1 00:00:06,005 --> 00:00:07,424 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:07,507 --> 00:00:09,342 ENFERMERÍA 3 00:00:09,426 --> 00:00:12,845 Vuelve a colocarle el hueso en su lugar. Iré enseguida. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,226 ¿Hola? 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,398 ¿Hola? 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,150 ¿Quién será la primera víctima? 7 00:00:25,900 --> 00:00:26,943 ¿Y si llamamos...? 8 00:00:27,944 --> 00:00:29,362 ¿Y si llamamos a la pizzería 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,364 y pedimos una pizza de salchicha gruesa, 10 00:00:31,448 --> 00:00:34,284 aunque en realidad hablamos de nuestras vergas gruesas? 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,828 Espera. No sé cómo llamar a números externos. 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,165 Llamemos a Jonas, del comedor. 13 00:00:40,248 --> 00:00:42,375 - Es un lelo total. Interno 84. - ¡Sí! 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,294 - Buena idea. - Sí. 15 00:00:49,591 --> 00:00:52,885 Comedor. Jonas Jurgenson. Hola. 16 00:00:52,969 --> 00:00:55,055 Hola, sí. Habla el inspector sanitario. 17 00:00:55,138 --> 00:00:59,476 Recibimos la denuncia de que su comida está contaminada con pedos de pene. 18 00:01:00,393 --> 00:01:02,229 ¿Qué dijiste? 19 00:01:04,397 --> 00:01:07,650 Que a tu comida chatarra aparentemente se le cayó un pene adentro 20 00:01:07,734 --> 00:01:12,655 y ese pene se tiró un pedo, y ahora toda... 21 00:01:12,739 --> 00:01:14,574 La cocina huele a pedos de pene. 22 00:01:17,535 --> 00:01:19,204 No habla el inspector sanitario. 23 00:01:19,287 --> 00:01:22,499 Él nunca llamaría a esta hora del día. ¿Quién habla? 24 00:01:22,582 --> 00:01:25,168 Te voy a matar y coger. 25 00:01:25,252 --> 00:01:26,378 ¿Quién habla? 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,296 Tu culo habla. 27 00:01:31,090 --> 00:01:32,300 ¡Dios mío! ¡Víctor! 28 00:01:32,384 --> 00:01:35,137 ¡Estuvo alucinante! 29 00:01:35,220 --> 00:01:37,054 Víctor, ¿crees que supo que eras tú? 30 00:01:37,139 --> 00:01:38,931 ¿Crees que supo que eras tú? 31 00:01:39,015 --> 00:01:41,434 No. Ese tipo es un ganso. 32 00:01:42,059 --> 00:01:44,437 Víctor Pulak. 33 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 ¿Hola? 34 00:02:00,995 --> 00:02:03,415 ¿Por qué no te vas a coger con la sopa? 35 00:02:03,498 --> 00:02:07,835 ¿Y si yo te cocino como sopa? 36 00:02:07,919 --> 00:02:11,298 Te desollaré y pasaré por el colador para hacer caldo... 37 00:02:11,381 --> 00:02:12,465 ¿Qué dice? 38 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 ...y agregaré vegetales frescos y granos. 39 00:02:15,343 --> 00:02:17,554 Y cuando termine... 40 00:02:18,805 --> 00:02:20,807 Voy a matarte. 41 00:02:23,059 --> 00:02:24,686 Dice que me va a matar... 42 00:02:25,978 --> 00:02:27,104 como a una sopa. 43 00:02:28,105 --> 00:02:29,441 ¿Cuelgo? 44 00:02:29,524 --> 00:02:31,318 No sé qué hacer. 45 00:02:31,401 --> 00:02:34,487 - ¿Le doy las gracias? - No. 46 00:02:34,571 --> 00:02:35,863 - Gracias. - No. 47 00:02:37,114 --> 00:02:38,783 - Salgamos de aquí. - Bueno. 48 00:02:38,866 --> 00:02:41,411 Vayamos a la cabaña. ¡Vamos! 49 00:02:47,083 --> 00:02:49,544 HOY SHOW DE PERSONAL ELECTRO CITY 50 00:02:49,627 --> 00:02:51,671 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 51 00:02:52,922 --> 00:02:54,466 Las calles 52 00:02:54,549 --> 00:02:56,759 Allí está la acción 53 00:02:56,843 --> 00:02:58,470 Las calles 54 00:02:58,553 --> 00:03:00,972 Todo está en exposición 55 00:03:01,055 --> 00:03:02,765 Las calles 56 00:03:02,849 --> 00:03:04,267 Allí pierdes o eres el campeón 57 00:03:04,351 --> 00:03:07,770 Las calles 58 00:03:07,854 --> 00:03:09,731 Es un apagón 59 00:03:09,814 --> 00:03:12,942 Muy bien. ¡Buen trabajo, coro! Tomemos un descanso. 