1 00:00:06,005 --> 00:00:08,258 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,552 - ¡No, Mitch! ¡Dios! - ¡Mitch! 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,220 Salven el campamento... 4 00:00:12,304 --> 00:00:13,388 ¿Cómo lo salvamos? 5 00:00:13,471 --> 00:00:16,266 ¡Mitch! 6 00:00:16,349 --> 00:00:18,018 Sigan el dinero. 7 00:00:18,101 --> 00:00:19,686 ¿Cómo lo seguimos? 8 00:00:22,855 --> 00:00:23,940 Consigan el código. 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,651 ¿Qué código? 10 00:00:26,734 --> 00:00:28,445 ¡No! 11 00:00:28,528 --> 00:00:30,405 ¡Mitch! 12 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 ¡Mitch! 13 00:00:37,579 --> 00:00:40,623 Llega la hora de la diversión, pasaron 15 de la una. 14 00:00:40,707 --> 00:00:43,626 Es decir, 1:15, a vuelo de pájaro 15 00:00:43,710 --> 00:00:47,089 o, en caso de quien les habla, a zumbido de Apicultor. 16 00:00:48,173 --> 00:00:50,550 Hace apenas horas que estoy en Firewood, 17 00:00:50,633 --> 00:00:52,927 y ya me siento como un viejo amigo. 18 00:00:53,010 --> 00:00:55,847 Hablando del tema, hay enfermedad de Lyme, 19 00:00:55,930 --> 00:00:57,932 y esas garrapatas no hacen diferencias. 20 00:00:58,015 --> 00:01:01,894 Así que mantengan sus jeans largos y sus cordones atados si son descuidados. 21 00:01:01,978 --> 00:01:05,857 Felicidades a Jonas y Gail, 22 00:01:05,940 --> 00:01:08,901 que se casarán esta tarde en el campo de juego. 23 00:01:08,985 --> 00:01:12,614 La tarde apenas comienza. Estamos en el ombligo del día, si me explico. 24 00:01:12,697 --> 00:01:15,283 Y si no, está bien también. 25 00:01:17,369 --> 00:01:18,786 Debemos mantener la calma. 26 00:01:18,870 --> 00:01:21,038 Mantener la compostura. Lo solucionaremos. 27 00:01:21,123 --> 00:01:24,459 ¿Cómo? Mi amante se ahogó en un pozo de fango verde. 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,336 - No tiene solución. - Él ya no está. 29 00:01:26,419 --> 00:01:27,629 Eso no cambiará. 30 00:01:27,712 --> 00:01:32,259 Pero ahora el campamento nos necesita. Los padres harán preguntas. 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Diremos la verdad. 32 00:01:33,426 --> 00:01:36,179 ¡Para nada! La verdad es lo último que necesitan saber. 33 00:01:36,263 --> 00:01:38,848 Cuando nos pregunten dónde está Mitch, ¿qué diremos? 34 00:01:38,931 --> 00:01:40,600 - Que está muerto. - No. 35 00:01:40,683 --> 00:01:42,059 Beth, mírame. ¡Concéntrate! 36 00:01:42,144 --> 00:01:44,187 - Eso intento. - Intenta más. 37 00:01:44,271 --> 00:01:45,647 ¿Intenta más? ¿Qué es esto? 38 00:01:45,730 --> 00:01:47,815 ¿Un aviso de alquiler de autos Avis? 39 00:01:47,899 --> 00:01:49,984 Porque así es su publicidad. 40 00:01:52,195 --> 00:01:53,905 Salvemos el campamento Firewood. 41 00:01:59,952 --> 00:02:01,704 Oye, tú. 42 00:02:01,788 --> 00:02:03,415 ¿Puedo entrar? 43 00:02:04,040 --> 00:02:05,458 Supongo. 44 00:02:12,924 --> 00:02:15,843 Lamento haberte mentido cuando dije que iba a desempacar. 45 00:02:15,927 --> 00:02:17,970 Pero la razón por la que mentí 46 00:02:18,054 --> 00:02:21,683 es que, en realidad, tenía que envolver un regalo para ti. 47 00:02:21,766 --> 00:02:23,185 ¿En serio? 48 00:02:25,353 --> 00:02:26,896 Dios mío. 49 00:02:29,649 --> 00:02:32,444 Vaya, qué manera rara de envolver. 50 00:02:32,527 --> 00:02:34,487 Es más fácil para repetir la toma. 51 00:02:34,571 --> 00:02:38,616 Es un shofar. Te lo compré en Jerusalén. 52 00:02:38,700 --> 00:02:41,911 ¡Alucinante! Como en el templo en Rosh Hashaná. 53 00:02:46,916 --> 00:02:48,210 Tendré que practicar. 54 00:02:48,293 --> 00:02:50,503 Faltan unos meses para Rosh. 55 00:02:50,587 --> 00:02:55,049 El shofar simboliza varias cosas. 56 00:02:55,132 --> 00:03:00,137 La fortaleza y la alegría. 57 00:03:00,222 --> 00:03:01,889 El amor. 58 00:03:01,973 --> 00:03:04,809 Coop, me siento muy bien al poder hablarte con mi verdad. 59 00:03:09,897 --> 00:03:12,024 Tienes unos brazos increíbles. 60 00:03:12,108 --> 00:03:13,568 - ¿Sí? - Sí. 61 00:03:13,651 --> 00:03:15,237 Tendrías que mostrarlos. 62 00:03:15,320 --> 00:03:17,364 - Está bien. - Sí. 63 00:03:17,447 --> 00:03:21,075 Levántate esto, así. Perfecto. 