1 00:00:06,339 --> 00:00:11,052 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 Bay Thunder Junior? Frank Murphy, Ala-Hikan'dan. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Memnun oldum Frank. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Elini sıkardım ama bileğimdeki kemikler tuzla buz oldu. 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 Peki. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 Yarın öncelikle 747, Syracuse'dan gelecek. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Dezenfekte edildiği gibi koyacağımız yer… 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 Tahmin edeyim, rampaların arası mı? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Bak, sen o siktiğimin uçağını yere indir, 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 ben de sana bu sikik şehrin asla unutmayacağı bir curcuna yaşatayım. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 Anladın mı? 12 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 Açık ve net. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 Hepsi bu kadarsa eve gidip ailemi görsem… 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 Bu gece öyle azıcık görüşmeyle bitmez. 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,631 Yalnız içmeyi sevmem. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Hep öyle yaparım ama sevmem. 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 BUSTER THUNDER JR. DİĞER ADAMDAN DAHA TAŞAKLI 18 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 En sevdiğim bira, elimde olan biradır. 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,104 HASTANE 20 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 Frank, içkinin bokunu çıkarmıyorsun. Bir sorun mu var? 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 Yok. İyiyim. 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Hadi, dök içini bana kardeşim. 23 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Babamın öldüğü hastanenin önünden geçtik. 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,707 Açıkçası ondan sonra çok zor bir dönem geçirdim. 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Çok berbat bir hâldeydim. 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,837 Bu atlayışı yaparsan büyük bir ikramiye kazanacağım. 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 Sanırım babam öldüğünde bana bunu söylemeye çalışıyordu. 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 İş, insanın hayatına değer katar. 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Sence bu doğru olabilir mi? 30 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 Pardon, bir şey mi dedin? Sağ kulağım duymuyor. 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Babam öldü, diyordum! 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Kötü hissediyorsun, değil mi? 33 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 Benim bildiğim, efkâr dağıtmanın tek bir yolu vardır ortak. 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 -Ne yapıyorsun? -Bunu unutmalısın Frank! 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 Unuttum gitti! Artık efkârlı değilim! 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 Siktir! 37 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Yemek ve şapka. 38 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 Bize temmuz da aralık da Noel'dir! 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}ASKERLİK CELBİ 40 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 {\an8}VADESİ GEÇMİŞ 41 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 Jim Nabors ve Mormon Kilisesi Korosu ile Noel Arifesi 42 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 bugün gösterilmeyecek. 43 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 Onun yerine bu A.B.S Sports özel bölümünü göstereceğiz. 44 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 BUSTER THUNDER JR. NOEL ARİFESİNDE BURADA 45 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 Rustbelt Anıt Havalimanı ve otoparkından canlı yayındayız! 46 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 Beyaz Saray Birası ve Dippity-Do, 47 00:03:26,956 --> 00:03:32,170 Buster Thunder Junior: Noel'den Önceki Atlayışıydı'yı sunar! 48 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 {\an8}Hepinizin Noel arifesi kutlu olsun! 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,591 {\an8}Hemen bir saat sonra Buster Thunder Junior, 50 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}1970'lerdeki ilk başarılı atlayışını yapmaya çalışacak. 51 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}Ala-Hikan Hava Yollarına ait bir Boeing 747'nin üstünden süzülerek atlayacak. 52 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 {\an8}Buster bunu siksen yapamaz! 53 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 {\an8}Bana bakın, televizyon ekranındayım! 54 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}Dave, bunlar seçimlerin kaderini değiştirebilen o basit, okumamış insanlar. 