60 00:03:13,025 --> 00:03:16,446 Que suban Billy y Roxy. 61 00:03:16,529 --> 00:03:18,197 Vamos a hacer el salto. 62 00:03:18,281 --> 00:03:21,033 Bien. ¿Listos? 63 00:03:21,117 --> 00:03:22,452 - ¿Me vas a atajar? - Sí. 64 00:03:27,874 --> 00:03:30,293 ¡Mal! ¡De nuevo! 65 00:03:30,377 --> 00:03:33,588 - ¡Qué estupidez! ¡Es imposible! - Hay que seguir practicando. 66 00:03:33,671 --> 00:03:36,424 Olvídalo. No debí presentarme. Renuncio. 67 00:03:36,508 --> 00:03:38,843 ¿Qué? No. Podemos hacerlo. 68 00:03:38,926 --> 00:03:40,470 Dale. A ver qué haces. 69 00:03:42,347 --> 00:03:45,475 ¡Eso es, Andy! ¡Corre! 70 00:03:45,558 --> 00:03:48,811 Corre como siempre. Así. 71 00:03:48,895 --> 00:03:51,564 Claude tenía razón. Me equivoqué. 72 00:03:51,648 --> 00:03:53,400 Quizá no tengas lo que hay que tener. 73 00:03:59,364 --> 00:04:02,825 Quizá por primera vez en la vida... 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 Tengo miedo. 75 00:04:06,413 --> 00:04:09,416 Entonces aprovéchalo. 76 00:04:09,499 --> 00:04:12,294 Aprovecha ese miedo. 77 00:04:13,127 --> 00:04:16,756 El teatro es miedo. 78 00:04:16,839 --> 00:04:18,966 El teatro es dolor. 79 00:04:19,050 --> 00:04:22,304 El teatro es esto, y eres tú. 80 00:04:22,387 --> 00:04:24,639 Y si hay alguien aquí 81 00:04:24,722 --> 00:04:27,934 que no esté atormentado en su interior, 82 00:04:28,017 --> 00:04:29,686 ¡puede irse a la mierda! 83 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 ¡Porque no quiero trabajar con gente así! 84 00:04:31,979 --> 00:04:34,607 - ¿Siempre es así? - Todos los días. 85 00:04:34,691 --> 00:04:38,861 Ahora vuelve al escenario, hermoso traumado hijo de puta, 86 00:04:38,945 --> 00:04:42,490 y baila como si tu vida dependiera de eso. 87 00:04:42,574 --> 00:04:45,493 Porque es así, carajo. 88 00:04:47,454 --> 00:04:49,456 ¡Cinco, seis, siete, ocho! 89 00:04:52,792 --> 00:04:55,252 Bien, adelante y atrás. 90 00:04:57,922 --> 00:04:59,173 Cuánta inspiración. 91 00:05:00,216 --> 00:05:01,551 Lo sé. 92 00:05:05,638 --> 00:05:07,474 Esos dos son como Shields y Yarnell. 93 00:05:11,728 --> 00:05:13,605 - No sé qué hacer. - Vamos. ¡Ven! 94 00:05:13,688 --> 00:05:14,689 Aquí viene. 95 00:05:14,772 --> 00:05:17,484 - ¡Fuera! ¡Dame el bolso! - ¡Cometimos un terrible error! 96 00:05:18,651 --> 00:05:21,195 - Métete a la cama. Acuéstate. - Está bien. 97 00:05:25,867 --> 00:05:27,034 Hola, Jonas. 98 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 - ¿Qué pasa? - No mucho. 99 00:05:28,536 --> 00:05:30,913 - ¿Viste a Víctor Pulak? - No. 100 00:05:30,997 --> 00:05:34,501 No, no tengo idea de haberlo visto. 101 00:05:35,752 --> 00:05:37,545 Genial. 102 00:05:37,629 --> 00:05:41,090 Pero andaba por la zona y pensé: "Qué diablos, 103 00:05:41,173 --> 00:05:44,176 me juego a ver si anda por aquí". 104 00:05:44,260 --> 00:05:46,178 - Claro. - Nunca se sabe. 105 00:05:46,262 --> 00:05:47,847 Quizá, con suerte. 106 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 - Me doy una vueltita por aquí. - Sí. 107 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 Quizá esté aquí, y no te diste cuenta. 108 00:05:51,809 --> 00:05:53,060 - Quizá no esté. - Como... 109 00:05:57,148 --> 00:05:59,150 Si lo ves, dile que lo estoy buscando. 110 00:05:59,233 --> 00:06:03,613 Claro. Sin duda le pasaré la información. 111 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 - Eso fue raro. - ¿Qué fue raro? 112 00:06:08,951 --> 00:06:10,244 - Ese ruido. - ¿Cuál? 113 00:06:10,327 --> 00:06:11,663 De alguien saltando de las vigas 114 00:06:11,746 --> 00:06:13,498 hacia la parte trasera de la cabaña. 