64 00:03:23,911 --> 00:03:25,955 ¿Puedo darte un beso, Donna? 65 00:03:26,038 --> 00:03:28,250 Está bien. 66 00:03:34,922 --> 00:03:37,259 - Salvar el campamento. Eso. - Hay que salvarlo. 67 00:03:37,342 --> 00:03:39,386 - De vóleibol... - ¡Oye! 68 00:03:39,469 --> 00:03:41,429 ¿Y Mitch? Lo buscamos toda la mañana. 69 00:03:41,513 --> 00:03:43,055 ¿Dónde está? 70 00:03:43,139 --> 00:03:45,182 - Está muy cerca. - Está bien. 71 00:03:45,267 --> 00:03:47,977 Y está muy ansioso por saludarlos. 72 00:03:48,060 --> 00:03:51,063 Prometió que mi hija podía dormir junto con sus amigas, 73 00:03:51,147 --> 00:03:53,233 pero ahora la pusieron con Justine y Pam. 74 00:03:53,316 --> 00:03:55,402 Lo voy a llamar. 75 00:03:55,485 --> 00:03:57,194 Hola, ¿Mitch? 76 00:03:57,279 --> 00:03:59,322 Habla Mitch, estoy en otro lado. 77 00:03:59,406 --> 00:04:01,115 ¿Vieron eso? Está en otro lado. 78 00:04:01,198 --> 00:04:03,243 Seguro ese walkie-talkie tiene grabador. 79 00:04:03,326 --> 00:04:06,120 Uds. grabaron la voz de Mitch, y ahora la reproduces. 80 00:04:06,203 --> 00:04:09,374 - ¿Dónde está Mitch? - ¿Mitch? 81 00:04:09,457 --> 00:04:11,793 Está en la cancha de fútbol. ¿Lo ven? 82 00:04:11,876 --> 00:04:13,169 ¿Ese es Mitch? 83 00:04:13,253 --> 00:04:15,171 Reconozco su sombrero. Es Mitch. 84 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 - Hola, Mitch. - Ahí está. 85 00:04:17,006 --> 00:04:19,342 Debo admitir que nos salvaste. 86 00:04:19,426 --> 00:04:20,760 Tenemos una hora o dos 87 00:04:20,843 --> 00:04:23,763 hasta que esos padres noten que no es Mitch. Vamos. 88 00:04:23,846 --> 00:04:25,640 Mi hija es alérgica a las abejas. 89 00:04:27,309 --> 00:04:30,353 ¿Para quién es esa pulsera de la amistad, Katie? 90 00:04:30,437 --> 00:04:32,522 Es una pulsera de amor 91 00:04:32,605 --> 00:04:35,358 para mi novio Blake, del Campamento Tigerclaw. 92 00:04:35,442 --> 00:04:38,278 Ya tocamos segunda base dos veces. Dos por dos, cuatro. 93 00:04:38,361 --> 00:04:40,363 Y es un campeón jugando al lacrosse. 94 00:04:40,447 --> 00:04:43,408 - Me pareció oír mi nombre. - No. 95 00:04:43,491 --> 00:04:47,161 Te noto bastante contracturada, Katie. Permíteme darte una mano. 96 00:04:51,374 --> 00:04:53,918 Esa promiscua de segunda base. 97 00:04:54,001 --> 00:04:55,420 ¡A ver, Blake! 98 00:04:58,214 --> 00:05:00,383 - Ninfomanía clásica. - Lo sabía. 99 00:05:00,467 --> 00:05:02,469 No hay que juntar caviar con salchichas. 100 00:05:02,552 --> 00:05:06,055 Si tocas a la novia de un Tigerclaw, no esperes salirte con la tuya. 101 00:05:06,138 --> 00:05:11,143 Aplastemos a esos zopencos como hormigas y mandémoslos a la tumba. 102 00:05:11,227 --> 00:05:12,687 No. Aún no. 103 00:05:12,770 --> 00:05:14,897 Esperemos que pase la gala de esta noche. 104 00:05:14,981 --> 00:05:18,610 Hasta entonces, sigan con sus actividades normales del campamento. 105 00:05:18,693 --> 00:05:21,446 Yo tengo algo que hacer. ¡Vamos! 106 00:05:30,955 --> 00:05:32,582 Gracias, Andy. Ya puedes parar. 107 00:05:32,665 --> 00:05:37,462 Tengo novio, y estos hombros son de él, no tuyos. 108 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 ¿Insinúas que no quieres 109 00:05:39,005 --> 00:05:41,466 una probadita de este pene largo y resbaladizo? 110 00:05:41,549 --> 00:05:43,009 Ya te dije, estoy con Blake. 111 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 - Blake no puede complacerte como yo. - Ni lo conoces. 112 00:05:46,220 --> 00:05:49,098 Sé que tiene una camisa almidonada metida en el culo. 113 00:05:51,100 --> 00:05:54,145 Ya vas a volver, Katie, Duquesa de Esnobilandia. 114 00:05:56,523 --> 00:05:57,982 Sé que volverás. 115 00:06:07,074 --> 00:06:08,576 Sé que volverás. 116 00:06:11,454 --> 00:06:12,747 Sé que volverás. 117 00:06:14,874 --> 00:06:16,418 Volverás. 118 00:06:24,676 --> 00:06:27,303 La única chance de salvar este campamento 119 00:06:27,386 --> 00:06:29,514 es lograr que Xenstar deje de contaminar. 120 00:06:29,597 --> 00:06:31,433 ¿Qué vamos a hacer? ¿Llamarlos? 121 00:06:31,516 --> 00:06:33,059 "Hola, Xenstar. Habla Beth. 122 00:06:33,142 --> 00:06:35,770 ¿Pueden dejar de arrojar desechos? No es conveniente". 