1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Tập sau đây có chứa một số cảnh khiến người xem rùng mình. Hãy thận trọng khi xem! 2 00:00:10,088 --> 00:00:17,244 Phụ đề: danghuong18 XemRap.Com 3 00:00:34,560 --> 00:00:36,512 Đùa mình sao? 4 00:00:40,088 --> 00:00:48,266 HỘI CHỢ VIỆC LÀM THÀNH PHỐ 5 00:01:00,891 --> 00:01:02,709 Chào mừng anh đến với câu lạc bộ Early Bird. 6 00:01:03,823 --> 00:01:05,390 Anh tưởng mình là người đến trước à? 7 00:01:05,778 --> 00:01:07,619 Đúng thế. 8 00:01:08,706 --> 00:01:10,767 Tôi nghĩ chúng ta sẽ thành hàng xóm với nhau một thời gian đấy. 9 00:01:10,792 --> 00:01:11,744 Tôi là Janice Cray. 10 00:01:11,769 --> 00:01:14,438 Chào. Tôi là August Odenkirk. Cô có thể gọi tôi là Augie. 11 00:01:15,060 --> 00:01:18,375 - Còn đây là Patti. - Này, Patti, chào cháu. 12 00:01:18,376 --> 00:01:21,178 - Ôi trời. Bé xinh thế. - Cảm ơn anh. 13 00:01:21,179 --> 00:01:22,446 Con bé mấy tuổi rồi? 14 00:01:22,748 --> 00:01:24,282 Gần 2 tháng tuổi rồi. 15 00:01:26,384 --> 00:01:27,710 Tôi phải đưa nó theo. 16 00:01:27,829 --> 00:01:29,251 Tôi không đủ khả năng thuê bảo mẫu. 17 00:01:29,401 --> 00:01:32,465 Không có việc làm, thế nên tôi mới đến đây. 18 00:01:33,482 --> 00:01:35,883 Cái đĩ mẹ nó. 19 00:01:36,060 --> 00:01:37,994 Nhìn lũ người này thật là. 20 00:01:38,277 --> 00:01:41,564 Ừ thì nền kinh tế đã ổn định trở lại. 21 00:01:46,847 --> 00:01:48,782 Viêm phế quản. Có vẻ là tệ hơn rồi. 22 00:01:48,881 --> 00:01:51,150 Ừ. Không sao đâu. 23 00:01:51,222 --> 00:01:52,730 Thành thật với tôi. 24 00:01:52,809 --> 00:01:56,469 Đứng ngoài này trong cái đêm lạnh lẽo này cùng với một đứa bé. 25 00:01:56,652 --> 00:01:58,692 Thì những nhà tuyển dụng sẽ xem.. 26 00:01:58,739 --> 00:02:01,239 và nghĩ đó là "Vô trách nhiệm" không nhỉ? 27 00:02:02,300 --> 00:02:04,568 Họ có thể nói đó là "Tận tâm." 28 00:02:04,859 --> 00:02:06,461 Và họ sẽ nhìn vào con bé 29 00:02:06,517 --> 00:02:08,128 thấy những chiếc bao tay này... 30 00:02:08,167 --> 00:02:10,540 có vẻ như được làm tại nhà... 31 00:02:10,645 --> 00:02:13,181 và họ nghĩ "Cô ấy đúng là tỉ mỉ." 32 00:02:14,196 --> 00:02:16,109 Anh thật là tốt bụng. 33 00:02:16,149 --> 00:02:18,101 Ai đó sẽ thuê anh nhanh thôi. 34 00:02:18,218 --> 00:02:20,014 Hi vọng là thế. 35 00:02:20,792 --> 00:02:22,491 - Tôi phải giỗ nó đây. - Vâng. 36 00:02:23,810 --> 00:02:26,545 Không sao. Không sao. 37 00:02:27,109 --> 00:02:28,572 Ổn thôi mà? 38 00:02:42,598 --> 00:02:44,532 Ồ, Thật sao trời? 39 00:02:45,019 --> 00:02:46,178 Xin lỗi. 40 00:02:50,808 --> 00:02:52,542 Chúa ơi. 41 00:02:52,611 --> 00:02:54,650 - Xin lỗi. - Không sao đâu. 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,676 Con bé đói bụng. 43 00:02:58,833 --> 00:03:00,679 - Ôi trời ơi. - Sao thế? 44 00:03:00,680 --> 00:03:03,287 Người con bé ướt đẫm rồi, Tôi có thể cảm nhận được. 45 00:03:03,374 --> 00:03:05,890 Tôi không thể thay cho con bé trong cái lạnh này. 46 00:03:06,019 --> 00:03:08,020 Đúng là một tư duy chuyển tiếp từ phía cô. 47 00:03:08,045 --> 00:03:10,708 Thôi đi anh bạn. 48 00:03:11,291 --> 00:03:13,852 Tôi sẽ làm gì đây nhỉ? 49 00:03:14,227 --> 00:03:15,961 Đây, cứ dùng cái túi ngủ của tôi. 50 00:03:16,011 --> 00:03:19,274 Cuộn vào, cho con bé nó ấm. 51 00:03:19,328 --> 00:03:20,971 Cô biết đấy, nếu muốn 52 00:03:21,011 --> 00:03:22,434 thì sao cô không đưa con bé đây, 53 00:03:22,435 --> 00:03:24,617 tôi sẽ giữ nó trong khi cô cuộn vào. 54 00:03:24,642 --> 00:03:25,611 - Như thế nào hả? - Được ạ. 55 00:03:25,650 --> 00:03:26,773 - Rồi, tốt lắm. Lại đây nào. - Tôi xin lỗi. 56 00:03:26,774 --> 00:03:27,880 Không, đừng có xin lỗi. Không sao đâu. 57 00:03:27,920 --> 00:03:29,308 - Ổn rồi, ổn rồi. - Ổn rồi. 58 00:03:29,309 --> 00:03:30,491 - Ổn rồi. - Ổn rồi. 59 00:03:30,516 --> 00:03:32,158 Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh. 60 00:03:32,301 --> 00:03:34,494 Shh, shh, shh, shh, shh. Không sao rồi. 61 00:03:34,553 --> 00:03:36,487 Anh kết hôn rồi à? 62 00:03:36,583 --> 00:03:37,716 Ly dị rồi. 63 00:03:37,811 --> 00:03:39,422 Con thì sao? 64 00:03:39,506 --> 00:03:40,772 Không có. 65 00:03:40,851 --> 00:03:41,985 Có phòng à. 66 00:03:42,041 --> 00:03:44,054 Con cậu gọi đây là gì nhỉ? Giao cấu à? 67 00:03:44,086 --> 00:03:45,697 Thôi đi anh bạn. 68 00:03:45,784 --> 00:03:47,253 Sao anh lại lỗ mãng thế nhỉ? 69 00:03:47,325 --> 00:03:50,276 Được rồi, được rồi. Đưa con bé cho tôi. 70 00:03:50,328 --> 00:03:51,919 Không sao, không sao. 71 00:03:51,959 --> 00:03:54,141 Không sao. Chú giao cho mẹ cháu đây. Được rồi. Shh, shh, shh. 72 00:03:54,189 --> 00:03:55,689 - Mẹ biết, mẹ biết, mẹ biết. - Của cô đây. 73 00:03:55,744 --> 00:03:56,900 Đây, tôi kéo khóa lên cho. 74 00:03:56,901 --> 00:03:58,149 Rồi. Tốt rồi. 75 00:03:58,181 --> 00:04:00,737 Shh, shh, shh, shh, shh. Không sao mà. 76 00:04:00,738 --> 00:04:01,673 Kéo lên nào. 77 00:04:01,712 --> 00:04:03,982 - Kéo lên nào. - Anh có thể lấy giùm tôi cái tã không? 78 00:04:04,014 --> 00:04:05,542 - Uh, được chứ. - Trong cái túi ấy. 79 00:04:05,543 --> 00:04:07,831 Tôi nên thay trước khi cho nó ăn. 80 00:04:07,879 --> 00:04:09,688 Một cái của cô đây. 81 00:04:09,747 --> 00:04:12,450 Rồi, cảm ơn anh. 82 00:04:12,616 --> 00:04:15,228 Có một túi nhựa Costco bên trong. Anh có thể vứt nó vào không. 83 00:04:15,276 --> 00:04:17,488 - Vâng, được mà. - Cảm ơn anh. 84 00:04:26,944 --> 00:04:29,833 - Được rồi, thế nào nhỉ? - Xong rồi. 85 00:04:31,702 --> 00:04:33,384 Mẹ biết, mẹ biết 86 00:04:41,223 --> 00:04:43,144 Này. 87 00:04:43,381 --> 00:04:45,279 Thôi nào anh bạn. 88 00:04:45,588 --> 00:04:47,612 Tắt đèn pha đi. 89 00:04:48,097 --> 00:04:50,724 Tắt đi, đồ đầu bò. 90 00:04:51,867 --> 00:04:55,233 Trời, đến hội chợ việc làm bằng một chiếc Mercedes-Benz. 91 00:04:55,289 --> 00:04:57,249 Đúng là "Dấu hiệu thời đại" đúng không? 92 00:04:57,328 --> 00:05:00,281 Có thể đó là Thị Trưởng, đến kiểm tra. 93 00:05:00,331 --> 00:05:02,465 Ông ta lái một chiếc xe Coupe thể thao. 94 00:05:02,490 --> 00:05:04,620 Không phải xe Coupe đâu. Mẫu này trông lớn hơn. 95 00:05:07,580 --> 00:05:10,474 Bỏ đi, đồ khốn. Tắt đèn đi. 96 00:05:28,632 --> 00:05:30,293 Sao hắn ta chỉ đứng đó nhỉ? 97 00:05:30,521 --> 00:05:33,932 Điều chắc chắn là chúng ta biết hắn là một tên khốn chết bầm. 98 00:05:42,917 --> 00:05:44,394 Quái gì thế? 99 00:05:48,386 --> 00:05:50,246 Di chuyển. 