115 00:06:13,581 --> 00:06:16,208 Será una rata. Debo contarle a Mitch. 116 00:06:19,086 --> 00:06:20,296 Iré a dar una vuelta. 117 00:06:20,379 --> 00:06:23,966 Ojalá dieras una vuelta. Hay mucho para recorrer. 118 00:06:24,050 --> 00:06:27,261 ¿Por qué no ir a ver? Hay mucho aquí para ver. 119 00:06:39,941 --> 00:06:42,234 Como dije, si lo ves, dile que lo busco. 120 00:06:42,318 --> 00:06:44,821 ¡Sí! Claro. Jonas, ¿bromeas? 121 00:06:44,904 --> 00:06:47,364 Eso es lo que le voy a decir cuando lo vea. 122 00:06:48,365 --> 00:06:50,367 ¿Seguro no estás cubriendo a tu amigo? 123 00:06:52,704 --> 00:06:55,164 Voy a buscar otra vez. 124 00:07:05,633 --> 00:07:07,051 Víctor, ¡corre! 125 00:07:11,806 --> 00:07:13,307 ¡Corre, Víctor! 126 00:07:14,934 --> 00:07:17,019 Buena suerte, Víctor Pulak. 127 00:07:23,485 --> 00:07:24,694 SAGRADAS ESCRITURAS 128 00:07:28,531 --> 00:07:30,992 BODA DE GAIL Y JONAS 129 00:07:31,075 --> 00:07:33,495 FÚTBOL CABAÑA 2 VS CABAÑA 3 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,747 Jonas no es quien dice ser. 131 00:07:36,789 --> 00:07:39,416 Todo es una mentira. 132 00:07:39,501 --> 00:07:41,878 Mi confianza en el mundo se vino abajo. 133 00:07:43,546 --> 00:07:47,299 ¿Es mi vestido de boda? No lo sé. 134 00:07:47,383 --> 00:07:50,970 ¿Es mi mesa de boda? No lo sé. 135 00:07:51,053 --> 00:07:54,390 Es como si ya no supiera qué es una mesa de bodas. 136 00:07:54,474 --> 00:07:56,267 Es como si nunca hubiera sabido. 137 00:07:58,686 --> 00:08:00,229 ¿Por qué no hablas con él? 138 00:08:00,312 --> 00:08:02,774 Dile lo que sabes a ver qué dice. 139 00:08:02,857 --> 00:08:05,317 - No puedo. - ¿Por qué? 140 00:08:05,401 --> 00:08:08,655 Porque soy una devota menonita. Y en la fe menonita, 141 00:08:08,738 --> 00:08:11,115 la novia y el novio no pueden verse 142 00:08:11,198 --> 00:08:12,784 el día de la boda. 143 00:08:12,867 --> 00:08:14,619 Así lo dictan las escrituras. 144 00:08:14,702 --> 00:08:16,871 - Pero hoy temprano estuviste con él. - No. 145 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 - Unas cuantas veces. Sí. - No. 146 00:08:18,998 --> 00:08:20,750 - Todas los vimos. - ¿Qué dices? 147 00:08:20,833 --> 00:08:22,168 No sé de qué hablas. 148 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ¿Y lo de las bodas menonitas es cierto? 149 00:08:24,086 --> 00:08:27,632 Qué feo que distorsiones lo que digo. No es justo. No hagas eso. 150 00:08:27,715 --> 00:08:30,426 Yo no distorsioné nada. 151 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 Sabes, Gail, 152 00:08:31,719 --> 00:08:36,432 a veces perdonar es liberar un prisionero, 153 00:08:36,516 --> 00:08:38,726 solo para darte cuenta 154 00:08:38,810 --> 00:08:40,728 de que el prisionero eres tú. 155 00:08:40,812 --> 00:08:43,648 Cuando apuntas a alguien, 156 00:08:43,731 --> 00:08:47,276 hay tres dedos que te apuntan a ti. 157 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Eso es verdad. 158 00:08:51,864 --> 00:08:53,991 Nunca lo había pensado. 159 00:08:54,075 --> 00:08:56,077 ¿Qué vas a hacer, entonces? 160 00:08:57,995 --> 00:09:00,665 Seguiré adelante con la boda. 161 00:09:03,751 --> 00:09:06,087 ESTUDIO DE ABOGADOS 2º PISO 162 00:09:06,170 --> 00:09:07,171 JIM STANSEL ABOGADO 163 00:09:07,254 --> 00:09:09,048 ¡El gobierno contrató un asesino para callarnos! 164 00:09:09,131 --> 00:09:10,507 ¿Este tipo nos va a ayudar? 165 00:09:10,592 --> 00:09:13,302 Necesitamos un abogado para exponer a Xenstar 166 00:09:13,385 --> 00:09:16,556 y evitar que el lodo tóxico mate a todo el campamento. 167 00:09:19,433 --> 00:09:21,185 ¡Bien! ¿En qué puedo ayudarlos? 168 00:09:21,268 --> 00:09:23,688 ¿Multas de estacionamiento? ¿Choques? ¿Accidentes? 