1
00:00:00,030 --> 00:00:02,490
Tudo é sobre as escolhas
que fazemos.
2
00:00:03,460 --> 00:00:06,259
São as escolhas que traçam
nossos caminhos.
3
00:00:06,260 --> 00:00:08,519
Mãos ao alto!
Não se mova!
4
00:00:08,520 --> 00:00:10,739
Eu fiz um acordo
para ficar fora da prisão.
5
00:00:10,740 --> 00:00:12,069
- Falco?
- Sim.
6
00:00:12,070 --> 00:00:14,299
Koz. O quanto sabe
sobre a Vagos?
7
00:00:14,300 --> 00:00:16,579
Não muito.
Sempre buscando o mais fácil.
8
00:00:16,580 --> 00:00:18,410
Eu preciso
que reúna evidências.
9
00:00:18,411 --> 00:00:21,600
Os policiais me chamaram
de informante confidencial.
10
00:00:21,601 --> 00:00:23,869
O clube de motoqueiros
no qual me infiltrei
11
00:00:23,870 --> 00:00:25,490
me chamam de delator.
12
00:00:32,050 --> 00:00:33,749
Quem liga
para o que eles pensam?
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,550
A maioria está na prisão
agora.
14
00:00:36,390 --> 00:00:39,600
Saí da Califórnia e desapareci
pela proteção a testemunhas.
15
00:00:40,020 --> 00:00:43,810
Charlie Falco está morto.
Longa vida ao Charlie Conner.
16
00:00:45,810 --> 00:00:48,559
Ninguém jamais mencionou
minha casa em Virginia
17
00:00:48,560 --> 00:00:50,559
como sendo o epicentro
18
00:00:50,560 --> 00:00:53,100
de uma das maiores guerras
de motoqueiros dos EUA.
19
00:01:04,720 --> 00:01:06,269
PROGRAMA BASEADO
NA EXPERIÊNCIA
20
00:01:06,270 --> 00:01:08,020
DE CHARLES FALCO
COMO UM INFILTRADO.
21
00:01:08,021 --> 00:01:10,599
CONTÊM CENAS DE VIOLÊNCIA
E USO DE DROGAS.
22
00:01:10,600 --> 00:01:12,470
CONTEÚDO ADULTO.
23
00:01:17,310 --> 00:01:18,869
NOMES, LOCAIS E DETALHES
24
00:01:18,870 --> 00:01:21,820
FORAM ALTERADOS PARA PROTEGER
A IDENTIDADE DOS ENVOLVIDOS.
25
00:01:37,890 --> 00:01:41,279
Virgínia é o lar de mais gangues
do que eu possa listar.
26
00:01:41,280 --> 00:01:43,600
Todas elas lutam
por territórios.
27
00:01:44,601 --> 00:01:47,549
E presidindo a guerra
está um cara...
28
00:01:47,550 --> 00:01:50,909
Digamos que a reputação dele,
precede-o.
29
00:01:50,910 --> 00:01:54,800
Você convocou este encontro.
Então, o que quer?
30
00:01:55,530 --> 00:01:58,280
Pensei que tivéssemos
uma trégua, Devil.
31
00:01:59,230 --> 00:02:03,330
Ficamos fora do seu território,
e você fora do nosso.
32
00:02:03,820 --> 00:02:07,780
- Isso inclui Petersburg.
- Tenho amigos em Petersburg.
33
00:02:08,810 --> 00:02:11,299
Tenho que pedir permissão
para visitá-los?
34
00:02:11,300 --> 00:02:14,229
Qual é.
Pare com a babaquice.
35
00:02:14,230 --> 00:02:17,769
Vimos seus homens
nos meus bares
36
00:02:17,770 --> 00:02:19,340
vendendo suas drogas.
37
00:02:19,349 --> 00:02:22,569
Caso apareçam de novo,
sabe como vai terminar.
38
00:02:22,570 --> 00:02:24,240
Eu lhe direi como terminará.
39
00:02:25,130 --> 00:02:28,980
De agora em diante,
vou levantar minha perna
40
00:02:29,460 --> 00:02:32,110
e vou marcar qualquer território
que eu queira.
41
00:02:32,670 --> 00:02:35,620
E não vou permitir que nenhum
Maggot me detenha.
42
00:03:09,550 --> 00:03:13,170
Sigam-no! Não o deixe fugir!
Vamos!
43
00:04:42,890 --> 00:04:45,860
Devil?
Por favor, cara.
44
00:04:46,490 --> 00:04:47,860
Devil...
45
00:04:48,920 --> 00:04:51,630
Não tem a quem culpar
a não ser você mesmo.
46
00:05:08,350 --> 00:05:11,620
Devil!
Que tipo de homem é você?
47
00:05:40,150 --> 00:05:43,940
Tire os pedaços dele daqui.
E limpem tudo.
48
00:05:46,400 --> 00:05:49,290
Às vezes sinto
que fui ao inferno e voltei.
49
00:05:49,780 --> 00:05:52,209
Mas há rodas infernais
nos EUA,
50
00:05:52,210 --> 00:05:54,590
só esperando almas perdidas
como a minha.
51
00:06:31,203 --> 00:06:33,200
Tradução e Sincronia
UlyPetit
52
00:06:33,205 --> 00:06:35,200
Episódio 1
Nowhere Man
53
00:06:38,300 --> 00:06:42,180
SEIS MESES DEPOIS
VIRGINIA BEACH, VIRGÍNIA
54
00:06:43,480 --> 00:06:44,780
Conner?
55
00:06:46,380 --> 00:06:47,710
Charlie.
56
00:06:50,640 --> 00:06:51,940
O que foi?
57
00:06:51,941 --> 00:06:53,959
Quanto tempo mais
nesta correia?
58
00:06:53,960 --> 00:06:56,339
Terminei, mas o motor
ainda está oscilando.
59
00:06:56,340 --> 00:06:57,640
Não ligue para isso.
60
00:06:58,370 --> 00:07:01,489
Pode buscar em meia hora.
Obrigado.
61
00:07:01,490 --> 00:07:04,239
Mike, se for o motor
é algo complicado.