55 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 {\an8}Amerikalı olmaktan gurur duymamı sağlıyorlar. 56 00:03:59,697 --> 00:04:03,493 Frank, atlamayı yapmadan önce şuursuz olmaması lazımdı. 57 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 Ed, bu atlayış öncesi ayininin bir parçasıymış. Karışma adama. 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Tamam ama nefes almıyor gibi. 59 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 Senin kafanı siksinler küçük adam! 60 00:04:15,004 --> 00:04:17,715 Buster Thunder Junior'la tanıştım. 61 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}İşte Yönetim Kurulu Başkanı. 62 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 Ona bir şakşakçı lazım. 63 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 Sıcak brezeller! Panço yağmurluk! 64 00:04:26,599 --> 00:04:29,727 Karımın yaptığı, dün geceden kalma biftek! 65 00:04:29,811 --> 00:04:33,106 {\an8}-Anne, bu koltuklar inanılmaz. -O heykelin patladığı zamana kıyasla 66 00:04:33,189 --> 00:04:34,357 manzara daha iyi. 67 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Pekâlâ, parti böyle olur! 68 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 Bir ambulansın o güzel ışığını yanıp sönerken göreceksin… 69 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 {\an8}UYARI: İLK ÜÇ SIRA ISLANABİLİR 70 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 -Frank! -Merhaba baba! 71 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Selam çocuklar! İkramiyemi alacağım! Seviliyorsunuz! 72 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Sen de seviliyorsun Frank Murphy! 73 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 Noel Baba mektubumu okumuş. 74 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 Selam güzelim. 75 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 Kaliforniya, biz geliyoruz. 76 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}Çocuklar için Noel ağacının altına not bıraktım. 77 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 Onlarla artık Greg uğraşsın. 78 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}Sonunda özgürüm ve yine kızlık soyadımı kullanacağım. 79 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 Hoşça kal Ginny Throater. 80 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Tekrar hoş geldin Ginny Deichpfister. 81 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Arka koltuk çok kabarık. 82 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 Tōjō'dan mal alırsan işte böyle olur. 83 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 O da mı geliyor? 84 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 {\an8}O benim annem. Onunla yaşıyorum. 85 00:05:27,827 --> 00:05:32,707 {\an8}Sağdaki pedala basacaksın. Bas gaza Bıyıklı Küçük Hanım. 86 00:05:32,790 --> 00:05:36,252 {\an8}Gitti. Gerçekten gitti. 87 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 Onunla geçirdiğim altı milyon saniyeyi asla unutmayacağım. 88 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}SİYAHİ AİLELERE DE SATABİLİRİZ BEYAZ UÇUŞ EMLAK 89 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 Sakın camı açma, üşüyorum! 90 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}O tatlı bebeklere şarkı söylediğini görmek güzeldi. 91 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Evet, fenaydı, değil mi? 92 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 Beni ayakta alkışlarlardı ama daha ayağa kalkamıyorlar. 93 00:05:58,524 --> 00:06:02,236 Kevin. Aptal numarası yapmana bayılıyorum. 94 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Evet, haklısın, zehir gibi çocuğum. 95 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}Selam millet. Kevin'ı hatırlıyor musunuz? Koca bir Yahudi cemaatini uyuz etmişti ya? 96 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 {\an8}Evet. Bunun için çok özür dilerim. 97 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Çenen nasıl? 98 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 Artık pipetle hamburger içmeye mahkûmum. 99 00:06:18,294 --> 00:06:22,048 Yok canım, öyle bir şey var mıymış? Çok iyi emiyorsun herhâlde. 100 00:06:22,131 --> 00:06:26,052 Kevin, Noel arifesindeyiz. Senin evde olup ailene terör estirmen gerekmiyor mu? 101 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}Babamın ayarladığı Buster Thunder Junior atlayışını izlemeye gittiler. 102 00:06:29,555 --> 00:06:34,435 Evet. Jumbo jetin üstünden motosikletle atlayacaktı. 103 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 BUGÜNKÜ DELİLİK 104 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Birinin çözülmemiş çocukluk sorunları var gibi. 105 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Evet, taşaklı hem de. İzlemek istersen Kanal Dokuz'da. 106 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 Sanırım araştırma amacıyla izleyebilirim. 107 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Erkeklerin gösterişçiliğiyle ilgili bir kitap yazıyorum. 108 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 Adı Ah Çeken Mağara Adamı. 