123 00:06:35,853 --> 00:06:38,565 Te entiendo. No necesitas actuar la charla. 124 00:06:38,648 --> 00:06:40,775 Tendremos que ir con más cautela. 125 00:06:40,858 --> 00:06:43,194 Primero, necesitamos pruebas de que realmente fueron ellos. 126 00:06:43,277 --> 00:06:44,946 ¿Y si les hackeamos el sistema? 127 00:06:45,029 --> 00:06:46,113 Casi imposible. 128 00:06:46,197 --> 00:06:49,784 Una empresa así tiene los más estrictos protocolos de seguridad. 129 00:06:49,867 --> 00:06:53,162 - Sus protocolos tienen protocolos. - Eso es mucho protocolo. 130 00:06:53,245 --> 00:06:55,122 Jamás podremos descifrar ese código. 131 00:06:56,040 --> 00:06:57,500 Espera, ¿código? 132 00:06:58,626 --> 00:07:01,629 Es lo que dijo Mitch mientras se ahogaba en los desechos. 133 00:07:01,713 --> 00:07:03,130 "¡Consigan el código!". 134 00:07:03,214 --> 00:07:04,674 - ¡Eso! - Pero ¿de quién? 135 00:07:04,757 --> 00:07:07,677 ¿Quién tiene acceso a códigos ultrasecretos? 136 00:07:07,760 --> 00:07:09,596 Alguien con experiencia militar. 137 00:07:09,679 --> 00:07:13,766 ¿Experiencia militar? ¿Aquí? Quizá un par de Boy Scouts. 138 00:07:13,850 --> 00:07:15,643 La enfermera Nancy, de la enfermería, 139 00:07:15,727 --> 00:07:19,856 vigila el tránsito escolar durante el año, pero... 140 00:07:19,939 --> 00:07:22,900 De hecho, hay una persona. 141 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 HOY SHOW DE PERSONAL ELECTRO CITY 142 00:07:27,780 --> 00:07:30,199 Sí, estoy muerto 143 00:07:31,367 --> 00:07:35,705 Sí, soy un fantasma 144 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 Pero aún me queda algo 145 00:07:39,917 --> 00:07:42,795 Lo que más quería 146 00:07:42,879 --> 00:07:45,507 - ¡A ti! - ¡A ti! 147 00:07:45,590 --> 00:07:48,551 - ¡Siente la chispa! - ¡A ti! 148 00:07:52,639 --> 00:07:53,931 ¡Alto! 149 00:07:54,015 --> 00:07:56,058 Si quisiera ver a dos personas no actuar, 150 00:07:56,142 --> 00:07:57,977 iría a un no-teatro. 151 00:07:58,060 --> 00:07:59,562 ¿Esto es un no-teatro, Susie? 152 00:07:59,646 --> 00:08:01,689 No, señor. Es un sí-teatro. 153 00:08:01,773 --> 00:08:03,149 Gracias, Susie. 154 00:08:03,232 --> 00:08:05,234 Un sí-teatro significa que decimos sí 155 00:08:05,317 --> 00:08:09,030 a un 100% del compromiso, el 100% del tiempo. 156 00:08:09,113 --> 00:08:12,283 ¿Entendieron los dos? Rhonda, guíalos de nuevo. Dios mío. 157 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Becky, vas a dar un salto gigante en tres pasos. 158 00:08:14,786 --> 00:08:16,746 Danny, tienes que agarrarla en el aire. 159 00:08:16,829 --> 00:08:19,081 No me vengan con esas cosas tipo Busby Berkeley. 160 00:08:19,165 --> 00:08:20,833 Piensen en Fosse, en Balanchine. 161 00:08:20,917 --> 00:08:23,711 Rodillas arriba, pies en punta, giros y caderas. 162 00:08:23,795 --> 00:08:26,756 Bien. Vamos desde el giro. 163 00:08:26,839 --> 00:08:27,882 Solo el salto. 164 00:08:27,965 --> 00:08:29,258 ¡Que vibre! 165 00:08:31,761 --> 00:08:34,471 - ¡Maldita sea! - Los sapos saltan mejor. 166 00:08:34,556 --> 00:08:35,598 COCINA 167 00:08:35,682 --> 00:08:38,768 Mujerzuela en la canción Oh, du da de 168 00:08:38,851 --> 00:08:40,687 Una aguja en el colchón En la paja también 169 00:08:40,770 --> 00:08:44,273 Pongo el conejo en un cajón ¡Oh, du da de! 170 00:08:44,356 --> 00:08:47,652 Esfúmate, Gary. Debemos hablar con JoJo. 171 00:08:47,735 --> 00:08:49,070 ¿Por qué tengo que irme? 172 00:08:49,737 --> 00:08:52,824 Gary puede escuchar lo que tengan que decirme. 173 00:08:52,907 --> 00:08:54,158 Tenemos un problema. 174 00:08:54,241 --> 00:08:55,743 El problema es con Mitch. 175 00:08:55,827 --> 00:08:57,411 Vayamos al grano. 176 00:08:57,494 --> 00:08:59,205 Hizo un trato con Xenstar. 177 00:08:59,288 --> 00:09:03,668 Debemos hackear el sistema principal del gobierno y hallar pruebas reales. 178 00:09:04,877 --> 00:09:06,921 ¿El sistema principal? ¿Hackear? 179 00:09:07,004 --> 00:09:08,965 ¿Pruebas? 180 00:09:09,048 --> 00:09:10,049 ¿Reales? 181 00:09:11,217 --> 00:09:13,636 ¿Por qué me buscan a mí? Soy un simple cocinero. 182 00:09:13,720 --> 00:09:16,097 No tengo idea de sistemas informáticos. 