100 00:05:50,314 --> 00:05:52,292 Di chuyển! Nhanh lên, di chuyển. Gì thế? 101 00:05:52,333 --> 00:05:53,981 - Nhanh, mở ra đi! - Nó bị kẹt rồi! 102 00:06:03,963 --> 00:06:05,528 Nhanh lên, nhanh lên! Chạy thôi! 103 00:06:05,529 --> 00:06:07,638 Nào! Chúng ta phải đi nhanh! Nào! Đứng lên! 104 00:06:09,970 --> 00:06:11,763 Tránh ra! 105 00:06:11,827 --> 00:06:12,867 Không, không, không, không! 106 00:06:12,915 --> 00:06:14,057 Không! 107 00:06:55,903 --> 00:06:57,805 Mẹ kiếp. 108 00:07:00,371 --> 00:07:02,371 Trông còn tệ hơn nữa. 109 00:07:03,688 --> 00:07:07,105 Có 16 người chết, gấp 3 lần số người bị thương. 110 00:07:27,699 --> 00:07:29,299 Không có dấu vết chiếc xe hơi. 111 00:07:29,392 --> 00:07:31,373 Xe hơi? Cậu chắc không phải là xe tải sao? 112 00:07:31,635 --> 00:07:33,217 Xe hơi. 113 00:07:33,445 --> 00:07:35,326 Tên nào đó đã mất kiểm soát. 114 00:07:51,026 --> 00:07:52,593 Hắn không mất kiểm soát đâu. 115 00:08:11,890 --> 00:08:13,895 Hai Năm Sau 116 00:08:13,895 --> 00:08:15,076 Chào buổi sáng, Ohio. 117 00:08:15,139 --> 00:08:17,647 Hôm nay thời tiết ở Bridgton rất tuyệt vời. 118 00:08:17,679 --> 00:08:20,209 Nhưng phía nam cạnh Bridgton... 119 00:08:20,242 --> 00:08:21,241 có một vài cơn mưa 120 00:08:21,266 --> 00:08:23,130 và có giông trên đường. 121 00:08:23,170 --> 00:08:24,365 Nhưng người dân ở Bridgton 122 00:08:24,389 --> 00:08:25,469 sẽ có một thời tiếp đẹp và êm ái 123 00:08:25,470 --> 00:08:26,936 khi đi dạo đêm nay. 124 00:08:26,976 --> 00:08:28,339 Và những ngày làm việc còn lại trong tuần, 125 00:08:28,380 --> 00:08:29,737 nhiệt độ vẫn sẽ 126 00:08:29,769 --> 00:08:31,893 êm ái, cho mọi người. 127 00:08:31,940 --> 00:08:33,662 Chúng tôi đang xem xét những con số... 128 00:08:33,726 --> 00:08:35,869 Và đó là những gì chúng tôi sẽ đưa 129 00:08:35,894 --> 00:08:37,391 trong quá trình làm việc của mình... 130 00:08:42,751 --> 00:08:43,928 Vâng? 131 00:08:43,968 --> 00:08:45,587 Ông bạn ơi, lúc nào mới hẹn nhau đây? 132 00:08:45,848 --> 00:08:47,249 Ai đây nhỉ? 133 00:08:47,436 --> 00:08:49,007 Pete. Tôi làm ông tỉnh giấc à? 134 00:08:49,134 --> 00:08:51,563 Tôi vẫn quên là ông đã nghỉ hưu và ngủ cả ngày. 135 00:08:52,435 --> 00:08:54,460 Anh muốn gì? 136 00:08:54,539 --> 00:08:56,603 Dùng bữa trưa. Chúng ta đi hay không đây? 137 00:08:57,476 --> 00:08:59,214 Bill, ông nghe tôi nói không? 138 00:08:59,270 --> 00:09:01,306 - Ừ. - Được rồi, gặp ông ở đó nha. 139 00:09:01,378 --> 00:09:03,799 Và mặc một bộ đồ thật oách cho tôi, được không, ông bạn? 140 00:09:03,872 --> 00:09:06,259 Có thể là một bộ đầy sức xuân phải không nào? 141 00:09:15,346 --> 00:09:16,680 Khỉ thật. 142 00:09:50,641 --> 00:09:52,065 Thôi nào. Thôi nào. 143 00:10:37,702 --> 00:10:39,014 Fred. 144 00:10:41,305 --> 00:10:43,013 Fred. 145 00:10:45,309 --> 00:10:47,450 Mày đâu rồi, đồ quỷ? 146 00:10:47,973 --> 00:10:50,077 Ồ, mày kia rồi. 147 00:10:50,131 --> 00:10:51,866 Lại đây nào, anh bạn. 148 00:10:54,487 --> 00:10:56,022 Fred! 149 00:10:59,433 --> 00:11:03,102 Ừ. Chào buổi sáng mày nữa nhé. 150 00:11:41,945 --> 00:11:44,556 ♪ 'Cause he gets up in the morning ♪ 151 00:11:44,794 --> 00:11:47,416 ♪ And he goes to work at 9:00 ♪ 152 00:11:47,506 --> 00:11:50,680 ♪ And he comes back home at 5:30 ♪ 153 00:11:50,752 --> 00:11:53,688 ♪ Gets the same train every time ♪ 154 00:11:53,728 --> 00:11:55,461 ♪ 'Cause his world is built ♪ - Chó chết. 155 00:11:55,485 --> 00:11:57,581 ♪ 'round punctuality ♪ 156 00:11:57,652 --> 00:11:59,700 ♪ It never fails ♪ 157 00:11:59,771 --> 00:12:02,534 ♪ And he's, oh, so good ♪ 158 00:12:02,606 --> 00:12:05,701 ♪ And he's, oh, so fine ♪ 159 00:12:05,764 --> 00:12:08,153 ♪ And he's, oh, so healthy ♪ 160 00:12:08,225 --> 00:12:11,479 ♪ In his body and his mind ♪ 161 00:12:11,558 --> 00:12:14,947 ♪ He's a well-respected man about town ♪ 162 00:12:15,026 --> 00:12:19,182 ♪ Doing the best things so conservatively ♪ 163 00:12:21,050 --> 00:12:23,366 Khỉ gió. 164 00:12:26,795 --> 00:12:28,778 Tôi thành thật nha. Ông trông không oách chút nào cả. 165 00:12:29,239 --> 00:12:31,436 Không đẹp trong trong mắt anh à. 166 00:12:31,485 --> 00:12:33,848 Ông có tập thể dục không đấy? 167 00:12:34,078 --> 00:12:35,379 Chúng ta có kết hôn với nhau à? 168 00:12:35,522 --> 00:12:37,380 Ông chán rồi phải không? 169 00:12:38,570 --> 00:12:40,975 - Nghỉ hưu ấy. - Tôi không chán. 170 00:12:41,604 --> 00:12:43,696 - Chào ngài đẹp trai. - Chào, Sheila. 171 00:12:43,781 --> 00:12:45,006 Lâu quá rồi nhỉ. 172 00:12:45,074 --> 00:12:47,022 - Pete. - Chào buổi sáng nha. 173 00:12:47,807 --> 00:12:49,411 Dạo này không thấy ông đến đây. 174 00:12:49,573 --> 00:12:51,574 Phải. 175 00:12:51,814 --> 00:12:53,882 Ông vẫn còn nụ cười chết người chứ? 176 00:12:53,964 --> 00:12:55,417 Không. 177 00:12:57,259 --> 00:12:58,994 Ồ, thôi nào. 178 00:13:00,623 --> 00:13:02,557 Thôi nào. 179 00:13:02,625 --> 00:13:04,443 Đây rồi. Cà phê thì sao nhỉ? 180 00:13:04,500 --> 00:13:06,276 - Sao không nhỉ? - Tuyệt. 181 00:13:06,578 --> 00:13:08,475 Còn gì nữa không hai chàng trai? 182 00:13:08,564 --> 00:13:11,555 Cho tôi món cá rô nướng và một chút bông cải xanh. 183 00:13:11,626 --> 00:13:14,190 Ừ, cho tôi món thịt bò quay 184 00:13:14,777 --> 00:13:16,856 khoai tây nghiền và nước thịt . 185 00:13:17,040 --> 00:13:19,015 Và một ly bia. 186 00:13:19,509 --> 00:13:21,328 Được rồi. Đã rõ. 187 00:13:23,982 --> 00:13:25,959 Được rồi. Chúng ta biết là mình không được đẹp trai lắm. 188 00:13:26,011 --> 00:13:27,716 Chúng ta cũng biết cô ấy thấy chúng ta không đẹp trai. 189 00:13:27,717 --> 00:13:30,453 Quay lại câu hỏi đây, ông có nghĩ cô ấy biết 190 00:13:30,478 --> 00:13:33,375 là chúng ta biết cô ấy thấy chúng ta không đẹp trai không? 191 00:13:33,621 --> 00:13:35,880 Tôi không nghĩ nhiều như thế. 192 00:13:37,935 --> 00:13:40,769 Này... Allie thế nào rồi? 193 00:13:41,442 --> 00:13:42,888 Ông nói chuyện chưa? 194 00:13:43,007 --> 00:13:45,866 Một chút. Bà ấy có vẻ ổn. 195 00:13:46,183 --> 00:13:47,778 Anh biết đấy. 196 00:13:48,148 --> 00:13:49,683 Vâng. 197 00:13:52,139 --> 00:13:53,961 Ông ổn không? 198 00:13:54,810 --> 00:13:56,545 Ổn. 199 00:13:56,785 --> 00:13:58,634 Thật không? 200 00:14:00,584 --> 00:14:02,634 Có chút điều chỉnh. 201 00:14:05,683 --> 00:14:08,508 Tôi nhớ ông thích khai vị với món bánh Rum. 202 00:14:08,754 --> 00:14:10,135 Ông vẫn còn thích chứ? 203 00:14:10,227 --> 00:14:11,564 Vẫn còn. 204 00:14:11,661 --> 00:14:13,310 Tôi nghĩ ông ta ăn quá nhiều 205 00:14:13,373 --> 00:14:15,604 bánh Rum dạo gần đây, Sheila à cô có tán thành không? 