62
00:07:04,240 --> 00:07:06,259
Charlie, está encerrado
o trabalho.
63
00:07:06,260 --> 00:07:09,069
- Ela já vem buscá-lo.
- É que não faz sentido.
64
00:07:09,070 --> 00:07:12,910
Não faz sentido eu lhe pagar
sem declarar ao IR.
65
00:07:13,290 --> 00:07:15,959
Já sabe algo a respeito
do seu CPF?
66
00:07:15,960 --> 00:07:17,309
Ainda esperando.
67
00:07:17,310 --> 00:07:20,050
Não posso continuar com isto
para sempre, Charlie.
68
00:07:25,830 --> 00:07:27,300
Então, este é o novo "eu"...
69
00:07:27,870 --> 00:07:29,400
Charlie Conner.
70
00:07:29,790 --> 00:07:32,949
Sem passaporte,
sem certidão de nascimento
71
00:07:32,950 --> 00:07:34,420
sem carteira de motorista.
72
00:07:35,370 --> 00:07:39,950
Tentando esquecer o passado,
mas sempre olhando para trás.
73
00:07:40,580 --> 00:07:43,589
Proteção à testemunha
deveria ser um recomeço.
74
00:07:43,590 --> 00:07:45,899
Até as coisas simples
como achar um apartamento
75
00:07:45,900 --> 00:07:50,420
fica difícil quando não se tem
RG, conta bancária, histórico.
76
00:07:58,190 --> 00:08:02,420
Tenho de fazer isto funcionar.
Preciso fazer isto funcionar.
77
00:08:03,560 --> 00:08:05,530
O que mais vou fazer?
78
00:08:09,440 --> 00:08:12,770
Ocupo meus dias com a rotina,
mas isso não é vida.
79
00:08:16,360 --> 00:08:19,139
Precisava de algo grande
para me irritar.
80
00:08:19,140 --> 00:08:22,950
Atualmente, as coisas pequenas
me fazem surtar.
81
00:08:43,980 --> 00:08:45,900
De onde isto veio?
82
00:08:46,370 --> 00:08:50,290
Odiando quem fui?
Odiando o que me tornei?
83
00:08:52,800 --> 00:08:54,850
Talvez é melhor não saber.
84
00:08:58,960 --> 00:09:01,070
Às vezes, a dor me faz bem.
85
00:09:06,580 --> 00:09:09,140
Talvez um dia
eu juntarei as peças.
86
00:09:10,690 --> 00:09:13,910
Mas parte de mim sabe que talvez
eu não goste do que encontrarei.
87
00:09:22,580 --> 00:09:24,269
Veja quem voltou.
88
00:09:24,270 --> 00:09:26,479
- Quero um Grego...
- Um Grego grande
89
00:09:26,480 --> 00:09:28,669
com frango e fritas?
90
00:09:28,670 --> 00:09:31,319
Por que você,
é um homem de hábitos.
91
00:09:31,320 --> 00:09:35,119
O Presidente tem um closet
cheio de ternos iguais,
92
00:09:35,120 --> 00:09:37,959
assim é uma decisão a menos
a tomar em um dia cheio.
93
00:09:37,960 --> 00:09:39,389
É mesmo?
94
00:09:39,390 --> 00:09:43,330
Então você e o Presidente
são ambos ocupados e decididos?
95
00:09:43,790 --> 00:09:45,569
Ou previsíveis e chatos?
96
00:09:45,570 --> 00:09:48,109
Não posso falar
pelo Presidente,
97
00:09:48,110 --> 00:09:52,480
mas eu estou tentando desistir
do imprevisível e estimulante.
98
00:09:54,730 --> 00:09:58,749
Sinto-me bem em sair,
embora eu não seja eu mesmo.
99
00:09:58,750 --> 00:10:02,280
Mas não sou o único solitário
tentando recomeçar neste estado.
100
00:10:05,709 --> 00:10:07,211
O MEIO DO NADA
101
00:10:16,762 --> 00:10:18,556
MONGOLS
CALIFÓRNIA
102
00:10:21,559 --> 00:10:22,977
ABANDONE A ESPERANÇA
103
00:10:25,294 --> 00:10:26,797
E aí, Traste?
104
00:10:27,817 --> 00:10:29,721
Tenho um encontro
com o Crowbar.
105
00:10:55,132 --> 00:10:57,533
- Bullet.
- Crowbar.
106
00:10:59,960 --> 00:11:01,590
Tem de colocá-la
na coleira.
107
00:11:01,591 --> 00:11:04,675
Baby está avisando que não liga
para o seu remendo.
108
00:11:06,130 --> 00:11:09,188
Não posso dizer que gosto
da atitude da Baby.
109
00:11:09,868 --> 00:11:11,259
Vamos fazer isto ou não?
110
00:11:13,356 --> 00:11:14,813
Venha.
111
00:11:15,830 --> 00:11:17,130
Venha.
112
00:11:31,838 --> 00:11:34,459
Achei que fosse uma negociação
com você e o Stubby.
113
00:11:35,228 --> 00:11:36,966
Mas só vejo você.
114
00:11:37,510 --> 00:11:39,251
Stubby está fora.
115
00:11:39,252 --> 00:11:41,158
A partir de hoje,
lidará só comigo.
116
00:11:42,344 --> 00:11:45,710
Então você é o presidente
de um grupo.
117
00:11:48,257 --> 00:11:50,316
Isso não o assusta, Bullet?
118
00:11:51,368 --> 00:11:53,370
Um Mongol da Califórnia,
119
00:11:53,371 --> 00:11:56,794
andando sozinho no estado
dos Pagãos?
120
00:11:56,795 --> 00:12:00,343
Conheci um motoqueiro
perto de Richmond.
121
00:12:00,344 --> 00:12:02,250
Intitula-se "O Diabo".
122
00:12:02,979 --> 00:12:05,813
Ele me disse que a Virgínia
é um estado dos Outlaw.
123
00:12:06,662 --> 00:12:08,996
Talvez eu deveria fazer negócios
com ele.
124
00:12:14,946 --> 00:12:16,571
Como prometido...