169 00:09:23,771 --> 00:09:25,773 Vengo invicto en casos de Accidentes. 170 00:09:25,857 --> 00:09:28,860 En micción pública también. Invencible. 171 00:09:28,943 --> 00:09:31,278 En tribunales me dicen Johnny Mingitorio. 172 00:09:31,362 --> 00:09:33,698 No, señor. Esto es mucho más grave. 173 00:09:33,781 --> 00:09:36,659 Estamos en peligro, señor. Necesitamos su ayuda. 174 00:09:36,743 --> 00:09:38,452 Enfrentaremos al gobierno de EE. UU. 175 00:09:40,537 --> 00:09:42,414 ¿Al gobierno de EE. UU. dijeron? 176 00:09:47,503 --> 00:09:49,171 No me pases ninguna llamada. 177 00:10:00,892 --> 00:10:02,351 ¡A comer! 178 00:10:05,772 --> 00:10:07,564 HOY: HOT DOGS Y QUESO BEBIDAS: JUGO EN POLVO 179 00:10:10,442 --> 00:10:11,568 Hola. 180 00:10:11,653 --> 00:10:13,029 Ahí estás. Escucha, 181 00:10:13,112 --> 00:10:16,240 me gustaría repasar la puesta en escena para esta noche. 182 00:10:16,323 --> 00:10:19,118 Algunos cambios de último momento que estuve contemplando. 183 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 Me encantaría que me des tu opinión. 184 00:10:21,453 --> 00:10:24,707 ¿Mi opinión? Eso es increíble, señor Dumet. 185 00:10:24,791 --> 00:10:28,377 - Por favor, dime solo señor. - Está bien. 186 00:10:28,460 --> 00:10:31,756 ¿Quieres venir a cenar conmigo, 187 00:10:31,839 --> 00:10:33,883 los dos solos en mi cabaña? 188 00:10:34,591 --> 00:10:36,886 - ¿Una cena de trabajo? - Sí. 189 00:10:36,969 --> 00:10:39,138 Sí, de trabajo. Sobre la puesta. 190 00:10:39,221 --> 00:10:41,598 Si estás dispuesta, no es trabajo. 191 00:10:42,308 --> 00:10:44,686 Me parece genial, señor. 192 00:10:44,769 --> 00:10:47,438 Es mi día de suerte. 193 00:10:50,232 --> 00:10:53,194 Iré a preparar el lugar, y ¿por qué tú no... 194 00:10:53,277 --> 00:10:54,403 vas a retocarte? 195 00:10:55,029 --> 00:10:57,114 Soy joven, así que, no lo necesito. 196 00:10:58,282 --> 00:10:59,408 Dios te bendiga. 197 00:11:01,618 --> 00:11:05,372 Coop, el look de estrella de rock realmente te sienta bien. 198 00:11:05,456 --> 00:11:06,582 - ¿Te gusta? - Sí. 199 00:11:06,666 --> 00:11:09,543 Genial. Esta noche me pondré la camisa que me regalaste. 200 00:11:09,626 --> 00:11:12,463 ¡Ten cuidado, David Lee Roth! ¡Cooperberg está que arde! 201 00:11:16,675 --> 00:11:21,263 Me alegra que al fin pudiéramos pasar un rato juntos a solas. 202 00:11:21,347 --> 00:11:23,057 Quiero hacer un brindis. 203 00:11:23,140 --> 00:11:26,477 Por nosotros, y lo que espero será un verano maravilloso, 204 00:11:26,560 --> 00:11:30,314 lleno de recuerdos, risas, abrazos y quizá un poco de... 205 00:11:30,397 --> 00:11:32,984 Hagámoslo bien, ¿sí? 206 00:11:33,901 --> 00:11:36,863 En mi país, es mala suerte 207 00:11:36,946 --> 00:11:39,531 hacer un brindis sin vino de verdad. 208 00:11:39,615 --> 00:11:41,033 ¿Qué hace aquí? 209 00:11:41,117 --> 00:11:43,535 Yo lo invité. No querrás que coma solo, ¿o sí? 210 00:11:43,619 --> 00:11:47,373 No, es que no tuve oportunidad de pasar tiempo contigo. 211 00:11:47,456 --> 00:11:52,669 Coop, te confieso que escuché lo que le dijiste delante mío, 212 00:11:52,754 --> 00:11:55,547 y si quieres que me vaya, lo entiendo. 213 00:11:58,592 --> 00:12:01,595 - No, está bien. - Entonces bebamos, amigo mío. 214 00:12:01,678 --> 00:12:04,223 Yo no bebo porque soy menor. 215 00:12:05,099 --> 00:12:07,894 Vamos, bebe. No seas un ñoño retoño. 216 00:12:07,977 --> 00:12:11,188 No querrás ser un, ¿qué? 217 00:12:11,272 --> 00:12:14,233 - Un ñoño retoño. - Un ñoño retoño. 218 00:12:14,316 --> 00:12:15,567 - Está bien. - Salud. 219 00:12:20,697 --> 00:12:21,783 Piensa rápido. 220 00:12:22,950 --> 00:12:24,869 Hola, Katie. Qué buen ensayo el de hoy. 221 00:12:24,952 --> 00:12:27,914 Gracias. Lo mismo digo. Descuida, ya nos saldrá el salto. 