1 00:02:11,041 --> 00:02:12,875 Thật điên rồ! Em muốn anh nói gì đây? 2 00:02:12,958 --> 00:02:15,750 Anh đang cố mà, Jo... em muốn anh nói gì đây. 3 00:02:15,833 --> 00:02:18,375 Anh không biết phải nói gì cả, đó mới là vấn đề. 4 00:02:18,458 --> 00:02:19,458 Em biết sao không? 5 00:02:19,541 --> 00:02:21,000 Họ chưa bao giờ thích anh. 6 00:02:21,083 --> 00:02:22,708 Không phải vậy. 7 00:02:22,791 --> 00:02:25,541 Thật sao, vì bố em khích anh uống rượu như thể anh không biết ấy. 8 00:02:25,625 --> 00:02:27,125 Còn mẹ em ngồi phía bên kia bàn 9 00:02:27,208 --> 00:02:28,041 nhìn anh với ánh mắt coi thường. 10 00:02:28,125 --> 00:02:30,416 Có lẽ bà ấy buồn vì món gà tây bị nguội, Ray. 11 00:02:30,500 --> 00:02:31,666 Anh phải làm gì với món gà chứ? 12 00:02:31,750 --> 00:02:33,083 Anh lái chậm quá đấy. 13 00:02:33,166 --> 00:02:34,958 Anh lái với tốc độ cho phép 55km/h. 14 00:02:35,041 --> 00:02:36,916 Có vấn đề gì không, Jo? Anh ưu tiên sự an toàn. 15 00:02:37,000 --> 00:02:37,875 Được rồi. 16 00:02:42,916 --> 00:02:44,666 Nghe này, sao ta không về nhà 17 00:02:45,166 --> 00:02:47,041 và làm Lễ Tạ Ơn lần nữa nhỉ? 18 00:02:47,125 --> 00:02:48,833 Chỉ ba chúng ta thôi. Theo cách của gia đình ta. 19 00:02:50,250 --> 00:02:52,833 Ta có thể mua pizza. Peri thích pizza mà. 20 00:02:54,375 --> 00:02:56,166 Và chúng ta sẽ cùng bày tỏ lòng biết ơn. 21 00:02:59,458 --> 00:03:00,291 Nhé? 22 00:03:02,250 --> 00:03:04,125 Ngừng dối lòng nhau đi, Ray. 23 00:03:05,500 --> 00:03:06,583 Chúng ta đã… 24 00:03:08,000 --> 00:03:08,875 chia tay. 25 00:03:10,708 --> 00:03:12,541 Cũng đã lâu rồi. 26 00:03:13,500 --> 00:03:15,583 Anh không biết sao em lại nói vậy. 27 00:03:15,666 --> 00:03:17,833 Em sẽ nói về chuyện đó nếu hai ta trò chuyện nghiêm túc, 28 00:03:17,916 --> 00:03:18,958 nhưng giờ thì không. 29 00:03:20,625 --> 00:03:21,541 Không công bằng. 30 00:03:21,916 --> 00:03:25,000 Anh làm việc và đôi khi anh chỉ muốn...nghĩ. 31 00:03:25,083 --> 00:03:27,666 Anh không đấu tranh cho cái gì cả. Không còn nữa. 32 00:03:28,916 --> 00:03:29,875 Còn chúng ta thì sao? 33 00:03:30,708 --> 00:03:32,166 Em muốn anh phải như thế nào? 34 00:03:32,375 --> 00:03:34,458 Em muốn anh là chính mình. 35 00:03:36,500 --> 00:03:38,166 Người mà em đã cưới sáu năm trước. 36 00:03:38,250 --> 00:03:43,291 Người mà em đã cùng cười và cùng mơ ước và... 37 00:03:43,375 --> 00:03:44,666 Anh vẫn là anh, Jo. 38 00:03:45,750 --> 00:03:48,708 Anh là một mớ hỗn độn và anh biết, 39 00:03:49,458 --> 00:03:50,916 nhưng anh yêu em mà? 40 00:03:51,708 --> 00:03:54,583 Và có lẽ anh nên nói thường xuyên hơn, vì anh yêu em... 41 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Ray! 42 00:04:12,125 --> 00:04:13,583 Nó không hoạt động. 43 00:04:13,666 --> 00:04:14,500 Được rồi. 44 00:04:14,583 --> 00:04:16,958 Nó hỏng rồi, mẹ ơi, nó không phát nhạc nữa. 45 00:04:18,458 --> 00:04:19,583 Đưa mẹ xem nào, con yêu. 46 00:04:22,000 --> 00:04:24,708 Có lẽ là hết pin. Phải không bố? 47 00:04:25,291 --> 00:04:26,833 Đúng vậy. Có lẽ là hết pin rồi. 48 00:04:27,083 --> 00:04:29,000 Anh có mang theo không? Em đã dặn rồi. 49 00:04:29,083 --> 00:04:31,750 Anh để quên chúng ở...quầy. 50 00:04:32,333 --> 00:04:35,041 Bố sẽ mua thêm pin cho con nhé, con yêu. 51 00:04:35,166 --> 00:04:36,500 Này, mẹ có ý này. 52 00:04:38,083 --> 00:04:40,291 Ta chơi trò Tôi Do thám đi. 53 00:04:41,083 --> 00:04:42,125 - Chán chết. - Chán chết? 54 00:04:42,208 --> 00:04:43,416 Con nói "chán chết" là sao? 55 00:04:43,500 --> 00:04:44,375 Sao ta không hát một bài nhỉ? 56 00:04:44,458 --> 00:04:46,791 - Hãy bắt đầu với một bài dễ trước nhé. - Hát nào. 57 00:04:46,875 --> 00:04:48,416 "Shake it off." 58 00:04:48,500 --> 00:04:50,291 - Tôi Do thám. - Cũng được đó... 59 00:04:50,375 --> 00:04:52,250 nhưng bố thích "Sing a Rainbow" cơ. 60 00:04:52,750 --> 00:04:53,583 Vâng ạ. 61 00:04:53,666 --> 00:04:55,625 Có lẽ nó hơi trẻ con đấy, Ray. 62 00:04:56,208 --> 00:05:00,416 Đỏ và vàng, hồng và xanh lá 63 00:05:01,541 --> 00:05:06,000 Cam và tím và xanh dương 64 00:05:06,375 --> 00:05:08,375 Tôi có thể hát khúc nhạc cầu vồng 65 00:05:09,166 --> 00:05:10,791 Hát khúc nhạc cầu vồng 66 00:05:11,250 --> 00:05:13,541 Khúc nhạc cầu vồng dành cho bạn 67 00:05:13,625 --> 00:05:15,041 Lắng nghe bằng đôi mắt 68 00:05:15,125 --> 00:05:17,375 Lắng nghe bằng đôi tai 69 00:05:17,833 --> 00:05:22,291 Hát về mọi thứ mà bạn nhìn thấy 70 00:05:22,875 --> 00:05:25,666 Tôi có thể hát khúc nhạc cầu vồng 71 00:05:26,208 --> 00:05:28,166 Hát khúc nhạc cầu vồng 72 00:05:28,833 --> 00:05:31,250 Hát khúc nhạc cầu vồng cùng tôi 73 00:05:32,166 --> 00:05:33,083 Bố ơi? 74 00:05:33,291 --> 00:05:34,375 Sao con? 75 00:05:34,458 --> 00:05:36,250 Con muốn đi vệ sinh. 76 00:05:36,333 --> 00:05:37,458 Bây giờ ư? 77 00:05:38,291 --> 00:05:40,041 - Con muốn đi. - Con nhịn được không? 78 00:05:40,583 --> 00:05:41,416 Không. 79 00:05:41,500 --> 00:05:43,875 Bố sẽ tạt vào điểm dừng tiếp theo và ta sẽ… 80 00:05:44,791 --> 00:05:45,625 keng keng. 81 00:05:45,916 --> 00:05:46,750 Được chứ? 82 00:05:46,833 --> 00:05:49,333 Có lẽ họ sẽ có pin. 83 00:05:57,166 --> 00:06:01,625 TRẠM DỪNG 84 00:06:10,208 --> 00:06:12,416 Mẹ ơi, nhanh lên. Con buồn lắm rồi! 85 00:06:13,875 --> 00:06:15,000 Được rồi, con yêu. 86 00:06:16,166 --> 00:06:17,458 Nghiêng về trước nào. 87 00:06:17,916 --> 00:06:20,583 Mẹ dặn không được chạm vào thứ gì không cần thiết. 88 00:06:22,291 --> 00:06:23,541 Cho em một lon Coca nhé? 89 00:06:24,750 --> 00:06:26,666 - Ừm. - Không biết sao mà em thấy hơi khát. 90 00:07:10,083 --> 00:07:12,541 Cho tôi pin AA, bốn viên nhé? 91 00:07:21,250 --> 00:07:22,333 Tôi lấy hai thứ này. 92 00:07:28,291 --> 00:07:29,125 Được rồi. 93 00:07:29,875 --> 00:07:31,375 Không dùng thẻ. 94 00:07:38,125 --> 00:07:41,125 Được rồi, cà phê và Coca và… 95 00:07:49,708 --> 00:07:50,583 Cảm ơn. 96 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Anh mua pin chưa? 97 00:07:55,000 --> 00:07:56,083 Họ không có pin. 98 00:07:56,458 --> 00:07:59,416 Mẹ ơi, hộp nhạc của con. Nó đâu rồi? 99 00:08:00,833 --> 00:08:02,291 Mẹ không biết, sao con lại hỏi mẹ, Per? 100 00:08:02,375 --> 00:08:04,166 Vì nó biến mất rồi! 101 00:08:04,250 --> 00:08:06,083 Con đã kiểm tra dưới ghế chưa? 102 00:08:06,166 --> 00:08:07,166 Rồi ạ, không có. 103 00:08:07,250 --> 00:08:10,708 - Con đem vào phòng vệ sinh nữ cơ? - Con kiểm tra túi chưa? 104 00:08:12,000 --> 00:08:13,416 Trong phòng vệ sinh nữ? 105 00:08:15,083 --> 00:08:17,708 Được rồi. Mẹ sẽ đi kiểm tra phòng vệ sinh nữ. 106 00:08:17,791 --> 00:08:20,250 Nếu mẹ tìm thấy thì con không được cầm nó đến khi về nhà nhé? 107 00:08:20,333 --> 00:08:21,291 Vâng. 108 00:08:26,666 --> 00:08:28,208 Anh kiểm tra phía sau, dưới ghế nhé? 109 00:08:29,083 --> 00:08:29,916 Ừ. 110 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Bố ơi, kiểm tra chỗ ngồi. 111 00:08:40,541 --> 00:08:41,375 Đi nào. 112 00:08:41,583 --> 00:08:43,583 Lên nào. Bố đỡ được con rồi. 113 00:08:43,916 --> 00:08:45,000 Được rồi. 114 00:08:45,083 --> 00:08:46,041 Ở yên đó nhé. 115 00:08:49,291 --> 00:08:51,333 Peri, chỗ này bừa bộn quá đấy. 116 00:08:51,416 --> 00:08:53,208 Bố phải bắt đầu từ đâu đây? 117 00:08:54,541 --> 00:08:55,833 Chết tiệt! 118 00:08:56,500 --> 00:08:57,333 Bố ơi. 119 00:08:58,791 --> 00:08:59,625 Chỉ là… 120 00:09:04,916 --> 00:09:07,291 Nó sẽ bị ố đấy. Con biết không? 121 00:09:09,041 --> 00:09:11,958 Nếu muốn bán lại chiếc xe này, mà không thể nữa thì sao đây. 122 00:09:18,291 --> 00:09:20,958 Có lẽ chỉ là quả anh đào trên bánh thôi. 123 00:09:54,833 --> 00:09:56,916 Peri, bố không thấy nó đâu cả. 124 00:10:00,083 --> 00:10:01,000 Bố ơi. 125 00:10:03,583 --> 00:10:04,416 Bố ơi! 126 00:10:05,333 --> 00:10:07,416 - Bố ơi! - Sao vậy con? 127 00:10:11,541 --> 00:10:12,666 Này, đừng cử động. 128 00:10:13,708 --> 00:10:15,541 Được rồi, đừng sợ. Chỉ cần ở yên đó. 129 00:10:15,625 --> 00:10:16,458 Này. 130 00:10:16,541 --> 00:10:17,458 Chó. Đi đi. 131 00:10:18,041 --> 00:10:19,000 Này! Đi đi. 132 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 Đi đi. Tránh ra. 133 00:10:21,333 --> 00:10:23,083 Peri, không phải con. Cứ ở yên đó. 134 00:10:23,166 --> 00:10:24,166 Peri, đừng di chuyển. 135 00:10:24,250 --> 00:10:25,791 Đừng di chuyển. 136 00:10:25,875 --> 00:10:26,833 Đi đi! 137 00:10:26,916 --> 00:10:27,791 Đi mau! 138 00:10:28,666 --> 00:10:29,500 Đừng cử động. 139 00:10:29,916 --> 00:10:30,833 Peri, dừng lại. 140 00:10:33,875 --> 00:10:34,791 Đừng cử động. 141 00:10:35,291 --> 00:10:37,333 Sẽ ổn cả thôi. Bố sẽ dọa nó. 142 00:10:44,125 --> 00:10:45,083 Không! 143 00:10:55,250 --> 00:10:57,291 Xin lỗi, ông Monroe. Cô bé đã đi rồi. 144 00:10:59,541 --> 00:11:01,458 Họ đều đi cả rồi. 145 00:11:17,458 --> 00:11:18,375 Ray? 146 00:11:29,958 --> 00:11:31,958 Ray? 147 00:11:46,708 --> 00:11:49,833 Ray! 148 00:11:55,958 --> 00:11:57,333 Con tôi! 149 00:12:11,500 --> 00:12:14,208 Ray! 150 00:12:28,208 --> 00:12:29,166 Bố ơi. 151 00:12:29,250 --> 00:12:31,291 Con yêu? 152 00:12:32,666 --> 00:12:34,541 Ôi, Chúa ơi. Con yêu. 153 00:12:34,625 --> 00:12:36,541 Con yêu à? 154 00:12:36,625 --> 00:12:37,916 Joanne, đừng lay con bé. 155 00:12:38,750 --> 00:12:40,500 Con không sao đâu. 156 00:12:40,583 --> 00:12:41,500 Đặt con nằm xuống. 157 00:12:41,583 --> 00:12:43,375 Con không sao đâu. 158 00:12:43,458 --> 00:12:44,333 Được rồi. 159 00:12:44,416 --> 00:12:46,458 Bố ở ngay đây. 160 00:12:47,500 --> 00:12:48,333 Con có đau không? 161 00:12:48,875 --> 00:12:50,500 Con không nghĩ vậy. 162 00:12:51,208 --> 00:12:54,166 Có vẻ không bị xây xước hay bầm tím gì. 163 00:12:54,250 --> 00:12:56,000 Ray, con bé cần bác sĩ. 164 00:12:56,958 --> 00:12:59,000 - Anh biết mình đang làm gì. - Ray. 165 00:12:59,083 --> 00:13:00,333 Bố sẽ bế con lên nhé? 166 00:13:01,000 --> 00:13:02,458 Khoan đã. Gì vậy? 167 00:13:02,541 --> 00:13:04,708 - Tay con, bố ơi. Đau quá. - Tay này à? 168 00:13:05,166 --> 00:13:06,375 Em nghĩ nó bị gãy rồi. 169 00:13:07,750 --> 00:13:09,000 Thử lại nào. 170 00:13:09,083 --> 00:13:10,291 Nhẹ nhàng và từ từ. 171 00:13:10,375 --> 00:13:12,041 Đừng làm con đau, bố. 172 00:13:12,125 --> 00:13:13,916 Bố không bao giờ làm con đau, con yêu. 173 00:13:15,250 --> 00:13:16,500 Bố không bao giờ làm con đau. 174 00:13:18,375 --> 00:13:19,541 Nhẹ thôi, bố ơi. 175 00:13:20,125 --> 00:13:20,958 Nhẹ thôi, Ray. 176 00:13:21,041 --> 00:13:22,666 Được rồi. Không sao đâu. Lên nào. 177 00:13:23,041 --> 00:13:24,833 Đây rồi. Bố bế được con rồi. 178 00:13:24,916 --> 00:13:26,291 SỚM BÌNH PHỤC 179 00:13:28,708 --> 00:13:31,875 Đây rồi. Đây rồi. 180 00:13:34,833 --> 00:13:36,166 Suỵt. Không sao đâu. 181 00:13:36,250 --> 00:13:37,583 Em sẽ gọi 911. 