183 00:09:16,180 --> 00:09:17,807 ¿Ves? Te lo dije. Es un idiota. 184 00:09:17,890 --> 00:09:19,684 No distingue su culo de un picaporte. 185 00:09:19,767 --> 00:09:23,145 Jonas, Mitch una vez me dijo algo en confianza. 186 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 Sé que estuviste en el ejército. 187 00:09:28,150 --> 00:09:30,695 - Vietnam. - Imposible. 188 00:09:33,698 --> 00:09:36,743 Creo que no sé de qué hablas. 189 00:09:46,252 --> 00:09:48,462 Creo que sí lo sabes. 190 00:09:48,545 --> 00:09:50,506 ¿Qué carajo, viejo? 191 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Necesitamos tu ayuda, Jonas. 192 00:09:53,300 --> 00:09:56,679 La contraseña para acceder a la computadora del gobierno. 193 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 ¿Quién está ahí? 194 00:10:07,314 --> 00:10:09,692 - ¿Dónde está Mitch? - No está aquí. 195 00:10:09,776 --> 00:10:10,985 ¡Quiero hablar con él! 196 00:10:11,068 --> 00:10:13,529 - ¡Mitch está muerto! - ¿Qué? 197 00:10:13,613 --> 00:10:16,115 ¿Mitch está muerto? Acabo de verlo hace una hora. 198 00:10:16,198 --> 00:10:17,533 Murió después de eso. 199 00:10:17,617 --> 00:10:20,787 Cayó en un pozo de desechos tóxicos que está en el bosque y murió. 200 00:10:23,372 --> 00:10:25,875 No es así. Estoy aquí. 201 00:10:25,958 --> 00:10:27,043 ¿Mitch? 202 00:10:27,126 --> 00:10:28,711 Aquí abajo. 203 00:10:35,384 --> 00:10:36,928 POZINSKY VEGETALES MIXTOS 204 00:10:37,011 --> 00:10:39,430 Soy yo. 205 00:10:41,557 --> 00:10:42,934 ¡Vamos! 206 00:10:43,017 --> 00:10:45,019 Esperen. Basta. 207 00:10:49,606 --> 00:10:53,444 Es un shofar. Es un cuerno religioso. 208 00:10:53,527 --> 00:10:56,906 Mi novia, Donna, me lo trajo de Jerusalén. 209 00:10:56,989 --> 00:10:58,074 - Genial. - Sí. 210 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Qué dulce. 211 00:10:59,616 --> 00:11:03,746 Me hace sentir muy especial tener una novia que me entiende. 212 00:11:03,830 --> 00:11:04,956 ¿Saben? Como... 213 00:11:06,833 --> 00:11:08,375 ¡Miren esto! 214 00:11:08,459 --> 00:11:11,128 Cuernos de Israel. Donna nos los trajo. 215 00:11:11,212 --> 00:11:12,213 ¿Donna los trajo? 216 00:11:12,296 --> 00:11:14,631 Los reparte como si fueran caramelos. 217 00:11:14,716 --> 00:11:16,175 Deben venderlos por mayor. 218 00:11:16,258 --> 00:11:18,427 - ¡Esgrima de penes-shofar! - Sí. 219 00:11:18,510 --> 00:11:19,887 En garde. 220 00:11:21,347 --> 00:11:23,640 Me apuñalaste con tu... 221 00:11:28,020 --> 00:11:29,856 ¡Bien, muchachos! 222 00:11:37,739 --> 00:11:39,490 ¿Qué pasa, corazón? 223 00:11:39,573 --> 00:11:40,783 ¿Blake? 224 00:11:43,535 --> 00:11:44,954 ¿Qué haces aquí? 225 00:11:45,037 --> 00:11:47,289 Debería preguntarte lo mismo. 226 00:11:47,373 --> 00:11:48,540 Esta es mi cabaña. 227 00:11:48,624 --> 00:11:50,417 Touché. 228 00:11:51,460 --> 00:11:53,755 Piensas cosas buenas de mí. 229 00:11:53,838 --> 00:11:56,007 Ese es mi diario íntimo. 230 00:11:56,090 --> 00:11:57,424 ¿No te da gusto verme? 231 00:11:57,508 --> 00:12:02,764 ¿Cómo no? Tras esforzarte en frivolidades todo el día con esta gente. 232 00:12:02,847 --> 00:12:06,225 - ¿Qué insinúas con "esta gente"? - No me hagas decirlo. 233 00:12:06,308 --> 00:12:07,476 ¿Decir qué? 234 00:12:07,559 --> 00:12:10,772 Katie, ¿quieres estar con los futuros líderes del mundo, 235 00:12:10,855 --> 00:12:12,564 o con un par de judíos bronceados? 236 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Eso es muy feo. 237 00:12:15,192 --> 00:12:16,193 ¿Sí? 238 00:12:17,444 --> 00:12:18,905 ¿O le di en el clavo? 239 00:12:20,489 --> 00:12:22,033 Piénsalo. 240 00:12:23,951 --> 00:12:25,244 Y date un baño, 241 00:12:25,327 --> 00:12:28,247 antes de que te muestre en la gala de esta noche en Tigerclaw. 242 00:12:29,206 --> 00:12:33,627 Prueba con algo de rouge. Tienes las mejillas un poco pálidas. 243 00:12:33,710 --> 00:12:35,838 Y una capa de base no estaría mal. 244 00:12:35,922 --> 00:12:38,674 Quería hablarte de eso. No creo que pueda ir. 245 00:12:40,092 --> 00:12:41,260 Montaron un musical 246 00:12:41,343 --> 00:12:44,346 y luego habrá una fiesta del personal en el Círculo. 247 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 ¡Katie! 