222 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Dios. ¿Qué tienes en la nariz? 223 00:12:30,041 --> 00:12:32,126 No lo sé. ¿Tengo algo? 224 00:12:32,209 --> 00:12:34,461 Sí, parece un pedo. 225 00:12:36,755 --> 00:12:38,883 - La gente tiene la boca abierta. - Qué bueno... 226 00:12:38,966 --> 00:12:42,386 - Es muy bueno. - ¡Alto! 227 00:12:42,469 --> 00:12:45,597 ¿Vi una sonrisa en la cara de la rica y poderosa Katie Finnerty? 228 00:12:45,681 --> 00:12:47,809 - No. - Sí. 229 00:12:47,892 --> 00:12:51,478 Ya veo cómo es. Te estoy conquistando. 230 00:12:51,562 --> 00:12:53,647 Dios mío. 231 00:12:56,775 --> 00:13:00,237 Lograré llegar a esa almeja. Ya verás. 232 00:13:01,488 --> 00:13:02,614 Está bien. 233 00:13:14,751 --> 00:13:17,213 No puedes correr para siempre, Víctor. 234 00:13:17,296 --> 00:13:20,716 Te voy a hacer ahumado. Como el salmón. 235 00:14:10,807 --> 00:14:14,061 ¿Sabes cuál es la forma más fuerte? 236 00:14:14,145 --> 00:14:16,522 - ¿La forma del letrero de PARE? - No. 237 00:14:16,605 --> 00:14:19,400 La forma más fuerte es el triángulo. 238 00:14:19,483 --> 00:14:22,069 Uno. Dos. Tres. 239 00:14:22,153 --> 00:14:23,695 Como las tres estrellas del Shabat. 240 00:14:23,779 --> 00:14:28,075 ¿Conocen a "Pitagras"? Era un matemático. 241 00:14:28,159 --> 00:14:30,577 - ¿Te refieres a Pitágoras? - Sí, Pitagras. 242 00:14:30,661 --> 00:14:35,917 Pitagras dijo que si la hipotenusa mide un largo C, 243 00:14:36,000 --> 00:14:38,377 las patas son los largos A y B, 244 00:14:38,460 --> 00:14:42,464 entonces A al cuadrado más B al cuadrado es igual a C al cuadrado. 245 00:14:42,548 --> 00:14:44,884 - ¿No es genial? - No entiendo. 246 00:14:44,967 --> 00:14:48,220 Coop, la "puta" no está de más. 247 00:14:48,304 --> 00:14:51,057 La "puta" no sobra. 248 00:14:51,140 --> 00:14:54,977 - ¿Dijiste "puta"? - Coop, hoy vamos a ser tres. 249 00:14:55,061 --> 00:14:57,854 Tú serás "la puta." 250 00:14:59,065 --> 00:15:01,442 Realmente suena como si dijeras "puta". 251 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Dice "punta". 252 00:15:02,734 --> 00:15:06,906 Puta. Como las que cobran por sexo. 253 00:15:06,989 --> 00:15:08,865 Serás nuestra puta. 254 00:15:08,950 --> 00:15:10,784 Creo que entendí mal. 255 00:15:18,250 --> 00:15:19,335 - Una vez más. - Bien. 256 00:15:19,418 --> 00:15:21,420 - Márcame la entrada. - Cinco, seis, siete, ocho. 257 00:15:21,503 --> 00:15:23,380 Traje de dandi 258 00:15:23,464 --> 00:15:25,549 T-R-A-J-E D-E D-A-N-D-I 259 00:15:25,632 --> 00:15:27,426 - Pinzas - Solapa de seda 260 00:15:27,509 --> 00:15:29,929 Disparos de armas Derecho al infierno 261 00:15:30,012 --> 00:15:31,763 En mi mente, te ves divina 262 00:15:31,847 --> 00:15:33,682 Envuelta entre mis brazos y mi 263 00:15:33,765 --> 00:15:37,144 Traje de dandi 264 00:15:38,229 --> 00:15:40,022 Eso estuvo muy bien. 265 00:15:40,106 --> 00:15:41,690 - Gracias. - Sí. 266 00:15:43,067 --> 00:15:45,277 Nunca pensé que sería tan divertido. 267 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Es divertido. 268 00:15:47,696 --> 00:15:49,281 ¿Qué? 269 00:15:49,365 --> 00:15:51,283 Nada. 270 00:15:51,993 --> 00:15:53,995 ¿Qué? 271 00:15:54,620 --> 00:15:56,497 - ¿Qué? - Nada. ¿Qué? 272 00:15:56,580 --> 00:15:57,789 Nada. 273 00:15:59,791 --> 00:16:02,294 - ¿Otra vez? - Sí. 274 00:16:02,378 --> 00:16:04,588 - Márcame la entrada. - Tú márcame la entrada. 275 00:16:04,671 --> 00:16:06,548 Cinco, seis, siete, ocho. 276 00:16:06,632 --> 00:16:08,050 Traje de dandi 277 00:16:08,134 --> 00:16:10,344 Estábamos sacando la basura, 278 00:16:10,427 --> 00:16:12,763 encontramos este panfleto y vinimos a hablarle. 279 00:16:12,846 --> 00:16:14,265 Es una gran historia. 