920 --> 00:37:27,255
Ya.
465
00:37:27,455 --> 00:37:30,658
Ya. Dia cukup baik.
466
00:37:30,858 --> 00:37:33,027
Baiklah...
467
00:37:33,227 --> 00:37:35,446
$ 59.40.
468
00:37:35,646 --> 00:37:37,957
Baiklah.
469
00:37:40,246 --> 00:37:42,092
Ini dia.
470
00:37:42,292 --> 00:37:44,138
Baiklah.
471
00:37:52,080 --> 00:37:53,681
Ini kembaliannya.
472
00:37:53,881 --> 00:37:56,084
Terima kasih./
Ini notanya.
473
00:37:56,284 --> 00:37:57,018
Terima kasih banyak.
Selamat bekerja.
474
00:37:57,218 --> 00:37:58,420
Kau juga./
Senang bertemu Bapak.
475
00:37:58,620 --> 00:38:00,521
Senang bertemu kau juga.
Titip salam, ya, buat ibumu.
476
00:38:00,721 --> 00:38:01,022
Tentu.
477
00:38:01,222 --> 00:38:03,491
Pelanggan berikutnya.
478
00:38:11,766 --> 00:38:15,451
Kau harusnya mengecek
dulu sebelum kau beli racun.
479
00:38:15,636 --> 00:38:16,638
Kau harus mengecek kasirnya...
480
00:38:16,838 --> 00:38:17,839
...jangan sampai guru
IPA SMA-mu.
481
00:38:18,039 --> 00:38:19,841
Dasar bodoh!
482
00:38:22,977 --> 00:38:26,581
Sial!
483
00:38:26,781 --> 00:38:28,249
Sial!
484
00:38:34,789 --> 00:38:37,592
Bagaimana jadinya?
485
00:38:37,792 --> 00:38:40,261
Ya, begitulah.
486
00:38:40,461 --> 00:38:41,463
Tak sesuai harapan.
487
00:38:41,663 --> 00:38:44,132
Kau masih kontak dengan dia?
488
00:38:44,332 --> 00:38:47,936
Kami sering kirim kartu Natal sesekali.
Hanya itu saja.
489
00:38:48,136 --> 00:38:51,272
Putriku lebih sering, tapi...
kau tahulah maksudku.
490
00:38:51,472 --> 00:38:51,706
Kau punya anak?
491
00:38:51,906 --> 00:38:54,876
Tidak, aku cuma
punya orang brengsek.
492
00:38:55,076 --> 00:38:58,079
Maksudku mantan suamiku.
493
00:38:58,279 --> 00:39:01,349
Oh begitu.
494
00:39:01,549 --> 00:39:02,083
Ya.
495
00:39:02,283 --> 00:39:04,051
Hubungan cinta sejati dengan putriku.
496
00:39:04,251 --> 00:39:06,020
Waktu dia masih kecil, aku hanya...
497
00:39:06,220 --> 00:39:09,023
Bagaimana tidak?
498
00:39:09,223 --> 00:39:11,025
Mereka membuatmu
merasa seperti tuhan...
499
00:39:11,225 --> 00:39:11,960
...dan itu tak apa
bagiku...
500
00:39:12,160 --> 00:39:14,562
...tapi itu artinya meskipun aku...
501
00:39:14,762 --> 00:39:18,433
...seorang ayah yang hebat, tetap
saja aku pasti akan mempermalukan mereka...
502
00:39:18,633 --> 00:39:22,036
...ketika mereka menyadari kalau aku
sama buruknya dengan ayah-ayah lain...,
503
00:39:22,236 --> 00:39:23,571
...dan aku bukan ayah yang hebat.
504
00:39:23,771 --> 00:39:27,442
Ayah yang lumayan saja,
aku tak mungkin.
505
00:39:27,642 --> 00:39:28,275
Ya.
506
00:39:28,475 --> 00:39:30,712
Aku menghancurkan hati
putriku...,
507
00:39:30,912 --> 00:39:34,315
...dan dia menghabiskan 10 tahun
berikutnya untuk menghancurkan hatiku.
508
00:39:34,515 --> 00:39:36,918
Dia pengguna narkoba, peminum...,
509
00:39:37,118 --> 00:39:39,320
...punya pacar yang
sakit kelamin...,
510
00:39:39,520 --> 00:39:44,392
...dan pacarnya menghabiskan
uang miliknya.
511
00:39:44,592 --> 00:39:46,861
Ya, dia lagi di rehab sekarang...,
512
00:39:47,061 --> 00:39:50,660
...tidak jauh dari sini.