125
00:12:16,932 --> 00:12:20,019
Glock clonada 9mm,
irrastreável.
126
00:12:20,020 --> 00:12:23,434
Suporta carregador
de até 100 tiros.
127
00:12:36,061 --> 00:12:38,531
- Para que é isto?
- O seu bônus.
128
00:12:38,532 --> 00:12:40,115
Gosto do seu estilo.
129
00:12:42,166 --> 00:12:44,194
Caso me consiga mais vinte.
130
00:12:45,171 --> 00:12:48,780
- Mais vinte?
- Como primeira encomenda.
131
00:12:48,781 --> 00:12:50,263
Ora, ora...
132
00:12:50,962 --> 00:12:54,088
Nosso amigo Mongol não está
de brincadeira, está, Traste?
133
00:12:54,832 --> 00:12:57,818
- Por que tantas?
- Isso é problema meu.
134
00:12:57,819 --> 00:13:01,168
Se eu vou te vender 20 pistolas,
o problema também é meu.
135
00:13:01,169 --> 00:13:03,642
Está criando um exército
ou algo do tipo?
136
00:13:03,643 --> 00:13:05,307
Vou enviá-las
para o meu grupo.
137
00:13:05,308 --> 00:13:07,139
Eles não conseguem
as próprias armas?
138
00:13:07,140 --> 00:13:08,441
Está muito perigoso.
139
00:13:08,442 --> 00:13:11,726
ATF, FBI, todos estão
nos vigiando.
140
00:13:11,727 --> 00:13:13,815
É melhor comprar aqui
e enviá-las.
141
00:13:16,406 --> 00:13:19,502
Se isto der certo,
talvez vire algo frequente.
142
00:13:19,503 --> 00:13:22,619
- O quão frequente?
- Veremos como se sai primeiro.
143
00:13:22,620 --> 00:13:24,600
Arranje a grana,
que eu farei o negócio.
144
00:13:24,601 --> 00:13:25,950
Arranjarei a grana,
145
00:13:26,752 --> 00:13:30,035
me leva até as armas,
e eu faço o negócio.
146
00:13:30,036 --> 00:13:32,052
Não, assim não ganho
minha parte, não é?
147
00:13:32,053 --> 00:13:33,446
Você terá a sua parte.
148
00:13:34,042 --> 00:13:36,972
Mas eu faço o negócio.
Topa ou não?
149
00:13:47,111 --> 00:13:48,783
Eu ligarei
para o meu fornecedor.
150
00:14:01,405 --> 00:14:03,010
Estava bom?
151
00:14:03,365 --> 00:14:07,758
Eu odiaria que achasse que estou
em busca de uma gorjeta melhor,
152
00:14:07,759 --> 00:14:10,872
mas conheço a maioria
dos clientes pelo nome.
153
00:14:10,873 --> 00:14:14,738
É Charlie.
Charlie Conner.
154
00:14:15,064 --> 00:14:19,088
Charlie...
Bem, eu, é claro, sou...
155
00:14:19,645 --> 00:14:21,229
Sarah Jane.
156
00:14:22,203 --> 00:14:24,624
Enfim é bom ter o nome
em uma placa.
157
00:14:25,020 --> 00:14:28,977
- Quer mais alguma coisa?
- Não saberia por onde começar.
158
00:14:29,888 --> 00:14:31,259
Pode começar por aqui.
159
00:14:37,198 --> 00:14:39,024
Há algo errado
com seu celular?
160
00:14:39,025 --> 00:14:40,360
Donny...
161
00:14:40,361 --> 00:14:42,816
Você não me atende.
Como vou falar com você?
162
00:14:42,817 --> 00:14:44,805
Já conversamos.
Terminamos.
163
00:14:44,806 --> 00:14:49,343
- Talvez eu não tenha terminado.
- Donny, pode ir embora?
164
00:14:49,652 --> 00:14:51,383
Acabei de dizer
que não terminei.
165
00:14:51,384 --> 00:14:52,954
Ela pediu para ir embora.
166
00:14:54,435 --> 00:14:55,810
Quem diabos é você?
167
00:14:55,811 --> 00:14:57,571
Ninguém.
Ele é só um cliente.
168
00:14:57,572 --> 00:15:01,036
- Donny...
- Cara, não sabe com quem...
169
00:15:02,510 --> 00:15:04,614
Isso foi mesmo necessário?
170
00:15:06,187 --> 00:15:07,787
Pare! Pare!
171
00:15:09,055 --> 00:15:12,678
- Vou chamar a policia!
- Não! Sem polícia!
172
00:15:18,208 --> 00:15:21,183
Sai! Saia!
173
00:15:21,973 --> 00:15:24,894
Da próxima vez,
se meta na sua vida.
174
00:15:27,497 --> 00:15:28,949
Da próxima vez?
175
00:15:33,967 --> 00:15:35,732
Qual é o seu problema?
176
00:15:36,338 --> 00:15:38,648
Faço-me essa pergunta
todos os dias.
177
00:15:48,524 --> 00:15:53,029
Segundos viram minutos,
minutos em dias...
178
00:15:53,943 --> 00:15:56,431
Dias em anos.
179
00:15:56,432 --> 00:16:00,110
Quando não há nada para almejar,
a vida fica sem propósito.
180
00:16:04,979 --> 00:16:09,011
Podemos escolher o que fazer,
mas pagamos nossa própria conta.
181
00:16:10,457 --> 00:16:13,457
- Quem é?
- Charlie, é a Sherri.
182
00:16:18,152 --> 00:16:21,671
- Esqueceu da consulta?
- Sinto muito.
183
00:16:30,825 --> 00:16:34,824
- Esteve em outra briga?
- Escorreguei no trabalho.
184
00:16:34,825 --> 00:16:37,709
Se anda tendo problemas,
eu preciso saber.
185
00:16:37,710 --> 00:16:39,936
- A PF não pode protegê-lo.
- Eu sei.
186
00:16:39,937 --> 00:16:42,589
Assinei um contrato.
"Evite problemas." Entendi.
187
00:16:43,483 --> 00:16:45,181
Como está o trabalho?