182 00:13:37,666 --> 00:13:39,250 - Đừng gọi. Anh sẽ lái xe. - Ray... 183 00:13:40,000 --> 00:13:42,041 Anh thấy có một bệnh viện cách đây vài dặm. 184 00:13:42,125 --> 00:13:44,750 Đợi được xe cứu thương đến, con bé đã được cứu rồi. 185 00:13:44,833 --> 00:13:45,708 Anh chắc chứ? 186 00:13:45,791 --> 00:13:47,125 Joanne, anh xử lý được. 187 00:14:03,583 --> 00:14:05,416 Chúng ta phải thức cho đến khi đến bệnh viện. 188 00:14:05,500 --> 00:14:07,750 Bố sẽ đưa ta đến đó thật nhanh. Được chứ? 189 00:14:07,833 --> 00:14:08,916 Tránh ra. 190 00:14:11,958 --> 00:14:13,166 Nhanh lên, Ray, nhanh lên. 191 00:14:13,708 --> 00:14:14,583 Gần đến rồi. 192 00:14:15,958 --> 00:14:16,791 Thôi nào. 193 00:14:24,166 --> 00:14:26,291 Ray. Nhanh lên. 194 00:14:32,625 --> 00:14:33,458 Ray!. 195 00:14:35,250 --> 00:14:36,083 Ray. 196 00:14:39,083 --> 00:14:39,916 Ray! 197 00:14:46,416 --> 00:14:47,250 Được rồi. 198 00:14:48,583 --> 00:14:50,333 Đây rồi. 199 00:14:51,125 --> 00:14:52,250 Được rồi. Bố làm được mà. 200 00:14:53,000 --> 00:14:53,958 Gần tới rồi. 201 00:15:02,041 --> 00:15:02,916 Được rồi. 202 00:15:05,208 --> 00:15:06,333 Anh đi lấy xe lăn. 203 00:15:06,416 --> 00:15:07,791 Không, em sẽ bế nó. 204 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Ổn rồi, con yêu. 205 00:15:09,583 --> 00:15:12,125 Anh sẽ đi đăng ký, nhé? Không lâu đâu, con yêu. 206 00:15:18,458 --> 00:15:23,166 KHU CẤP CỨU 207 00:15:28,583 --> 00:15:31,166 Chúng tôi đã đợi mấy tiếng rồi. Sao lâu vậy? 208 00:15:31,250 --> 00:15:32,166 Vâng, tôi hiểu. 209 00:15:32,250 --> 00:15:33,625 - Cậu ấy đang đau lắm. - Tôi xin lỗi. 210 00:15:33,708 --> 00:15:35,750 Tôi sẽ tìm người hỗ trợ cho chị... 211 00:15:37,375 --> 00:15:38,208 Ray. 212 00:15:39,083 --> 00:15:40,208 Sẽ phải mất một lúc. 213 00:15:40,291 --> 00:15:41,833 Em ngồi đi, giúp con bé thoải mái hơn. 214 00:15:43,416 --> 00:15:44,708 Con bé đang rất đau. 215 00:15:44,791 --> 00:15:46,791 Anh biết. Anh sẽ lo việc đó. 216 00:15:47,916 --> 00:15:48,958 Được rồi. 217 00:15:53,166 --> 00:15:56,083 Không quan trọng địa chỉ đã thay đổi, được chứ? 218 00:15:57,333 --> 00:15:59,875 Xin lỗi. Tôi cần bác sĩ. Có một tai nạn. 219 00:15:59,958 --> 00:16:01,875 - Anh có phiền không? - Mời ngồi. Sẽ đến lượt ngài sau. 220 00:16:01,958 --> 00:16:03,166 - Đợi đã, con gái tôi. - Không! 221 00:16:03,250 --> 00:16:05,166 - Con bé bị gãy tay. - Thưa ngài, mời ngồi và tôi đảm bảo... 222 00:16:05,250 --> 00:16:07,916 - Nó đang rất đau! - ...sẽ đến lượt ngài ngay thôi. 223 00:16:08,250 --> 00:16:10,000 - Ai đó cũng được. - Mời ngồi. Đủ rồi. 224 00:16:10,083 --> 00:16:11,333 Ngồi xuống. 225 00:16:11,416 --> 00:16:12,416 Chờ tới lượt. 226 00:16:13,083 --> 00:16:13,916 Xin ngài. 227 00:16:20,791 --> 00:16:21,916 Chắc cũng không lâu đâu. 228 00:16:22,250 --> 00:16:23,333 Em nghe rồi, Ray. 229 00:16:24,458 --> 00:16:25,541 Bình tĩnh đi. 230 00:16:25,958 --> 00:16:28,000 Em sẽ bình tĩnh khi có bác sĩ kiểm tra cho con gái mình. 231 00:16:33,791 --> 00:16:35,666 Bố sẽ chăm sóc cho chúng ta. 232 00:16:35,750 --> 00:16:36,791 Em muốn anh làm gì, Jo? 233 00:16:36,875 --> 00:16:39,333 Em có muốn anh đá cửa và lôi bác sĩ ra đây không? 234 00:16:39,875 --> 00:16:40,708 Có đấy. 235 00:16:41,625 --> 00:16:42,750 Em muốn thấy điều đó. 236 00:16:44,625 --> 00:16:45,458 Làm gì đi. 237 00:16:47,583 --> 00:16:48,666 Làm gì đi, Ray. 238 00:17:16,625 --> 00:17:17,458 Thưa ngài? 239 00:17:17,916 --> 00:17:19,500 Tôi giúp gì được cho ngài? 240 00:17:19,583 --> 00:17:21,708 Ừ, tôi cần gặp bác sĩ ngay bây giờ. 241 00:17:21,791 --> 00:17:22,833 Tôi hiểu. 242 00:17:22,916 --> 00:17:25,916 Như tôi đã nói, thưa ngài, vẫn còn bệnh nhân khác đang đợi. 243 00:17:26,000 --> 00:17:28,666 Tôi có thể ưu tiên không? Con bé bị bệnh. Nó không biết chuyện gì đang xảy ra. 244 00:17:28,750 --> 00:17:29,791 Ngài đã ký chưa? 245 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 Cái gì? 246 00:17:30,791 --> 00:17:32,833 Nó sẽ nhanh hơn nếu ngài ký vào. 247 00:17:32,916 --> 00:17:34,750 Cô bảo tôi ngồi xuống. 248 00:17:35,583 --> 00:17:38,083 Ngài Fellows? Dale Fellows. 249 00:17:38,375 --> 00:17:40,166 Chào Dale! Hôm nay anh thế nào? 250 00:17:40,250 --> 00:17:41,500 Anh ấy bị đau bụng dữ dội. 251 00:17:41,583 --> 00:17:43,708 Làm giấy tờ trước rồi chúng ta sẽ bắt anh ta thừa nhận. 252 00:17:43,791 --> 00:17:45,708 Cô có biết nhóm máu của anh Dale là gì không? 253 00:17:45,791 --> 00:17:46,625 B cộng. 254 00:17:46,708 --> 00:17:47,791 Một người khác. 255 00:17:48,333 --> 00:17:49,708 Có lẽ là 15 tuổi. 256 00:17:49,791 --> 00:17:50,625 B cộng. 257 00:17:51,458 --> 00:17:53,000 Báo cho bác sĩ Berthram biết. 258 00:17:56,416 --> 00:17:58,083 Bác sĩ Berthram... 259 00:17:58,166 --> 00:18:00,208 Mời quay lại chỗ ngồi, thưa anh. 260 00:18:00,291 --> 00:18:02,958 Tôi sẽ báo cho anh biết khi có bác sĩ. 261 00:18:06,750 --> 00:18:08,541 Chúng ta đã có trong danh sách. 262 00:18:09,916 --> 00:18:10,916 Con bé đang ngủ. 263 00:18:11,583 --> 00:18:12,416 Được rồi. 264 00:18:15,708 --> 00:18:16,541 Đây, cầm lấy. 265 00:18:17,625 --> 00:18:19,666 Trong này nóng quá. 266 00:18:28,625 --> 00:18:29,583 Em xin lỗi. 267 00:18:31,250 --> 00:18:32,208 Em không cố ý... 268 00:18:32,750 --> 00:18:34,250 nổi khùng lên với anh. 269 00:18:34,333 --> 00:18:35,166 Không sao. 270 00:18:37,250 --> 00:18:38,458 Chúng ta sẽ ổn thôi. 271 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Cảm ơn anh. 272 00:18:41,250 --> 00:18:42,083 Vì cái gì? 273 00:18:42,875 --> 00:18:45,291 Vì đã nhanh chóng đưa chúng ta tới đây. 274 00:18:46,125 --> 00:18:48,291 Anh chỉ làm việc cần làm. 275 00:18:50,250 --> 00:18:52,125 - Anh đã lỡ mất việc. - Thế à? 276 00:18:52,625 --> 00:18:53,875 Lái xe NASCAR. 277 00:18:59,750 --> 00:19:00,833 Em đã bỏ lỡ nó. 278 00:19:02,291 --> 00:19:03,208 Bỏ lỡ cái gì? 279 00:19:04,166 --> 00:19:06,333 Là...được cười bên anh. 280 00:19:14,541 --> 00:19:15,375 Em ổn chứ? 281 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 Đầu em... 282 00:19:18,916 --> 00:19:19,750 hơi bị choáng. 283 00:19:20,125 --> 00:19:21,666 Có lẽ em bị mất nước rồi. 284 00:19:23,625 --> 00:19:24,625 Anh có thể chữa nó. 285 00:19:59,833 --> 00:20:00,875 Đây rồi. 286 00:20:02,041 --> 00:20:02,875 Cảm ơn anh. 287 00:20:02,958 --> 00:20:07,500 Họ là ai? Họ là những người không bỏ cuộc, 288 00:20:07,750 --> 00:20:09,666 bảo vệ sự an toàn cho gia đình chúng ta. 289 00:20:09,750 --> 00:20:14,708 Con trai, người chồng, người bố. Những người hùng của chúng ta. 290 00:20:14,791 --> 00:20:17,541 Monroe. Ray Monroe. 291 00:20:18,625 --> 00:20:19,458 Ừ, đi thôi. 292 00:20:19,541 --> 00:20:22,375 Tôi có thể xem bằng lái xe và thẻ bảo hiểm chứ? 293 00:20:23,625 --> 00:20:25,541 Tất cả thông tin này là chính xác? 294 00:20:25,625 --> 00:20:26,458 Vâng. 295 00:20:30,166 --> 00:20:31,416 Nghề nghiệp của anh là gì? 296 00:20:31,500 --> 00:20:33,208 Tôi làm ở Nội Thất Thủ Công. 297 00:20:35,166 --> 00:20:36,833 Anh ấy là trợ lý quản lý 298 00:20:37,083 --> 00:20:39,291 của trung tâm thiết kế nhà bếp và phòng tắm. 299 00:20:41,791 --> 00:20:44,791 Peri đã từng phẫu thuật gì chưa? Có bị dị ứng gì không? 300 00:20:44,875 --> 00:20:47,291 Có. Con bé dị ứng với kháng sinh penicillin. 301 00:20:47,375 --> 00:20:48,875 Da của nó bị phát ban. 302 00:20:48,958 --> 00:20:50,875 Có tiền sử bệnh tâm thần trong gia đình không? 303 00:20:52,291 --> 00:20:53,125 Không. 304 00:20:53,208 --> 00:20:54,875 Ma túy? Rượu? 305 00:20:56,583 --> 00:20:59,041 Tôi đang cai rượu. Chuyện này mất bao lâu? 306 00:20:59,958 --> 00:21:01,250 Chỉ vài phút thôi. 307 00:21:03,666 --> 00:21:07,625 Hồ sơ bảo hiểm cho thấy có một người bảo hộ trước đó, Abby Monroe. 308 00:21:08,416 --> 00:21:09,916 Vợ đầu của tôi đã chết. 309 00:21:10,041 --> 00:21:11,416 Và việc này đã xảy ra. 310 00:21:11,750 --> 00:21:13,750 Tám năm trước. Liên quan gì ở đây? 311 00:21:13,833 --> 00:21:17,333 Có một sự bất tiện là bảo hiểm PPO của anh không sửa được. 312 00:21:17,875 --> 00:21:19,750 Vậy anh đồng thời là chủ doanh nghiệp? 313 00:21:20,791 --> 00:21:24,041 Không. Tôi làm nghề tự do và... 314 00:21:26,583 --> 00:21:28,333 - Nghe này... - Anh đã kết hôn chưa? 315 00:21:28,666 --> 00:21:29,958 - Tất nhiên rồi. - Được rồi. 316 00:21:30,541 --> 00:21:31,458 Bao nhiêu năm? 317 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 Sáu năm. 318 00:21:34,916 --> 00:21:36,750 Việc này sẽ mất bao lâu? 319 00:21:36,833 --> 00:21:38,333 Chúng ta sắp xong rồi. 320 00:21:39,208 --> 00:21:41,875 Anh có muốn đăng ký cho Peri hiến tặng nội tạng không? 321 00:21:42,416 --> 00:21:43,250 Không. 322 00:21:44,416 --> 00:21:46,000 Tôi có thể thuyết phục anh xem xét lại không? 323 00:21:46,083 --> 00:21:48,083 Số trẻ em trong danh sách cấy ghép... 324 00:21:48,166 --> 00:21:49,625 Không phải bây giờ, làm ơn. 325 00:21:51,750 --> 00:21:53,250 Nhóm máu của cô bé là gì? 326 00:21:58,958 --> 00:22:00,333 Nhóm máu của anh? 327 00:22:00,625 --> 00:22:02,125 Tôi nghĩ là "O". 328 00:22:02,625 --> 00:22:05,750 Không sao. Ta sẽ kiểm tra sau nếu cần thiết. 329 00:22:05,833 --> 00:22:07,375 - Tại sao lại cần thiết? - Câu cuối cùng. 330 00:22:07,458 --> 00:22:10,916 Theo quy định tôi phải hỏi đồ đạc trong gia đình có an toàn không. 331 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 - Thật sao? - Ray... 332 00:22:13,583 --> 00:22:16,708 Tôi bắt buộc phải hỏi nếu có kiểu chấn thương thế này. 333 00:22:16,791 --> 00:22:19,291 Được rồi, nhưng đây là tai nạn ở công trường. 334 00:22:19,375 --> 00:22:21,125 Ray... Có, chúng tôi an toàn. 335 00:22:21,208 --> 00:22:22,041 Nhà của chúng tôi… 336 00:22:23,375 --> 00:22:24,750 - an toàn. - Mẹ ơi? 337 00:22:24,833 --> 00:22:26,500 Được rồi. Xong rồi. 338 00:22:26,583 --> 00:22:28,041 Tôi sẽ gọi y tá hỗ trợ các vị. 339 00:22:28,750 --> 00:22:29,583 Ồ. 340 00:22:29,666 --> 00:22:30,916 Tay con, nó vẫn đau. 341 00:22:31,000 --> 00:22:31,833 Cái gì? 342 00:22:32,208 --> 00:22:35,375 Thưa anh, có vẻ như chúng tôi không nhận bảo hiểm y tế của anh ở đây. 343 00:22:36,166 --> 00:22:37,541 - Ray... - Tôi rất tiếc. 344 00:22:37,625 --> 00:22:40,333 Nếu anh gọi nhà cung cấp, họ có thể cho anh một danh sách đủ... 345 00:22:40,416 --> 00:22:42,166 Danh sách? Tôi không cần danh sách. Tôi cần bác sĩ. 346 00:22:42,250 --> 00:22:45,291 Chính sách nhập viện của bệnh viện yêu cầu loại bảo hiểm. 347 00:22:45,375 --> 00:22:47,833 Thế nào tôi cũng chấp nhận. Được chứ? 348 00:22:47,916 --> 00:22:50,041 Cô có nhận tiền mặt không? Ở đây có cây ATM nào không? 