248 00:12:48,517 --> 00:12:51,478 Permíteme ser claro. 249 00:12:51,562 --> 00:12:53,230 Si no vienes a mi gala... 250 00:12:54,648 --> 00:12:56,150 ...tú y yo... 251 00:12:57,693 --> 00:12:59,028 ...estamos fritos. 252 00:13:00,446 --> 00:13:04,575 Como buñuelos... fritos. 253 00:13:17,754 --> 00:13:22,051 Mitch, estás vivo. No puedo creerlo. 254 00:13:22,134 --> 00:13:24,053 ¿Qué te pasó? 255 00:13:24,136 --> 00:13:26,555 Recuerdo hundirme en la oscuridad. 256 00:13:26,638 --> 00:13:29,600 Sentí que la vida se me consumía. Luego, las tinieblas. 257 00:13:29,683 --> 00:13:33,229 Cuando desperté, sentí que subía de nuevo hacia la vida. 258 00:13:33,312 --> 00:13:37,358 Estaba vivo, pero... cambiado. 259 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 ¡Te amo! 260 00:13:39,110 --> 00:13:40,945 Te amo tanto que me duele. 261 00:13:43,239 --> 00:13:44,323 Vayan a otro lado. 262 00:13:44,406 --> 00:13:46,700 Esperen, ¿nadie va a hablar de lo raro que es 263 00:13:46,783 --> 00:13:48,995 que Mitch sea una lata de vegetales? 264 00:13:49,078 --> 00:13:50,662 Para mí también es raro. 265 00:13:50,746 --> 00:13:53,415 Espero que encuentren lo que están buscando. 266 00:13:53,499 --> 00:13:56,418 Pero si me disculpan, tengo que ir a una boda. 267 00:13:56,502 --> 00:13:57,544 Mi boda. 268 00:13:57,628 --> 00:13:59,296 ¿Jonas? 269 00:14:00,256 --> 00:14:02,758 Prometí guardar tus secretos cuando te contraté, 270 00:14:02,841 --> 00:14:06,137 pero ahora necesito que accedas a los bancos de memoria de tu cerebro 271 00:14:06,220 --> 00:14:08,180 y nos digas el código de acceso secreto 272 00:14:08,264 --> 00:14:11,142 para entrar a la red privada del sistema del gobierno. 273 00:14:11,225 --> 00:14:14,395 Si no, perderemos el campamento. Para siempre. 274 00:14:14,478 --> 00:14:17,564 Debes ayudarnos. Piensa en los niños. 275 00:14:20,817 --> 00:14:24,696 Estás destapando una olla que no podrás volver a tapar. 276 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 No me hables de tapas. 277 00:14:26,198 --> 00:14:29,326 Sé lo que son. Créeme. Soy una lata. 278 00:14:29,410 --> 00:14:31,287 ¿Qué vas a hacer, JoJo? 279 00:14:31,370 --> 00:14:34,498 ¿Eres parte del problema? ¿O eres la solución? 280 00:14:38,710 --> 00:14:41,588 Ojalá sea la solución. 281 00:14:54,226 --> 00:14:55,436 Te traje un regalo. 282 00:14:55,519 --> 00:15:00,107 Un shofar. Donna, yofi, esto es maravilloso. 283 00:15:00,191 --> 00:15:01,192 Gracias. 284 00:15:01,275 --> 00:15:03,610 El shofar simboliza muchas cosas. 285 00:15:03,694 --> 00:15:05,905 Fortaleza, alegría, amor. 286 00:15:05,988 --> 00:15:09,325 Qué hermosas palabras, Donna. 287 00:15:09,408 --> 00:15:12,036 Me siento muy bien al poder hablarte con mi verdad. 288 00:15:28,928 --> 00:15:30,554 Donna, oye. 289 00:15:31,180 --> 00:15:34,058 ¿Puedo hablarte en privado un segundo? 290 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 Claro. 291 00:15:36,685 --> 00:15:39,521 Chicas, guarden eso para después. 292 00:15:39,605 --> 00:15:41,482 ¿Qué pasa? 293 00:15:41,565 --> 00:15:43,775 No entiendo nada. Eso pasa. 294 00:15:43,859 --> 00:15:46,237 Coop, ¿de dónde viene tanta ira? 295 00:15:46,320 --> 00:15:49,490 Me regalaste un shofar, Donna. Me dijiste que era especial. 296 00:15:49,573 --> 00:15:50,574 Es especial y... 297 00:15:50,657 --> 00:15:53,619 Me dijiste eso de la fortaleza, el amor y la alegría. 298 00:15:53,702 --> 00:15:55,454 Creí que me lo decías solo a mí, 299 00:15:55,537 --> 00:15:56,956 pero se lo dijiste a Yaron también. 300 00:15:57,039 --> 00:16:00,084 ¿Ahora eres de los que se oponen a la Primera Enmienda? 301 00:16:00,167 --> 00:16:03,212 ¿A la libertad de expresión? Es un privilegio, Coop. 302 00:16:03,295 --> 00:16:06,215 - ¿No entiendes lo afortunados que somos? - Sí... 303 00:16:06,298 --> 00:16:08,842 A veces puedes ser muy imbécil, Coop. 304 00:16:14,223 --> 00:16:15,391 ¡Donna! 305 00:16:30,697 --> 00:16:33,784 - ¿Qué hace? - Para acceder a recuerdos profundos 306 00:16:33,867 --> 00:16:36,120 a veces debes regresar al principio de tu vida. 307 00:16:36,203 --> 00:16:37,788 Empezar de cero. 308 00:16:37,871 --> 00:16:40,041 Mami, qué lindo gatito. 