206 00:14:16,023 --> 00:14:17,435 Không bao giờ. 207 00:14:17,832 --> 00:14:18,835 Hmm! 208 00:14:21,506 --> 00:14:23,004 Sao anh lại nói như thế? 209 00:14:23,005 --> 00:14:25,625 Thôi nào. Đừng có nói khiếu hài hước của ông cũng nghỉ hưu rồi chớ. 210 00:14:25,784 --> 00:14:27,375 Hãy giả sử 211 00:14:27,376 --> 00:14:29,165 trong chốc lát cô ấy có thể thấy tôi đẹp trai thì sao? 212 00:14:29,205 --> 00:14:31,919 Có thể tôi đẹp trai hay không đi. Thì cô ấy vẫn có tình cảm phải không? 213 00:14:31,981 --> 00:14:34,983 Và lời bình nhỏ của anh có thể chống lại tôi. 214 00:14:34,984 --> 00:14:37,552 - Anh có nghĩ vậy không? - Tôi đoán là không đâu. 215 00:14:37,553 --> 00:14:39,054 Không sao. Tôi cũng thế thế. 216 00:14:39,055 --> 00:14:40,122 Không, anh không nghĩ thế. 217 00:14:46,540 --> 00:14:48,643 Pete đây. 218 00:14:49,532 --> 00:14:51,466 Vâng, vâng, vâng, vâng. 219 00:14:52,175 --> 00:14:54,381 Huh. Cái gì? 220 00:14:57,268 --> 00:14:59,054 Huh. 221 00:14:59,530 --> 00:15:00,864 Được rồi. Tôi sẽ tới ngay. 222 00:15:00,959 --> 00:15:03,744 Không thể tin được. Ông còn nhớ Donald Davis không? 223 00:15:03,855 --> 00:15:06,242 Cái tên chết bầm giết vợ hắn, 224 00:15:06,281 --> 00:15:07,742 có thành lập quỹ thưởng The reward 225 00:15:07,766 --> 00:15:09,336 đã cung cấp thông tin dẫn tới nơi bà ấy tử vong ấy? 226 00:15:09,361 --> 00:15:11,962 Người trông coi chỉ tìm thấy một số mẫu xương cũ và một chiếc váy bị nát 227 00:15:12,001 --> 00:15:14,858 trong một hòn sỏi, cách gần hai dặm từ nhà hắn. 228 00:15:15,660 --> 00:15:18,335 Vâng. Tôi sẽ nhận vụ tên khốn này. 229 00:15:18,561 --> 00:15:20,162 Xin lỗi, tôi phải chuồn thôi. 230 00:15:20,163 --> 00:15:21,618 Ta có thể sắp xếp lịch lại không? 231 00:15:21,643 --> 00:15:23,007 Được. Tôi hiểu rồi. Cứ đi đi. 232 00:15:23,032 --> 00:15:24,786 Buổi trưa ngày mai thì sao? 233 00:15:24,857 --> 00:15:26,381 - Nghe hay đấy. - Được rồi. 234 00:15:54,736 --> 00:15:56,490 Có chuyện gì hả cưng? 235 00:15:56,864 --> 00:15:58,037 Sao cơ? 236 00:15:58,165 --> 00:16:00,505 Với cái muỗng ấy? Có gì với nó sao? 237 00:16:02,738 --> 00:16:06,000 Cô có từng thấy mọi thứ bị đảo lộn trên chiếc thìa chưa? 238 00:16:06,461 --> 00:16:08,428 Cưng à, có thể đó là lẽ sống. 239 00:16:09,096 --> 00:16:11,072 Mà cái muỗng vừa vẽ ra. 240 00:16:25,688 --> 00:16:28,656 ♪ And the night when the cold wind blows ♪ 241 00:16:28,720 --> 00:16:34,170 ♪ No one cares, nobody knows ♪ 242 00:16:34,770 --> 00:16:38,002 ♪ I don't wanna be buried ♪ 243 00:16:38,074 --> 00:16:41,288 ♪ In a Pet Sematary ♪ 244 00:16:41,336 --> 00:16:46,449 ♪ I don't want to live my life again ♪ 245 00:16:48,050 --> 00:16:51,052 ♪ I don't wanna be buried ♪ 246 00:16:51,111 --> 00:16:54,656 ♪ In a Pet Sematary ♪ 247 00:16:54,730 --> 00:16:59,729 ♪ I don't want to live my life again ♪ 248 00:17:01,256 --> 00:17:03,732 ♪ I don't wanna be buried ♪ 249 00:17:03,788 --> 00:17:07,828 ♪ In a Pet Sematary ♪ 250 00:17:07,937 --> 00:17:12,723 ♪ I don't want to live my life again ♪ 251 00:17:13,609 --> 00:17:16,745 ♪ I don't wanna be buried ♪ 252 00:17:16,819 --> 00:17:20,081 ♪ In a Pet Sematary ♪ 253 00:17:42,644 --> 00:17:44,439 Chào, Brady. Sao rồi? 254 00:17:45,255 --> 00:17:47,080 Uh, ổn. 255 00:17:47,471 --> 00:17:49,710 Vài bà già cứ cứng đơ. 256 00:17:50,964 --> 00:17:52,520 Chuyện ở đây thì sao? 257 00:17:52,766 --> 00:17:54,783 Uh, đỡ hơn rồi. 258 00:17:55,091 --> 00:17:57,726 Chắc là tôi chết mất. 259 00:17:58,440 --> 00:18:01,432 Vài tay Thánh tỏ vẻ nói có sách mách sách có chứng với tôi. 260 00:18:01,915 --> 00:18:04,575 Hóa ra Toàn Án Tối Cao còn có thẩm quyền hơn cả Chúa nữa. 261 00:18:04,622 --> 00:18:06,448 Cái quái gì vậy hả? 262 00:18:06,511 --> 00:18:07,850 Cô vô lễ với khách hàng à. 263 00:18:07,889 --> 00:18:09,167 Robi, tôi không vô lễ. 264 00:18:09,216 --> 00:18:12,091 Anh ta khá tử tế khi vuốt ve tôi, 265 00:18:12,092 --> 00:18:13,188 và tôi đáp trả thôi. 266 00:18:13,213 --> 00:18:14,947 Tôi có video rồi nhá, Lou. 267 00:18:15,378 --> 00:18:17,306 Anh biết đấy, nếu anh đặt một ít lipum-stickum 268 00:18:17,331 --> 00:18:18,428 và cổ áo cho chó... 269 00:18:18,453 --> 00:18:21,070 anh có thể thưởng cho mình một ngày ở trong chuồng chó, 270 00:18:21,168 --> 00:18:24,665 tự phọt ra trên cái ông Tower of Power. 271 00:18:26,760 --> 00:18:29,324 Cảm ơn anh đã hạ cố tới đây nha! 272 00:18:29,657 --> 00:18:32,873 Vấn đề với chiếc smartphone là nó không bắt đúng ngữ cảnh. 273 00:18:33,180 --> 00:18:35,781 Hành vi của cô là không thể chấp nhận được. 274 00:18:35,782 --> 00:18:38,851 Nó làm mất uy tín cửa hàng, công ty, và khả năng lãnh đạo của tôi. 275 00:18:38,852 --> 00:18:40,215 Ba nguyên tắc của C nhé, Lou. 276 00:18:40,263 --> 00:18:42,054 Lịch sự. Tận tâm. Ân cần. 277 00:18:42,104 --> 00:18:44,088 "Vô lễ" mà khởi đầu nguyên tắc C? 278 00:18:44,152 --> 00:18:45,969 "Bất cần" mà khởi đầu nguyên tắc C à? 279 00:18:46,040 --> 00:18:48,453 Khả năng đánh vần của tôi thực sự rất tệ. 280 00:18:51,050 --> 00:18:53,580 Brady, Lou. 281 00:18:57,436 --> 00:18:59,967 Tôi cần phải nhắc nhở hai người... 282 00:19:00,087 --> 00:19:01,991 Đó là nguyên tắc liên quan 283 00:19:02,047 --> 00:19:03,602 để giữ chúng ta theo đường đi 284 00:19:03,658 --> 00:19:05,783 của RadioShacks và Best Buys. 285 00:19:05,830 --> 00:19:08,521 Khả năng của chúng ta là phải dễ coi trong mắt... 286 00:19:09,163 --> 00:19:10,816 - Cô có nghe tôi không đấy? - Vâng. 287 00:19:10,817 --> 00:19:12,647 "Personable" bắt đầu là từ P. 288 00:19:13,941 --> 00:19:15,408 Thật là thiếu nghiêm túc. 289 00:19:16,313 --> 00:19:18,115 Tôi không thuê 2 cô cậu để cương cổ lên cãi tôi 290 00:19:18,147 --> 00:19:19,853 chỉ bởi cô cậu giỏi máy tính. 291 00:19:19,885 --> 00:19:21,899 Tôi thuê hai người vì cái tính thất thường, 292 00:19:22,562 --> 00:19:24,163 và một trong những cách tôi muốn được đáp trả 293 00:19:24,164 --> 00:19:25,474 là làm rõ cái tính thất thường đó. 294 00:19:25,748 --> 00:19:28,041 Hãy đem chút ánh sáng cho những người kém may. 295 00:19:28,105 --> 00:19:30,878 Nhưng tôi có giới hạn, cô hiểu ý tôi chứ? 296 00:19:31,751 --> 00:19:34,664 Vâng. Không có ánh sáng cho những kẻ thiếu nghêm túc. 297 00:19:38,705 --> 00:19:41,685 Tôi muốn nói vài từ về tình trạng nền kinh tế của chúng ta 298 00:19:41,804 --> 00:19:45,011 và những gì chúng ta tiến hành để đưa nước Mỹ trở lại làm việc 299 00:19:45,130 --> 00:19:48,036 và xây dựng nền tảng mới cho sự tăng trưởng. 