349 00:22:50,125 --> 00:22:51,375 Tiền mặt nhé? 350 00:22:52,208 --> 00:22:53,666 Tôi sẽ phải kiểm tra. 351 00:22:54,500 --> 00:22:55,333 Xin lỗi. 352 00:23:02,583 --> 00:23:04,083 Thật điên rồ. 353 00:23:04,166 --> 00:23:05,833 Không thể tin được, trời ạ. 354 00:23:05,916 --> 00:23:07,416 Cô ta ngồi đó... 355 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 "Cỡ giày của anh là gì?" 356 00:23:13,041 --> 00:23:13,916 Mẹ ơi? 357 00:23:16,166 --> 00:23:17,333 Anh ta không có… 358 00:23:17,416 --> 00:23:18,458 Mẹ tìm thấy cái hộp của con chưa? 359 00:23:18,541 --> 00:23:21,541 Chưa, con yêu, nhưng mẹ sẽ mua cái khác cho con nhé? 360 00:23:21,625 --> 00:23:22,625 Vâng. 361 00:23:26,625 --> 00:23:28,958 Mọi việc đều suôn sẻ, anh Monroe. Anh đi được rồi. 362 00:23:29,041 --> 00:23:30,666 Y tá Anne sẽ đưa mọi người đi. 363 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 Được rồi. 364 00:23:32,458 --> 00:23:34,416 - Chào, đây là Peri đúng không? - Vâng. 365 00:23:34,500 --> 00:23:36,208 Chúng tôi sẽ chăm sóc cháu ngay. 366 00:23:36,291 --> 00:23:37,208 Được rồi, một điều nữa. 367 00:23:37,291 --> 00:23:38,875 Cháu ngồi xe lăn nhé? 368 00:23:38,958 --> 00:23:42,333 Đang bước vào. Một cô bé sáu tuổi, chưa rõ nhóm máu. 369 00:23:42,416 --> 00:23:43,541 Báo cho bác sĩ Berthram biết. 370 00:23:45,708 --> 00:23:48,583 Bệnh viện Kirkbride phục vụ cho ba hạt nên chúng tôi khá bận rộn. 371 00:23:48,666 --> 00:23:50,625 EMS vừa chuyển tới vài ca chấn thương đầu 372 00:23:50,708 --> 00:23:52,041 điều đó hỗ trợ chúng tôi một chút. 373 00:23:52,125 --> 00:23:53,291 Tôi biết rồi. Đã có chuyện gì? 374 00:23:53,375 --> 00:23:57,125 Một đôi bạn trẻ. Đâm trực diện. Cùng một tài xế say xỉn. 375 00:23:58,166 --> 00:24:00,208 Thật kinh khủng. Họ ổn chứ? 376 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 Tôi không rõ lắm. 377 00:24:05,625 --> 00:24:07,500 Ông có phải làm thế không? Anh ấy đang rất đau. 378 00:24:07,583 --> 00:24:09,458 Tôi đang tìm hiểu anh ấy đau ở đâu, được chứ? 379 00:24:10,791 --> 00:24:12,791 Được rồi, con yêu. Đây rồi. 380 00:24:13,000 --> 00:24:15,458 Được rồi. Bác sĩ sẽ đến ngay. 381 00:24:15,708 --> 00:24:17,583 Bác sĩ Volk, hãy báo cáo khu chín. 382 00:24:17,666 --> 00:24:20,625 Con yêu. Giữ tay trong lòng, tựa xuống gối nhé. 383 00:24:21,833 --> 00:24:22,750 Sẽ không lâu đâu. 384 00:24:22,833 --> 00:24:23,750 Nếu không khá hơn... 385 00:24:24,333 --> 00:24:26,166 em sẽ khiến ai đó gãy tay mất. 386 00:24:26,416 --> 00:24:27,833 Hy vọng không phải tôi. 387 00:24:28,541 --> 00:24:30,416 Chào. Tôi là bác sĩ Berthram. 388 00:24:30,500 --> 00:24:31,333 Chào. 389 00:24:31,416 --> 00:24:33,083 - Cháu là... - Peri ạ. 390 00:24:33,166 --> 00:24:34,916 - Peri. - Xin lỗi, tôi không có ý... 391 00:24:35,000 --> 00:24:36,375 Không sao, 392 00:24:36,458 --> 00:24:40,458 Đôi khi tôi phải làm vài liều thuốc 393 00:24:40,541 --> 00:24:41,750 mới làm được việc. 394 00:24:42,375 --> 00:24:46,375 Perry Mason, chúng tôi có thể giúp gì cho cháu? 395 00:24:46,458 --> 00:24:48,708 Monroe. Peri Monroe. 396 00:24:48,791 --> 00:24:51,208 Ôi! Đúng rồi. Ta thấy rồi. 397 00:24:51,291 --> 00:24:54,208 Phải. Peri. Và đó là P-E-R-I nhỉ? 398 00:24:54,291 --> 00:24:56,250 Viết tắt của Periwinkle. 399 00:24:56,333 --> 00:24:57,500 Dễ thương nhỉ? 400 00:24:57,583 --> 00:24:59,500 Loại vỏ sò yêu thích của mẹ cháu. 401 00:25:00,333 --> 00:25:02,625 Được rồi, con yêu. Hãy để bác sĩ tốt bụng làm việc. 402 00:25:02,708 --> 00:25:04,833 Không sao, tôi đâu có tốt bụng đâu. 403 00:25:04,958 --> 00:25:05,875 Vậy... 404 00:25:06,875 --> 00:25:08,666 đã có chuyện gì, cô bé? 405 00:25:09,125 --> 00:25:10,041 Cháu bị ngã. 406 00:25:10,458 --> 00:25:12,166 Ôi trời. Thế à. 407 00:25:12,250 --> 00:25:14,541 Chà, sớm hay muộn thì ai cũng vậy. 408 00:25:15,416 --> 00:25:16,333 Phải không bố? 409 00:25:17,791 --> 00:25:20,375 Vậy, Peri, ta sẽ xem qua cánh tay 410 00:25:20,458 --> 00:25:23,291 và nếu có chỗ nào đau, bất kỳ chỗ nào, 411 00:25:23,375 --> 00:25:25,625 hãy nói cho ta biết. Được chứ? 412 00:25:25,708 --> 00:25:26,541 Vâng ạ. 413 00:25:26,833 --> 00:25:27,666 Được rồi. 414 00:25:28,208 --> 00:25:29,333 Chuyện này xảy ra ở đâu? 415 00:25:29,916 --> 00:25:32,208 Ở trạm xăng cách đây vài cây số. 416 00:25:32,291 --> 00:25:33,916 Chúng tôi đang trên đường đến Minneapolis. 417 00:25:34,250 --> 00:25:37,708 Thăm bà và ông ngoại vào Lễ Tạ Ơn. 418 00:25:37,791 --> 00:25:38,666 Vâng 419 00:25:40,208 --> 00:25:43,541 - Được rồi, vậy là anh dừng ở trạm xăng à? - Vâng. 420 00:25:43,625 --> 00:25:45,041 Đường quốc lộ 20. 421 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Ta biết rồi. Ta xin lỗi. 422 00:25:47,875 --> 00:25:50,083 Có một con chó và nó dọa con bé sợ. 423 00:25:50,166 --> 00:25:51,000 Một con chó? 424 00:25:51,083 --> 00:25:52,708 Nó chỉ là một tai nạn. 425 00:25:53,583 --> 00:25:55,333 Anh không nói về con chó. 426 00:25:55,416 --> 00:25:58,583 Ta chạm vào đây có đau không? Ta biết, cháu yêu. Đau đấy. 427 00:25:58,666 --> 00:26:00,375 Không quan trọng, con bé bị ngã. 428 00:26:00,833 --> 00:26:02,791 Suýt nữa bố đã đỡ được con nhỉ? 429 00:26:02,875 --> 00:26:06,791 Bé con, khi bị ngã, cháu có bị đập đầu không, Peri? 430 00:26:06,875 --> 00:26:07,791 Thế á? 431 00:26:08,583 --> 00:26:11,166 Cháu là một người lính dũng cảm đấy. 432 00:26:11,541 --> 00:26:12,583 Ông nghĩ nó bị gãy à? 433 00:26:12,666 --> 00:26:16,333 Tôi nghĩ chỗ bị sưng là do một vết nứt dọc theo đầu xương quay, 434 00:26:16,416 --> 00:26:18,833 nhưng ta phải chụp X quang để biết chính xác hơn. 435 00:26:18,916 --> 00:26:21,000 - Con bé phải bó bột sao? - Chúng tôi sẽ cho cô bé... 436 00:26:21,083 --> 00:26:23,125 Con rất dũng cảm. 437 00:26:24,083 --> 00:26:25,791 Bố không nghĩ họ sẽ cưa nó đi đâu. 438 00:26:26,583 --> 00:26:28,958 Nhưng có một điều. Vài tuần nữa... 439 00:26:29,541 --> 00:26:33,583 cánh tay này sẽ đẹp như mới. 440 00:26:33,666 --> 00:26:36,125 Nhìn lên vai ta đi. Peri, nhìn lên vai ta nào. 441 00:26:36,208 --> 00:26:37,500 Đúng vậy. Vai ta. 442 00:26:38,000 --> 00:26:38,916 Đúng rồi. 443 00:26:41,291 --> 00:26:43,333 Cháu có đôi mắt đẹp nhất ta từng thấy. 444 00:26:44,916 --> 00:26:48,458 Peri, y tá Anne sẽ đến và đưa thuốc giảm đau cho cháu. 445 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 Ta sẽ nói chuyện với bố mẹ cháu một chút. 446 00:26:52,500 --> 00:26:55,375 Thuốc chống viêm. Kiểm tra tổng thể. 447 00:26:56,041 --> 00:26:57,416 Mời đi lối này. 448 00:26:59,250 --> 00:27:00,083 Được rồi, con yêu. 449 00:27:00,166 --> 00:27:02,208 Tôi sợ có thể có chấn thương đầu. 450 00:27:02,708 --> 00:27:04,083 Không có đáng lo cả. 451 00:27:04,166 --> 00:27:07,958 Chỉ là tôi không thấy đồng tử co giãn như bình thường. 452 00:27:08,750 --> 00:27:09,875 Vì các vị đang đi nghỉ, 453 00:27:09,958 --> 00:27:13,458 tôi đề nghị quét CAT để loại trừ mọi thứ bên trong. 454 00:27:13,875 --> 00:27:15,166 Nhưng, con bé có vẻ ổn. 455 00:27:15,250 --> 00:27:16,666 Và tôi đồng ý với cô. 456 00:27:16,750 --> 00:27:19,750 Nhưng có thể có trường hợp xuất huyết bên trong não, 457 00:27:19,833 --> 00:27:22,375 chúng tôi gọi là tụ máu dưới màng cứng, 458 00:27:22,458 --> 00:27:24,666 có thể khá nghiêm trọng. 459 00:27:25,250 --> 00:27:29,458 Chấn thương đầu như vậy có thể dẫn đến rối loạn, co giật, 460 00:27:29,916 --> 00:27:32,375 thậm chí có khả năng bị hôn mê. 461 00:27:32,458 --> 00:27:34,333 Chúng ta đã nghe đủ rồi. Làm đi. 462 00:27:34,541 --> 00:27:35,958 Phải, nhưng cô cần biết... 463 00:27:36,208 --> 00:27:38,000 thủ tục khá tốn kém. 464 00:27:38,083 --> 00:27:41,625 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cho gia đình, hãy làm việc ông nên làm. 465 00:27:42,500 --> 00:27:43,791 Đảm bảo con bé ổn. 466 00:27:44,750 --> 00:27:46,125 Lựa chọn đúng đắn đấy. 467 00:27:47,291 --> 00:27:50,541 Anh có một vết xước nhỏ kìa. 468 00:27:51,458 --> 00:27:52,500 Tôi xem qua nhé? 469 00:27:52,583 --> 00:27:54,041 Không sao. Tôi không để ý đâu. 470 00:27:54,250 --> 00:27:57,666 Được rồi, cho tôi một phút để chuẩn bị kiểm tra cho Peri. 471 00:28:06,083 --> 00:28:07,458 Con bé sẽ ổn chứ? 472 00:28:08,083 --> 00:28:10,125 Ừm. Em nghe rồi đấy. Không có việc gì đâu. 473 00:28:10,208 --> 00:28:12,416 Chỉ là đề phòng thôi. An toàn tốt hơn mà nhỉ? 474 00:28:14,375 --> 00:28:15,250 Chúng ta sẽ ổn thôi. 475 00:28:18,083 --> 00:28:19,208 Đúng vậy, Ray. 476 00:28:20,708 --> 00:28:21,833 Chúng ta sẽ ổn thôi. 477 00:28:23,166 --> 00:28:25,708 Chà. Nhìn kìa. 478 00:28:25,791 --> 00:28:27,875 Họ đã kiểm tra cho con rồi. 479 00:28:28,125 --> 00:28:29,250 Con đã rất dũng cảm. 480 00:28:29,333 --> 00:28:30,958 Sắp xong rồi, chúng ta sẽ về nhà sớm thôi. 481 00:28:31,041 --> 00:28:33,416 Đưa anh ta xuống tầng dưới để cắt ruột thừa. 482 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Có vẻ anh khá hơn rồi. 483 00:28:40,458 --> 00:28:42,541 Có lẽ ta nên tìm một nhà nghỉ như ngày xưa, 484 00:28:42,625 --> 00:28:44,000 và lên đường vào ngày mai. 485 00:28:46,708 --> 00:28:48,833 Đó là ý hay nhất em nghe được trong ngày đấy. 486 00:28:49,875 --> 00:28:51,166 Đầu anh căng lắm rồi. 487 00:28:51,708 --> 00:28:53,333 Có thể sẽ có bồn nước nóng. 488 00:28:55,375 --> 00:28:56,416 Chào Peri. 489 00:28:57,291 --> 00:28:58,875 Y tá Anne và chú có cái này cho cháu 490 00:28:58,958 --> 00:29:01,208 vì là bệnh nhân dũng cảm nhất trong ngày. 491 00:29:02,166 --> 00:29:04,416 Nhìn kìa. Cảm ơn cậu. Dễ thương quá. 492 00:29:04,500 --> 00:29:05,375 Không có gì. 493 00:29:05,458 --> 00:29:06,625 Hy vọng cháu sẽ khỏe hơn. 494 00:29:06,708 --> 00:29:07,625 Chú là Bruce. 495 00:29:08,541 --> 00:29:12,500 Chú sẽ đưa cháu xuống tầng để kiểm tra đầu một chút. Được chứ? 496 00:29:12,583 --> 00:29:14,208 - Vâng ạ. - Được rồi. 497 00:29:14,291 --> 00:29:17,958 Cháu đã tạo ấn tượng rất tốt với bác sĩ Berthram đấy. 498 00:29:18,041 --> 00:29:20,333 Ông ấy chẳng cười với bất kỳ ai cả. 499 00:29:20,416 --> 00:29:22,000 Phải, con bé rất được lòng mọi người. 500 00:29:22,083 --> 00:29:25,708 Bố cháu chắc hẳn phải sắm một khẩu súng để đề phòng các cậu bé. Phải không? 501 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 Được rồi, để tay và chân vào trong xe nhé. 502 00:29:39,791 --> 00:29:42,958 Đây là khu vực giới hạn của bệnh viện. 503 00:29:43,041 --> 00:29:46,333 Tôi chỉ có thể dẫn một người thân cùng với bệnh nhân xuống tầng dưới. 504 00:29:46,416 --> 00:29:47,541 - Được rồi. - Xin lỗi nhé. 505 00:29:47,625 --> 00:29:48,833 Hai người đi đi. 506 00:29:50,333 --> 00:29:51,208 Anh chắc chứ? 507 00:29:51,708 --> 00:29:52,708 Ừm, anh ổn mà. 508 00:29:53,916 --> 00:29:54,750 Được rồi. 509 00:29:56,750 --> 00:29:59,916 Này. Bố sẽ đợi ở đây đến khi con ra ngoài. 510 00:30:00,250 --> 00:30:02,041 Thật ra, anh nên đợi bên ngoài sảnh. 511 00:30:02,125 --> 00:30:04,625 Quét sẽ mất một thời gian, đặc biệt là nếu phải sao lưu nữa. 512 00:30:05,416 --> 00:30:06,291 Được rồi. 513 00:30:08,291 --> 00:30:09,708 Anh sẽ đặt một nhà nghỉ. 514 00:30:10,916 --> 00:30:13,416 Bố ơi, con ăn pizza nhé? 515 00:30:13,500 --> 00:30:14,333 Được thôi. 516 00:30:14,416 --> 00:30:17,166 - Nhiều phô mai. - Nhiều phô mai. 517 00:30:17,250 --> 00:30:18,125 Được thôi. 518 00:30:19,583 --> 00:30:21,291 Con yêu bố. 519 00:30:22,583 --> 00:30:24,041 Bố cũng yêu con. 520 00:30:25,583 --> 00:30:26,833 Bố làm tốt lắm. 521 00:30:29,583 --> 00:30:31,958 Được rồi. Vài phút nữa gặp lại. 522 00:30:32,041 --> 00:30:32,875 Ừm. 523 00:30:35,708 --> 00:30:36,583 Ừm. 524 00:30:39,166 --> 00:30:40,291 Năm sau ta sẽ bay. 525 00:30:42,250 --> 00:30:44,041 Năm sau ta ở nhà nhé? 526 00:31:37,250 --> 00:31:39,666 Lần tới, ta sẽ bay. 527 00:31:44,083 --> 00:31:45,500 Này, anh bạn, anh ổn chứ? 528 00:31:55,791 --> 00:31:57,208 Anh đã nói mớ khi ngủ đấy. 529 00:31:57,291 --> 00:31:58,708 Giả sử có người đến 530 00:31:58,791 --> 00:32:00,500 và đề nghị cuộc sống của cậu đáng giá một triệu đô. 531 00:32:00,583 --> 00:32:01,541 Cậu có nhận không? 