513
00:39:51,132 --> 00:39:53,601
Kapan kau terakhir menemuinya?
514
00:39:53,801 --> 00:39:57,205
Tak pernah.
515
00:39:57,405 --> 00:40:00,675
Kau ini kenapa sebenarnya?
516
00:40:02,276 --> 00:40:03,478
Kau harus temui dia.
517
00:40:03,678 --> 00:40:05,379
Dia yakin sekali...
518
00:40:05,579 --> 00:40:07,197
Dia tidak mau...
519
00:40:07,397 --> 00:40:10,309
Tidak, tidak.
520
00:40:10,509 --> 00:40:13,421
Kau tak boleh langsung
menyerah.
521
00:40:13,621 --> 00:40:15,156
Kau masihlah tuhan baginya.
522
00:40:15,356 --> 00:40:18,559
Kau hanya tuhan yang terjatuh,
menurutnya.
523
00:40:18,759 --> 00:40:19,661
Jadi kau harus bangkit lagi.
524
00:40:19,861 --> 00:40:23,297
Kau harus temui dia.
525
00:40:25,833 --> 00:40:27,601
Dengan segala hormat...,
526
00:40:27,801 --> 00:40:29,370
...kau itu tidak punya anak.
527
00:40:29,570 --> 00:40:33,307
Dengan segala hormat, aku
pernah, ya, jadi seorang anak, brengsek.
528
00:40:35,309 --> 00:40:37,312
Saat kau bilang "brengsek,"...
529
00:40:37,512 --> 00:40:39,847
...maksudnya dalam konteks
tak baik...,
530
00:40:40,047 --> 00:40:43,384
...semacam itu?
531
00:40:43,584 --> 00:40:45,052
Maksudku ya "brengsek", brengsek.
532
00:40:47,588 --> 00:40:49,190
Berarti itu maksudmu.
533
00:40:54,328 --> 00:40:56,598
Kelihatannya bagus.
534
00:40:56,798 --> 00:40:58,099
Tapi kemarin juga begitu.
535
00:40:58,299 --> 00:41:00,735
Kali ini motherboard-nya sudah diganti.
536
00:41:00,935 --> 00:41:02,470
Tn. Springhill.
Laptop Anda sudah siap.
537
00:41:02,670 --> 00:41:04,005
Kemarin juga aku dibilang
sama dia begitu.
538
00:41:04,205 --> 00:41:08,810
Yang kemarin-kemarin itu, kami
tak mengganti motherboard-nya, Pak.
539
00:41:09,010 --> 00:41:11,479
Kau simpan dimana rantai
buat mengikat wanita ini?
540
00:41:12,814 --> 00:41:15,550
Apa?
541
00:41:15,750 --> 00:41:18,016
Setidaknya ini pelayanan
yang lebih baik dari kemarin.
542
00:41:26,894 --> 00:41:28,896
Baiklah. Ayo tutup toko.
543
00:42:02,129 --> 00:42:06,467
Siapa yang menandatangani cek-mu
akhir-akhir ini?
544
00:42:06,667 --> 00:42:09,470
Kau, kurasa.
545
00:42:12,940 --> 00:42:14,675
Berarti aku ini...
546
00:42:15,943 --> 00:42:17,678
...bosmu.
547
00:42:20,081 --> 00:42:20,815
Yah, kurasa begitu.
548
00:42:24,819 --> 00:42:28,289
Maka ini tidak pantas.
549
00:42:52,780 --> 00:42:53,981
Mungkin kita harus menunda.
550
00:42:54,181 --> 00:42:55,316
Kenapa?
551
00:42:55,516 --> 00:42:56,484
Kita sudah banyak minum.
552
00:42:56,684 --> 00:42:57,652
Entahlah.
553
00:42:57,852 --> 00:43:00,221
Entahlah.
554
00:43:00,421 --> 00:43:02,790
Mungkin tidak.
555
00:43:06,661 --> 00:43:08,462
Mungkin.
556
00:43:15,002 --> 00:43:16,871
Aku mau ke toilet dulu.
557
00:43:21,742 --> 00:43:22,810
Maaf.
558
00:43:28,482 --> 00:43:30,418
Dimana...
559
00:43:54,508 --> 00:43:56,177
Ayolah keluar.
560
00:43:56,377 --> 00:43:59,981
Ini tempat yang bagus
dan hangat.
561
00:44:00,181 --> 00:44:01,582
Kau suka tempat ini.