300 00:19:48,388 --> 00:19:51,528 Tuần trước, chúng tôi nhận được một báo cáo 301 00:19:51,584 --> 00:19:53,392 dựa trên Tổng sản phẩm quốc nội Hoa Kỳ, 302 00:19:53,451 --> 00:19:55,840 một thước đo quan trọng tình trạng nền kinh tế chúng ta. 303 00:19:55,951 --> 00:19:58,731 Và nó cho thấy sự cải thiện rõ rệt 304 00:19:58,808 --> 00:20:00,928 trong vài tháng qua. 305 00:20:00,992 --> 00:20:04,472 Sáng nay, chúng tôi đã nhận được những đánh dấu bổ sung 306 00:20:04,528 --> 00:20:06,739 rằng điều tồi tệ nhất có thể vẫn còn sau lưng chúng ta. 307 00:20:07,067 --> 00:20:10,726 Dù thế chúng ta cũng đã mất đi 247,000 công việc trong tháng 7, 308 00:20:10,798 --> 00:20:15,211 Ít hơn gần 200,000 công việc bị mất trong tháng 6 309 00:20:15,349 --> 00:20:16,481 và ít hơn nhiều... 310 00:20:44,626 --> 00:20:45,907 Vấn đề của bà là gì vậy? 311 00:20:45,959 --> 00:20:51,077 Đó là chi phí để duy trì vườn và bãi cỏ của tôi, 312 00:20:51,473 --> 00:20:53,910 tất cả là vô ích khi bên cạnh sân nhà ông 313 00:20:53,911 --> 00:20:55,878 nhìn như đang nuôi mấy con bọ ve. 314 00:20:55,879 --> 00:20:56,875 Vâng. 315 00:20:57,685 --> 00:21:00,416 Thằng bé có bài kiểm tra SAT hay là gì đó vào thứ 7. 316 00:21:00,820 --> 00:21:03,820 Đó là thứ 7. Còn giờ là thứ 4. 317 00:21:03,915 --> 00:21:05,922 Đúng thế, Ida. 318 00:21:05,972 --> 00:21:07,915 Và đó là một thứ không chối cãi được. 319 00:21:07,940 --> 00:21:09,335 Bà nên nhớ việc của mình. 320 00:21:09,360 --> 00:21:10,960 Tôi chẳng bao giờ nhớ việc của mình cả. 321 00:21:10,961 --> 00:21:13,734 Ông có gọi cho cậu ta, rồi nói cậu ta về cái sự lười nhác chưa? 322 00:21:13,798 --> 00:21:16,032 Đây là vấn đề kiểm tra tiêu chuẩn đấy. 323 00:21:16,033 --> 00:21:18,969 - Bãi cỏ thì không được cắt bỏ. - Chúc một ngày đẹp trời nha, Ida. 324 00:21:19,988 --> 00:21:21,647 Tôi sẽ gọi cho cậu ta. 325 00:21:22,373 --> 00:21:24,775 Và tối nay, tôi có mua vài con cá đuối. 326 00:21:24,831 --> 00:21:26,728 Tôi mua nhiều hơn khẩu phần ăn. Thế nên... 327 00:21:26,799 --> 00:21:30,021 Không cần rã đông Bánh xốp dừa Pepperidge, 328 00:21:30,077 --> 00:21:32,434 hoặc món ăn nào khác mà ông đã lên kế hoạch đâu. 329 00:21:37,498 --> 00:21:40,546 ♪ Ohhhh ♪ 330 00:21:47,665 --> 00:21:50,048 ♪ Never liked nobody ♪ 331 00:21:50,532 --> 00:21:53,516 ♪ That's been mean to me ♪ 332 00:21:53,897 --> 00:21:56,873 ♪ I've got a heart full of stone ♪ 333 00:21:56,960 --> 00:22:00,278 ♪ And I hate the misery And I hate the misery ♪ 334 00:22:00,833 --> 00:22:03,230 ♪ Then you came along ♪ 335 00:22:03,681 --> 00:22:06,840 ♪ Into my life Into my life ♪ 336 00:22:07,562 --> 00:22:10,014 ♪ Destroying me more ♪ 337 00:22:10,062 --> 00:22:13,363 ♪ Mounting up the toil and strife ♪ 338 00:22:13,557 --> 00:22:16,664 ♪ But I'm a fool for you Fool for you ♪ 339 00:22:16,958 --> 00:22:19,783 ♪ I'm a fool for you Fool for you ♪ 340 00:22:19,855 --> 00:22:23,069 ♪ I'm a fool for you ♪ 341 00:22:23,396 --> 00:22:25,864 ♪ I'm a fool for you ♪ 342 00:22:25,938 --> 00:22:28,137 Mớ bóng khỉ gió. 343 00:22:28,210 --> 00:22:29,310 Này! 344 00:22:29,606 --> 00:22:31,909 Đây là đường phố, chớ không phải sân chơi khúc côn cầu đâu nha. 345 00:22:33,863 --> 00:22:35,912 Tụi mày may là chưa làm bể cửa sổ đấy. 346 00:22:35,982 --> 00:22:37,580 Chúng cháu xin lỗi. 347 00:22:37,783 --> 00:22:40,601 Ừ, ta mệt mỏi khi phải tìm mấy thứ này trong bụi cây. 348 00:22:40,651 --> 00:22:42,852 Đã một tuần rồi, ta gần như bị bể mắt cá chân. 349 00:22:42,884 --> 00:22:44,253 Mấy đứa có nghe không? 350 00:22:44,662 --> 00:22:46,293 Mấy đứa có nghe ta không hả?! 351 00:22:46,344 --> 00:22:47,359 Vâng, thưa ông. 352 00:22:50,987 --> 00:22:52,563 Ông có muốn chơi không? 353 00:22:53,184 --> 00:22:55,087 Chúng cháu đang thiếu một chân thủ môn. 354 00:22:58,135 --> 00:22:59,881 Ta nhìn giống thủ môn của mấy đứa lắm à? 355 00:23:00,920 --> 00:23:03,604 Vâng, đôi lúc chúng cháu thấy ông quan sát chúng cháu qua cửa sổ. 356 00:23:03,651 --> 00:23:05,334 Ông biết đấy, khá là đáng sợ. 357 00:23:05,389 --> 00:23:06,651 Nhưng những tay thủ môn rất kỳ dị... 358 00:23:08,732 --> 00:23:10,518 theo ESPN. 359 00:23:10,585 --> 00:23:11,918 Ông chắc là không muốn làm thủ môn không? 360 00:23:12,015 --> 00:23:14,113 Ông có thể đeo mặt nạ Jason. 361 00:23:16,655 --> 00:23:17,923 Lão khùng. 362 00:23:26,630 --> 00:23:28,170 Ngon đấy. 363 00:23:28,365 --> 00:23:29,868 Dĩ nhiên là ngon rồi. 364 00:23:29,967 --> 00:23:33,370 Nếu tôi mà đã làm gì rồi, thì hãy tin là nó sẽ ngon đi. 365 00:23:48,281 --> 00:23:50,571 Ông gặp khó khăn khi đi tiểu trong bao lâu rồi? 366 00:23:54,176 --> 00:23:55,610 Đừng nhìn tôi như thế. 367 00:23:55,666 --> 00:23:58,461 Tôi thấy hộp thuốc Flomax trong giỏ rác của ông. 368 00:23:58,645 --> 00:24:01,835 Nếu ông không bận tâm đến việc tái chế, thì tôi sẽ làm. 369 00:24:02,438 --> 00:24:05,573 Tôi mua nửa cửa hàng tạp hóa của mình với chai bia rỗng của ông. 370 00:24:07,604 --> 00:24:11,126 Mấy đứa nhóc chơi khúc côn cầu trên đường đã yêu cầu tôi làm thủ môn. 371 00:24:11,542 --> 00:24:13,801 Chúng nghĩ tôi kỳ dị. 372 00:24:14,412 --> 00:24:15,999 Ông sợ chúng hả. 373 00:24:16,106 --> 00:24:17,470 Tôi đã nghe chúng bàn tán rồi. 374 00:24:24,488 --> 00:24:27,366 Lần cuối ông quan hệ là khi nào thế? 375 00:24:27,866 --> 00:24:29,668 Nghiêm túc đấy. 376 00:24:31,009 --> 00:24:33,031 Bà đang gạ gẫm tôi đấy à, Ida? 377 00:24:33,206 --> 00:24:36,515 Trời, nếu có thì sao? 378 00:24:36,587 --> 00:24:39,608 - Ông có thể làm tệ hơn nhiều. - Cái đó... 379 00:24:40,421 --> 00:24:42,235 Không đề cập đến việc tôi sống cạnh bên. 380 00:24:43,367 --> 00:24:45,338 Có vài vấn đề để nói về sự tiện nghi. 381 00:24:45,415 --> 00:24:47,082 Bà hiểu mà. 382 00:24:47,467 --> 00:24:49,047 Vệ sinh cũng thế. 383 00:24:49,569 --> 00:24:51,713 Tôi cần ông đi tắm rửa. 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,278 Được không? 