532 00:32:02,000 --> 00:32:03,833 John, đừng nói như thế. 533 00:32:04,833 --> 00:32:07,250 Ý cô là cháu sẽ...chết? 534 00:32:07,500 --> 00:32:08,583 Không, tôi ổn. 535 00:32:14,000 --> 00:32:16,125 Cuộc sống của cháu đáng giá hơn một triệu đô. 536 00:32:16,208 --> 00:32:20,750 đừng cược vào việc tìm một chiếc xe để tiết kiệm vài phút. 537 00:32:22,041 --> 00:32:23,333 May rủi không đáng đâu. 538 00:32:23,416 --> 00:32:26,166 Tiền cược quá cao so với những gì cháu có thể từ bỏ nó. 539 00:32:45,041 --> 00:32:46,125 Nó vẫn còn đau. 540 00:32:47,041 --> 00:32:49,583 Xin lỗi. Tôi nghĩ con tôi bị nhiễm trùng hay sao ấy. 541 00:32:49,666 --> 00:32:50,541 Nó không ngừng khóc. 542 00:32:50,625 --> 00:32:52,333 Cậu bé bị thế này bao lâu rồi? 543 00:32:52,416 --> 00:32:53,708 Vài ngày rồi. 544 00:32:53,791 --> 00:32:56,916 Được rồi, tôi sẽ đưa chị ký vào đơn này. 545 00:33:26,208 --> 00:33:28,291 - Mời ngồi, thưa ngài. - Cảm ơn. 546 00:33:31,375 --> 00:33:32,583 Tôi giúp gì được cho anh? 547 00:33:32,750 --> 00:33:34,916 Tôi còn phải đợi bao lâu nữa? 548 00:33:35,541 --> 00:33:37,791 Thưa ngài, tôi cần thêm thông tin. 549 00:33:38,916 --> 00:33:42,041 Con gái tôi, Peri Monroe, con bé đi chụp CAT với vợ tôi. 550 00:33:42,375 --> 00:33:44,625 - Vậy cô bé đã đăng ký rồi? - Đúng thế. 551 00:33:44,708 --> 00:33:46,875 Được rồi, ca trực buổi sáng sẽ giải quyết chuyện đó. 552 00:33:46,958 --> 00:33:49,166 Tôi không có lịch chụp hình nhưng có thể sẽ mất một lúc. 553 00:33:49,250 --> 00:33:51,625 Phải rồi. Họ đã nói với tôi, chỉ là... 554 00:33:52,458 --> 00:33:55,875 Con tôi, nó sẽ thấy đói bụng và tôi muốn gặp nó. 555 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 Như tôi đã nói, tôi không có thông tin đó ở đây. 556 00:33:58,500 --> 00:33:59,458 Đã nhiều giờ rồi. 557 00:33:59,541 --> 00:34:01,875 Nếu anh ngồi đợi, tôi chắc cô bé sẽ ra ngay. 558 00:34:04,666 --> 00:34:07,541 Tim mạch, 54-12, Tim mạch. 559 00:34:09,375 --> 00:34:11,500 Tôi muốn nói chuyện với bác sĩ Berthram. 560 00:34:12,708 --> 00:34:14,333 Bác sĩ Berthram đã hết ca làm. 561 00:34:16,875 --> 00:34:18,000 Nhưng ông ấy đang giúp chúng tôi. 562 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Tôi hiểu, 563 00:34:19,000 --> 00:34:21,625 nhưng ông ấy đã chuyển ca này cho bác sĩ khác. 564 00:34:21,833 --> 00:34:24,375 Tôi có thể nhờ phía y tá chuyển thông điệp đến chỗ làm, 565 00:34:24,458 --> 00:34:25,333 - Được chứ? - Được rồi. 566 00:34:29,000 --> 00:34:30,625 Tôi xin phép một chút nhé. 567 00:34:35,583 --> 00:34:36,625 - Ôi không! - Xe tải kìa! 568 00:34:42,416 --> 00:34:46,125 Tôi cứ lặp lại vòng luôn hồi này, cứ như chuyển động chậm... 569 00:34:46,916 --> 00:34:48,041 Chúng ta sẽ đâm vào nó mất! 570 00:35:01,416 --> 00:35:04,041 BẠN SỐNG VÌ ĐIỀU GÌ? 571 00:35:04,791 --> 00:35:07,375 NHẬN BIẾT CÁC DẤU HIỆU 572 00:35:08,583 --> 00:35:10,583 Đủ để làm các anh phát điên, phải không? 573 00:35:13,750 --> 00:35:14,583 Xin lỗi? 574 00:35:15,000 --> 00:35:15,916 Sự chờ đợi. 575 00:35:17,166 --> 00:35:18,541 Tôi thấy anh ngồi đằng kia. 576 00:35:19,000 --> 00:35:20,583 Chồng tôi vào từ lúc 6:00 a.m. 577 00:35:21,375 --> 00:35:22,583 Melanoma. 578 00:35:22,666 --> 00:35:26,125 Thủ tục khá đơn giản. Giờ thì đến giờ ăn tối rồi. 579 00:35:27,791 --> 00:35:29,000 Nhanh lên và chờ đợi, 580 00:35:29,666 --> 00:35:30,958 nhanh lên và trả tiền. 581 00:35:31,500 --> 00:35:33,958 Đôi khi họ hy vọng tất cả chúng ta sẽ chết trong lúc đó. 582 00:35:36,666 --> 00:35:37,916 Sao anh lại vào đây? 583 00:35:39,291 --> 00:35:40,125 Không có gì. 584 00:35:41,916 --> 00:35:42,791 Xin lỗi. 585 00:35:46,333 --> 00:35:49,583 BỆNH VIỆN KIRKBRIDE 586 00:35:49,708 --> 00:35:50,708 Cái gì thế? 587 00:35:51,916 --> 00:35:53,041 Xin chào, tôi có thể giúp gì? 588 00:35:54,041 --> 00:35:55,000 Con gái tôi? 589 00:35:55,791 --> 00:35:58,666 Phải rồi. Tôi đã để lại lời nhắn, nhưng tôi vẫn chưa nhận được tin. 590 00:35:58,750 --> 00:36:01,166 Làm ơn kiểm tra lại bây giờ, được không? 591 00:36:02,791 --> 00:36:04,041 Được ạ, tên cô bé là gì nhỉ? 592 00:36:04,125 --> 00:36:05,041 Peri Monroe. 593 00:36:05,375 --> 00:36:06,916 Monroe. M-U-N? 594 00:36:07,000 --> 00:36:08,875 Không, M-O-N-R-O-E. 595 00:36:09,291 --> 00:36:12,791 Tôi tìm thấy vài Monroes ở đây, nhưng không có Peri Monroe. 596 00:36:12,875 --> 00:36:14,333 Có lẽ nào cô bé dùng tên khác? 597 00:36:14,416 --> 00:36:16,625 Tôi đã ký. Tôi đã ký vào bảng rồi mà? 598 00:36:16,708 --> 00:36:18,166 Nó ở ngay đây. 599 00:36:18,250 --> 00:36:20,250 Phải, nó sẽ bị cắt ra ở cuối mỗi trang. 600 00:36:20,333 --> 00:36:21,875 Tât cả tên đều đã có trong hệ thống, 601 00:36:21,958 --> 00:36:23,333 nhưng tôi không thấy Peri Monroe. 602 00:36:23,416 --> 00:36:25,166 Thật điên rồ vì chúng tôi được nhận. 603 00:36:25,375 --> 00:36:27,416 Cô đã yêu cầu chúng tôi cung cấp thông tin. 604 00:36:27,500 --> 00:36:29,916 Phải, nhưng hồ sơ bệnh nhân luôn được đặt theo tên bệnh nhân 605 00:36:30,000 --> 00:36:31,125 và tôi không thấy "Peri Monroe". 606 00:36:31,208 --> 00:36:33,416 Con bé là bệnh nhân. Nó là bệnh nhân của bác sĩ Berthram. 607 00:36:33,500 --> 00:36:34,333 Ông ấy đã gặp nó. 608 00:36:34,416 --> 00:36:35,708 Bác sĩ Berthram đã về vào buổi tối. 609 00:36:35,791 --> 00:36:37,208 Tôi biết. Cô nói với tôi rồi. 610 00:36:37,291 --> 00:36:39,458 Thưa ngài, không cần phải lên giọng. 611 00:36:43,791 --> 00:36:44,666 Kiểm tra lần nữa đi. 612 00:36:45,208 --> 00:36:47,083 Khi chúng tôi đến, vào buổi sáng muộn, chúng tôi làm những việc này, 613 00:36:47,166 --> 00:36:49,166 rồi họ đưa con bé đến phòng chụp CAT. 614 00:36:49,250 --> 00:36:51,333 Được rồi, có thể họ ghi bằng số bảo hiểm của anh. 615 00:36:51,416 --> 00:36:52,291 Tôi xin danh thiếp nhé? 616 00:36:52,375 --> 00:36:55,833 Cô không nhận thẻ bảo hiểm của tôi. Cô nói tôi trả tiền mặt. 617 00:36:55,916 --> 00:36:57,625 - Tiền mặt? - Phải, mọi chuyện đều ổn. 618 00:36:57,708 --> 00:37:00,541 Cô gái tiếp chúng tôi, nói là không sao. 619 00:37:00,625 --> 00:37:02,208 Tôi chưa bao giờ nghe trường hợp này được chấp nhận. 620 00:37:02,291 --> 00:37:05,500 Ừ, tôi không quan tâm vì tôi không làm luật. Được chứ? 621 00:37:05,583 --> 00:37:07,791 Hãy hỏi cô ấy. Hỏi người đã tiếp chúng tôi ấy. 622 00:37:07,875 --> 00:37:08,750 Cô ấy đã rời đi rồi. 623 00:37:08,833 --> 00:37:10,541 Vậy hãy hỏi bên ER, được chứ? 624 00:37:10,625 --> 00:37:13,416 Vì có một y tá tên là Anne, một hộ lý, tên anh ta là Bruce. 625 00:37:13,500 --> 00:37:14,791 Ở đây chúng tôi đổi ca một lượt. 626 00:37:14,875 --> 00:37:17,416 Tôi chỉ muốn gặp vợ và con gái tôi và họ quay lại đó. 627 00:37:17,500 --> 00:37:19,458 Trừ khi tôi có thể nhận dạng anh với một bệnh nhân, tôi... 628 00:37:23,375 --> 00:37:24,458 Hôm nay là một ngày dài 629 00:37:24,708 --> 00:37:26,875 và tôi chỉ cần cô gọi đến nơi họ thực hiện chụp CAT 630 00:37:26,958 --> 00:37:29,666 và hỏi xem có người phụ nữ và một đứa nhóc sáu tuổi ở đó không, 631 00:37:29,750 --> 00:37:31,958 và liệu họ muốn đợi hay về nhà. 632 00:37:32,416 --> 00:37:33,833 Cô làm được chứ, làm ơn? 633 00:37:35,208 --> 00:37:36,333 Anh đang chảy máu. 634 00:37:42,083 --> 00:37:43,541 Chào, đây là quầy lễ tân. 635 00:37:45,333 --> 00:37:47,000 Chào Jim. 636 00:37:48,458 --> 00:37:51,125 Anh dừng lại đi hoặc tôi sẽ bắt anh như thế. 637 00:37:54,166 --> 00:37:56,291 Tôi gọi để hỏi về một cô bé, 638 00:37:56,375 --> 00:37:57,583 cô bé đến đó chụp. 639 00:37:58,583 --> 00:37:59,500 Buổi sáng muộn. 640 00:38:00,291 --> 00:38:02,583 Tôi biết, nhưng anh có thể kiểm tra không? 641 00:38:12,166 --> 00:38:13,166 Anh xấu tính quá đấy. 642 00:38:14,833 --> 00:38:15,666 Tạm biệt. 643 00:38:17,333 --> 00:38:20,583 Xin lỗi anh, không có ca chụp nào từ 9 giờ sáng đến giờ, 644 00:38:20,666 --> 00:38:22,833 và chỉ có một ca chụp hông của một bà lão 62 tuổi. 645 00:38:25,333 --> 00:38:26,583 Cô đang nói gì vậy? 646 00:38:26,791 --> 00:38:28,250 Xin lỗi, họ không có ở đây. 647 00:38:29,666 --> 00:38:32,000 Cái gì? Cô không tìm thấy gia đình tôi? 648 00:38:32,416 --> 00:38:33,791 Có lẽ anh nhầm bệnh viện. 649 00:38:33,875 --> 00:38:35,166 Tôi đã ngồi ở kia cả ngày. 650 00:38:35,250 --> 00:38:36,541 Có thể họ đã rời đi trước khi anh đến đây. 651 00:38:36,625 --> 00:38:38,375 Sao họ lại làm thế? 652 00:38:38,458 --> 00:38:40,750 - Chúng tôi đến cùng nhau. - Tôi xin lỗi. Họ không có ở đây. 653 00:38:40,833 --> 00:38:43,250 Xin thứ lỗi, tôi có thể hỗ trợ người phía sau được chứ. 654 00:38:43,333 --> 00:38:44,291 Cô đang nói gì vậy? 655 00:38:44,875 --> 00:38:46,125 Xin chào, tôi có thể giúp gì được? 656 00:38:47,208 --> 00:38:49,875 Vợ tôi ngồi đó đã hai tiếng. 657 00:39:00,166 --> 00:39:02,166 Xin lỗi, ngài không thể vào đó. 658 00:39:02,250 --> 00:39:04,166 Drew, anh ta không được quay lại đó. 659 00:39:04,250 --> 00:39:05,208 Gọi bảo vệ đi. 660 00:39:33,000 --> 00:39:34,583 Cái quái gì thế? Anh không phiền à? 661 00:39:34,666 --> 00:39:36,583 - Tôi xin lỗi, tôi chỉ đang tìm... - Này! 662 00:39:36,958 --> 00:39:39,250 - Anh không được quay lại đây. - Được rồi. 663 00:39:39,333 --> 00:39:41,083 - Này. - Được rồi. Đủ rồi. 664 00:39:41,166 --> 00:39:43,500 - Drew, chuyện gì vậy? - Anh ta lao vào đây. 665 00:39:43,583 --> 00:39:46,125 Gia đình tôi sẽ trở lại đây. Cô tiếp tân, cô ấy không... 666 00:39:46,208 --> 00:39:47,833 Tôi không quan tâm. Bình tĩnh đi. 667 00:39:47,916 --> 00:39:49,666 Có chuyện gì vậy? 668 00:39:50,833 --> 00:39:52,958 Tôi đang tìm vợ và con gái tôi. Joanne và Peri Monroe. 669 00:39:53,041 --> 00:39:54,250 Họ là bệnh nhân ở đây à? 670 00:39:55,083 --> 00:39:58,500 Đúng. Con gái tôi. Đó là điều tôi đang cố giải thích. 671 00:39:58,583 --> 00:40:01,416 Được rồi, bình tĩnh nào. Được chứ? 672 00:40:01,708 --> 00:40:03,541 Tôi là bác sĩ Lucado. Còn anh? 673 00:40:03,625 --> 00:40:04,875 Tôi là Ray Monroe. 674 00:40:05,000 --> 00:40:06,208 Được rồi, Ray... 675 00:40:07,250 --> 00:40:09,916 sao anh không nói cho tôi nghe chuyện gì đang diễn ra. 676 00:40:10,000 --> 00:40:13,291 Chúng tôi đến đây và con gái tôi gặp bác sĩ Berthram, ông ấy... 677 00:40:13,541 --> 00:40:15,458 Con bé được chuẩn đoán bị gãy tay. 678 00:40:15,541 --> 00:40:16,541 Cô bé đã khám xong chưa? 679 00:40:16,625 --> 00:40:19,833 Chưa. Ông ấy lo ngại về chấn thương đầu. 680 00:40:19,916 --> 00:40:21,625 Nên đã đưa con bé đi chụp CAT, Joanne đi với con bé. 681 00:40:21,708 --> 00:40:23,291 - Đó là lần cuối tôi gặp nó. - Từ lúc nào? 682 00:40:25,333 --> 00:40:26,250 Vài giờ trước. 683 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 Monroe? 684 00:40:29,333 --> 00:40:31,125 M-O-N-R-O-E. 685 00:40:34,375 --> 00:40:35,333 Một ngày dài hả? 686 00:40:44,333 --> 00:40:48,166 Tôi đã ở đây cả ngày và tôi không thấy Monroe nào cả. 687 00:40:52,333 --> 00:40:54,791 Thật điên rồ, ông biết đấy, 688 00:40:54,875 --> 00:40:57,833 chúng tôi đã ở ngay đây. 689 00:40:59,833 --> 00:41:01,833 Cô ấy cũng vậy. 690 00:41:01,916 --> 00:41:05,166 Cô ấy biết tôi. Cô ấy đã giúp chúng tôi. Hỏi cô ấy đi! 691 00:41:05,250 --> 00:41:08,000 Rồi. Bình tĩnh đi. Anna, gặp tôi một chút? 692 00:41:09,541 --> 00:41:11,541 - Vâng. - Cô đã gặp người này chưa? 693 00:41:12,791 --> 00:41:13,625 Rồi. 694 00:41:14,166 --> 00:41:15,750 - Anh ấy đã ở đây. - Thấy chưa. 695 00:41:15,833 --> 00:41:17,666 Anh ấy bị thương ở đầu. 696 00:41:18,791 --> 00:41:19,666 Vết thương ở đầu sao? 697 00:41:22,291 --> 00:41:23,583 Không đúng. 698 00:41:23,666 --> 00:41:24,666 Tôi hiểu rồi. 699 00:41:24,750 --> 00:41:25,958 Sao cô lại nói dối? 700 00:41:26,041 --> 00:41:28,416 Anh có vết bầm khá lớn đấy. 701 00:41:28,500 --> 00:41:29,375 Cô nói dối. 702 00:41:29,458 --> 00:41:31,666 - Ray, bình tĩnh lại. - Ông không biết tôi, để tôi yên. 703 00:41:31,750 --> 00:41:32,958 - Ray, bình tĩnh đi. - Đừng gọi tôi là "Ray". 