280 00:16:14,348 --> 00:16:16,933 Años sospechando de los chanchullos de Xenstar, 281 00:16:17,018 --> 00:16:19,061 pero nunca nadie pudo probar nada. 282 00:16:19,145 --> 00:16:21,563 Observa esta matriz de puntos que tenemos. 283 00:16:24,233 --> 00:16:25,442 Esto lo prueba todo. 284 00:16:25,526 --> 00:16:29,613 Puede que hayan destapado la mayor conspiración desde el Watergate, 285 00:16:29,696 --> 00:16:31,115 cosa que sucedió hace siete años. 286 00:16:31,198 --> 00:16:32,408 ¿Aceptas el caso? 287 00:16:36,287 --> 00:16:37,871 No les convengo en este caso. 288 00:16:38,789 --> 00:16:40,916 Como dije, me dicen Johnny Mingitorio. 289 00:16:42,293 --> 00:16:43,669 Este caso me supera. 290 00:16:43,752 --> 00:16:47,006 Soy de medio pelo, y un gran borracho. Es todo lo que puedo ser. 291 00:16:47,923 --> 00:16:49,675 Eres Johnny Mingitorio. 292 00:16:50,759 --> 00:16:54,763 Nuestro gobierno se está meando en todo el país. 293 00:16:56,432 --> 00:16:59,935 ¿No es entonces el caso de micción pública de tu vida? 294 00:17:02,896 --> 00:17:04,148 No va a ser fácil. 295 00:17:04,231 --> 00:17:06,025 ¿Quién dijo que lo sería? 296 00:17:08,194 --> 00:17:12,156 Organizaré una reunión para esta noche con el equipo legal de Xenstar. 297 00:17:12,239 --> 00:17:14,950 Mientras tanto, mantengan el perfil bajo. 298 00:17:15,034 --> 00:17:17,078 Escóndanse, cámbiense el look. 299 00:17:17,161 --> 00:17:19,830 Nunca se sabe quién está espiando a quién. 300 00:17:21,957 --> 00:17:24,335 TINTURA PARA EL CABELLO 301 00:17:28,714 --> 00:17:30,216 Con suerte, no nos encontrarán. 302 00:17:30,299 --> 00:17:33,219 No. Y le di nombres falsos al recepcionista. 303 00:17:33,302 --> 00:17:35,429 Somos el Sr. Archibald Doohickey y señora. 304 00:17:35,512 --> 00:17:38,349 - ¡Dios mío! ¿Archibald Doohickey? - Tuve que pensar rápido. 305 00:17:38,432 --> 00:17:40,101 ¡Ese es mi segundo nombre! 306 00:17:40,184 --> 00:17:42,353 Si el gobierno ve eso, sabrán quién soy. 307 00:17:42,436 --> 00:17:44,938 - Lo siento. No sabía. - ¡Porque no preguntaste! 308 00:17:45,021 --> 00:17:47,233 ¡No sabes nada de mí! 309 00:17:47,316 --> 00:17:50,319 ¿Sabes por qué el Campamento Firewood es tan importante para mí? 310 00:17:50,402 --> 00:17:51,487 ¿Por qué? 311 00:17:51,570 --> 00:17:56,032 Esos coordinadores, las cabañas, los campistas, los dormitorios... 312 00:17:57,868 --> 00:18:01,830 Son mi única familia además de la mía propia. 313 00:18:01,913 --> 00:18:04,250 Eres como una cebolla, Beth. 314 00:18:04,333 --> 00:18:07,836 Sigo pelando capas para ver qué hay adentro. 315 00:18:07,919 --> 00:18:10,714 Y me hace arder y me hace llorar, 316 00:18:10,797 --> 00:18:13,717 pero queda delicioso en un sándwich. 317 00:18:16,887 --> 00:18:19,098 Esto está mal. Estoy con Mitch. 318 00:18:19,181 --> 00:18:22,768 No, ahora él es una lata de vegetales. No tiene que saber. 319 00:18:28,107 --> 00:18:31,652 SANTA BIBLIA 320 00:18:34,280 --> 00:18:36,907 No dejo de pensar en lo que dijiste. 321 00:18:36,990 --> 00:18:39,701 ¿Lo de meterme una lata de Coca en la boca, morderla 322 00:18:39,785 --> 00:18:41,828 y rociar a todos sin lastimarme 323 00:18:41,912 --> 00:18:44,456 y, con la luz adecuada, formar un arco iris? 324 00:18:44,540 --> 00:18:49,461 No, en Eric, la estrella de rock que vino al campamento y luego colapsó. 325 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Quiero ir a ver su cabaña. ¿Vienes? 326 00:18:51,838 --> 00:18:53,674 ¿Qué? ¿En serio? Ni en sueños. 327 00:18:53,757 --> 00:18:56,635 Ese lugar está embrujado. Eso lo sé con certeza. 328 00:18:56,718 --> 00:18:58,595 Y si te dejo tocarme una teta después. 329 00:18:58,679 --> 00:19:00,389 - ¿Cuál teta? - La izquierda. 