109 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 -Kapakta hicivsel bir çizim… -Baba, biz odama gidip konuşacağız. 110 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Tamam canım. 111 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 Şimdi çok sağduyulu davranacağınıza güveniyor ve… 112 00:07:03,339 --> 00:07:05,466 Bunu başarması imkânsız. 113 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}Buyurun Bay Prescott. 114 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}Kan bağış aracının hemen arkasındayız, iniş rampası çok iyi görülüyor. 115 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Evet, fevkalade. Aferin Murphy. 116 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}Sağ olun. Benim fikrimi beğendiğiniz için çok müteşekkir olduğumu… 117 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 Murphy, burada viski ve kola nereden alabilirim? 118 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 {\an8}Sadece bira çadırımız var. Size bir tane getireyim. 119 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 {\an8}Mükemmel! Tüm yönetim kuruluna birer tane alalım! 120 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 -Evet, alayım. -Bira çok iyi olur. 121 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Paramı şimdi mi vereceksiniz yoksa… 122 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 {\an8}Biralar benden. Siktir. 123 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Sayın Başkan. Memnun oldum. 124 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 İlk kez tanışıyoruz. 125 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Ben de memnun oldum. 126 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 Seni daha önce hiç görmedim. 127 00:07:43,921 --> 00:07:47,425 Gidişata göre belki şimdi bile görmemiş olabilirim. 128 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Buradaki inşaat işini bizim sendikacılara verdiğin için sağ ol. 129 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 Megafonlu direklere somun koymayarak iyi tasarruf ettik. 130 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 {\an8}Cıvata var, somun yok. Köfteyi çakmışsındır. 131 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Çaktım köfteyi. Sen de çakmışsındır. 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 İşte oradalar, koyduğumun düzenbazları. 133 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 Canlı canlı derileri yüzülürken ne olduğunu anlayamayacaklar. 134 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Deri. Önceden bu kelimeyi severdim. 135 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 Siz beni kanalın kamyonetine sokun, ben gizli kamera kamera kaydını takıp 136 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 Gagliardi'nin Başkan'a rüşvet verdiğini ifşa ederim. 137 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Geçen yıl yayımlamaya hazırdım 138 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 ama Başkan bunu öğrendi ve hakkımda o "hamilelik fetişi" 139 00:08:23,586 --> 00:08:27,715 dedikodularını uydurarak benim itibarımı yok etti. 140 00:08:27,798 --> 00:08:29,675 Karnı şişmiş karılara hasta değil misin? 141 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Külliyen yalan. 142 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 -Vermeye devam. -Tanrım, karın seni terk mi etti? 143 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 Neden herkes hep bunu soruyor? 144 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 Patronumu sarhoş etmeye çalışıyorum. İş hayatı bu! 145 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Louis dayı, iyi ki aramıza geri döndün. 146 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 Ben de dostum. 147 00:08:48,319 --> 00:08:52,323 "Bruce Yine" gibi insanların evine dalıp geldiğini söylüyor musun? 148 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Tatlım, televizyonda gerçek geyleri görmek istiyorsan 149 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 Bert ve Ernie'yi izle. 150 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}30. dakikaya yaklaşıyorken 151 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}memleketin bağrından kopmuş efendi delikanlılardan bir şarkı dinleyelim: 152 00:09:04,377 --> 00:09:06,420 {\an8}Harmo-Nation! 153 00:09:06,504 --> 00:09:09,715 Selam millet! Biz Amerika'nın gençleriyiz! 154 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 ABD iyidir 155 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 DMV'den CIA'e kadar 156 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Iowa ile Georgia'yı severiz 157 00:09:17,139 --> 00:09:22,019 Bunu dinleyip coşmak varken kim Led Zeppelin'i dinler ki? 158 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 SUE MURPHY KIKIRTI VE KIPIRTI 159 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Vay be Vic. Bu reklam harikaymış. İşimi büyütmeme çok faydası dokunur. 160 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 Evet. Bunu gazeteye koydun mu bebekler sana nefes bile aldırmayacak! 