704 00:41:33,041 --> 00:41:34,416 Ông còn không biết tôi. 705 00:41:34,500 --> 00:41:35,916 Các người đã làm gì với gia đình tôi? 706 00:41:36,000 --> 00:41:37,791 - Vợ tôi đâu? - Bình tĩnh! 707 00:41:37,875 --> 00:41:39,041 Các người đã đưa gia đình tôi đi đâu? 708 00:41:39,125 --> 00:41:40,541 - Bình tĩnh! - Bỏ tôi ra! 709 00:41:40,625 --> 00:41:42,625 Droperidol. Năm mi-li-gam. 710 00:41:42,708 --> 00:41:43,541 Bỏ tôi ra! 711 00:41:44,041 --> 00:41:45,750 - Giữ lấy anh ta. - Bình tĩnh! 712 00:41:45,916 --> 00:41:47,125 Giữ lấy anh ta. 713 00:41:49,125 --> 00:41:49,958 Bình tĩnh đi!  714 00:41:50,041 --> 00:41:52,291 Tôi không thể để anh làm loạn ở bệnh viện. 715 00:41:52,375 --> 00:41:54,833 Giữ anh ta trong bốn phút. Tôi sẽ gọi tầng trên. 716 00:41:56,125 --> 00:41:57,208 Chúa ơi. 717 00:42:03,750 --> 00:42:04,625 Đúng rồi. 718 00:42:05,750 --> 00:42:07,791 - Này. - Giữ chặt. 719 00:42:08,416 --> 00:42:09,583 Ngồi lên đó. 720 00:42:09,666 --> 00:42:10,833 Bỏ ra! 721 00:42:10,916 --> 00:42:12,083 Anh sẽ tiếp tục quậy phá à? 722 00:42:12,166 --> 00:42:14,250 Đưa tay anh đây. 723 00:42:14,333 --> 00:42:15,833 Làm ơn. Anh không cần chúng đâu. 724 00:42:15,916 --> 00:42:17,750 - Anh kiềm chế được chứ? - Được. 725 00:42:17,833 --> 00:42:18,708 Không sao đâu. 726 00:42:19,333 --> 00:42:22,625 Tôi xin lỗi. Chỉ là tôi hơi bối rối thôi. 727 00:42:23,458 --> 00:42:24,458 Lau nước mắt đi. 728 00:42:25,875 --> 00:42:28,333 Anh sẽ bị nhốt ở đây cho đến khi bác sĩ tìm ra thứ anh cần. 729 00:42:28,416 --> 00:42:30,500 Nằm xuống, để thuốc an thần có tác dụng. 730 00:42:30,583 --> 00:42:31,625 Được rồi. 731 00:43:11,333 --> 00:43:12,541 Thôi nào, dậy đi. 732 00:43:14,625 --> 00:43:15,458 Dậy đi. 733 00:43:18,416 --> 00:43:20,041 Dậy đi! Nó đâu rồi? 734 00:43:33,500 --> 00:43:34,541 THUỐC ADRENALINE 735 00:43:35,041 --> 00:43:36,708 Đúng rồi. Nhanh lên. 736 00:43:49,916 --> 00:43:51,166 Được rồi. Thôi nào. 737 00:44:13,958 --> 00:44:14,833 Ba, hai, một… 738 00:44:18,583 --> 00:44:19,666 Chúa ơi. 739 00:44:24,625 --> 00:44:25,875 Gọi bảo vệ! 740 00:44:26,416 --> 00:44:27,250 Này! 741 00:44:48,791 --> 00:44:51,750 Này. Anh nhớ tôi chứ? Anh nhớ con gái tôi, Peri Monroe không? 742 00:44:54,500 --> 00:44:58,083 Bố cháu chắc hẳn phải sắm một khẩu súng để đề phòng các cậu bé. Phải không? 743 00:45:01,291 --> 00:45:03,166 Này! Anh đấy! 744 00:45:20,916 --> 00:45:21,791 Này! 745 00:45:27,000 --> 00:45:27,916 Chết tiệt. 746 00:45:30,791 --> 00:45:32,166 Tránh ra!  747 00:46:06,458 --> 00:46:07,916 - Này Jeff. - Chết tiệt. 748 00:46:08,000 --> 00:46:08,916 Bắt được hắn không? 749 00:46:09,375 --> 00:46:11,125 Frank, hắn thoát rồi. 750 00:46:11,791 --> 00:46:13,625 Được rồi, anh muốn tôi làm gì? 751 00:46:13,916 --> 00:46:16,916 Hãy báo trước cho lễ tân phòng khi hắn sẽ quay lại. 752 00:46:30,166 --> 00:46:31,083 Chết tiệt. 753 00:47:34,041 --> 00:47:37,041 Chúng ta có phàn nàn về tiếng ồn. Hai gã da trắng ở lô đất trống. 754 00:47:37,125 --> 00:47:38,750 Có vẻ họ đang phê... 755 00:47:38,833 --> 00:47:40,458 - Này! Dừng lại! - Ôi, Chúa ơi. Cái quái gì thế? 756 00:47:40,541 --> 00:47:41,958 Giúp tôi với! Họ đã bắt gia đình tôi. 757 00:47:42,041 --> 00:47:44,333 Họ đã bắt gia đình tôi. Họ không cho để tôi gặp gia đình mình. 758 00:47:44,416 --> 00:47:45,666 Lùi lại. Bình tĩnh. 759 00:47:45,750 --> 00:47:48,083 Rồi họ tiêm cho tôi thuốc này, khiến tôi bất tỉnh. 760 00:47:48,166 --> 00:47:49,500 - Bình tĩnh đi. - Tôi nghĩ có lẽ họ đã làm... 761 00:47:49,583 --> 00:47:50,500 điều tương tự với vợ tôi. 762 00:47:50,583 --> 00:47:52,333 - Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra. - Bình tĩnh. 763 00:47:52,416 --> 00:47:53,916 Tôi đang bình tĩnh. 764 00:47:54,000 --> 00:47:55,458 Anh đang nói gì thế? 765 00:47:57,250 --> 00:47:58,666 Con gái tôi ở trong đó 766 00:47:58,875 --> 00:48:00,208 và con bé mới sáu tuổi. 767 00:48:00,291 --> 00:48:01,833 Tranh chấp quyền nuôi con à? 768 00:48:01,916 --> 00:48:06,375 Không. Chúng tôi đến đây để được giúp đỡ và giờ họ nói rằng con bé không... 769 00:48:06,500 --> 00:48:09,000 Con bé chưa từng ở đó. Được chứ? 770 00:48:09,083 --> 00:48:10,708 Họ đã làm điều gì đó. 771 00:48:10,791 --> 00:48:13,125 Họ đã làm điều gì đó và đang cố che đậy nó. 772 00:48:13,375 --> 00:48:14,708 Tay anh bị sao vậy? 773 00:48:15,416 --> 00:48:16,291 Cái này? 774 00:48:16,958 --> 00:48:18,958 Họ nhốt tôi trong phòng. Tôi phải thoát ra. 775 00:48:21,833 --> 00:48:23,416 Cho tôi xem thẻ căn cước? 776 00:48:24,250 --> 00:48:25,083 Được rồi. 777 00:48:25,833 --> 00:48:26,791 Đây. 778 00:48:27,541 --> 00:48:31,333 Là họ. Đây là vợ tôi. Là con gái tôi. 779 00:48:31,416 --> 00:48:32,333 Chúng tôi... 780 00:48:32,416 --> 00:48:34,750 Hôm nay là Lễ Tạ Ơn. Chúng tôi định về nhà, 781 00:48:34,833 --> 00:48:37,083 chúng tôi dừng ở trạm xăng 782 00:48:37,166 --> 00:48:40,208 và con bé bị ngã, nó bị đau, và đó là lý do chúng tôi đến đây. 783 00:48:40,291 --> 00:48:42,333 Đó là lý do tôi biết họ vẫn ở trong đó. 784 00:48:44,041 --> 00:48:45,333 Được rồi. Họ tên gì? 785 00:48:45,791 --> 00:48:47,208 Joanne và Peri Monroe. 786 00:48:48,541 --> 00:48:49,958 Tôi là Ray. 787 00:48:50,958 --> 00:48:51,791 Được rồi. 788 00:48:51,875 --> 00:48:53,500 - Anh sẽ giúp tôi chứ? - Được rồi. 789 00:48:53,583 --> 00:48:55,541 Sao ta không vào trong xem liệu có thể giải quyết vụ này không? 790 00:48:56,125 --> 00:48:57,166 Làm ơn? 791 00:48:59,333 --> 00:49:00,166 Đi nào. 792 00:49:02,125 --> 00:49:03,375 Đây là quầy lễ tân 793 00:49:03,791 --> 00:49:06,125 Gửi ai đó đến đây ngay. Là anh ta. 794 00:49:11,208 --> 00:49:12,875 Chào, chúng tôi vừa gặp anh này. 795 00:49:13,083 --> 00:49:14,166 Vâng, tôi có thể giúp gì? 796 00:49:14,250 --> 00:49:16,416 Được rồi, chúng ta có một người đàn ông ở đây 797 00:49:16,500 --> 00:49:19,291 nói rằng các vị đang giữ gia đình anh ấy một cách trái phép. 798 00:49:19,375 --> 00:49:20,958 - Ông tránh xa tôi ra. - Thật nực cười. 799 00:49:21,041 --> 00:49:21,875 Chính là anh ta. 800 00:49:21,958 --> 00:49:25,458 Ông ta nhốt tôi vào trong phòng. 801 00:49:25,708 --> 00:49:26,666 Ông biết anh này à? 802 00:49:27,708 --> 00:49:28,541 Phải. 803 00:49:29,166 --> 00:49:31,416 Được rồi, anh ấy nói ông làm anh ấy khó chịu 804 00:49:31,500 --> 00:49:33,041 - và tiêm thuốc cho anh ấy. - Đúng vậy. 805 00:49:33,125 --> 00:49:36,458 Không, lúc đầu anh ta có hành động ngu ngốc nên bác sĩ đã tiêm thuốc an thần. 806 00:49:36,541 --> 00:49:37,625 Chuyện là thế đấy. 807 00:49:37,708 --> 00:49:39,208 - Ông nói dối. - Tôi không nói dối. 808 00:49:39,291 --> 00:49:40,541 Sao các cô vẫn chưa bắt anh ta? 809 00:49:40,625 --> 00:49:42,333 Bình tĩnh. Để chúng tôi xử lý. 810 00:49:42,833 --> 00:49:45,291 Anh gặp vợ và con gái lần cuối ở đâu? 811 00:49:46,416 --> 00:49:47,958 Ở khu cấp cứu, đó là khu chín. 812 00:49:48,041 --> 00:49:49,291 Bước qua cánh cửa đó. 813 00:49:49,375 --> 00:49:51,250 Tôi không thể tin các cô lại tin vào chuyện vớ vẩn này. 814 00:49:51,333 --> 00:49:53,541 Anh ta có vấn đề về thần kinh! Nhìn anh ta đi. 815 00:49:55,083 --> 00:49:56,708 Đưa chúng tôi đến khu chín… 816 00:49:58,583 --> 00:49:59,416 Jeff? 817 00:50:01,291 --> 00:50:02,416 Hôm nay, làm ơn. 818 00:50:05,291 --> 00:50:07,875 Ảnh chụp X-quang ngực cho thấy có sự xâm nhập nhẹ 819 00:50:07,958 --> 00:50:10,541 ở thùy phổi dưới bên phải... 820 00:50:10,625 --> 00:50:11,500 Bác sĩ. 821 00:50:12,083 --> 00:50:14,291 Giờ ông có thể cho tôi biết vợ và con gái tôi ở đâu không? 822 00:50:14,875 --> 00:50:16,708 - Họ phải nhốt ông lại! - Chúng tôi sẽ xử lý việc này. 823 00:50:17,583 --> 00:50:18,583 Anh ta đã lẻn ra. 824 00:50:19,375 --> 00:50:20,916 Ông có thể trả lời câu hỏi của anh này không? 825 00:50:21,000 --> 00:50:23,458 Anh ta nói vợ và con gái anh ta mất tích trong bệnh viện. 826 00:50:23,541 --> 00:50:25,416 Câu trả lời là, tôi không biết. 827 00:50:25,958 --> 00:50:27,166 Theo nhân viên điều dưỡng, 828 00:50:27,250 --> 00:50:30,708 anh Monroe đến một mình, muốn kiểm tra vết thương ở đầu. 829 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Peri đã được nhận. 830 00:50:32,500 --> 00:50:34,583 Hồ sơ bệnh lý đâu? 831 00:50:34,666 --> 00:50:36,208 Ta có thể nói ở văn phòng tôi, được không? 832 00:50:36,291 --> 00:50:37,708 Phải có ghi chép đâu đó, đúng không? 833 00:50:38,333 --> 00:50:39,375 Với những bệnh nhân đã được nhận. 834 00:50:39,458 --> 00:50:41,208 Lúc đó tôi không ở đây. 835 00:50:41,291 --> 00:50:45,791 Đôi khi hồ sơ bị sai hoặc họ bị nhầm tên. 836 00:50:45,875 --> 00:50:47,750 Có lẽ nó không được đưa vào hệ thống. 837 00:50:48,250 --> 00:50:49,375 Chuyện thường mà. 838 00:50:49,458 --> 00:50:50,541 Vớ vẩn. 839 00:50:51,416 --> 00:50:54,041 Ông gọi bác sĩ Berthram đi. 840 00:50:54,291 --> 00:50:56,958 Ông ấy đưa Peri đi chụp CAT và đó là lần cuối tôi gặp ông ấy. 841 00:50:57,041 --> 00:50:58,625 Gọi bác sĩ Berthram đi. 842 00:50:58,708 --> 00:51:00,125 Thật nực cười. 843 00:51:00,208 --> 00:51:01,541 Bác sĩ Berthram đang ở đâu? 844 00:51:02,541 --> 00:51:04,916 Ông ấy đã hết ca làm. Chắc đang ở nhà. 845 00:51:05,000 --> 00:51:06,291 Nếu ông ấy có thể giải quyết vụ này, 846 00:51:06,375 --> 00:51:08,000 ta nên gọi cho ông ấy, phải không? 847 00:51:09,083 --> 00:51:09,958 Đúng không? 848 00:51:12,791 --> 00:51:13,666 Gọi Gabe đi. 849 00:51:13,750 --> 00:51:15,041 Ông chụp CAT ở đâu? 850 00:51:16,416 --> 00:51:18,208 Phòng chụp ảnh ở tầng ba. 851 00:51:18,291 --> 00:51:20,125 Được rồi. Đưa chúng tôi lên đó. 852 00:51:21,375 --> 00:51:22,541 Đưa họ lên tầng ba. 853 00:51:22,625 --> 00:51:23,458 Chờ chút. 854 00:51:24,750 --> 00:51:26,375 Phòng chụp CAT ở tầng dưới. 855 00:51:27,750 --> 00:51:29,625 - Không, phòng chụp ảnh ở tầng ba. - Không. 856 00:51:30,416 --> 00:51:34,041 Không, tôi thấy họ vào thang máy và đi xuống. 857 00:51:36,291 --> 00:51:39,458 Rõ ràng anh ấy đang rối loạn. Phòng thí nghiệm của chúng tôi ở tầng ba. 858 00:51:39,541 --> 00:51:40,916 Ông đưa chúng tôi lên đó, được chứ? 859 00:52:01,458 --> 00:52:03,583 Máy tính này lưu lại nhật ký sử dụng. 860 00:52:04,000 --> 00:52:07,125 Có ngày, giờ và thời gian. 861 00:52:09,000 --> 00:52:12,333 Các vị có thể thấy chiếc máy này được sử dụng lúc 9:07 a.m. 862 00:52:12,416 --> 00:52:16,041 trong khoảng thời gian 29 phút. 863 00:52:17,166 --> 00:52:18,666 Nên đó là lần cuối cùng 864 00:52:21,125 --> 00:52:23,708 Anh thấy rõ không, anh Monroe? 865 00:52:27,416 --> 00:52:28,916 Nó chẳng chứng minh được gì cả. 866 00:52:29,416 --> 00:52:31,125 Nó chứng tỏ không có ai chụp cộng hưởng 867 00:52:31,208 --> 00:52:33,458 vào thời điểm anh nói con gái anh ở đây. 868 00:52:34,583 --> 00:52:35,500 Rất hợp lý. 869 00:52:37,333 --> 00:52:38,250 Xin lỗi. 870 00:52:42,625 --> 00:52:43,875 Anh thấy cái này chứ? 871 00:52:44,666 --> 00:52:46,666 Con bé không ở đây vì họ không đưa nó đến đây. 872 00:52:46,750 --> 00:52:49,083 Con bé không chụp CAT, họ đã đưa nó đi chỗ khác. 873 00:52:49,166 --> 00:52:50,083 Ở đâu? 874 00:52:50,166 --> 00:52:51,166 Tôi không biết. 875 00:52:51,750 --> 00:52:52,666 Và tại sao? 876 00:52:52,750 --> 00:52:55,041 Tôi không biết. Anh là thanh tra, anh phải tìm ra chứ. 877 00:52:55,125 --> 00:52:57,416 Tôi chỉ biết nơi này có gì đó không ổn. 878 00:52:57,500 --> 00:52:59,875 Bác sĩ Berthram, người anh gặp sáng nay, 879 00:52:59,958 --> 00:53:01,208 sẽ đến ngay thôi. 880 00:53:01,583 --> 00:53:04,208 Tốt. Có lẽ ông ấy sẽ làm rõ mọi chuyện. 