330 00:19:00,472 --> 00:19:01,682 - ¿Cuál izquierda? - La mía. 331 00:19:01,765 --> 00:19:02,974 - La mía. - Es mi derecha. 332 00:19:03,058 --> 00:19:04,100 ¿Voy contigo o no? 333 00:19:04,185 --> 00:19:06,353 ¿Quieres tocar una teta por primera vez o no? 334 00:19:06,437 --> 00:19:08,439 Sí. Trato hecho. Vamos. 335 00:19:15,446 --> 00:19:17,030 No soy muy buen cocinero, 336 00:19:17,113 --> 00:19:19,741 pero Betty Buckley me dio esta receta para hacer pasta. 337 00:19:21,910 --> 00:19:24,246 - Qué sabroso. - Tú eres sabrosa. 338 00:19:25,956 --> 00:19:29,000 - Me gusta lo que hiciste con el lugar. - ¿Este vejestorio? 339 00:19:29,084 --> 00:19:33,255 Solo traje unas sillas y lámparas de lava de la ciudad. 340 00:19:33,339 --> 00:19:36,091 Dime, Susie, ¿alguna vez "sillaste" tu amor? 341 00:19:37,801 --> 00:19:39,010 ¿Más vino? 342 00:19:41,513 --> 00:19:45,809 Claude, siento que no tenemos las mismas expectativas. 343 00:19:45,892 --> 00:19:48,479 No soy como la mayoría de las chicas. 344 00:19:48,562 --> 00:19:52,148 No soy una actriz independiente que te hará una mamada por un papel. 345 00:19:52,233 --> 00:19:53,734 No. ¿Quién dijo eso? 346 00:19:53,817 --> 00:19:55,444 ¿Quién dijo mamada? No. 347 00:19:55,527 --> 00:19:57,654 Eres de una casta poco común. 348 00:19:57,738 --> 00:20:00,657 Y una mujer como tú merece ser apreciada. 349 00:20:00,741 --> 00:20:05,371 Susie, realmente quiero ayudarte con tu carrera teatral. 350 00:20:05,454 --> 00:20:07,122 Estaría muy agradecida. 351 00:20:07,206 --> 00:20:11,252 Porque creo que quiero ser directora/coreógrafa. 352 00:20:11,335 --> 00:20:15,088 Pero también creo que quiero ser productora/escritora/multiartista. 353 00:20:15,171 --> 00:20:18,509 No sé si quiero ser actriz, pero si apareciera el papel adecuado... 354 00:20:18,592 --> 00:20:20,051 - Sabes... - Susie... 355 00:20:21,303 --> 00:20:22,554 Hagamos el amor ya. 356 00:20:24,681 --> 00:20:27,309 Claude, estoy con Ben. 357 00:20:28,852 --> 00:20:31,313 No es que tengamos relaciones sexuales... 358 00:20:32,147 --> 00:20:33,565 Pobrecita. 359 00:20:33,649 --> 00:20:35,526 No es así. Los dos lo queremos. 360 00:20:35,609 --> 00:20:38,654 Pero nunca aparece el momento adecuado... 361 00:20:40,906 --> 00:20:43,784 Ahora es el momento adecuado. Yo seré tu Ben. 362 00:20:44,993 --> 00:20:47,663 - Desnudémonos. - Está bien. 363 00:20:47,746 --> 00:20:51,250 Me siento incómoda, pero sé que lo haces con las mejores intenciones. 364 00:21:09,142 --> 00:21:10,811 ¿Dónde está el novio? 365 00:21:10,894 --> 00:21:14,523 Sal, donde quiera que estés. 366 00:21:22,113 --> 00:21:24,199 ¡Te atrapé! 367 00:21:24,950 --> 00:21:28,036 COCINA 368 00:21:29,330 --> 00:21:31,290 ¡Gary! 369 00:21:31,373 --> 00:21:32,999 ¡Jonas perdió la cabeza! 370 00:21:33,083 --> 00:21:34,960 Trata de matarme. Ayúdame a esconderme. 371 00:21:35,043 --> 00:21:37,045 Ayúdame a esconderme. ¡No quiero morir! 372 00:21:39,047 --> 00:21:41,257 - Está bien. - ¡No quiero morir! 373 00:21:42,217 --> 00:21:44,636 - Jonas. - Víctor. 374 00:21:44,720 --> 00:21:48,974 Hola, Gary. ¡Víctor! ¡Sé que estás aquí! 375 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 - No está aquí. - Ahora no. 376 00:21:51,477 --> 00:21:52,853 Tengo que matar a Víctor. 377 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 En cuanto sepa dónde se esconde. 378 00:21:55,188 --> 00:21:57,023 Sé que la broma te enojó, 379 00:21:59,485 --> 00:22:01,111 pero ¿qué hay de Gail? 380 00:22:01,194 --> 00:22:03,405 ¿No tendrías que estar casándote con ella? 381 00:22:05,866 --> 00:22:08,410 Dios mío. 382 00:22:08,494 --> 00:22:11,747 ¡Gail! 383 00:22:13,289 --> 00:22:14,750 Ya puedes salir. 