188
00:16:46,093 --> 00:16:47,716
Digamos que Charlie Conner
189
00:16:47,717 --> 00:16:50,668
não estará empregado muito tempo
caso não tenha um número...
190
00:16:50,669 --> 00:16:51,969
- Eu sei.
- de CPF.
191
00:16:51,970 --> 00:16:54,510
- Sempre demora um pouco.
- Um pouco?
192
00:16:56,777 --> 00:17:00,741
- Já faz mais de um ano.
- Verificarei os seu número,
193
00:17:00,742 --> 00:17:02,979
mas se não consegue
evitar os problemas
194
00:17:02,980 --> 00:17:05,312
não podemos fazer nosso trabalho
e protegê-lo.
195
00:17:44,313 --> 00:17:46,855
Não pode entrar no carro
como uma pessoa normal?
196
00:17:47,300 --> 00:17:48,934
Qual o seu problema?
197
00:17:49,737 --> 00:17:51,045
É isso?
198
00:17:51,046 --> 00:17:53,451
Clonada. Sem número de série,
irrastreável.
199
00:17:53,452 --> 00:17:54,934
Pronto para a encomenda.
200
00:17:55,591 --> 00:17:56,893
Quando?
201
00:17:56,894 --> 00:17:58,770
Assim que você
puder trazer a grana.
202
00:17:59,050 --> 00:18:00,634
Precisarei de alguns dias.
203
00:18:01,197 --> 00:18:02,497
Está bem.
204
00:18:02,498 --> 00:18:04,715
Direi para ele três dias.
É tempo suficiente?
205
00:18:05,819 --> 00:18:08,257
Bullet?
E o parceiro Pagão.
206
00:18:08,258 --> 00:18:09,709
O que tem ele?
207
00:18:09,710 --> 00:18:11,699
Ele não te enganaria,
enganaria?
208
00:18:11,700 --> 00:18:14,709
Sabe, esse chiclete
não é a solução.
209
00:18:14,710 --> 00:18:17,509
- Como?
- Os chicletes de nicotina.
210
00:18:18,510 --> 00:18:21,622
Ele só reforça a ideia
que está tentando parar.
211
00:18:21,623 --> 00:18:23,095
Estou tentando parar.
212
00:18:23,096 --> 00:18:24,967
Ninguém curte um derrotista,
Meredith.
213
00:18:24,968 --> 00:18:26,669
Não vejo como insultar-me
te ajuda.
214
00:18:26,670 --> 00:18:28,985
O que tem de fazer
é enganar a si mesma.
215
00:18:28,986 --> 00:18:30,917
Pare de ser uma fumante
tentando parar,
216
00:18:30,918 --> 00:18:33,380
e diga a si mesma que não fuma.
Repetidamente.
217
00:18:33,703 --> 00:18:35,338
Vamos lá, diga:
"Eu não fumo."
218
00:18:35,339 --> 00:18:36,901
Eu pedi o seu conselho?
219
00:18:36,902 --> 00:18:39,000
"Eu não fumo." Não fumo.
Por que não fumo?
220
00:18:39,001 --> 00:18:40,493
Porque sou um não fumante.
221
00:18:40,494 --> 00:18:43,656
Repita até acreditar,
e essa será você.
222
00:18:47,993 --> 00:18:49,343
Imbecil.
223
00:18:52,930 --> 00:18:54,612
Bebendo de novo...
224
00:18:55,179 --> 00:18:56,891
Não que isto ajude.
225
00:19:00,518 --> 00:19:02,724
Sou como um espaço negativo.
226
00:19:03,590 --> 00:19:05,776
Só estou aqui
porque não estou.
227
00:19:28,908 --> 00:19:30,951
Preciso falar com alguém.
228
00:19:31,997 --> 00:19:35,641
Mas só há uma pessoa que entende
pelo que estou passando.
229
00:19:37,668 --> 00:19:39,728
Claro que não está aí.
230
00:19:39,729 --> 00:19:41,846
Não há ninguém
em lugar nenhum.
231
00:19:43,783 --> 00:19:45,201
Koz...
232
00:19:46,503 --> 00:19:48,437
Lembra que disse
que não há xeque-mate?
233
00:19:48,438 --> 00:19:50,311
Não há xeque-mate,
só ataque.
234
00:19:50,312 --> 00:19:53,653
Só ataque?
Bem, só me resta o rei,
235
00:19:54,589 --> 00:19:57,657
e tudo que posso fazer,
é um movimento de cada vez
236
00:19:58,780 --> 00:20:00,440
e atacar.
237
00:20:05,966 --> 00:20:08,510
Sigo em frente e ataco,
retrocedo e ataco,
238
00:20:08,511 --> 00:20:12,265
sigo para os lados e ataco.
E continuo atacando...
239
00:20:13,257 --> 00:20:14,691
Enfim...
240
00:20:15,967 --> 00:20:17,807
Entende, certo?
241
00:20:19,814 --> 00:20:21,180
Ligue-me.
242
00:20:40,944 --> 00:20:44,605
Charlie... Quantas vezes são,
com mais esta?
243
00:20:44,606 --> 00:20:46,141
Eu sei, Mike, desculpa.
244
00:20:47,002 --> 00:20:50,048
Há um trabalho esperando.
Acha que dá conta?
245
00:21:05,769 --> 00:21:07,117
Koz?
246
00:21:07,578 --> 00:21:11,133
Não pude te atender, Charlie.
Sabe como adoro falar de xadrez.
247
00:21:11,134 --> 00:21:12,818
Que ligação?
248
00:21:14,602 --> 00:21:16,103
É essa mesma.
249
00:21:16,104 --> 00:21:18,623
Não lembraria também,
se estivesse na sua situação.
250
00:21:18,624 --> 00:21:19,942
É um bom momento?
251
00:21:19,943 --> 00:21:22,812
Diz, neste exato momento
ou na vida em geral?
252
00:21:22,813 --> 00:21:24,801
Está assim, é?
253
00:21:24,802 --> 00:21:26,827
Ouça, adoraria segurar
sua mão
254
00:21:26,828 --> 00:21:29,846
e conversar sobre o que sente,
mas não tenho tempo agora.