385 00:24:56,612 --> 00:24:58,382 Cô đang nghiêm trọng hóa vấn đề? 386 00:24:59,421 --> 00:25:01,057 Đối diện đi, Bill, 387 00:25:01,239 --> 00:25:04,183 Tôi là lựa chọn duy nhất nếu ông không muốn trả tiền thuê, 388 00:25:04,866 --> 00:25:07,310 Nhìn đi, ông không phải là một quý ông hấp dẫn. 389 00:25:07,350 --> 00:25:08,599 Bà đang đi quá xa rồi. 390 00:25:17,140 --> 00:25:18,943 Nhìn ảnh này đi. 391 00:25:19,009 --> 00:25:20,744 Nó được chụp cách đây 2 ngày. 392 00:25:22,284 --> 00:25:24,414 Chúa ơi, là bà à! 393 00:25:24,497 --> 00:25:25,581 Bà đang khỏa thân! 394 00:25:25,645 --> 00:25:27,486 Phải rồi. 395 00:25:28,295 --> 00:25:30,354 Tôi trông cũng được đấy chứ! 396 00:25:35,602 --> 00:25:36,668 Để tôi kể cho ông chuyện này. 397 00:25:36,693 --> 00:25:38,480 Nếu ông chết trong cái nhà đó, 398 00:25:38,695 --> 00:25:42,091 giá bán lại sẽ bị giảm một nửa, và nó không chỉ của riêng ông. 399 00:25:42,702 --> 00:25:45,869 Giá trị tài sản của tôi có thể chia chác thoải mái. 400 00:25:46,370 --> 00:25:49,162 Vậy nên bà muốn quan hệ để bảo vệ giá trị bán lại tài sản của bà à. 401 00:25:49,187 --> 00:25:50,821 Bà đúng là tâm thần. 402 00:25:57,383 --> 00:25:59,970 Sự trì trệ về thể chất và cảm xúc này... 403 00:26:00,129 --> 00:26:01,954 là thứ đã giết chết Larry, ông biết đấy. 404 00:26:03,113 --> 00:26:05,698 Một hôm đang là giáo sư Đại Học. 405 00:26:06,093 --> 00:26:07,896 thì ông ấy nghỉ hưu. 406 00:26:09,007 --> 00:26:11,198 Từng chút một, từng phút một, 407 00:26:11,261 --> 00:26:14,982 ông ấy thoái lưu khỏi cuộc sống. 408 00:26:16,466 --> 00:26:20,038 Sự trầm cảm nó trườn dần lên như một con trăn siết mồi. 409 00:26:21,465 --> 00:26:24,022 Chậm rãi, rồi nghẹt thở đến chết. 410 00:26:29,012 --> 00:26:30,347 Nó rất tồi tệ. 411 00:26:34,005 --> 00:26:35,018 Thật tiếc. 412 00:26:41,093 --> 00:26:44,293 Ông cần phải tìm mục đích sống. 413 00:26:44,426 --> 00:26:46,163 Tôi sẽ để nó ở đó. 414 00:27:51,883 --> 00:27:53,470 Xin chào, Thám tử. 415 00:27:53,541 --> 00:27:55,462 Tôi hi vọng ông không nhắc nhở tôi dùng tiêu đề của ông, 416 00:27:55,565 --> 00:27:57,629 ngay cả khi ông đã về hưu. 417 00:27:57,708 --> 00:27:59,550 Tôi muốn khen ngợi ông vì... 418 00:28:25,001 --> 00:28:28,438 khen ngợi ông vì 31 cống hiến lẫy lừng, 419 00:28:28,676 --> 00:28:31,423 27 năm trong số đó chỉ như làm cảnh. 420 00:28:31,487 --> 00:28:33,602 Tôi đã xem buổi lễ về hưu 421 00:28:33,603 --> 00:28:35,671 trên Kênh 2... Truy Cập Công Cộng. 422 00:28:36,081 --> 00:28:38,054 Ông trông thật tự hào. 423 00:28:38,145 --> 00:28:39,839 Gầy hơn. 424 00:28:40,307 --> 00:28:42,077 Ông bận đồ ít hơn. 425 00:28:42,212 --> 00:28:43,823 Ông vẫn phải tự hào. 426 00:28:43,926 --> 00:28:46,299 Tôi cá là ông đã phá được hàng trăm vụ. 427 00:28:46,399 --> 00:28:49,134 Nhiều hơn con số trong hồ sơ ông. 428 00:28:53,023 --> 00:28:54,648 Kẻ tôi nghe, ngài thám tử. 429 00:28:54,758 --> 00:28:57,027 Ông đã bắt hết những kẻ xấu chưa? 430 00:28:59,629 --> 00:29:01,163 Chúng tôi đều biết câu trả lời đúng không? 431 00:29:01,246 --> 00:29:04,667 Một số trong chúng tôi vẫn còn nằm trong bóng tối, những kẻ giết người như chúng tôi vẫn không bị trả thù. 432 00:29:07,041 --> 00:29:11,073 Ông đã hứa, ông đã thề là sẽ bắt được hắn ta. 433 00:29:12,414 --> 00:29:13,954 Nhưng ông vẫn không bắt được. 434 00:29:14,044 --> 00:29:16,010 Hắn vẫn ở ngoài kia. 435 00:29:16,549 --> 00:29:19,011 Ông đã thất bại. 436 00:29:19,115 --> 00:29:21,003 Mọi người đều có ý kiến. 437 00:29:21,090 --> 00:29:24,400 Và tôi tìm ra những người bị sát hại đặc biệt không thể tha thứ. 438 00:29:25,090 --> 00:29:26,725 Có ai trong chúng tôi mà ông nhớ 439 00:29:26,781 --> 00:29:30,271 khi họ trao ông huân chương ở bữa tiệc nghỉ hưu không? 440 00:29:30,660 --> 00:29:33,167 Có ai trong số họ nhắc đến tôi? 441 00:29:33,271 --> 00:29:35,032 Hay đứa con bé bỏng của tôi không? 442 00:29:35,516 --> 00:29:37,794 Cháu hầu như không được sống đúng nghĩa. 443 00:29:37,961 --> 00:29:39,350 Hai tháng tuổi. 444 00:29:39,442 --> 00:29:41,376 Ông đã có được cái huân chương chết bầm đó. 445 00:29:41,731 --> 00:29:43,175 Cháu thì bị nát bấy ra. 446 00:29:47,844 --> 00:29:51,485 Một đứa trẻ, tôi phải nói đó là một phần thưởng. 447 00:29:51,517 --> 00:29:52,532 Và người mẹ. 448 00:29:52,580 --> 00:29:55,072 Như món mứt dâu trong túi ngủ. 449 00:29:55,699 --> 00:29:58,750 Ông có biết tôi đã thực sự đeo bao cao su vào tối đó không? 450 00:29:58,941 --> 00:30:01,226 Rất là thú vị. 451 00:30:01,536 --> 00:30:06,397 Tôi e là mình có thể tự xuất tinh. 452 00:30:06,460 --> 00:30:09,825 Và tôi lo về DNA. 453 00:30:10,095 --> 00:30:13,040 Với 2 xu, tôi chỉ như mất tích. 454 00:30:13,103 --> 00:30:14,651 Ông đã hứa với một người đúng không? 455 00:30:15,238 --> 00:30:18,400 Hãy nhìn tốt về tôi, các bạn. Tôi sắp tìm ra cho các bạn rồi. 456 00:30:19,186 --> 00:30:21,122 Tôi sắp tìm ra. 457 00:30:21,670 --> 00:30:24,009 Tôi sắp ra rồi! Tôi sắp ra rồi! 458 00:30:24,057 --> 00:30:27,099 Dì Em, Dì Em! 459 00:30:27,479 --> 00:30:28,947 Này, đoán đó là gì? 460 00:30:29,052 --> 00:30:30,591 Tôi cũng sắp tìm ra rồi. 461 00:30:32,603 --> 00:30:34,349 Nói chuyện sau nhé, ông bạn. 462 00:30:34,735 --> 00:30:36,604 Dành tình yêu cho Fred. 463 00:32:03,225 --> 00:32:04,686 Jerome. 464 00:32:08,192 --> 00:32:09,565 Jerome! 465 00:32:09,620 --> 00:32:11,596 - Khỉ gì thế! - Tắt máy đi! 466 00:32:13,356 --> 00:32:15,090 Là 6:30 sáng đấy. 467 00:32:15,137 --> 00:32:17,741 Vâng, cái bà điên bên cạnh đã gọi cháu 468 00:32:17,804 --> 00:32:20,185 và nói nếu không cắt cỏ hôm nay cho ông... 469 00:32:20,296 --> 00:32:22,115 Nhìn xem. giờ hoặc là không bao giờ, ông tướng ạ. 470 00:32:22,832 --> 00:32:24,734 Cậu có giỏi máy vi tính không? 471 00:32:25,700 --> 00:32:28,235 Có. Ông biết à. 472 00:32:28,591 --> 00:32:30,240 Thế thì nhấc mông cậu vào đây đi. 473 00:32:31,174 --> 00:32:32,842 Nó biến mắt sao? 474 00:32:32,929 --> 00:32:34,247 Ừ. Ta đã xem 1 lần. 475 00:32:34,310 --> 00:32:36,247 Muốn chơi lại lần nữa. Thì nó mất rồi. Toàn bộ đều biến mất. 476 00:32:36,287 --> 00:32:39,159 - Và ông có vô tình cho vô thùng rác không? - Ta chẳng làm gì cả. 477 00:32:42,103 --> 00:32:45,261 Có một tệp tin và nó chỉ tự biến mất đi? 478 00:32:47,007 --> 00:32:48,404 Ý cháu là đúng thế, nhưng ông đang nói 479 00:32:48,444 --> 00:32:50,392 về một số phần mềm cao cấp và thần thánh. 480 00:32:51,799 --> 00:32:54,448 - Có gì trong cáo tệp đó? - Chuyện đó không quan trọng. 481 00:32:55,865 --> 00:32:58,099 Nếu không quan trọng, thì sao ông lại muốn lấy lại? 482 00:32:58,170 --> 00:33:00,075 Còn nữa ông còn xử sự một cách bất thường nữa. 483 00:33:00,115 --> 00:33:01,591 Cậu muốn tạt tai à? 484 00:33:01,628 --> 00:33:04,517 Nếu là chủ nhà, vâng. Thế thì cháu lấy tiền. 485 00:33:04,572 --> 00:33:07,142 Chỉ cần cho ta biết... có thể lấy lại nó được hay không? 