309 00:16:40,124 --> 00:16:43,085 Pero no quiero ir al asilo de indigentes. 310 00:16:43,169 --> 00:16:47,381 Entrenador, es solo la liga infantil, y yo tengo piernas flacas, 311 00:16:47,464 --> 00:16:49,050 pero me encantaría jugar... 312 00:16:49,133 --> 00:16:52,136 Jenny, ¿quieres ir al baile de egresados conmigo? 313 00:16:52,219 --> 00:16:55,181 Oye, viejo, ¿quieres droga? 314 00:16:55,264 --> 00:16:57,266 Muy bien, Jonas. 315 00:16:57,349 --> 00:16:58,934 Lamento desilusionarte, papá. 316 00:16:59,018 --> 00:17:01,187 Por eso me alisté en la Marina Mercante. 317 00:17:01,270 --> 00:17:04,898 ¡Señor! ¡Reportándome al deber! 318 00:17:04,981 --> 00:17:07,651 ¡Nubes tormentosas! ¡Adelante! 319 00:17:07,734 --> 00:17:10,029 ¡Disparen! 320 00:17:11,238 --> 00:17:15,951 ¡Señor! Defenderé el código de acceso a la red. 321 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 El código es 322 00:17:17,119 --> 00:17:21,623 Cinco-7-9-8-Delta-Alfa-N- 323 00:17:21,707 --> 00:17:24,210 Alfa-Noviembre-Tango-Eco- 324 00:17:24,293 --> 00:17:27,421 Nueve-1-7-5-6-2-0- 325 00:17:27,504 --> 00:17:32,468 Alfa-Papa-H-India-Alfa-4-3-7. 326 00:17:32,551 --> 00:17:33,760 ¡Lo tengo! 327 00:17:36,888 --> 00:17:38,515 Buen trabajo, Jonas. 328 00:17:38,599 --> 00:17:40,142 ¿Jonas? 329 00:17:42,311 --> 00:17:43,604 ¿Estás bien? 330 00:17:43,687 --> 00:17:46,857 Sí. Gracias. 331 00:17:46,940 --> 00:17:51,362 Jonas. Soy yo. Jonas Jurgenson. Soy chef del campamento y amo a Gail. 332 00:17:59,286 --> 00:18:00,287 Oye, tú. 333 00:18:01,830 --> 00:18:03,249 ¿Puedo entrar? 334 00:18:04,916 --> 00:18:05,917 Supongo. 335 00:18:13,634 --> 00:18:14,885 Escucha. 336 00:18:14,968 --> 00:18:16,470 Estuve pensando, 337 00:18:16,553 --> 00:18:19,431 y lamento lo que pasó antes con lo del shofar. 338 00:18:19,515 --> 00:18:23,059 En resumen, tienes razón. No debí hacer eso. 339 00:18:24,228 --> 00:18:27,356 Pero es que tienes una fuerte influencia sobre mí, Coop. 340 00:18:27,439 --> 00:18:30,151 ¿Entiendes lo que digo? 341 00:18:30,234 --> 00:18:32,778 Expláyate un poco así estoy seguro. 342 00:18:32,861 --> 00:18:36,782 Está bien. Tu pluma de energía permitió 343 00:18:36,865 --> 00:18:40,536 que mi pluma de energía encontrara su voz. 344 00:18:40,619 --> 00:18:44,831 Una vez que tuve el coraje de abrirme con alguien, 345 00:18:44,915 --> 00:18:46,542 pude abrirme con alguien más, 346 00:18:46,625 --> 00:18:49,920 y Yaron fue la primera persona con la que me crucé 347 00:18:50,003 --> 00:18:53,048 con este nuevo plumaje energético. 348 00:18:53,132 --> 00:18:58,470 De alguna manera te debo las gracias, Coop. 349 00:18:58,554 --> 00:19:01,723 De nada. 350 00:19:03,099 --> 00:19:05,060 Tengo algo para ti. 351 00:19:05,144 --> 00:19:06,437 - ¿En serio? - Sí. 352 00:19:06,520 --> 00:19:09,440 - ¿Otro regalo? - Sí. 353 00:19:11,024 --> 00:19:12,484 Vaya, un sombrero. 354 00:19:12,568 --> 00:19:14,820 ¿Te gusta? Lo compré en Greenwich Village. 355 00:19:14,903 --> 00:19:15,946 Lo siento chico. 356 00:19:16,029 --> 00:19:18,365 Te queda muy bien. Realmente quiero que lo uses. 357 00:19:18,449 --> 00:19:20,951 - Lo siento chico. - ¿Sí? Te queda genial. 358 00:19:21,034 --> 00:19:24,246 - Te quedará muy bien con esto. - Una camisa. 359 00:19:24,330 --> 00:19:26,457 - Genial. - Brillosa. 360 00:19:26,540 --> 00:19:28,709 Quiero que la uses esta noche para el show. 361 00:19:30,001 --> 00:19:31,670 - Está bien. - ¿Coop? 362 00:19:31,753 --> 00:19:36,091 Lo siento. ¿Me perdonas? 363 00:19:36,175 --> 00:19:40,262 Donna, claro que te perdono. 364 00:19:40,346 --> 00:19:44,433 Eres mi novia, y tenemos una relación seria. 365 00:19:46,768 --> 00:19:48,562 ¿Puedo darte un beso? 366 00:19:48,645 --> 00:19:51,982 - ¿Qué? - Dije si podía besarte. 367 00:19:53,359 --> 00:19:55,652 - Sí. - Está bien. 368 00:19:56,778 --> 00:19:58,822 - ¿Lo harás? - Lo haré en este instante. 369 00:20:03,327 --> 00:20:05,787 ¿Otra vez aquí? 370 00:20:05,871 --> 00:20:07,998 - Qué raro. - Lo sé. 371 00:20:10,083 --> 00:20:11,084 ¡Otra vez! 372 00:20:11,167 --> 00:20:14,546 Necesito ver la luz entre esos muslos gordos, Becky. 