255
00:21:30,275 --> 00:21:32,347
Tanto faz.
Nem eu tenho tempo.
256
00:21:32,348 --> 00:21:33,700
Deixe-me ir direto
ao ponto.
257
00:21:33,701 --> 00:21:37,241
Ouça, sabe por que
está sendo difícil a adaptação?
258
00:21:37,771 --> 00:21:39,397
Ainda está lutando consigo.
259
00:21:39,398 --> 00:21:41,943
Quanto tempo até voltar
aos velhos hábitos?
260
00:21:41,944 --> 00:21:43,756
Que isso, cara, não vou.
261
00:21:43,757 --> 00:21:46,963
Só dizendo que já vi muitos
na sua situação, Charlie,
262
00:21:46,964 --> 00:21:48,331
e a estatística não é boa.
263
00:21:48,332 --> 00:21:51,472
Se já acabou de me deixar mal,
tenho um trabalho para fazer.
264
00:21:51,473 --> 00:21:54,410
Não é te colocar para baixo.
Estou tentando te ajudar.
265
00:21:54,411 --> 00:21:56,501
Ligando para te oferecer
um trabalho.
266
00:21:56,850 --> 00:21:58,172
Que trabalho?
267
00:21:58,173 --> 00:22:00,467
Como um IC.
Trabalho de meio período.
268
00:22:00,468 --> 00:22:03,321
Um amigo está com uma operação
fora de Petersburg.
269
00:22:03,322 --> 00:22:06,633
Falei sobre você, e ele está
disposto a conversar, se quiser.
270
00:22:13,402 --> 00:22:15,579
Haveria uma moto para você.
271
00:22:16,481 --> 00:22:17,854
Isso é um sim?
272
00:22:21,838 --> 00:22:24,261
Não, cara.
Não posso retroceder.
273
00:22:24,262 --> 00:22:26,285
Bem, faça o que tem
de fazer.
274
00:22:27,165 --> 00:22:28,524
Cuide-se, beleza?
275
00:22:50,133 --> 00:22:52,608
- Oi.
- Oi, Sarah Jane.
276
00:22:52,609 --> 00:22:55,198
O cozinheiro já foi.
Fechamos cedo no fim de semana.
277
00:22:55,199 --> 00:22:57,066
Não é por isso
que estou aqui.
278
00:22:57,067 --> 00:23:00,231
Não é dia de luta também,
se é pelo que veio.
279
00:23:01,232 --> 00:23:03,992
- Eu vim me desculpar.
- Pelo quê?
280
00:23:03,993 --> 00:23:07,010
Por piorar as coisas para você,
se foi o que fiz.
281
00:23:07,011 --> 00:23:10,428
Nem piorou, nem melhorou.
Nada que não consiga lidar.
282
00:23:10,429 --> 00:23:14,016
E para futura referência,
não preciso que me socorra.
283
00:23:16,043 --> 00:23:17,470
Entendi.
284
00:23:19,500 --> 00:23:22,107
Mesmo assim...
Desculpa.
285
00:23:25,532 --> 00:23:28,890
- É melhor eu ir embora.
- Por quê? Está com pressa?
286
00:23:29,816 --> 00:23:31,157
Você não está?
287
00:23:32,487 --> 00:23:35,279
Tenho tempo para um cigarro,
se você quiser.
288
00:23:39,332 --> 00:23:44,080
- Faz tempo que não faço isto.
- Deve interferir no sua luta.
289
00:23:45,501 --> 00:23:47,727
Por quanto tempo
me verá dessa forma?
290
00:23:47,728 --> 00:23:49,542
Por quanto tempo
vai merecer?
291
00:23:50,945 --> 00:23:53,115
Não se preocupa
que sua chefe notará?
292
00:23:53,116 --> 00:23:54,711
Eu compro dela.
293
00:24:01,800 --> 00:24:04,446
- Você é novo na cidade, certo?
- Mais ou menos.
294
00:24:04,447 --> 00:24:06,907
Então onde estava o Charlie
antes daqui?
295
00:24:06,908 --> 00:24:08,581
Los Angeles, quase sempre.
296
00:24:08,582 --> 00:24:12,930
- O que fazia lá?
- Um pouco de cada coisa.
297
00:24:12,931 --> 00:24:14,982
Estive com uns motoqueiros
por um tempo.
298
00:24:16,079 --> 00:24:17,661
Um mau menino.
299
00:24:17,662 --> 00:24:21,444
E depois? Veio aqui
para o sul da Califórnia?
300
00:24:21,445 --> 00:24:22,762
Intencionalmente?
301
00:24:23,347 --> 00:24:25,069
O que há de errado por aqui?
302
00:24:25,852 --> 00:24:29,051
Não sei. Eu talvez
seja tendenciosa
303
00:24:29,052 --> 00:24:31,423
ao enxergar aqui,
o lar dos meus maiores erros.
304
00:24:31,424 --> 00:24:34,517
Quer dizer, como...
Qual o nome dele?
305
00:24:35,101 --> 00:24:36,510
Donny?
306
00:24:37,153 --> 00:24:38,937
Ele não me interessa.
307
00:24:38,938 --> 00:24:40,887
Não pretendo ficar aqui
por muito tempo.
308
00:24:40,888 --> 00:24:42,347
É mesmo?
Para onde vai?
309
00:24:42,348 --> 00:24:44,772
Savannah. Para a escola de arte
que tem lá.
310
00:24:44,773 --> 00:24:47,000
Bem, eu me inscrevi,
pelo menos.
311
00:24:47,001 --> 00:24:48,975
Eu sabia que havia algo a mais
em você.
312
00:24:48,976 --> 00:24:51,616
Do que, da garçonete
que estou disfarçada?
313
00:24:52,428 --> 00:24:56,512
Enfim, encontro um homem
que vê meu verdadeiro potencial,
314
00:24:56,513 --> 00:24:57,968
assim que planejo
ir embora.
315
00:24:57,969 --> 00:24:59,513
Quanto tempo até partir?
316
00:25:00,220 --> 00:25:02,401
Alguns meses,
se tudo correr bem.