486 00:33:09,935 --> 00:33:11,300 Cháu không biết. 487 00:33:11,359 --> 00:33:12,493 Có thể. 488 00:33:12,641 --> 00:33:14,550 Ông có thể không bao giờ xóa được thứ gì đó một cách hoàn toàn. 489 00:33:14,681 --> 00:33:16,937 Nó chỉ là không hiện ra thôi. 490 00:33:17,031 --> 00:33:18,357 Được rồi. 491 00:33:18,642 --> 00:33:20,659 Nhìn đi ạ, cháu sẽ cần thêm thời gian. 492 00:33:20,977 --> 00:33:23,119 Ai đã làm điều này thì sẽ biết hắn là ai. 493 00:33:26,383 --> 00:33:28,822 ♪ I don't wanna make a buck no more ♪ 494 00:33:28,885 --> 00:33:31,653 ♪ I don't wanna be a bum no more ♪ 495 00:33:31,709 --> 00:33:34,161 ♪ I don't want your spit, I don't want your hate ♪ 496 00:33:34,249 --> 00:33:35,958 ♪ I need more than... ♪ 497 00:33:48,688 --> 00:33:51,363 Carrie và Shane từ đội Katori đứng ở vị trí thứ 3 498 00:33:51,388 --> 00:33:53,426 trước khi bắt đầu thử thách ngày hôm nay. 499 00:33:53,466 --> 00:33:55,165 Họ đã có những khoảnh khắc tuyệt vời trên cầu treo, 500 00:33:55,221 --> 00:33:59,054 phần thi giúp họ vượt lên hai đội chơi Raza và Hilu. 501 00:33:59,118 --> 00:34:00,557 Liệu họ có thể giữ được 502 00:34:00,581 --> 00:34:01,700 - vị trí dẫn đầu khi qua khu rừng... - Chào. 503 00:34:01,725 --> 00:34:03,017 và đến được con sông để giành chiến thắng? 504 00:34:03,049 --> 00:34:05,271 - Con đem bữa trưa đến đây. - Được. 505 00:34:05,486 --> 00:34:08,055 Này, nhìn này, mẹ đang xem chương trình "Người nguyên thủy." 506 00:34:08,242 --> 00:34:10,190 Hãy đến tham gia nào, hay lắm đấy. 507 00:34:11,031 --> 00:34:14,964 Con sẽ xem, nhưng con phải làm việc rồi con sẽ quay lại. 508 00:34:14,965 --> 00:34:17,579 Dự án lớn mà con đang làm là gì thế? 509 00:34:17,671 --> 00:34:19,702 Một loại router mới. 510 00:34:20,060 --> 00:34:22,703 Nào, nào, lại ngồi xem với mẹ. 511 00:34:22,798 --> 00:34:25,401 Nào, con yêu, ngồi với mẹ một chút thôi được không con yêu? 512 00:34:25,417 --> 00:34:27,707 Nào. Một chút thôi. 513 00:34:33,808 --> 00:34:38,443 Mẹ lo về những vết thâm quầng dưới mắt này của con được chứ? 514 00:34:38,491 --> 00:34:39,958 Mẹ nghĩ con đang làm việc quá sức 515 00:34:39,983 --> 00:34:42,070 với rất nhiều việc khác nhau mà con đang làm. 516 00:34:42,110 --> 00:34:43,659 Nếu con muốn đi học đại học, 517 00:34:43,660 --> 00:34:46,171 con phải kiếm tiền để trả đúng chưa nào? 518 00:34:47,084 --> 00:34:50,400 Con trai mẹ, chàng trai đại học của mẹ. 519 00:34:52,449 --> 00:34:55,159 Nhưng không thể nào làm việc mà không chơi, con yêu à. 520 00:34:55,805 --> 00:34:58,373 Thanh niên thì phải có đời sống xã hội. 521 00:34:58,440 --> 00:35:00,040 Con có rất nhiều bạn. 522 00:35:00,343 --> 00:35:01,468 Những ai nào? 523 00:35:01,549 --> 00:35:03,413 Con bé đồng tính à? 524 00:35:03,480 --> 00:35:07,864 Hay là thằng chủ không muốn gì khác là sự giỏi việc của con? 525 00:35:07,927 --> 00:35:10,126 Họ ổn mà. Mm-hmm. 526 00:35:10,697 --> 00:35:13,142 Con cần chút vui vẻ trong cuộc sống, 527 00:35:13,490 --> 00:35:15,292 đó là những gì mẹ nói được chứ? 528 00:35:18,428 --> 00:35:20,584 Này, sao con chưa bao giờ có bạn gái? 529 00:35:20,643 --> 00:35:22,068 Hmm? 530 00:35:22,566 --> 00:35:25,993 Mẹ chỉ không hiểu. Ý mẹ là... 531 00:35:27,009 --> 00:35:30,612 Nhìn xem, mẹ không... tìm ra được lỗi ở con, con yêu à, không hề luôn. 532 00:35:31,327 --> 00:35:33,877 Thực ra là ngược lại. 533 00:35:34,244 --> 00:35:38,686 Con thông minh. Tháo vát. 534 00:35:39,424 --> 00:35:41,575 Và con cũng bảnh trai nữa. 535 00:35:42,452 --> 00:35:45,530 Con biết con bảnh đến mức nào không? 536 00:35:47,332 --> 00:35:50,859 Mẹ nghĩ lũ con gái sẽ đổ gục vì con. 537 00:35:51,030 --> 00:35:52,273 Không đâu ạ. 538 00:35:52,562 --> 00:35:54,728 Con phải làm việc đây... 539 00:35:54,931 --> 00:35:57,093 Không, khoan đã, khoan đã. 540 00:35:57,334 --> 00:35:59,521 Cho mẹ cái hôn nào. 541 00:35:59,672 --> 00:36:02,405 Con làm được không? Cho mẹ một cái hôn trước nào. 542 00:36:12,082 --> 00:36:13,735 Con trai yêu dấu của mẹ. 543 00:36:16,019 --> 00:36:18,586 Không, không, không. 544 00:36:20,586 --> 00:36:24,226 Việc, việc, việc.. 545 00:36:24,296 --> 00:36:28,955 việc, việc, việc, việc, việc, việc, việc, việc. 546 00:36:43,404 --> 00:36:46,285 Cho mẹ cái hôn nào. 547 00:37:29,359 --> 00:37:30,622 Đúng là mơ hồ. 548 00:37:31,949 --> 00:37:35,610 19, 18, 17, 16, 549 00:37:35,705 --> 00:37:40,690 15, 14, 13, 12, 11, 550 00:37:40,833 --> 00:37:47,017 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4... 551 00:37:47,073 --> 00:37:48,844 Bóng tối. 552 00:37:59,322 --> 00:38:01,751 Nó giết ông à? 553 00:38:01,858 --> 00:38:05,591 Thật sự là, tôi thực ra không nhớ nhiều lắm. 554 00:38:07,071 --> 00:38:09,547 - Phải. - Tôi nghiêm túc đấy. 555 00:38:13,327 --> 00:38:15,107 Ngoại trừ có lẽ... 556 00:38:16,043 --> 00:38:17,910 những vụ án vẫn con gác lửa. 557 00:38:20,392 --> 00:38:21,859 Tôi chăm chú vào chúng một chút. 558 00:38:22,584 --> 00:38:25,116 Bắt đầu là ở kia... 559 00:38:25,426 --> 00:38:27,318 Thành Phố Park Rapist. 560 00:38:28,326 --> 00:38:30,588 Không thể tin được là chúng ta không bắt được hắn. 561 00:38:30,682 --> 00:38:32,914 Phải. Sẽ bắt được thôi. 562 00:38:33,152 --> 00:38:35,970 Những kẻ hiếp dân, chúng luôn tái phạm lần nữa. 563 00:38:36,597 --> 00:38:38,605 Rồi thì tên sát nhân lái Mercedes. 564 00:38:38,668 --> 00:38:40,120 Vụ đó có gì mới không? 565 00:38:40,168 --> 00:38:41,382 Không. 566 00:38:41,430 --> 00:38:42,831 Tôi không chắc là bao giờ mới phá được. 567 00:38:42,922 --> 00:38:46,013 Bao lâu rồi nhỉ, 2 năm à? Có vẻ như mất dấu rồi. 568 00:38:46,228 --> 00:38:49,394 Vì tiền, hắn có lẽ tới hôi chợ việc làm, 569 00:38:49,450 --> 00:38:50,839 thấy một dòng người phía trước, và lao vào đám đông. 570 00:38:51,878 --> 00:38:55,357 Hắn lấy trộm chiếc Mercedes để đến hội chợ à? Không hợp lý lắm. 571 00:38:56,674 --> 00:38:58,396 Vụ đó vẫn còn chứ? 572 00:38:58,515 --> 00:39:00,595 Ý tôi là hiện có ai đang xử vụ đó không? 573 00:39:00,650 --> 00:39:02,468 Còn, Bill ạ. 574 00:39:03,653 --> 00:39:05,412 Ông sẽ không bao giờ bỏ qua nó đúng không? 575 00:39:06,147 --> 00:39:07,944 Chỉ là một cuộc nói chuyện. 576 00:39:10,778 --> 00:39:13,889 Hoàn toàn có lợi cho sức khỏe của tôi. 577 00:39:13,952 --> 00:39:15,567 Ah, được. 578 00:39:17,333 --> 00:39:18,559 Ah. 579 00:39:19,369 --> 00:39:21,750 Cô ta đã tự sát, ông biết đấy. Đó là tin mới. 580 00:39:22,008 --> 00:39:23,475 Olivia Trelawney. 581 00:39:23,543 --> 00:39:25,217 Người phụ nữ có chiếc Mercedes bị đánh cắp. 582 00:39:25,608 --> 00:39:27,590 Ừ, Pete, tôi có biết cô ta. 583 00:39:27,765 --> 00:39:29,900 Cô ấy đã tự trách mình sau tất cả. 584 00:39:30,066 --> 00:39:31,688 Nuốt một chút thuốc. 