881 00:53:04,291 --> 00:53:05,583 Ồ, tôi mong là vậy. 882 00:53:10,041 --> 00:53:11,750 - Của anh đây. - Cảm ơn. 883 00:53:12,791 --> 00:53:13,958 Tên cưng là gì thế? 884 00:53:14,375 --> 00:53:15,250 Anne. 885 00:53:16,500 --> 00:53:18,500 Vậy, Anne... Hai ca à? 886 00:53:18,583 --> 00:53:20,666 Cô nàng độc thân phải kiếm sống. 887 00:53:23,208 --> 00:53:25,458 Có bao giờ cô ngủ không? Hôm nay mấy giờ cô tan làm? 888 00:53:25,541 --> 00:53:28,333 Được rồi, đây là anh ta. Ray Monroe. 889 00:53:28,416 --> 00:53:31,541 Tìm thấy thứ này trong thùng rác. Đó là danh sách đăng ký buổi sáng. 890 00:53:35,166 --> 00:53:36,916 Đây là tên tôi. Tên tôi. 891 00:53:37,000 --> 00:53:38,541 Ray, đó là...tên anh. 892 00:53:38,625 --> 00:53:40,791 - Tôi đã đăng ký cho Peri. - Anh đã đăng ký cho mình. 893 00:53:40,875 --> 00:53:42,625 Có chuyện gì vậy, Aaron? 894 00:53:42,708 --> 00:53:45,166 Anne nói có bệnh nhân mất tích. 895 00:53:45,250 --> 00:53:47,500 - Ông biết tôi mà? Nhớ chứ? - Lùi lại. 896 00:53:47,583 --> 00:53:49,625 Ông đã gặp con gái tôi mà. 897 00:53:49,708 --> 00:53:51,958 Ông đã điều trị cánh tay cho nó. Ông nhớ chứ? 898 00:53:52,708 --> 00:53:54,541 - Ông có nhớ người này không? - Nói đi! 899 00:53:54,750 --> 00:53:56,666 Cho họ biết đi, làm ơn. 900 00:53:58,541 --> 00:54:00,458 Có. Cậu ấy cũng ở đây hôm nay. 901 00:54:00,541 --> 00:54:02,791 - Tuyệt! - Được rồi. 902 00:54:03,291 --> 00:54:04,708 Trong hoàn cảnh như thế nào? 903 00:54:04,791 --> 00:54:07,333 - Chúng ta đã trải qua chuyện... - Tôi đang nói chuyện với bác sĩ Berthram. 904 00:54:09,125 --> 00:54:10,541 Hoàn cảnh như thế nào? 905 00:54:13,583 --> 00:54:14,541 Anh ấy là... 906 00:54:15,500 --> 00:54:19,333 Anh ấy bước vào và một bác sĩ của chúng tôi, Bruce Volk, 907 00:54:20,250 --> 00:54:21,375 cậu ấy kiểm tra cho anh ta. 908 00:54:21,958 --> 00:54:25,458 Anh ta nói với Anne là anh ta bị tai nạn xe hơi. 909 00:54:28,791 --> 00:54:31,583 Hành vi của anh ta có vẻ hơi thất thường. 910 00:54:32,250 --> 00:54:34,541 Bác sĩ Volk bảo tôi xem qua. 911 00:54:35,375 --> 00:54:39,750 Nên tôi đề nghị chụp CT đầu, mà anh ta từ chối. 912 00:54:39,833 --> 00:54:43,041 Anh ta khăng khăng đòi quay về sảnh đợi vợ. 913 00:54:43,875 --> 00:54:45,416 - Tên cô ấy là gì? - Abby. 914 00:54:46,916 --> 00:54:48,750 Tên cô ấy là Abby. 915 00:54:50,625 --> 00:54:52,625 Tôi tưởng anh nói tên vợ anh là Joanne. 916 00:54:53,500 --> 00:54:54,375 Đúng vậy. 917 00:54:54,708 --> 00:54:55,958 Vậy Abby là ai? 918 00:55:00,000 --> 00:55:01,125 Đó là tên vợ đầu của tôi. 919 00:55:03,875 --> 00:55:05,083 Giờ Abby đang ở đâu? 920 00:55:06,750 --> 00:55:07,625 Cô ấy chết rồi. 921 00:55:08,625 --> 00:55:09,583 Cô ấy đã chết. 922 00:55:10,750 --> 00:55:12,958 Cô ấy không liên quan gì đến Joanne và Peri. 923 00:55:13,041 --> 00:55:14,250 Joanne và Peri? 924 00:55:14,750 --> 00:55:16,916 Người mà anh ta gọi là vợ và con hiện tại. 925 00:55:17,375 --> 00:55:18,500 Đây là thật. 926 00:55:19,166 --> 00:55:21,166 Đây là Joanne và đây là Peri. 927 00:55:21,250 --> 00:55:25,041 Periwinkle. Ông nhớ chứ? Vì đó là vỏ sò yêu thích của Joanne. 928 00:55:25,125 --> 00:55:27,083 Đó là gia đình tôi và tôi yêu họ. 929 00:55:27,166 --> 00:55:29,541 Người vợ đầu của anh liên quan gì đến chuyện này? 930 00:55:30,458 --> 00:55:31,291 Không có gì. 931 00:55:32,208 --> 00:55:34,875 Ông có tên của Abby từ thông tin bảo hiểm, đúng không? 932 00:55:35,750 --> 00:55:38,250 Và ông dùng nó chống lại tôi khiến tôi trông như thằng điên, 933 00:55:38,333 --> 00:55:39,416 nhưng thực tế, 934 00:55:40,583 --> 00:55:42,708 ông bắt cóc gia đình tôi và ông đã làm gì đó với họ. 935 00:55:42,791 --> 00:55:44,500 Được rồi, đủ rồi. Đủ rồi. 936 00:55:45,083 --> 00:55:47,375 Có một cách đơn giản để xác nhận hoặc phủ nhận 937 00:55:47,458 --> 00:55:48,916 những điều vớ vẩn này. 938 00:55:50,500 --> 00:55:51,416 Ngay kia. 939 00:55:53,208 --> 00:55:55,000 Đây là cuốn băng ghi hình phòng chờ của hôm nay. 940 00:55:56,458 --> 00:55:58,458 Anh nói anh đến cùng với gia đình lúc mấy giờ? 941 00:55:59,041 --> 00:56:00,083 Buổi sáng muộn. 942 00:56:00,791 --> 00:56:02,291 Chúng ta sẽ bắt đầu từ 9:00 a.m, 943 00:56:02,750 --> 00:56:04,875 tiếp tục xem cho đến khi chúng tôi gặp anh. 944 00:56:10,125 --> 00:56:11,041 Dừng lại. 945 00:56:12,708 --> 00:56:13,541 Tua lại. 946 00:56:15,875 --> 00:56:19,750 Được rồi, tôi bước vào và Joanne đang bế Peri phía sau tôi. 947 00:56:21,791 --> 00:56:23,208 Được rồi, tôi đây. Đúng rồi. 948 00:56:23,291 --> 00:56:27,125 Đây là lúc cô ấy bảo "đợi". Tôi đã quay lại chỗ ngồi. 949 00:56:27,250 --> 00:56:29,125 Cái gì vậy? Sao lại bị trục trặc? 950 00:56:29,208 --> 00:56:30,208 Hệ thống cũ quá rồi. 951 00:56:30,291 --> 00:56:33,333 Nó chỉ ghi được 30 giây mỗi phút nên sẽ có khoảng trống. 952 00:56:33,916 --> 00:56:35,083 Tiện thật đấy. 953 00:56:35,583 --> 00:56:37,250 Gia đình anh đâu? 954 00:56:37,333 --> 00:56:38,333 Họ ở ngay đó. Chỉ là... 955 00:56:38,416 --> 00:56:40,000 Ông có thể... Họ ngay dưới máy quay. 956 00:56:40,083 --> 00:56:42,250 Cô không thể thấy họ vì mấy cái ghế. 957 00:56:42,333 --> 00:56:43,333 Anh có góc nhìn tốt hơn không? 958 00:56:43,583 --> 00:56:46,250 Những người anh thấy là những người đang làm việc ở đó. 959 00:56:47,541 --> 00:56:49,375 Tua nhanh đi, nhanh. 960 00:56:50,833 --> 00:56:51,666 Dừng lại. 961 00:56:51,750 --> 00:56:54,666 Được rồi, đây là lúc tôi quay lại. Sau khi Peri đi chụp CAT. 962 00:56:55,666 --> 00:56:58,291 Tôi không thấy anh đi với họ. 963 00:57:06,208 --> 00:57:07,583 Hệ thống an ninh của các người quá tệ. 964 00:57:07,666 --> 00:57:09,791 Ông không ghi được hình gia đình tôi đi vào. 965 00:57:10,541 --> 00:57:11,375 Xin lỗi. 966 00:57:11,458 --> 00:57:12,375 Thật vớ vẩn! 967 00:57:12,458 --> 00:57:14,666 Ông có đoạn phim nào bên trong phòng cấp cứu không? 968 00:57:15,166 --> 00:57:18,583 Chúng tôi không lắp ở khu vực trị liệu. Lý do pháp lý, quyền riêng tư bệnh nhân. 969 00:57:18,666 --> 00:57:19,750 Bác sĩ Jacobs có đi làm không? 970 00:57:19,833 --> 00:57:22,458 Kiểm tra hành lang. Kiểm tra đi. 971 00:57:22,541 --> 00:57:24,291 Các ông nên có vị trí máy quay tốt hơn ở hành lang. 972 00:57:24,375 --> 00:57:25,625 Chúng ta sẽ ở đây cả đêm. 973 00:57:25,708 --> 00:57:26,916 Lục soát bệnh viện đi. 974 00:57:27,000 --> 00:57:28,458 Không thể được. 975 00:57:29,041 --> 00:57:31,458 Đầu tiên, chúng tôi cần lệnh khám. Ta cần có nguyên nhân 976 00:57:31,541 --> 00:57:34,125 và không có gì trong đoạn video chứng minh rằng có người mất tích. 977 00:57:34,208 --> 00:57:37,875 Cô nghĩ tôi giả vờ à? Cô nghĩ tôi bịa chuyện ư? 978 00:57:37,958 --> 00:57:39,375 Tôi đã cho cô xem ảnh! 979 00:57:39,458 --> 00:57:40,833 Đó có thể là bất cứ ai. 980 00:57:41,250 --> 00:57:42,625 Em gái anh, cháu gái. 981 00:57:42,708 --> 00:57:45,333 Ý tôi là, người anh nói đến là Abby. 982 00:57:45,416 --> 00:57:48,833 Tôi không nói về Abby. Cô mới là người nói về Abby. 983 00:57:48,916 --> 00:57:53,083 Thôi nào. Thôi nào, Ray. Mày làm được. 984 00:58:00,791 --> 00:58:04,375 Người thu ngân ở trạm dừng chân nơi Peri ngã, 985 00:58:04,458 --> 00:58:05,833 cô ấy thấy chúng tôi đi cùng nhau. 986 00:58:07,125 --> 00:58:09,541 Có một trạm Gas N 'Go, cách đây vài dặm. 987 00:58:09,625 --> 00:58:10,500 Hỏi cô ấy đi. 988 00:58:11,708 --> 00:58:12,583 Hỏi cô ấy đi. 989 00:58:14,166 --> 00:58:15,833 Để tôi xem có tìm được không. 990 00:58:16,041 --> 00:58:16,875 Được rồi. 991 00:58:17,791 --> 00:58:18,791 Anh Monroe, 992 00:58:19,291 --> 00:58:23,375 tôi nghĩ chúng tôi tìm được người trong khu vực biết rõ mọi chuyện. 993 00:58:23,916 --> 00:58:24,791 Đi thôi. 994 00:58:25,666 --> 00:58:26,625 Đi nào. 995 00:58:28,250 --> 00:58:29,708 Cứ gọi nếu cần hỗ trợ. 996 00:59:17,875 --> 00:59:18,875 Là của Peri. 997 00:59:20,458 --> 00:59:21,750 Đây là khăn của Peri. 998 00:59:22,875 --> 00:59:23,958 Jo đưa nó cho tôi. 999 00:59:24,041 --> 00:59:28,083 Chắc nó đã bị rơi khi chúng tôi ở đây sáng nay. 1000 00:59:28,666 --> 00:59:30,291 Anh có chứng minh được không? 1001 00:59:30,375 --> 00:59:32,291 - Có tên trên đó không? - Của con bé! 1002 00:59:32,375 --> 00:59:33,375 Có hóa đơn không? 1003 00:59:33,625 --> 00:59:34,625 Là của nó. 1004 00:59:36,000 --> 00:59:37,250 Tôi xem được chứ? 1005 00:59:38,000 --> 00:59:39,291 Được. Nhẹ nhàng... 1006 00:59:39,916 --> 00:59:40,791 Nhẹ nhàng thôi. 1007 00:59:49,166 --> 00:59:50,458 Đây là máu của cô bé à? 1008 00:59:52,625 --> 00:59:53,833 Đó là máu của tôi. 1009 00:59:55,416 --> 00:59:58,083 Đó là máu của tôi khi chúng tôi rơi xuống sân. 1010 00:59:58,166 --> 00:59:59,375 Cô biết mà. 1011 01:00:01,083 --> 01:00:03,000 Nghe này, vết thương ở đầu... 1012 01:00:03,375 --> 01:00:06,916 nó sẽ gây bối rối và đảo lộn mọi thứ 1013 01:00:07,000 --> 01:00:08,916 rõ ràng anh đang bị rối loạn. 1014 01:00:09,000 --> 01:00:09,833 Không. 1015 01:00:11,375 --> 01:00:14,708 Sao tôi lại có khăn của con gái mình mà không phải nó? 1016 01:00:14,833 --> 01:00:15,791 Và đây là khăn của nó 1017 01:00:15,875 --> 01:00:18,666 vì con bé mang lên xe khi chúng tôi trở về từ Lễ Tạ Ơn 1018 01:00:18,750 --> 01:00:20,958 và con bé muốn vài cục pin, nên chúng tôi dừng ở trạm. 1019 01:00:21,041 --> 01:00:23,041 Con bé bị ngã, rơi xuống hố, và tôi ngã lên đầu nó 1020 01:00:23,125 --> 01:00:24,333 và đó là lý do con bé bị chảy máu. 1021 01:00:24,416 --> 01:00:26,958 Và chúng tôi đến đây vì nó bị gãy tay và nó... 1022 01:00:27,083 --> 01:00:28,333 Chúng tôi gặp ông và... 1023 01:00:28,416 --> 01:00:29,250 Dừng lại! 1024 01:00:29,500 --> 01:00:32,458 Bình tĩnh đi, anh bạn, hoặc anh sẽ vào tù đấy! 1025 01:00:32,541 --> 01:00:33,583 Anh hiểu chứ? 1026 01:00:34,875 --> 01:00:36,708 Anh hiểu chứ? Bình tĩnh lại. 1027 01:00:38,000 --> 01:00:38,958 Chào Ray. 1028 01:00:43,583 --> 01:00:45,000 Tôi là bác sĩ Teresa Jacobs. 1029 01:00:45,083 --> 01:00:47,791 Tôi làm ở khoa tâm thần cho quận. 1030 01:00:51,416 --> 01:00:52,500 Cô là bác sĩ tâm lý? 1031 01:00:52,958 --> 01:00:54,833 Tôi thích "cố vấn y tế" hơn, nhưng... 1032 01:00:55,250 --> 01:00:56,291 "bác sĩ tâm lý" cũng được. 1033 01:00:57,041 --> 01:00:58,208 Tôi không điên. 1034 01:00:58,291 --> 01:01:00,000 Không ai nói anh điên cả. 1035 01:01:02,083 --> 01:01:05,208 Tôi sẽ giúp anh tìm hiểu chuyện gì đã xảy ra với Joanne và Peri. 1036 01:01:06,083 --> 01:01:08,041 Chúng tôi cũng quan tâm đến họ như anh vậy. 1037 01:01:10,041 --> 01:01:11,291 Tôi nghi ngờ điều đó. 1038 01:01:11,375 --> 01:01:13,250 Anh nên nghĩ về việc lắng nghe. 1039 01:01:13,333 --> 01:01:15,250 Sĩ quan, cảm ơn các vị. Giờ tôi xử lý được. 1040 01:01:17,875 --> 01:01:20,750 Anh muốn đến nơi riêng tư và nói về chuyện này không? 