317
00:25:03,608 --> 00:25:06,553
Muita coisa pode acontecer
em alguns meses.
318
00:25:06,554 --> 00:25:07,881
Talvez.
319
00:25:27,324 --> 00:25:29,953
- O que estava fazendo lá?
- Nada.
320
00:25:39,546 --> 00:25:41,294
Estamos aqui para ver
o Paco.
321
00:25:45,070 --> 00:25:47,894
Fala aí, Paco!
Meu irmão!
322
00:25:49,301 --> 00:25:51,143
Este é o Bullet.
323
00:25:54,947 --> 00:25:56,494
Vai me mostrar a grana?
324
00:25:57,453 --> 00:25:59,102
Mostre-me
o que estou comprando.
325
00:26:00,201 --> 00:26:02,179
Um Mongol do sul
da Califórnia.
326
00:26:02,180 --> 00:26:04,618
Está bem longe de casa,
amigo.
327
00:26:04,619 --> 00:26:08,387
Poderia te dizer o mesmo,
amigo.
328
00:26:09,180 --> 00:26:11,341
Tenho muitos amigos por aí.
329
00:26:11,965 --> 00:26:15,910
Amigos sureños.
Amigos mongóis.
330
00:26:15,911 --> 00:26:19,170
- Alguém que eu conheça?
- Ninguém sabe quem é você.
331
00:26:19,171 --> 00:26:21,334
Talvez só conheça
as pessoas erradas.
332
00:26:23,391 --> 00:26:25,679
Talvez não conheça
as pessoas certas.
333
00:26:27,414 --> 00:26:30,608
Se quiser saber algo sobre mim,
fale com alguém importante.
334
00:26:30,609 --> 00:26:33,647
Telefonarei para o Miles.
Sabe, Miles Torres.
335
00:26:33,648 --> 00:26:36,663
Presidente Internacional
dos Mongóis.
336
00:26:44,861 --> 00:26:46,201
Camaradas...
337
00:26:49,069 --> 00:26:51,143
Como chegamos a isto?
338
00:26:53,543 --> 00:26:56,238
Não vou atirar em você
com meu celular, Paco.
339
00:26:58,816 --> 00:27:00,486
Ligarei para o Miles.
340
00:27:01,132 --> 00:27:03,864
Aliás, enviei seu endereço,
no caminho pra cá,
341
00:27:03,865 --> 00:27:05,499
então ele sabe
que estou aqui.
342
00:27:05,500 --> 00:27:09,344
Esquece isso.
Só me mostre a grana.
343
00:27:10,665 --> 00:27:14,100
Como eu disse, mostre-me
pelo que vim.
344
00:27:33,322 --> 00:27:36,820
Está tudo certo.
345
00:27:39,962 --> 00:27:41,425
Conte, se quiser.
346
00:27:42,153 --> 00:27:44,463
Sei onde encontrá-lo,
se for insuficiente.
347
00:27:47,599 --> 00:27:50,376
Alguém me diz
que estamos de boa?
348
00:27:51,155 --> 00:27:54,186
Sim, de boa.
349
00:27:58,280 --> 00:28:00,367
Voltaremos a fazer negócios
um dia destes.
350
00:28:09,310 --> 00:28:10,640
Charlie.
351
00:28:11,569 --> 00:28:12,869
Diga, Mike.
352
00:28:12,870 --> 00:28:15,899
- Te aviso quando chegar o CPF.
- Eu sei que me avisará.
353
00:28:15,900 --> 00:28:19,149
Só queria saber como se sente
fazendo hora extra.
354
00:28:19,150 --> 00:28:20,549
Sem problemas.
355
00:28:20,550 --> 00:28:24,419
- Saca de motos, certo?
- Sim, um pouco.
356
00:28:24,420 --> 00:28:27,329
Chegou na hora do almoço.
O cliente está com pressa.
357
00:28:27,330 --> 00:28:29,580
Disse que entregaríamos
o mais breve possível.
358
00:28:29,920 --> 00:28:33,240
- Qual é o problema?
- Diga-me você.
359
00:28:39,230 --> 00:28:41,249
Pode ser sujeira
nos cilindros...
360
00:28:41,250 --> 00:28:45,360
O injetor de combustível
que precisa ser trocado.
361
00:28:51,190 --> 00:28:53,149
Pode ir, Mike,
eu resolvo isto aqui.
362
00:28:53,150 --> 00:28:54,459
Eu fecho.
363
00:28:54,460 --> 00:28:57,580
- Até amanhã.
- Sim, senhor, bem cedo.
364
00:29:01,580 --> 00:29:04,110
Certo. Momento da verdade,
Charlie.
365
00:29:06,270 --> 00:29:10,640
Faz 784 dias desde que andei
em uma dessas.
366
00:29:14,080 --> 00:29:16,660
Mas sabem o que dizem
sobre andar de bicicleta.
367
00:29:34,740 --> 00:29:38,900
Posso não ser livre,
mas posso me sentir livre
368
00:29:39,810 --> 00:29:41,850
nem que só por um momento.
369
00:29:48,090 --> 00:29:50,350
Falco não é delator...
370
00:29:55,620 --> 00:29:58,160
Como será para mim
na proteção a testemunhas?
371
00:29:58,530 --> 00:30:00,309
Começará uma nova vida,
372
00:30:00,310 --> 00:30:03,010
com uma nova identidade
e em outro lugar.
373
00:30:08,130 --> 00:30:10,230
Falco, ele tem uma arma!
374
00:30:19,090 --> 00:30:20,870
Você está morto.
375
00:30:28,200 --> 00:30:31,480
Nem todos acham fácil
esquecer o passado...
376
00:30:58,150 --> 00:30:59,670
Trouxe sua parte.
377
00:31:05,680 --> 00:31:08,429
Um brinde
a um futuro lucrativo.
378
00:31:08,430 --> 00:31:11,150
Claro.
Tenha uma boa noite.
379
00:31:15,740 --> 00:31:17,860
Ninguém disse que era hora
de ir embora.
380
00:31:19,100 --> 00:31:20,830
Está na hora de comemorar!