384 00:22:20,339 --> 00:22:22,716 - ¿Jonas entró aquí? - Sí. 385 00:22:22,799 --> 00:22:24,134 Lo sabía. 386 00:22:27,554 --> 00:22:28,722 ¡Gail! 387 00:22:30,015 --> 00:22:31,600 - ¡Gail! - ¡Llegaste! 388 00:22:31,683 --> 00:22:35,854 - ¿Todo bien? - Estoy bien. Más que bien. 389 00:22:35,937 --> 00:22:40,526 Gail, hay algo que debo decirte. No soy quien crees que soy. 390 00:22:40,609 --> 00:22:43,194 Está bien, Gene Jenkinson. 391 00:22:43,278 --> 00:22:46,615 Ya lo sé todo. Lo vi en la microficha. 392 00:22:46,698 --> 00:22:48,575 No tenemos que hablar del tema. 393 00:22:48,659 --> 00:22:50,326 Eres muy comprensiva. 394 00:22:54,289 --> 00:22:58,835 Jonas Jurgenson... Digo, Gene Jenkinson... 395 00:23:00,045 --> 00:23:03,674 ¿Aceptas por esposa a Gail Dana Starfield? 396 00:23:03,757 --> 00:23:05,216 Claro que sí. 397 00:23:05,300 --> 00:23:08,094 Y tú, Gail Dana Starfield, 398 00:23:08,178 --> 00:23:11,432 ¿aceptas a este hombre, Jonas... 399 00:23:12,558 --> 00:23:13,934 Ya nos acostumbraremos. 400 00:23:14,017 --> 00:23:17,020 ...Gene Jenkinson como esposo? 401 00:23:17,103 --> 00:23:18,146 Sí, acepto. 402 00:23:19,105 --> 00:23:21,442 Si alguno de los presentes se opone, 403 00:23:21,525 --> 00:23:24,277 que hable ahora o calle para siempre. 404 00:23:24,360 --> 00:23:26,488 ¡Un momento! 405 00:23:28,323 --> 00:23:29,575 Yo me opongo. 406 00:23:29,658 --> 00:23:32,536 Jeff, ¿el empleado del registro público? 407 00:23:33,495 --> 00:23:35,330 Sé que apenas te conozco, Gail. 408 00:23:35,413 --> 00:23:38,625 Pero en el poco tiempo que pasamos juntos, 409 00:23:38,709 --> 00:23:45,507 puedo decir que me he enamorado de ti loca y apasionadamente. 410 00:23:47,884 --> 00:23:50,679 ¿Qué dices? ¿Me das una oportunidad? 411 00:23:53,557 --> 00:23:54,683 Perdóname, Gene. 412 00:23:54,766 --> 00:23:57,603 Siento que si no exploro esto con Jeff, 413 00:23:57,686 --> 00:23:59,646 nunca estaré en paz. 414 00:23:59,730 --> 00:24:01,272 Lo entiendes, ¿no? 415 00:24:07,529 --> 00:24:11,407 Si eso es lo que quieres... lo que ambos quieren, 416 00:24:12,743 --> 00:24:14,410 eso es lo que deben hacer. 417 00:24:15,370 --> 00:24:17,914 - Gracias, Gene. - Gracias, amigo. 418 00:24:27,382 --> 00:24:29,175 ¡Hagámoslo! ¡Casémonos! 419 00:24:33,263 --> 00:24:35,140 En virtud de la autoridad conferida, 420 00:24:35,223 --> 00:24:38,644 los declaro marido y mujer. 421 00:24:51,907 --> 00:24:53,199 ¡Lo logramos! 422 00:25:48,714 --> 00:25:51,341 No hay teta que valga tanto la pena. 423 00:25:51,424 --> 00:25:53,551 Deja de actuar como gato asustado. 424 00:25:53,635 --> 00:25:56,262 Eric es solo un roquero olvidado, no un monstruo. 425 00:25:56,346 --> 00:25:57,931 Dios mío. Ahí está. 426 00:26:11,486 --> 00:26:12,696 ¿Era aquí? 427 00:26:12,779 --> 00:26:16,908 ¿El escondite que Eric logró mantener oculto de todos durante tantos años? 428 00:26:17,784 --> 00:26:19,452 De todos, salvo de algunos campistas... 429 00:26:19,535 --> 00:26:21,204 ROCKIN' KNIGHTS - CONCIERTO GRATIS 17 DE FEBRERO DE 1978 430 00:26:21,287 --> 00:26:22,956 ...y ahora de mí. 431 00:26:25,083 --> 00:26:29,170 Si juegas con fuego, te puedes quemar. 432 00:26:32,007 --> 00:26:34,050 Creo que debes irte. 433 00:26:34,134 --> 00:26:37,137 - Creo que debo quedarme. - ¿Por qué? 434 00:26:37,220 --> 00:26:43,559 Porque creo en el genio del proto-punk de los Rockin' Knights of Summer. 435 00:26:44,602 --> 00:26:47,689 - Y creo en ti. - Tú no crees en nada. 436 00:26:47,773 --> 00:26:49,482 Eres solo una adolescente. Largo. 437 00:26:49,565 --> 00:26:50,901 Ya no tienes que ocultarte más. 438 00:26:50,984 --> 00:26:53,611 Dije que te largues. ¡Vete por donde viniste! 439 00:26:53,695 --> 00:26:55,238 ¡Y no vuelvas nunca más! 440 00:27:06,374 --> 00:27:08,669 TAB SIN AZÚCAR