585 00:39:33,336 --> 00:39:34,751 Khỉ thế. 586 00:39:37,086 --> 00:39:38,799 Có tiệt lộ gì về 587 00:39:38,910 --> 00:39:41,479 cái sticker Hình Mặt Cười được tìm thấy trên tay lái không? 588 00:39:41,925 --> 00:39:43,176 Đừng nghĩ vậy. 589 00:39:44,414 --> 00:39:45,803 Mặt Hề thì sao? 590 00:39:45,875 --> 00:39:49,605 Báo cáo nào cho thấy có nhân chứng đã thấy tên lái xe đeo mặt nạ, hay là... 591 00:39:49,978 --> 00:39:51,486 Sao ông lại hỏi thế? 592 00:39:51,526 --> 00:39:53,268 Ah, nó không được tìm thấy đúng không? 593 00:39:55,403 --> 00:39:56,729 Chỉ là tự hỏi thôi. 594 00:40:10,320 --> 00:40:14,489 Đây, cậu kĩ thuật viên, sáu lời yêu cầu. 595 00:40:14,656 --> 00:40:17,577 Tôi đã định đi lúc 3:00. 596 00:40:18,418 --> 00:40:20,926 - Cậu định đi lúc 3:00? - Công việc khác của tôi. 597 00:40:20,997 --> 00:40:22,719 Cậu có công việc khác à? 598 00:40:22,957 --> 00:40:25,576 Cái công việc khác này là gì, Brady? 599 00:40:25,846 --> 00:40:29,330 Phát minh tàu không gian với Elon Muskrat, hay là cái tên quái nào? 600 00:40:29,370 --> 00:40:32,465 - Thôi đi, Robi. - Tôi không thôi được. 601 00:40:33,743 --> 00:40:35,600 Giờ cậu có chọn xem tôi như thế hay không, 602 00:40:35,632 --> 00:40:37,068 Thì tôi cũng là cố vấn của cậu trong cuộc sống. 603 00:40:37,348 --> 00:40:40,283 Ồ, phải. Anh ta sẽ bật chế độ ngắm mục tiêu đầy đủ. 604 00:40:40,314 --> 00:40:41,522 Tiếp tục. Lay chuyển chúng tôi đi. 605 00:40:41,561 --> 00:40:43,782 Cậu không có cha. 606 00:40:43,807 --> 00:40:46,360 Còn mẹ cậu thì... Ý tôi là xin lỗi, 607 00:40:46,361 --> 00:40:49,683 Tôi thích vodka mình tự làm, nhưng không phải là gạo Krispies của tôi, 608 00:40:50,132 --> 00:40:51,565 Nếu cậu hiểu ý tôi. 609 00:40:51,905 --> 00:40:54,691 Thì cậu cần cố vấn có lời khuyên hay hơn ở nơi mà cậu hiểu. 610 00:40:55,040 --> 00:40:57,038 Ở đây là công việc của cậu, Brady. 611 00:40:57,087 --> 00:40:58,405 Đây là nghiệp của cậu. 612 00:40:58,440 --> 00:40:59,929 Cậu dán đĩa DVD, 613 00:40:59,976 --> 00:41:01,943 cậu giúp những người già khỏi chứng suy giảm trí nhớ 614 00:41:01,944 --> 00:41:03,311 để lấy Polident ra khỏi laptop của họ. 615 00:41:03,349 --> 00:41:05,797 Việc đó chẳng có gì sai cả. Nó giúp ích cho xã hội. 616 00:41:05,836 --> 00:41:07,779 Rất nhiều người chẳng có vai trò gì, cậu thì có. 617 00:41:08,146 --> 00:41:10,328 Nhưng cậu sẽ chẳng bao giờ hạnh phúc 618 00:41:10,376 --> 00:41:12,452 trừ khi cậu biết ơn những gì mình có 619 00:41:12,508 --> 00:41:14,656 và chấp nhận nó. 620 00:41:23,322 --> 00:41:26,394 Ông chắc là không tải về ứng dụng nào đấy chứ? 621 00:41:26,433 --> 00:41:28,670 Ta thậm chí còn không biết tải thế nào mà. 622 00:41:29,861 --> 00:41:32,718 Có những phần mềm làm tập tin biết mất và rất là thần thánh, 623 00:41:32,781 --> 00:41:35,353 nhưng cả hai bên phải cài nó, 624 00:41:35,400 --> 00:41:38,089 và cháu chẳng thế tìm thấy gì cả. 625 00:41:38,676 --> 00:41:41,827 Có thể nào hắn hack máy tính của ta và tải nó về không? 626 00:41:42,884 --> 00:41:44,367 Cháu không biết. 627 00:41:44,422 --> 00:41:46,724 Có thể, có vài mã độc hoặc là gì đó. 628 00:41:49,825 --> 00:41:52,026 Ông có thể nói cho cháu ít nhất thứ mà ông đã thấy không? 629 00:41:52,923 --> 00:41:54,518 Nó là riêng tư. 630 00:41:54,896 --> 00:41:57,725 Chẳng còn riêng tư nữa đâu. 631 00:42:00,902 --> 00:42:02,524 Ông chờ ai à? 632 00:42:02,638 --> 00:42:04,469 Không. 633 00:42:06,635 --> 00:42:07,992 Ông nghiêm túc à? 634 00:42:08,064 --> 00:42:09,111 Ở yên đó. 635 00:42:13,801 --> 00:42:15,992 Ồ, ơn Chúa. 636 00:42:16,518 --> 00:42:18,252 Và thằng bé làm gì ở đây đây? 637 00:42:19,182 --> 00:42:20,897 Chúng cháu có một bữa tiệc. 638 00:42:23,351 --> 00:42:25,184 Bà muốn gì, Ida? 639 00:42:25,287 --> 00:42:26,771 Tôi muốn có một phút. 640 00:42:26,893 --> 00:42:28,636 Nói chuyện riêng, nếu có thể 641 00:42:31,913 --> 00:42:34,071 Vâng ạ, cháu sẽ nói chuyện với ông sau. 642 00:42:40,742 --> 00:42:42,744 Có gì không? 643 00:42:44,012 --> 00:42:45,858 Ông đã khiến tôi tổn thương. 644 00:42:45,906 --> 00:42:47,406 Tôi sẽ không nói gì hết, 645 00:42:47,437 --> 00:42:50,279 nhưng giữ niềm đau riêng mình không phải là mạnh mẽ. 646 00:42:51,112 --> 00:42:53,667 Nếu ông muốn hay không muốn 647 00:42:53,715 --> 00:42:55,198 quan hệ tình dục với tôi... 648 00:42:55,223 --> 00:42:56,624 thì chắc chắn lựa chọn của ông... 649 00:42:56,667 --> 00:43:00,651 Tôi tự hào về ngoại hình của mình. 650 00:43:01,584 --> 00:43:03,941 - Đó là chủ đề cuộc nói chuyện à? - Phải. 651 00:43:04,232 --> 00:43:07,101 Vì ông cự tuyệt cơ thể của tôi... 652 00:43:07,102 --> 00:43:08,607 Tôi không cự tuyệt. 653 00:43:08,770 --> 00:43:10,536 Ông gần như nói dối về vụ nôn mửa của mình. 654 00:43:10,599 --> 00:43:11,855 Tôi cự tuyệt bởi thực tế 655 00:43:11,887 --> 00:43:13,974 vì bà đã cho tôi coi những bức hình khỏa thân của bà. 656 00:43:14,030 --> 00:43:16,379 Tôi không có phản ứng gì với việc bà trông như thế nào. 657 00:43:16,610 --> 00:43:18,491 Tôi là một người đàn bà đẹp. 658 00:43:18,563 --> 00:43:19,856 Tôi chưa bao giờ nói bà không đẹp. 659 00:43:19,912 --> 00:43:23,039 Và tuy thế ông không thể tự xem những bức hình. 660 00:43:23,517 --> 00:43:24,898 Ông đã bật lùi lại. 661 00:43:24,930 --> 00:43:26,191 Thôi nào. Tôi không có bật lùi lại. 662 00:43:26,223 --> 00:43:27,856 Ông bật lùi. Tôi thấy mà. 663 00:43:29,713 --> 00:43:31,507 Bà muốn gì ở tôi nào, Ida? 664 00:43:32,302 --> 00:43:34,304 Tôi muốn ông xem bức hình. 665 00:43:37,163 --> 00:43:38,893 Bà muốn tôi xem bức hình à. 666 00:43:38,933 --> 00:43:40,988 - Phải. - Vì mục đích gì? 667 00:43:41,329 --> 00:43:44,182 Vì ông là hàng xóm của tôi và tôi muốn bầu bạn với ông. 668 00:43:44,214 --> 00:43:46,143 Và tôi không nghĩ rằng tôi có thể trở thành bạn với ai đó 669 00:43:46,168 --> 00:43:48,275 mà giật lùi lại trước cơ thể trần trụi của tôi. 670 00:43:48,737 --> 00:43:52,024 Tôi nhận ra đó là sự thâm hụt của mình nhưng đó là tôi. 671 00:43:55,217 --> 00:43:56,418 Ổn thôi. 672 00:44:08,278 --> 00:44:09,516 Tốt lắm. 673 00:44:12,091 --> 00:44:13,735 Dễ thương lắm. 674 00:44:23,615 --> 00:44:26,369 Ôi trời đất ơi! 675 00:45:56,788 --> 00:45:58,272 Tôi chỉ cần suy nghĩ. 676 00:45:58,340 --> 00:46:00,608 Về tất cả những trò đùa và những lời châm chọc mà chúng ta nhận được từ vụ đó. 677 00:46:00,609 --> 00:46:01,761 Đã tiếp tục như thế à? 678 00:46:01,793 --> 00:46:03,618 Anh biết đấy, những chuyện diễn ra gần đây... 679 00:46:04,087 --> 00:46:06,079 Không. Sao ông lại hỏi thế? 680 00:46:07,626 --> 00:46:09,174 Chỉ nói với anh vậy thôi, tôi tò mò mà. 681 00:46:09,308 --> 00:46:11,108 Vậy sao, tò mò à? 682 00:46:12,055 --> 00:46:14,031 Tôi đã xử vụ đó rất lâu rồi. 683 00:46:14,166 --> 00:46:16,873 Sau cuộc trò chuyện hôm qua, tôi chỉ nghĩ thế. 684 00:46:16,944 --> 00:46:19,426 Ah, cuộc nói chuyện của chúng ta về Park Rapist 685 00:46:19,493 --> 00:46:21,524 ông mượn nó để nói về 686 00:46:21,572 --> 00:46:23,230 về tên sát nhân Mercedes. Phải vậy không? 