562
00:44:01,782 --> 00:44:06,120
Ini tempat kesukaanmu.
563
00:44:06,320 --> 00:44:08,055
Ayolah sialan.
564
00:44:08,255 --> 00:44:09,991
Kau tak apa?/
Ya.
565
00:44:10,191 --> 00:44:12,593
Aku akan keluar sebentar lagi!
566
00:44:14,128 --> 00:44:17,198
Oh.
567
00:44:18,866 --> 00:44:19,600
Baguslah.
568
00:44:23,604 --> 00:44:26,941
Bagus.
569
00:44:27,141 --> 00:44:28,475
Ya.
570
00:44:38,419 --> 00:44:39,520
Mungkin kau benar.
571
00:44:39,720 --> 00:44:40,421
Mungkin...
572
00:44:40,621 --> 00:44:43,090
...kita sudah terlalu banyak minum.
573
00:44:45,626 --> 00:44:46,827
Baik.
574
00:44:51,165 --> 00:44:53,034
Baik.
575
00:44:56,170 --> 00:44:57,839
Tak apa.
576
00:44:58,039 --> 00:45:01,375
Pengendalian diri kita
memang patut dipuji.
577
00:45:03,577 --> 00:45:05,646
Sampai jumpa besok.
578
00:45:05,846 --> 00:45:07,114
Selamat malam.
579
00:45:36,510 --> 00:45:40,281
Kepalamu kemarin malam
berbaring dimana, Ryan Springhill?
580
00:45:40,481 --> 00:45:43,652
Kurasa kepalamu berbaring di
tengah hutan kemaluan wanita.
581
00:45:45,553 --> 00:45:50,157
Pasti teman-temanmu
memanggilmu "Bung" atau "Ry."
582
00:45:52,526 --> 00:45:53,361
Tapi, kau tahu apa?
583
00:45:53,561 --> 00:45:57,364
Aku hanyalah bajingan,
ya 'kan, Ry Guy?
584
00:45:57,564 --> 00:46:01,702
Dan kau orang hebat.
585
00:46:01,902 --> 00:46:03,838
Pemandu sorak SMA dulu
suka denganmu...,
586
00:46:04,038 --> 00:46:06,908
...semua cewek gimnastik
menyukai kau...,
587
00:46:07,108 --> 00:46:10,177
...dan teman-temanmu menganggapmu
orang yang sangat tangguh.
588
00:46:10,377 --> 00:46:12,914
Ya, kau orang hebat.
589
00:46:13,114 --> 00:46:16,851
Kau orang hebat.
590
00:46:24,992 --> 00:46:26,594
elamat ulang tahun.
591
00:46:30,664 --> 00:46:32,400
Sialan, Ry.
592
00:46:32,600 --> 00:46:36,337
Kau memang sangat keren.
593
00:46:53,954 --> 00:46:55,422
Kau sempurna.
594
00:47:00,761 --> 00:47:02,763
Sekarang aku tahu kau mabuk.
595
00:47:08,636 --> 00:47:09,820
Kau pasti bisa, Ry.
596
00:47:10,020 --> 00:47:11,005
Ry, kau pasti bisa.
597
00:47:11,205 --> 00:47:12,973
Kau bisa. Tapi...
598
00:47:40,134 --> 00:47:42,937
...kau pikir kau
bisa seenaknya, Ry?
599
00:47:43,137 --> 00:47:46,007
Tapi yah...
600
00:47:46,207 --> 00:47:47,608
...hidup itu tak terduga.
601
00:47:51,612 --> 00:47:55,749
Oh, sekarang kau berpikir,
"Siapa itu yang di kaca spion?"
602
00:47:55,949 --> 00:47:58,018
"Padahal tadi aku tak lihat
ada lampu mobil."
603
00:48:00,955 --> 00:48:01,822
Memang iya kau tak lihat.
604
00:48:04,358 --> 00:48:05,759
Memang iya kau tak lihat.
605
00:48:28,115 --> 00:48:29,650
Selamat Natal, Ry.
606
00:48:57,311 --> 00:49:00,814
Astaga!
607
00:49:44,792 --> 00:49:49,063
Apa?
608
00:49:49,263 --> 00:49:50,864
Aku tidak bisa mendengarmu.
609
00:50:01,875 --> 00:50:05,346
Tatapan itu pernah kulihat sebelumnya.
610
00:51:23,171 --> 00:51:28,445
Indonesian Subtitle by
@xoartharegina
611
00:51:28,445 --> 00:51:34,564
IDFL™ SubsCrew
IDFL.me