373 00:20:14,630 --> 00:20:15,881 ¡Hazlo de nuevo! 374 00:20:15,964 --> 00:20:17,173 ¡Arquea el cuerpo! 375 00:20:20,010 --> 00:20:21,845 ¡Mierda! ¡Abraham! 376 00:20:21,928 --> 00:20:23,054 ¡Una ambulancia! 377 00:20:23,138 --> 00:20:27,142 Faltan cuatro horas para el show, Claude, y esta gente es horrible. 378 00:20:27,809 --> 00:20:28,852 ¿Qué hacemos? 379 00:20:29,686 --> 00:20:32,606 No lo sé, Susie. ¡Tomemos cinco minutos! 380 00:20:32,689 --> 00:20:33,982 ¡Ya oyeron! ¡Tomen cinco! 381 00:20:38,862 --> 00:20:43,284 Vamos, chicos. Díganme. ¿Qué hay en esa cabaña? 382 00:20:44,034 --> 00:20:46,745 Tienen que decírmelo. ¿Qué hay en esa cabaña? 383 00:20:46,828 --> 00:20:52,125 Escuché un rumor. Dicen que Eric vivía ahí. 384 00:20:52,208 --> 00:20:53,294 Pero luego murió. 385 00:20:53,377 --> 00:20:54,628 ¿Eric? ¿Quién es? 386 00:20:54,711 --> 00:20:57,756 Oí que todavía vive ahí. Pero es medio hombre lobo, medio perro. 387 00:20:57,839 --> 00:20:59,007 ¿Qué? ¿Quién es? 388 00:20:59,090 --> 00:21:00,759 Está bien, chicos. Bueno. 389 00:21:02,344 --> 00:21:06,056 Conozco la historia verdadera, pero... 390 00:21:07,266 --> 00:21:09,100 ...no creo que quieran escucharla. 391 00:21:09,184 --> 00:21:10,311 - ¿Qué? Sí. - Cuenta. 392 00:21:10,394 --> 00:21:11,437 Cuéntanos. 393 00:21:11,520 --> 00:21:13,605 - Cuéntanos. - Vamos, dilo. 394 00:21:13,689 --> 00:21:15,357 Cuéntanos. Quiero oírla. 395 00:21:15,441 --> 00:21:16,483 Estábamos hablando. 396 00:21:16,567 --> 00:21:18,485 - Tienes que contarla. - Cuéntala. 397 00:21:18,569 --> 00:21:20,362 Cuéntala. 398 00:21:20,446 --> 00:21:22,448 - Tienes que contarla. - Vamos. 399 00:21:22,531 --> 00:21:24,115 Está bien, chicos. 400 00:21:24,199 --> 00:21:27,744 Esta es la versión de la historia que yo oí. 401 00:21:29,455 --> 00:21:33,083 Eric era coordinador del Campamento Firewood a mediados de los años 70. 402 00:21:33,166 --> 00:21:35,627 Era un prodigio de la guitarra. 403 00:21:35,711 --> 00:21:39,130 Estaba en una banda llamada The Rockin' Knights of Summer. 404 00:21:39,214 --> 00:21:44,678 Cuenta la leyenda que ese año, el padre de uno de los campistas 405 00:21:44,761 --> 00:21:48,223 era representante de Columbia Records. 406 00:21:48,307 --> 00:21:50,058 Y la noche del show de talentos, 407 00:21:50,141 --> 00:21:51,768 vino y vio a Eric tocar, 408 00:21:51,852 --> 00:21:55,647 y la banda tocó la canción más popular. 409 00:21:55,731 --> 00:21:58,900 - ¿"Turn It Up"? - Exacto, "Turn It Up". 410 00:22:04,030 --> 00:22:09,202 El representante se volvió loco de emoción. 411 00:22:11,830 --> 00:22:15,626 Firmó un contrato con Eric y la banda en el momento. 412 00:22:15,709 --> 00:22:19,838 Y llevó a la banda de gira como telonera de la banda de J. Geils. 413 00:22:19,921 --> 00:22:21,840 ¿La banda de J. Geils? ¡Imposible! 414 00:22:21,923 --> 00:22:24,760 No les miento, Jeremy, ¡idiota de mierda! 415 00:22:24,843 --> 00:22:25,886 ¿Qué pasó después? 416 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 Todo empezó a desmoronarse. 417 00:22:28,179 --> 00:22:30,891 Eric y la banda rentaron una casona al norte de Nueva York, 418 00:22:30,974 --> 00:22:32,809 y él empezó a grabar canciones. 419 00:22:32,893 --> 00:22:35,061 Quería componer su obra sonora maestra. 420 00:22:36,938 --> 00:22:40,484 Y entonces fue cuando Eric perdió el control. 421 00:22:43,529 --> 00:22:45,656 ¡Basta! ¿Qué te dije, viejo? 422 00:22:45,739 --> 00:22:46,823 Entra en el arranque. 423 00:22:46,907 --> 00:22:49,410 JD, ¡una vez más! ¡De nuevo! 424 00:22:49,493 --> 00:22:51,662 No importaba lo que la banda hiciera, 425 00:22:51,745 --> 00:22:53,414 Eric nunca estaba satisfecho. 426 00:22:54,665 --> 00:22:56,625 - ¡De nuevo, JD! - Está bien. 427 00:22:56,708 --> 00:22:58,084 ¡Otra vez y otra vez! 428 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 No me queda nada. 429 00:23:02,839 --> 00:23:04,883 La musa se fue. 430 00:23:07,469 --> 00:23:09,304 Así que Eric salió de ese estudio, 431 00:23:09,387 --> 00:23:14,726 se subió al auto y volvió al Campamento Firewood. 432 00:23:14,810 --> 00:23:17,646 Nadie jamás escuchó esas grabaciones. 