381
00:31:22,530 --> 00:31:24,499
Traste, por que não coloca
382
00:31:24,500 --> 00:31:27,809
para nosso novo amigo Mongol
mais cristal no bowl?
383
00:31:30,690 --> 00:31:32,529
Vê isto, Meta?
384
00:31:32,530 --> 00:31:36,370
A anfetamina vai pôr os Pagãos
no mapa deste estado.
385
00:31:40,000 --> 00:31:43,059
Deixe-me te perguntar algo,
os Outlaws...
386
00:31:43,060 --> 00:31:45,930
- O que tem eles?
- São aliados, certo?
387
00:31:46,650 --> 00:31:49,110
Trabalhamos juntos
contra os Maggots.
388
00:31:51,890 --> 00:31:54,799
Ouvi dizer que mataram
um chefe Maggot um tempo atrás.
389
00:31:54,800 --> 00:31:56,549
De forma criativa.
390
00:31:56,550 --> 00:31:59,800
O que você ouviu,
exatamente?
391
00:31:59,810 --> 00:32:02,990
O chefe dos Outlaws, o cara
que se intitula "O Diabo",
392
00:32:03,570 --> 00:32:07,110
ele foi medieval com este
Maggot e o despedaçou...
393
00:32:07,610 --> 00:32:09,140
Como um inseto.
394
00:32:10,490 --> 00:32:11,980
Verdade?
395
00:32:17,400 --> 00:32:18,810
Claro.
396
00:32:19,560 --> 00:32:21,900
Poderia ser chamado
de um adeus aos braços...
397
00:32:23,570 --> 00:32:25,300
E pernas.
398
00:32:29,060 --> 00:32:31,130
Então este Devil, ele é...
399
00:32:32,120 --> 00:32:33,650
Ele é seu aliado?
400
00:32:34,450 --> 00:32:37,640
Temos um acordo com o Devil.
401
00:32:38,920 --> 00:32:41,360
Ele respeita
nosso território.
402
00:32:46,780 --> 00:32:48,990
O que tem a ver com isso?
403
00:32:50,110 --> 00:32:53,749
Se vamos ser aliados, quero
saber em quem posso confiar.
404
00:32:53,750 --> 00:32:55,470
Não gosto de você.
405
00:32:56,830 --> 00:32:58,580
Não gosto dele.
406
00:33:00,580 --> 00:33:04,770
Porra, Traste.
Ninguém te perguntou nada.
407
00:33:06,650 --> 00:33:09,950
Não, tô de boa.
Tenho negócios para fazer.
408
00:33:10,440 --> 00:33:13,290
Se quer ser nosso aliado,
seus negócios estão aqui.
409
00:33:13,610 --> 00:33:15,700
É um argumento válido.
410
00:33:16,770 --> 00:33:19,790
Vai mesmo recusar
a hospitalidade de um Pagão.
411
00:33:28,370 --> 00:33:30,969
Estar de volta em uma moto,
me faz bem.
412
00:33:30,970 --> 00:33:33,050
Faz-me lembrar quem eu sou.
413
00:33:34,290 --> 00:33:36,129
Talvez Koz está certo...
414
00:33:36,130 --> 00:33:38,320
Talvez venha lutando
comigo mesmo.
415
00:33:40,110 --> 00:33:42,500
É como tentar fugir
da gravidade.
416
00:33:42,940 --> 00:33:44,960
A atração é muito grande.
417
00:33:47,890 --> 00:33:51,250
Já disse que não fumo
essa merda.
418
00:33:51,260 --> 00:33:53,950
É disso que chama
nossa hospitalidade?
419
00:33:55,320 --> 00:33:56,980
Merda?
420
00:34:01,490 --> 00:34:03,210
Lembra da Tempestade
no Deserto?
421
00:34:04,020 --> 00:34:06,230
A Guerra do Golfo de 1991?
422
00:34:07,880 --> 00:34:10,989
Uma noite os hajjis lançaram
mísseis contra os sauditas.
423
00:34:10,990 --> 00:34:13,079
Um atingiu a base do Exército
dos EUA.
424
00:34:13,080 --> 00:34:15,899
Mata 27 soldados
e feri mais de 100.
425
00:34:15,900 --> 00:34:18,719
- E daí. Onde quer chegar?
- Eu estava lá.
426
00:34:18,720 --> 00:34:21,169
O incêndio químico acabou
com meus pulmões.
427
00:34:21,170 --> 00:34:24,000
Fiquei 6 meses aprendendo
a respirar de novo,
428
00:34:24,001 --> 00:34:27,920
Então quando te digo, de novo,
que não fumo essa merda,
429
00:34:28,990 --> 00:34:31,270
você vai continuar
me insultando?
430
00:34:31,720 --> 00:34:33,530
Porque isso seria um erro.
431
00:34:36,620 --> 00:34:38,710
Respeito-o, irmão.
432
00:34:39,840 --> 00:34:43,110
- Não sabia que tinha servido.
- Agora sabe.
433
00:34:49,830 --> 00:34:52,159
É, isso aí.
434
00:34:52,160 --> 00:34:54,930
Passe a carreirinha
para ele cheirar.
435
00:35:08,850 --> 00:35:11,099
É disso que estou falando!
436
00:35:11,100 --> 00:35:14,270
Traste,
faça outra carreirinha.
437
00:35:14,280 --> 00:35:17,070
Já te disse que tenho
negócios para fazer.
438
00:35:17,580 --> 00:35:20,259
Assim que resolvê-los,
faremos isto de novo.
439
00:35:20,260 --> 00:35:22,990
- Quando?
- Eu ligarei para você.
440
00:35:27,290 --> 00:35:31,290
Não me olhe assim,
e bote mais cristal no bowl.
441
00:35:43,430 --> 00:35:46,900
- Sabe onde está?
- Sei, claro. Por quê?
442
00:35:47,330 --> 00:35:49,080
Cuidado com o cachorro.
443
00:36:07,250 --> 00:36:09,440
Poderia me trazer tequila
e uma cerveja?
444
00:36:22,620 --> 00:36:24,069
Só porque não gosta dele
445
00:36:24,070 --> 00:36:26,279
não significa que não podemos
fazer negócios.