687 00:46:23,231 --> 00:46:24,565 Sao anh lại nói với tôi như thế? 688 00:46:24,566 --> 00:46:27,612 Vì trong những vụ án vụ khiến ông ám ảnh hơn cả, 689 00:46:27,637 --> 00:46:28,770 - là cái vụ này... - Tôi không có bị ám ảnh, 690 00:46:28,771 --> 00:46:30,147 Tôi chỉ hỏi anh những nghi ngờ gần đây thôi... 691 00:46:30,172 --> 00:46:31,330 làm cho ông đầu hàng nhiều hơn. 692 00:46:31,355 --> 00:46:32,844 Không, nghe đây, không quan tâm! 693 00:46:32,869 --> 00:46:35,376 Bill, ông cần không quan tâm ư. 694 00:46:35,498 --> 00:46:38,617 16 người chết, mà chúng ta lại muốn quên nó sao? 695 00:46:38,665 --> 00:46:40,514 Không, tôi vẫn còn xử vụ này. 696 00:46:40,569 --> 00:46:42,736 Ông phải quên nó đi, vì ông đã nghỉ hưu. 697 00:46:42,990 --> 00:46:44,252 Tôi đi làm việc đây. 698 00:47:27,562 --> 00:47:29,431 Chào ngài. 699 00:47:31,018 --> 00:47:33,706 Anh có camera giám sát không? 700 00:47:34,209 --> 00:47:35,535 Sao ạ, vâng, chúng tôi có... 701 00:47:35,566 --> 00:47:38,038 camera an ninh, camera bảo mẫu, camera drop, 702 00:47:38,039 --> 00:47:39,916 và chúng tôi không chỉ cung cấp thiết bị đó, 703 00:47:39,955 --> 00:47:42,009 mà chúng tôi cũng có thể phục vụ nhu cầu cài đặt của ông. 704 00:47:42,048 --> 00:47:45,422 Tôi có thể tự cài đặt được, Tôi chỉ muốn mua hàng thôi. 705 00:47:45,873 --> 00:47:47,683 Ở ngay đằng kia. 706 00:47:49,929 --> 00:47:52,587 Thực ra là để tôi chỉ cho ông chỗ cụ thể. 707 00:47:56,658 --> 00:47:59,224 Người ta có thể không bao giờ coi an ninh là một vấn đề quá nghiêm trọng, 708 00:47:59,296 --> 00:48:01,026 đó là những gì tôi luôn nói. 709 00:48:01,232 --> 00:48:03,530 Chúng ta đang sống trong một thế giới ngày càng nguy hiểm. 710 00:48:03,564 --> 00:48:05,302 Cảnh giác là một đức tính quý giá của người Mỹ. 711 00:48:05,333 --> 00:48:08,017 "Thứ nhất là đường bộ. Thứ hai là đường biển." 712 00:48:08,080 --> 00:48:09,691 Đất nước tuyệt vời của chúng ta đã bắt đầu với nó. 713 00:48:09,739 --> 00:48:10,771 Cho nghỉ tí được không? 714 00:48:10,810 --> 00:48:13,041 Vâng, chắc rồi, tôi sẽ để ông lựa hàng. 715 00:48:17,333 --> 00:48:18,801 Cái này dùng tốt không? 716 00:48:20,187 --> 00:48:22,121 Vâng, đó... đó là một sản phẩm tốt. 717 00:48:22,161 --> 00:48:23,714 Cảm ơn. 718 00:48:24,619 --> 00:48:26,354 - Tôi sẽ lấy cái này. - Vâng, thưa ngài. 719 00:48:42,636 --> 00:48:44,266 Không còn cơ hội nữa đâu nha. 720 00:48:45,846 --> 00:48:47,244 Đây sẽ là lần cuối, tôi thề đấy. 721 00:48:47,269 --> 00:48:48,498 Ông lúc nào cũng nói lần nào là lần cuối hết. 722 00:48:48,537 --> 00:48:50,110 - Và lần trước cũng thế. - Ừ. 723 00:48:50,163 --> 00:48:52,917 - Tôi hứa đấy, đây sẽ là lần cuối. - Ông là dân thường rồi. 724 00:48:53,011 --> 00:48:55,972 Tôi mà cho phép dân thường qua, thì tôi sẽ mất việc. 725 00:48:56,051 --> 00:48:57,417 Marty. 726 00:48:57,519 --> 00:49:00,824 Người trị liệu cho tôi nói là tôi phải đóng kín và chết tiệt thay. 727 00:49:01,365 --> 00:49:04,530 Riêng tôi, tôi nghĩ việc đóng kín là một sự đánh giá chết tiệt. 728 00:49:04,625 --> 00:49:06,727 Nhưng những cơn ác mộng, những cuộc tấn công gây hoảng, Tôi có thể làm mà không có nó. 729 00:49:06,728 --> 00:49:08,238 Ông ta nói tôi phải thực hiện những bước nhất định. 730 00:49:08,292 --> 00:49:10,016 Đây là một điều trong số đó. 731 00:49:10,277 --> 00:49:11,642 Năm phút. 732 00:49:11,706 --> 00:49:13,857 Tôi sẽ để anh giữ cái đồng hồ, cái đồng hồ đắt tiền mà tôi có 733 00:49:13,897 --> 00:49:15,897 ròng rã 36 năm phục vụ vẻ vang. 734 00:49:16,176 --> 00:49:17,404 Làm ơn. 735 00:49:24,046 --> 00:49:25,372 Tôi rất cảm kích. 736 00:51:48,423 --> 00:51:51,064 Này, ông muốn cháu có thể đặt nó ở góc sân sau nhà bà Ida không? 737 00:51:51,611 --> 00:51:53,738 Ông có thể ngắm bà ấy tắm nắng trong tình trạng khỏa thân. 738 00:51:53,853 --> 00:51:56,032 Bà ấy sẽ thích cho xem. 739 00:51:57,832 --> 00:52:00,238 Ta muốn có được toàn cảnh nếu như cậu làm được. 740 00:52:00,318 --> 00:52:01,635 Vâng, được ạ. 741 00:52:02,904 --> 00:52:05,285 Ông có bao giờ nghĩ đến việc mua một con chó vệ sĩ chưa? 742 00:52:05,333 --> 00:52:08,008 Không phải là con rùa không mấy đang sợ kia. 743 00:52:08,142 --> 00:52:09,672 Nó là một con rùa cạn. 744 00:52:09,769 --> 00:52:11,071 Oh. 745 00:52:12,206 --> 00:52:13,982 Và cậu đã vào Harvard à. 746 00:52:14,916 --> 00:52:16,419 Vâng ạ. 747 00:52:17,205 --> 00:52:19,953 Ông biết đấy, chúng ta có thể lập trình mấy mớ này ngay vào iPhone của ông 748 00:52:20,014 --> 00:52:21,721 như thế ông có thể xem mọi lúc. 749 00:52:21,792 --> 00:52:23,443 Trong vài rạp chiếu phim, chán ngấy 750 00:52:23,490 --> 00:52:25,940 về việc Người Sắt có gặp Nữ Thần Chiến Binh hay không, 751 00:52:26,169 --> 00:52:30,272 ông chỉ cần lướt nhẹ điện thoại, và xem ai đang xâm nhập vào nhà mình. 752 00:52:30,661 --> 00:52:32,529 Ừ, ta sẽ ghi nhớ nó. 753 00:52:37,513 --> 00:52:40,338 Ồ, được rồi. Sao chúng ta không nghỉ xíu, 754 00:52:40,473 --> 00:52:43,886 và ông mời cháu một cái Whistle Pop. 755 00:52:44,505 --> 00:52:46,347 Đó là một loại kem, ông chủ ạ. 756 00:52:50,234 --> 00:52:52,869 Cho ta một chiếc brownie sô cô la, không có đánh kem. 757 00:52:53,726 --> 00:52:56,111 Ồ, ông đang tưởng tượng phải không? 758 00:52:56,532 --> 00:52:57,976 Giúp ta không là ta tạt tai cậu giờ. 759 00:52:58,001 --> 00:52:59,626 - Cậu có biết không hả? - Được rồi, cháu giỡn thôi mà. 760 00:53:05,819 --> 00:53:07,493 Lũ nhóc khốn nạn. 761 00:53:07,565 --> 00:53:09,430 Chào các bạn nhỏ! 762 00:53:09,533 --> 00:53:11,638 Cho em một chiếc Berry Good được không ạ? 763 00:53:11,639 --> 00:53:12,639 Ồ, điều đó còn phụ thuộc. 764 00:53:12,640 --> 00:53:14,833 - Em có ngoan không? - Có ạ. 765 00:53:14,858 --> 00:53:16,810 Thế thì em sẽ được một cái. 766 00:53:20,111 --> 00:53:22,270 Của em đây, cưng à. 767 00:53:53,283 --> 00:53:54,681 Ai tiếp theo nào? 768 00:53:54,680 --> 00:54:06,800 Phụ đề: danghuong18 XemRap.Com 769 00:54:07,155 --> 00:54:11,111 TÊN SÁT NHÂN MERCEDES