1041 01:01:21,833 --> 01:01:22,666 Có đấy. 1042 01:01:24,500 --> 01:01:25,333 Tốt. 1043 01:01:26,000 --> 01:01:26,833 Đi nào. 1044 01:01:29,083 --> 01:01:32,041 Tôi tưởng anh sẽ vui khi biết 1045 01:01:32,125 --> 01:01:34,125 họ đã tìm thấy hồ sơ của anh. 1046 01:01:34,916 --> 01:01:35,750 Đúng vậy. 1047 01:01:36,583 --> 01:01:37,791 Cuối cùng thì. 1048 01:01:39,333 --> 01:01:42,791 Đó là hồ sơ của anh, Ray, không phải của con anh. 1049 01:01:42,875 --> 01:01:45,291 Không có gì đề cập đến Peri ở đây. 1050 01:01:46,000 --> 01:01:49,333 Không, thật vô lý vì họ đã bịa ra tất cả. 1051 01:01:50,250 --> 01:01:53,500 Tôi hy vọng anh có thể nói một chút về chuyện xảy ra 1052 01:01:53,583 --> 01:01:55,208 trước vụ tai nạn xe. 1053 01:01:56,833 --> 01:01:58,166 Đó không phải tai nạn. 1054 01:01:58,708 --> 01:02:00,958 Con bé ngã ở công trường. 1055 01:02:01,041 --> 01:02:02,916 Xin lỗi, tôi chỉ biết chuyện được ghi ở đây. 1056 01:02:03,000 --> 01:02:04,708 Anh có thể kể cho tôi những điều mà anh nhớ. 1057 01:02:04,791 --> 01:02:07,541 Tôi nhớ tất cả mọi thứ. Đừng nghĩ tôi là kẻ điên. 1058 01:02:07,625 --> 01:02:10,333 Tôi đối xử với anh như một người bình thường, Ray. 1059 01:02:10,416 --> 01:02:13,541 Bây giờ, tôi sẽ tiếp tục lời của anh rằng họ đã ở đây. 1060 01:02:14,000 --> 01:02:14,916 Có cái này. 1061 01:02:15,625 --> 01:02:17,500 Cái này chứng tỏ họ ở đây 1062 01:02:18,208 --> 01:02:20,625 và những người kia đang giấu họ. 1063 01:02:21,125 --> 01:02:22,666 Ông ta giấu mọi thứ... 1064 01:02:22,750 --> 01:02:24,458 Giấu điều gì? 1065 01:02:25,083 --> 01:02:27,708 Rằng vợ và con của anh ngẫu nhiên đến điều trị à? 1066 01:02:27,791 --> 01:02:28,833 Sao chúng tôi phải làm thế? 1067 01:02:29,750 --> 01:02:31,333 Cô làm ở đây, cô nói xem. 1068 01:02:34,541 --> 01:02:36,041 Kể cho tôi về Abby đi. 1069 01:02:37,250 --> 01:02:38,583 Cô ấy là vợ đầu của anh à? 1070 01:02:38,666 --> 01:02:41,333 Không liên quan gì đến Abby. 1071 01:02:41,791 --> 01:02:42,708 Và cô ấy đã chết? 1072 01:02:43,916 --> 01:02:45,041 Tám năm trước. 1073 01:02:45,708 --> 01:02:47,583 Sao anh không nói chuyện gì đã xảy ra? 1074 01:02:48,291 --> 01:02:49,541 Đó là một tai nạn. 1075 01:02:49,625 --> 01:02:52,041 Đó là một vụ va chạm trực diện. 1076 01:02:53,458 --> 01:02:54,666 Tai nạn xe à? 1077 01:02:55,208 --> 01:02:56,083 Đúng vậy. 1078 01:02:56,166 --> 01:02:59,166 Nó không liên quan đến chuyện này 1079 01:02:59,500 --> 01:03:00,875 hay gia đình tôi bây giờ. 1080 01:03:00,958 --> 01:03:04,708 Trong hồ sơ, anh có nhắc đến vấn đề uống rượu. 1081 01:03:06,666 --> 01:03:08,458 Hôm đó, Ray, 1082 01:03:09,208 --> 01:03:10,458 anh đã uống rượu à? 1083 01:03:10,708 --> 01:03:12,125 Ray! 1084 01:03:17,958 --> 01:03:20,000 Khi vụ tai nạn xảy ra, Ray, 1085 01:03:21,166 --> 01:03:23,375 anh đã quá say để giúp Abby? 1086 01:03:23,458 --> 01:03:24,625 Cô không chứng kiến. 1087 01:03:24,708 --> 01:03:26,500 Cô không thấy điều đó. 1088 01:03:26,583 --> 01:03:28,750 Không gì có thể giúp cô ấy. 1089 01:03:28,833 --> 01:03:30,250 Tôi không thể. 1090 01:03:30,333 --> 01:03:32,333 Anh có bị mất trí nhớ tạm thời không, Ray? 1091 01:03:32,416 --> 01:03:34,083 Khoảnh khắc mất thời gian? 1092 01:03:34,166 --> 01:03:36,791 Tôi không uống. Tôi không uống nữa. 1093 01:03:36,875 --> 01:03:38,875 Tám năm rồi tôi chưa uống rượu. 1094 01:03:38,958 --> 01:03:43,875 Vậy sao anh lại nói với nhân viên rằng anh đang đợi Abby, Ray? 1095 01:03:44,166 --> 01:03:45,833 Giải thích cho tôi đi. 1096 01:03:46,125 --> 01:03:50,041 Abby chết trong tai nạn xe tám năm trước 1097 01:03:50,125 --> 01:03:51,708 và nó giết tôi. 1098 01:03:52,416 --> 01:03:53,416 Mỗi ngày. 1099 01:03:53,500 --> 01:03:54,458 Chỉ là… 1100 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 Được rồi. 1101 01:03:59,875 --> 01:04:01,333 Tôi sẽ nói điều này 1102 01:04:02,458 --> 01:04:04,125 và sẽ rất khó nghe. 1103 01:04:05,875 --> 01:04:08,541 Nhưng anh phải lắng nghe, Ray, 1104 01:04:10,666 --> 01:04:12,083 vì tôi tin anh. 1105 01:04:12,875 --> 01:04:16,500 Tôi tin có chuyện xảy ra với Peri và Joanne, 1106 01:04:18,708 --> 01:04:19,791 Đó là lý do 1107 01:04:21,000 --> 01:04:23,416 tôi nghĩ ta nên xem địa điểm 1108 01:04:23,500 --> 01:04:25,458 nơi Peri gặp tai nạn. 1109 01:04:25,541 --> 01:04:27,833 Tại sao? Không có gì ở đó cả. 1110 01:04:28,291 --> 01:04:30,166 Tôi nghĩ đó là ý hay, Ray. 1111 01:04:32,166 --> 01:04:34,000 Xin thứ lỗi cho tôi một lát. 1112 01:04:49,250 --> 01:04:53,833 Rõ ràng anh ấy đang bị chấn thương nặng. 1113 01:04:53,916 --> 01:04:55,166 Anh ấy đang bối rối. 1114 01:04:55,958 --> 01:04:59,500 Tôi đề nghị quay lại nơi anh ấy nói con gái mình bị thương. 1115 01:05:00,000 --> 01:05:01,125 Cô đang nghĩ gì vậy? 1116 01:05:02,625 --> 01:05:04,125 Có thể họ vẫn còn ngoài đó. 1117 01:05:05,041 --> 01:05:06,000 Ôi, Chúa ơi. 1118 01:05:07,333 --> 01:05:09,333 Tôi sẽ gọi cho đơn vị K-9 1119 01:05:09,416 --> 01:05:11,500 và xem họ có thể gặp chúng ta ở trạm xăng không. 1120 01:05:12,500 --> 01:05:13,541 Nơi này đóng cửa rồi 1121 01:05:13,625 --> 01:05:16,125 nhưng tôi có nguồn tìm ra người thu ngân. 1122 01:05:18,041 --> 01:05:19,916 Sẽ tốt hơn nếu cô đi cùng chúng tôi. 1123 01:05:20,041 --> 01:05:20,916 Tất nhiên rồi. 1124 01:05:21,000 --> 01:05:22,333 Họ không ở ngoài đó. 1125 01:05:24,083 --> 01:05:26,583 Có lẽ mọi người sẽ tham gia vụ này, hoặc có thể là không. 1126 01:05:26,666 --> 01:05:29,833 Thực tế là vợ và con gái tôi đã đi xuống hành lang bệnh viện này 1127 01:05:29,916 --> 01:05:31,208 và không bao giờ quay lại, 1128 01:05:31,625 --> 01:05:32,875 đó là điều đã xảy ra. 1129 01:05:54,958 --> 01:05:56,041 Nó ở phía trước à? 1130 01:05:58,041 --> 01:05:58,875 Đúng vậy. 1131 01:06:50,458 --> 01:06:51,708 Cảm ơn vì đã có mặt sớm. 1132 01:06:51,791 --> 01:06:53,625 Không có gì. Cô có gì nào? 1133 01:06:53,708 --> 01:06:56,416 Hai người mất tích, một phụ nữ và trẻ con. 1134 01:06:56,625 --> 01:06:57,875 Cô nhận vụ án à? 1135 01:06:59,000 --> 01:07:00,666 Ray, con gái anh ngã ở đâu? 1136 01:07:04,875 --> 01:07:06,250 Có gì cho Mandy ngửi không? 1137 01:07:08,166 --> 01:07:09,416 Tôi có thể xem cái khăn đó không, Ray? 1138 01:07:11,875 --> 01:07:14,625 Thứ duy nhất con chó sẽ ngửi được là chúng tôi đã ở đây trước đó. 1139 01:07:15,708 --> 01:07:17,666 Ta phải bắt đầu từ đâu đó, Ray. 1140 01:07:38,166 --> 01:07:39,375 Mandy, tìm đi. 1141 01:08:00,875 --> 01:08:01,958 Giỏi lắm. 1142 01:08:06,166 --> 01:08:07,541 Chuyện gì vậy, Ray? 1143 01:08:08,125 --> 01:08:08,958 Không có gì. 1144 01:08:09,375 --> 01:08:11,541 Chỉ là, Peri mất một chiếc hộp. 1145 01:08:11,625 --> 01:08:12,916 Chiếc gương đồ chơi nhỏ xíu 1146 01:08:13,000 --> 01:08:14,333 và con bé rất buồn, nên… 1147 01:08:14,916 --> 01:08:16,916 tôi và Jo, chúng tôi đã tìm nó. 1148 01:08:17,000 --> 01:08:19,208 Cô ấy tìm trong nhà vệ sinh, tôi tìm trong xe 1149 01:08:19,541 --> 01:08:21,125 và tôi để con bé ngoài tầm mắt vài giây. 1150 01:08:21,208 --> 01:08:23,583 Khi tôi nhìn lên có một con chó đang gầm gừ với nó 1151 01:08:23,666 --> 01:08:25,750 con bé sợ hãi và bị ngã. 1152 01:08:25,833 --> 01:08:27,083 Không có gì. 1153 01:08:29,041 --> 01:08:30,875 Được rồi. Tôi nghĩ nó tìm được gì đó. 1154 01:08:31,708 --> 01:08:32,958 Chúng tôi tìm được thứ này. 1155 01:08:35,666 --> 01:08:36,500 Thôi nào. 1156 01:08:46,875 --> 01:08:48,791 Để tôi xem. Làm ơn. 1157 01:08:49,375 --> 01:08:52,625 Cứ đưa nó cho tôi. Là của Peri. Đó là cái Peri đánh rơi. 1158 01:08:52,708 --> 01:08:54,416 Đó là chiếc hộp của Peri. 1159 01:08:56,500 --> 01:08:58,458 Có lẽ nó nằm trong túi của con bé 1160 01:08:58,541 --> 01:09:00,500 và bị rơi ra khi nó ngã. 1161 01:09:20,500 --> 01:09:21,458 Thế còn vết máu? 1162 01:09:22,541 --> 01:09:23,958 Đó là máu của con gái anh à? 1163 01:09:25,333 --> 01:09:27,291 Đó là máu của tôi. Tôi bị va vào đầu. 1164 01:09:27,375 --> 01:09:28,833 - Máu của anh. Anh bị đập đầu. - Đúng vậy. 1165 01:09:28,916 --> 01:09:30,458 Nhiều máu quá. 1166 01:09:31,875 --> 01:09:33,958 Đó là máu của tôi. Tôi bị va vào đầu, nhìn này... 1167 01:09:34,041 --> 01:09:36,291 - Nhìn đi! - Cút đi, đồ điên! 1168 01:09:36,375 --> 01:09:37,833 - Này! - Không còn nữa. 1169 01:09:37,916 --> 01:09:39,166 Đây là hiện trường vụ án. 1170 01:09:39,750 --> 01:09:40,958 Gọi đơn vị CSI đi. 1171 01:09:41,250 --> 01:09:42,291 Đồ thần kinh. 1172 01:09:43,458 --> 01:09:45,375 Để anh ta tìm, có lẽ sẽ thấy gì đó. 1173 01:09:49,583 --> 01:09:51,750 Hắn đã lên kế hoạch. Hắn đã để lại chiếc gương! 1174 01:09:51,833 --> 01:09:52,958 Hắn đã lên kế hoạch cả rồi. 1175 01:09:53,041 --> 01:09:54,416 Anh ta có lên kế hoạch đổ máu không? 1176 01:09:55,291 --> 01:09:56,208 Có lẽ là cô! 1177 01:09:56,666 --> 01:09:57,583 - Thật sao? - Sĩ quan. 1178 01:09:57,666 --> 01:09:59,000 Cho chúng tôi chút thời gian. 1179 01:10:00,166 --> 01:10:02,208 Cô phải giúp tôi. Cô hiểu chuyện xảy ra ở đây rồi chứ? 1180 01:10:02,291 --> 01:10:04,000 Tôi đang cố giúp anh, Ray. 1181 01:10:05,250 --> 01:10:07,958 Tôi đã hỏi anh rồi. Tôi sẽ hỏi thêm lần nữa... 1182 01:10:09,083 --> 01:10:12,333 chuyện gì đã xảy ra trước vụ tai nạn? 1183 01:10:13,416 --> 01:10:15,750 Anh có chuyện gì không? 1184 01:10:15,833 --> 01:10:17,750 Có thể là giận con gái? 1185 01:10:17,833 --> 01:10:18,958 Tôi đã... 1186 01:10:19,041 --> 01:10:21,375 Tôi đã cãi nhau với vợ về cuộc hôn nhân của chúng tôi. 1187 01:10:22,583 --> 01:10:24,875 Tôi biết cô ấy không vui, 1188 01:10:24,958 --> 01:10:26,583 cô ấy chỉ muốn tôi cố gắng hơn. 1189 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 Và tôi đang cố hết sức! 1190 01:10:28,458 --> 01:10:32,000 Tôi bảo Peri, "Cứ ở yên đó. Cứ đứng đó". 1191 01:10:32,083 --> 01:10:34,500 Nhưng con bé không nghe, đáng lẽ con bé nên nghe lời. 1192 01:10:34,625 --> 01:10:36,166 Vậy là anh đã nổi giận với cô bé. 1193 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 Phải, anh đã nổi giận. Tôi nhặt một hòn đá và ném nó đi. 1194 01:10:38,833 --> 01:10:39,666 Ném ai? 1195 01:10:40,833 --> 01:10:42,666 Ném con chó. 1196 01:10:45,208 --> 01:10:46,541 Tôi đã cố hết sức. 1197 01:10:47,333 --> 01:10:50,291 Tôi đã rất cố gắng để bắt con bé. 1198 01:10:52,416 --> 01:10:53,625 Nhưng nó vẫn ngã. 1199 01:11:06,000 --> 01:11:06,916 Ray... 1200 01:11:08,458 --> 01:11:10,833 anh chắc là có một con chó không? 1201 01:11:15,291 --> 01:11:18,416 Không có con chó nào, phải không, Ray? 1202 01:11:19,500 --> 01:11:21,083 Không có tai nạn nào cả. 1203 01:11:21,750 --> 01:11:23,125 Peri không ngã. 1204 01:11:23,875 --> 01:11:25,125 Anh đã dựng toàn bộ câu chuyện. 1205 01:11:26,458 --> 01:11:27,791 Nó đã xảy ra! 1206 01:11:29,250 --> 01:11:31,458 Đó là chuyện đã xảy ra. 1207 01:11:32,166 --> 01:11:33,708 Nghĩ đi, Ray. 1208 01:11:34,625 --> 01:11:36,458 Anh nổi giận với con gái mình, 1209 01:11:37,083 --> 01:11:38,750 nổi giận với vợ mình, 1210 01:11:39,083 --> 01:11:40,416 giận bản thân. 1211 01:11:42,083 --> 01:11:45,250 Anh đã nhặt một hòn đá. 1212 01:11:51,708 --> 01:11:52,833 Khi mọi chuyện kết thúc, 1213 01:11:53,750 --> 01:11:56,875 anh đã tức giận với bản thân vì những gì mình đã làm… 1214 01:11:58,583 --> 01:11:59,916 Thì Joanne xuất hiện. 1215 01:12:00,041 --> 01:12:01,125 Ray! 1216 01:12:01,500 --> 01:12:04,041 Hai người đả kích lẫn nhau. 1217 01:12:04,125 --> 01:12:05,083 Không! Không! 1218 01:12:07,500 --> 01:12:09,583 Chuyện là vậy, đúng không, Ray? 1219 01:12:11,625 --> 01:12:12,500 Con có bị thương không? 1220 01:12:12,583 --> 01:12:13,708 Lý trí, Ray, 1221 01:12:14,333 --> 01:12:18,750 đôi khi có thể tạo ra một thực tại thay thế, một thực tại giả, 1222 01:12:19,416 --> 01:12:21,541 để bảo vệ bản thân khỏi chấn thương. 