446
00:36:26,280 --> 00:36:29,549
Devia ter visto ele com o Paco.
A parada com ele é firme.
447
00:36:29,550 --> 00:36:32,569
- Ele deveria andar conosco.
- Ele não é como a gente.
448
00:36:32,570 --> 00:36:34,059
Disso eu tenho certeza.
449
00:36:34,060 --> 00:36:37,649
Quando foi a última vez
que trouxe um maço de dinheiro?
450
00:36:52,540 --> 00:36:54,300
Pode me passar a carne-seca?
451
00:37:07,260 --> 00:37:10,250
Nunca diga que eu não divido
os lucros.
452
00:37:15,880 --> 00:37:17,590
Acho que nosso amigo voltou.
453
00:37:18,130 --> 00:37:19,830
Que beleza.
454
00:37:22,340 --> 00:37:24,380
É tão bonita.
455
00:37:35,290 --> 00:37:38,300
- É o seu cão?
- Está perdido?
456
00:37:39,130 --> 00:37:40,439
Não.
457
00:37:40,440 --> 00:37:44,200
- Então o que faz aqui?
- Só tomando uma bebida.
458
00:37:46,830 --> 00:37:49,240
Baby, chispa daí!
Baby!
459
00:37:53,490 --> 00:37:55,840
Escute-me agora, filho...
460
00:37:56,660 --> 00:37:59,340
Acho que seria melhor
você...
461
00:38:00,650 --> 00:38:02,710
Desaparecesse daqui.
462
00:38:05,610 --> 00:38:08,020
Assim que terminar
minha bebida.
463
00:38:09,240 --> 00:38:12,100
- Esta é a sua bebida?
- É.
464
00:38:25,890 --> 00:38:29,460
- Parece que acabou.
- Barman, mais uma.
465
00:38:37,780 --> 00:38:40,460
Vai me desafiar a pegar
sua bebida de novo?
466
00:38:55,460 --> 00:38:58,700
Charlie,
qual o seu problema?
467
00:39:07,460 --> 00:39:10,050
- Aqui.
- Obrigado.
468
00:39:14,880 --> 00:39:16,850
Então, como aconteceu
desta vez?
469
00:39:19,830 --> 00:39:21,889
Outro cliente rebelde.
470
00:39:21,890 --> 00:39:25,539
Há algum tipo de epidemia
de clientes rebeldes por aí?
471
00:39:25,540 --> 00:39:27,799
Ou só fica excitado
arranjando brigas?
472
00:39:27,800 --> 00:39:31,099
O seu stalker Donny
mereceu.
473
00:39:31,100 --> 00:39:33,159
E o cliente desta noite?
474
00:39:33,870 --> 00:39:35,560
Difícil de explicar.
475
00:39:36,090 --> 00:39:38,840
Tenho certeza que sou capaz
de entender o básico.
476
00:39:39,970 --> 00:39:43,880
Alguma vez já se sentiu
tão entorpecida que...
477
00:39:44,370 --> 00:39:48,540
Só quer sentir... não sei.
Alguma coisa?
478
00:39:48,550 --> 00:39:52,429
Não sei se o combate foi a saída
para curar essa sensação.
479
00:39:52,430 --> 00:39:54,719
Onde era este bar,
exatamente?
480
00:39:54,720 --> 00:39:57,220
A oeste daqui.
Um bar de motoqueiros.
481
00:39:58,740 --> 00:40:01,880
Seu imbecil!
Poderiam ter te matado.
482
00:40:02,260 --> 00:40:03,840
Tinha tudo sob controle.
483
00:40:14,950 --> 00:40:17,750
Até os amigos dele virem
para cima de mim...
484
00:40:24,830 --> 00:40:26,509
Então...
485
00:40:26,510 --> 00:40:30,000
Certifique-se que não te verei
de novo.
486
00:40:33,570 --> 00:40:35,290
Idiota!
487
00:40:39,420 --> 00:40:41,790
Você gostou, não gostou?
488
00:40:42,560 --> 00:40:46,020
Eu só queria lembrar
a sensação de estar vivo.
489
00:40:48,270 --> 00:40:51,140
E?
Deu certo?
490
00:40:52,880 --> 00:40:56,759
Sente-se vivo agora,
Charlie?
491
00:40:56,760 --> 00:40:59,600
Estou sentindo alguma coisa.
492
00:41:00,060 --> 00:41:02,929
E em vez de ir ter
cuidados médicos
493
00:41:02,930 --> 00:41:06,190
como uma pessoa sensata,
você vem aqui?
494
00:41:08,060 --> 00:41:11,010
Há algo que você acha que posso
fazer por você, Charlie?
495
00:41:12,380 --> 00:41:14,300
Eu só quero conversar.
496
00:41:16,190 --> 00:41:19,470
Obrigado pelo gelo.
E pelo café.
497
00:41:21,290 --> 00:41:23,390
Não, não se preocupe.
É por conta da casa.
498
00:41:24,670 --> 00:41:26,200
O que é isso?
499
00:41:29,680 --> 00:41:31,370
Sua prescrição.
500
00:41:41,550 --> 00:41:43,110
Te vejo por aí.
501
00:41:43,680 --> 00:41:45,670
Estou aqui
até não estar mais.
502
00:41:56,700 --> 00:41:58,790
ESPERO QUE ISTO AJUDE
SHERRI
503
00:42:17,680 --> 00:42:19,150
CPF
504
00:42:23,530 --> 00:42:25,719
EM CASO DE EMERGÊNCIA
505
00:42:25,720 --> 00:42:28,660
Então...
Quem eu quero ser?
506
00:42:35,120 --> 00:42:38,380
No final, trata-se das escolhas
que fazemos, certo?
507
00:42:39,430 --> 00:42:42,460
São as escolhas que definem
quem somos.
508
00:42:43,490 --> 00:42:47,130
Koz, o trabalho como IC
ainda está de pé?
509
00:42:47,500 --> 00:42:49,150
Porque se estiver...
510
00:42:51,490 --> 00:42:52,860
Eu o quero.
511
00:42:53,830 --> 00:42:55,550
Tradução
UlyPetit