433 00:23:18,939 --> 00:23:20,899 Y luego desapareció 434 00:23:20,982 --> 00:23:22,901 en esa cabaña donde aún vive. 435 00:23:22,984 --> 00:23:26,112 O, al menos, así es la historia. Nadie lo ha visto. 436 00:23:27,448 --> 00:23:31,827 Es triste. Porque iba a ser una estrella. 437 00:23:31,910 --> 00:23:33,454 ¿La segunda regla del periodismo? 438 00:23:33,537 --> 00:23:35,622 Algunas historias tienen capítulos. 439 00:23:35,706 --> 00:23:39,084 Creo que encontré mi capítulo uno: "Eric". 440 00:23:41,252 --> 00:23:43,839 Es como una bestia mítica en una cabaña. 441 00:23:43,922 --> 00:23:47,425 Parece una historia genial, pero ahórratela para el artículo. 442 00:23:47,509 --> 00:23:51,847 Y, un consejo, no te acerques demasiado. 443 00:23:53,849 --> 00:23:55,391 ¿Acercarme demasiado? 444 00:23:55,476 --> 00:24:00,647 No lo sabía, pero me acercaría más a esta historia de lo que nunca imaginé. 445 00:24:00,731 --> 00:24:03,900 El teléfono es solo para emergencias. 446 00:24:03,984 --> 00:24:06,152 Sí. Eso era una emergencia. 447 00:24:06,236 --> 00:24:08,989 Me olvidé... 448 00:24:10,031 --> 00:24:12,367 el diafragma, así que... 449 00:24:12,450 --> 00:24:13,952 Mi papá me lo va a enviar. 450 00:24:14,035 --> 00:24:16,663 Hablaba con él por teléfono. 451 00:24:16,747 --> 00:24:19,207 Es un matrimonio mixto. Por eso es negro. 452 00:24:19,958 --> 00:24:21,376 ¿Lindsay? 453 00:24:21,459 --> 00:24:25,506 Aunque no lo creas, yo una vez tuve tu edad. Te entiendo. 454 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 Toma. Lleva el mío. 455 00:24:36,850 --> 00:24:38,644 Qué gran amiga, enfermera Nancy. 456 00:24:45,400 --> 00:24:49,070 Steve, necesito que dejes de jugar con la máquina de escribir y el televisor 457 00:24:49,154 --> 00:24:51,364 y nos ayudes con algo en la computadora. 458 00:24:51,447 --> 00:24:53,283 Beth, creo que esa es la computadora. 459 00:24:53,366 --> 00:24:55,076 ¿Puedes hackear al gobierno? 460 00:24:55,160 --> 00:24:57,621 No se puede. Entrar en el sistema del gobierno 461 00:24:57,704 --> 00:25:00,749 requiere una contraseña secreta militar alfanumérica. 462 00:25:00,832 --> 00:25:02,208 Prueba con esta. 463 00:25:03,376 --> 00:25:04,502 Entramos. 464 00:25:05,461 --> 00:25:06,922 Dios. No son solo desechos. 465 00:25:07,005 --> 00:25:10,300 Xenstar ha hecho el trabajo sucio del gobierno durante años. 466 00:25:10,383 --> 00:25:13,804 Contrabando de armas, asesinatos dirigidos, derrocamientos. 467 00:25:13,887 --> 00:25:16,682 Si hay algo malo que hacer, Xenstar está involucrado. 468 00:25:16,765 --> 00:25:18,559 Steve, imprime esa matriz, ¿quieres? 469 00:25:24,898 --> 00:25:26,524 - Lo que sospechaba. - ¿Qué pasa? 470 00:25:26,608 --> 00:25:29,277 Esta conspiración va mucho más arriba de lo pensado. 471 00:25:29,360 --> 00:25:31,822 La única pregunta es, ¿cuán arriba? 472 00:25:47,128 --> 00:25:49,005 ¿Me da cinco minutos con el Presidente? 473 00:25:49,089 --> 00:25:51,883 El presidente Reagan está ocupado. 474 00:25:51,967 --> 00:25:53,969 Sr. Presidente, tenemos un problema. 475 00:25:55,679 --> 00:25:58,098 Dos coordinadores de alto rango del Campamento Firewood 476 00:25:58,181 --> 00:25:59,725 hackearon nuestro sistema. 477 00:25:59,808 --> 00:26:02,603 - ¿Son supervisores? - Sí, señor. 478 00:26:02,686 --> 00:26:07,107 Saben que Xenstar está echando desechos en sus reservas de agua, 479 00:26:07,190 --> 00:26:10,110 o sea que pronto sabrán sobre nosotros. 480 00:26:10,902 --> 00:26:12,070 Encárgate. 481 00:26:12,153 --> 00:26:16,074 Sr. Presidente, ¿quiere que active al Halcón? 482 00:26:16,992 --> 00:26:20,078 Si lo hacemos, quizá no podamos controlar la situación. 483 00:26:20,161 --> 00:26:22,497 ¡Dije que te encargaras! 484 00:26:26,793 --> 00:26:28,086 Sí, Sr. Presidente. 485 00:26:52,027 --> 00:26:53,779 Lo están esperando, Sr. Presidente. 486 00:26:53,862 --> 00:26:56,197 Vamos por ellos. 487 00:27:06,291 --> 00:27:09,127 Secretario general Brezhnev, 488 00:27:09,210 --> 00:27:11,379 espero que le guste el quiche. 489 00:27:18,428 --> 00:27:23,516 Halcón, activado. Las instrucciones están en el lugar de siempre. 490 00:27:29,397 --> 00:27:32,358 PARA: HALCÓN - DE: R. REAGAN ULTRASECRETO