1223 01:12:23,333 --> 01:12:24,416 Từ những điều chúng ta sợ, 1224 01:12:26,333 --> 01:12:28,583 những nỗi kinh hoàng không thể tưởng tượng nổi. 1225 01:12:28,666 --> 01:12:30,166 Nó bị hỏng à? 1226 01:12:31,166 --> 01:12:33,166 Anh đã mất gia đình một lần 1227 01:12:34,375 --> 01:12:37,583 và khi anh nhận thức được mình đã làm gì với Peri, 1228 01:12:38,291 --> 01:12:39,416 và rồi Joanne, 1229 01:12:40,375 --> 01:12:46,333 lý trí anh không thể chấp nhận việc nó lại xảy ra lần nữa. 1230 01:12:49,083 --> 01:12:50,916 Đôi tay của anh. 1231 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Bố sẽ không bao giờ làm con đau. 1232 01:12:58,291 --> 01:12:59,625 Họ đâu rồi, Ray? 1233 01:13:03,750 --> 01:13:05,333 Peri và Joanne đâu? 1234 01:13:07,666 --> 01:13:10,333 Anh đưa họ đi đâu rồi? 1235 01:13:13,458 --> 01:13:14,291 Ray. 1236 01:13:18,708 --> 01:13:19,541 Ray? 1237 01:13:29,791 --> 01:13:31,250 Đứng lên, anh Monroe. 1238 01:13:33,791 --> 01:13:35,458 Đứng dậy, anh Monroe! 1239 01:13:37,250 --> 01:13:38,208 Đứng dậy. 1240 01:13:39,250 --> 01:13:40,625 Đứng lên ngay. 1241 01:13:45,416 --> 01:13:48,791 Anh Monroe, anh bị bắt vì tình nghi giết người. 1242 01:13:48,875 --> 01:13:50,500 Anh có quyền giữ im lặng. 1243 01:13:50,833 --> 01:13:54,208 Mọi lời nói của anh sẽ là bằng chứng chống lại anh ở tòa. 1244 01:13:54,291 --> 01:13:57,125 Anh có quyền thuê luật sư. Nếu anh không đủ tiền thuê luật sư... 1245 01:14:02,916 --> 01:14:03,958 Bố ơi! 1246 01:14:05,208 --> 01:14:06,250 Đừng cử động. 1247 01:14:06,333 --> 01:14:07,833 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Bố sẽ dọa nó. 1248 01:14:08,250 --> 01:14:09,416 Bố ơi! 1249 01:14:10,541 --> 01:14:11,583 Không! 1250 01:14:13,583 --> 01:14:14,625 Con có đau không? 1251 01:14:15,041 --> 01:14:16,500 Con không nghĩ vậy. 1252 01:14:21,208 --> 01:14:22,125 Chuyện đó đã xảy ra. 1253 01:14:24,250 --> 01:14:25,375 Không, Ray! 1254 01:14:25,458 --> 01:14:27,583 Bỏ xuống. Bỏ súng xuống. 1255 01:14:28,166 --> 01:14:29,750 - Được rồi... - Làm đi. Ngay! 1256 01:14:29,833 --> 01:14:30,750 Ngay! 1257 01:14:31,750 --> 01:14:34,541 Bỏ súng và bộ đàm xuống đất và đá chúng đi.  1258 01:14:35,208 --> 01:14:36,083 Anh nữa! 1259 01:14:36,708 --> 01:14:38,250 Anh biết mình đang tự tạo rắc rối đấy chứ? 1260 01:14:38,333 --> 01:14:40,041 Anh đứng đấy. Phải. 1261 01:14:41,083 --> 01:14:44,166 Giờ, mọi người đứng lên! Tất cả ra ngoài! 1262 01:14:44,250 --> 01:14:46,791 Cô đi đi. Đi đi, đứng lên đi. 1263 01:14:48,166 --> 01:14:49,291 Mọi người đứng lên! 1264 01:14:50,666 --> 01:14:52,500 Tôi biết anh sẽ không làm hại tôi, Ray. 1265 01:14:54,000 --> 01:14:56,291 Cô nghĩ tôi đã giết vợ và con gái tôi. 1266 01:14:56,708 --> 01:14:58,208 Cô là ai với tôi đây? 1267 01:14:59,375 --> 01:15:00,333 Giờ thì đi đi. 1268 01:15:01,541 --> 01:15:02,416 Tránh ra! 1269 01:15:04,583 --> 01:15:05,916 Nhanh lên, vòng qua bên. 1270 01:15:06,291 --> 01:15:07,250 Mở cửa ra. 1271 01:15:08,083 --> 01:15:09,583 Được rồi, vào đi. Tất cả đi vào. 1272 01:15:10,708 --> 01:15:11,625 Nhanh lên. 1273 01:15:15,041 --> 01:15:16,625 - Đưa tôi thẻ chìa khóa. - Ray... 1274 01:15:16,916 --> 01:15:18,875 nếu anh nghĩ việc gặp con chó đó 1275 01:15:18,958 --> 01:15:21,250 khiến mọi việc khác anh tin là thật, 1276 01:15:21,333 --> 01:15:22,583 thì anh nhầm rồi. 1277 01:15:22,916 --> 01:15:24,083 Cô mới là người nhầm. 1278 01:15:26,583 --> 01:15:27,625 Đưa tôi cái thẻ. 1279 01:15:30,666 --> 01:15:31,500 Sai lầm đấy. 1280 01:15:32,083 --> 01:15:33,125 Để rồi xem. 1281 01:15:43,625 --> 01:15:48,083 Đồ khốn! Đồ khốn! Anh tiêu rồi. 1282 01:16:20,208 --> 01:16:21,416 Anh đến cứu hai mẹ con đây. 1283 01:16:39,166 --> 01:16:41,916 KHU CẤP CỨU 1284 01:16:46,666 --> 01:16:49,750 - Phil vẫn còn ở khu X quang à? - Tôi không nghĩ vậy. 1285 01:17:47,791 --> 01:17:48,916 Khá điên rồ nhỉ? 1286 01:17:50,625 --> 01:17:53,041 Tôi sợ bế con mình, anh hiểu chứ? 1287 01:17:54,083 --> 01:17:55,333 Lỡ tôi làm rớt nó thì sao? 1288 01:17:59,625 --> 01:18:01,250 Đứa đầu nhà anh à? 1289 01:18:04,250 --> 01:18:06,041 Xin lỗi, anh Monroe. Cô bé mất rồi. 1290 01:18:08,458 --> 01:18:09,458 Cả hai đều đã đi. 1291 01:18:17,916 --> 01:18:19,416 Đúng rồi. Gọi đi. 1292 01:18:22,291 --> 01:18:24,083 Xin lỗi, anh Monroe. Họ đi rồi. 1293 01:18:28,500 --> 01:18:29,708 Làm gì đi. 1294 01:18:33,375 --> 01:18:35,500 Làm gì đi. 1295 01:19:01,958 --> 01:19:03,041 42 độ. 1296 01:19:04,458 --> 01:19:05,666 Chú ý. 1297 01:19:07,916 --> 01:19:09,916 Giúp tôi với. 1298 01:19:11,833 --> 01:19:13,041 Làm ơn giúp tôi. 1299 01:19:15,041 --> 01:19:16,083 Giúp tôi. 1300 01:19:28,666 --> 01:19:30,666 Bác sĩ? Bác sĩ! 1301 01:19:32,416 --> 01:19:33,458 Làm ơn ký vào đây. 1302 01:19:38,500 --> 01:19:39,625 Cảm ơn. Làm tốt lắm. 1303 01:20:31,500 --> 01:20:32,333 Đi! 1304 01:20:39,500 --> 01:20:40,333 Dừng... 1305 01:20:40,791 --> 01:20:42,750 Dừng lại. 1306 01:20:43,166 --> 01:20:44,000 Dừng lại đi. 1307 01:20:47,833 --> 01:20:49,291 Tôi chỉ muốn cứu gia đình mình 1308 01:20:49,958 --> 01:20:51,250 và tôi muốn về nhà. 1309 01:20:51,916 --> 01:20:54,458 Chĩa đầu súng ra chỗ khác. Được chứ? 1310 01:21:01,375 --> 01:21:02,250 Được rồi. 1311 01:21:04,541 --> 01:21:06,375 Tôi sẽ đưa anh đến chỗ gia đình anh. 1312 01:21:08,500 --> 01:21:09,625 Họ ở ngay lầu dưới. 1313 01:21:11,208 --> 01:21:12,333 Ba mươi giây thôi. 1314 01:21:16,625 --> 01:21:17,875 Đưa chìa khóa cho tôi. 1315 01:21:19,208 --> 01:21:20,041 Được rồi. 1316 01:24:07,041 --> 01:24:11,291 Hy vọng con sẽ khỏe hơn. 1317 01:24:22,625 --> 01:24:26,041 NỘI TẠNG NGƯỜI 1318 01:25:05,375 --> 01:25:07,333 EMS vừa chuyển đến vài ca chấn thương đầu. 1319 01:25:07,416 --> 01:25:09,625 Đâm trực diện. Tài xế say xỉn. 1320 01:25:12,875 --> 01:25:15,208 Đôi mắt đẹp nhất ta từng thấy. 1321 01:25:21,166 --> 01:25:23,916 Anh có muốn đăng ký cho Peri hiến tặng nội tạng không? 1322 01:25:24,666 --> 01:25:25,541 Không. 1323 01:25:25,625 --> 01:25:27,375 Tôi có thể thuyết phục anh xem xét lại không? 1324 01:26:09,041 --> 01:26:11,458 Không được chạm vào con bé! Lùi lại! Tránh xa cái bàn ra. 1325 01:26:11,541 --> 01:26:14,416 Bỏ đồ xuống! Bỏ xuống! Lùi về phía tường. 1326 01:26:15,375 --> 01:26:16,208 Peri. 1327 01:26:18,291 --> 01:26:19,125 Peri? 1328 01:26:20,166 --> 01:26:21,041 Ở yên đó. 1329 01:26:28,125 --> 01:26:29,666 Bỏ mặt nạ ra. 1330 01:26:31,583 --> 01:26:32,708 Bỏ ra. 1331 01:26:44,333 --> 01:26:45,708 Ông là đồ quái vật. 1332 01:26:49,291 --> 01:26:50,958 Các ngươi là đồ quái vật! 1333 01:26:51,250 --> 01:26:53,750 Ray, đừng làm vậy. 1334 01:26:53,833 --> 01:26:56,041 Đừng lo, bố tìm được con rồi. 1335 01:26:56,125 --> 01:26:57,750 Anh không cần phải làm thế. 1336 01:26:57,833 --> 01:26:58,666 Ray... 1337 01:26:58,750 --> 01:26:59,583 Jo? 1338 01:26:59,666 --> 01:27:03,583 Jo! 1339 01:27:03,958 --> 01:27:04,833 Không. 1340 01:27:05,458 --> 01:27:07,458 Ray. 1341 01:27:07,541 --> 01:27:09,250 Nhanh lên. 1342 01:27:11,708 --> 01:27:14,166 Ông nghĩ mình có thể lấy gia đình tôi đi ư? 1343 01:27:15,166 --> 01:27:17,125 Ông nghĩ ông có thể lấy đi con gái tôi à? 1344 01:27:17,750 --> 01:27:18,958 Cất súng đi. 1345 01:27:19,041 --> 01:27:20,333 Không ai phải bị thương cả. 1346 01:27:20,416 --> 01:27:21,458 Bố đây rồi. 1347 01:27:21,541 --> 01:27:24,625 Ray, anh đang bị rối loạn. 1348 01:27:34,291 --> 01:27:35,708 Tôi không sợ ông đâu. 1349 01:27:36,750 --> 01:27:40,000 Ray, xin đừng làm thế. 1350 01:27:40,083 --> 01:27:41,375 Ray. 1351 01:27:41,458 --> 01:27:43,041 Họ đã đánh thuốc bọn em. 1352 01:27:43,125 --> 01:27:45,208 Anh biết. Bế Peri đi. 1353 01:27:45,291 --> 01:27:46,125 Ray. 1354 01:27:46,666 --> 01:27:48,375 Anh không hiểu rõ rồi. 1355 01:27:49,708 --> 01:27:51,208 Tôi chưa bao giờ thấy rõ hơn. 1356 01:27:53,833 --> 01:27:54,666 Thôi nào. 1357 01:28:00,458 --> 01:28:01,375 Giữ chặt anh ta! 1358 01:28:02,791 --> 01:28:04,666 Propofol, 15 mg! 1359 01:28:47,375 --> 01:28:49,666 Jo, ổn rồi. 1360 01:28:50,125 --> 01:28:50,958 Em ổn rồi. 1361 01:28:55,208 --> 01:28:56,500 Anh cứu được hai mẹ con rồi. 1362 01:28:57,166 --> 01:28:58,500 Anh cứu được rồi. 1363 01:29:02,291 --> 01:29:04,583 Đứng lại! 1364 01:29:06,333 --> 01:29:07,583 Tránh ra! 1365 01:29:07,666 --> 01:29:10,208 Anh Monroe, nghe tôi này. Anh phải nghe tôi. 1366 01:29:10,750 --> 01:29:13,416 Chúng tôi không thể để anh đi. Anh không thể rời khỏi đây. 1367 01:29:13,958 --> 01:29:15,416 Anh nhớ tôi chứ? 1368 01:29:15,791 --> 01:29:18,458 Tôi là bác sĩ Bruce Volk. Anh nhớ không? 1369 01:29:19,625 --> 01:29:22,208 Tôi chỉ muốn giúp anh thôi. Sao anh không bỏ súng xuống... 1370 01:29:23,541 --> 01:29:25,541 Chết tiệt! 1371 01:29:27,458 --> 01:29:28,416 Mày làm được rồi. 1372 01:29:30,416 --> 01:29:31,291 Mày làm được rồi. 1373 01:29:31,750 --> 01:29:32,916 Mày thằng khốn bắn tao! 1374 01:29:34,541 --> 01:29:35,416 Mày làm được rồi. 1375 01:29:44,625 --> 01:29:45,625 Chúng ta sắp tới rồi. 1376 01:29:50,666 --> 01:29:52,666 Đây rồi. Giữ ấm nhé. 1377 01:30:02,583 --> 01:30:03,625 Bố ơi? 1378 01:30:04,375 --> 01:30:05,208 Sao con? 1379 01:30:05,750 --> 01:30:07,333 Chúng ta về đến nhà chưa? 1380 01:30:08,375 --> 01:30:09,583 Sớm thôi, con yêu. 1381 01:30:10,500 --> 01:30:11,416 Sớm thôi. 1382 01:30:48,208 --> 01:30:49,125 Em ổn chứ? 1383 01:30:53,833 --> 01:30:54,875 Chúng ta ổn rồi. 1384 01:30:55,875 --> 01:30:58,291 Tay con, bố ơi, nó vẫn đau. 1385 01:31:00,833 --> 01:31:03,291 Chúng ta hát một bài làm con tốt hơn nhé? 1386 01:31:08,208 --> 01:31:13,416 Đỏ và vàng, hồng và xanh lá 1387 01:31:14,541 --> 01:31:18,125 Tím và cam và xanh dương 1388 01:31:19,250 --> 01:31:22,083 Tôi có thể hát khúc nhạc cầu vồng 1389 01:31:22,791 --> 01:31:25,041 Hát khúc nhạc cầu vồng 1390 01:31:25,958 --> 01:31:29,500 Hát khúc nhạc cầu vồng cho bạn 1391 01:31:33,583 --> 01:31:34,708 Không được chạm vào con bé! 1392 01:31:37,875 --> 01:31:38,791 Peri! 1393 01:31:38,875 --> 01:31:40,083 Ray. 1394 01:31:41,333 --> 01:31:42,791 Anh không hiểu rõ rồi. 1395 01:31:43,708 --> 01:31:45,458 Bố cứu được con rồi. 1396 01:31:45,541 --> 01:31:46,833 Anh đang không tỉnh táo. 1397 01:31:46,916 --> 01:31:48,583 NỘI TẠNG NGƯỜI 1398 01:31:49,375 --> 01:31:51,458 Anh đang rất rối loạn. 1399 01:31:54,583 --> 01:31:56,041 Đứng lại!  1400 01:31:56,125 --> 01:31:59,416 Ray. Anh đang rất rối loạn. 1401 01:32:03,083 --> 01:32:04,083 Lý trí, Ray... 1402 01:32:07,458 --> 01:32:08,291 Không! 1403 01:32:11,000 --> 01:32:14,583 ...đôi khi có thể tạo ra một thực tại thay thế, 1404 01:32:14,666 --> 01:32:15,791 một thực tại giả, 1405 01:32:19,333 --> 01:32:21,416 để che giấu bản thân khỏi chấn thương. 1406 01:32:24,875 --> 01:32:26,541 Từ những điều ta sợ. 1407 01:32:28,750 --> 01:32:31,333 Từ những nỗi kinh hoàng không thể tưởng tượng nổi. 1408 01:32:50,000 --> 01:32:51,458 Bố ơi. 1409 01:32:53,958 --> 01:32:56,333 Con bé ổn rồi. 1410 01:32:56,416 --> 01:32:57,583 Bố đâu rồi? 1411 01:32:58,500 --> 01:33:01,416 Con bé ổn rồi. 1412 01:33:10,750 --> 01:33:12,750 Hát khúc nhạc cầu vồng 1413 01:33:13,958 --> 01:33:18,291 Hát khúc nhạc cầu vồng cho bạn 1414 01:33:21,375 --> 01:33:22,500 Thế nào rồi? 1415 01:33:24,666 --> 01:33:25,625 Tốt. 1416 01:33:28,833 --> 01:33:30,041 Về nhà thôi.