161 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 Bu iyi bir şey mi? 162 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 Bu bağlamda öyle. 163 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 Tamam Rosie, şimdi kamyonete sızacağız. 164 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Biri bizi durdurmaya çalışırsa kamyonet müfettişiyim, diyeceğim. 165 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 Sen deli misin? Kim, hangi akla hizmet öyle yarım yamalak bir açıklamaya… 166 00:09:45,293 --> 00:09:48,129 Ha, doğru ya. Sen beyazsın. 167 00:09:48,212 --> 00:09:50,464 İşte siz siyahilerin sorunu bu. 168 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 Her meseleyi ırka bağlıyorsunuz. 169 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 Siktir git Pogo. Bunu yaptıktan sonra seninle işim biter. 170 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Vay, vay, vay. 171 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 Bizim çevirmeden kaçan, köşeye sıkışmış domuz. 172 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 Öyle deyince karnım acıktı. 173 00:10:08,566 --> 00:10:12,570 Ve bu da, şey mi, şoförün mü? 174 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 Ben belediye meclisi üyesiyim pezevenk! 175 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 Çöplerin ve keneflerin arasında, tam ait olduğun yerde. 176 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Sizden korkmuyorum Sayın Başkan. 177 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 Sen Çok Sayın Başkan, diyeceksin. 178 00:10:27,543 --> 00:10:29,754 Sana diyeyim Dave, beyaz bir adamın 179 00:10:29,837 --> 00:10:33,507 bir motorlu taşıt kullanırken hiçbir emniyet kuralına uymaması, 180 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 bana, biz gelmeden önce burada özgürce yaşayanların yok olma sebebini anımsattı. 181 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Haklısın Ern. 182 00:10:40,473 --> 00:10:44,810 Kahvaltımı yaptım. Giyinme vakti. 183 00:10:47,396 --> 00:10:51,734 Lan bu ne? Rampalar önünde ve arkasında. Uçağın yan durması lazım. 184 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 Evet, böylece logomuz kameralarda daha belirgin çıkıyor. 185 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 "A," Ala-Hikan'ı temsil ediyor. 186 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 Onun üstünden atlayamam! 187 00:10:59,700 --> 00:11:01,160 Menajerin kabul etti. 188 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 Menajerim eski karım. Her şeyin yarısını o alıyor! 189 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 Bir timsahı siken iki aslanın üstünden atlamamı bile kabul eder! 190 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Ben gittim. 191 00:11:13,130 --> 00:11:16,175 -Bir sorun mu var? -Frank, motosikletle atlayabilir misin? 192 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 -Hayır, yapamam Ed. -O zaman büyük bir sorun var. 193 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Ha siktir! 194 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 Görüşmeyeli neler yaptın? 195 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 Pek bir şey yapmadım. 196 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 Vaktimin çoğunu bebeklere şarkı yazarak geçiriyorum. 197 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Pişik hakkında bir rock operası yazıyorum. 198 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Hani sen beni terk edince düşünecek çok vaktim oldu. 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 Ve belki de şu anda 200 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 ciddi bir ilişkiye hazır olmayabileceğimi fark ettim. 201 00:11:49,834 --> 00:11:53,212 Ve seninle sadece arkadaş olmaya kesinlikle varım. 202 00:11:55,923 --> 00:11:57,049 Ya da boş ver. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Buster! 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 Bunu bana yapma! 205 00:12:06,642 --> 00:12:08,686 Bütün bunlar Ala-Hikan'ı tanıtmak için. 206 00:12:08,769 --> 00:12:11,105 Logo televizyonda görünmezse o zaman ne önemi var? 207 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 Önem mi? 208 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 Önemli olan, siki senin boynundan uzun, 209 00:12:14,734 --> 00:12:17,653 ölüme meydan okuyan efsanevi bir adamı izlemeniz 210 00:12:17,737 --> 00:12:21,031 ve siz evinden çıkmayan çikolata çocuklarının 211 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 size ilk kez veren şıllıkla 212 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 evlenilmeyeceğini öğrenmeniz! 213 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 Buna itiraz edemem. 214 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 Karavanın tuvaletini boşaltmam lazım. Siz nerede balık tutuyorsunuz? 215 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Buster, lütfen! 216 00:12:33,878 --> 00:12:37,590 Her şey buna bağlı! Bu iş benim her şeyim. 217 00:12:37,673 --> 00:12:41,427 Bu atlayışı yapıp şirketi kurtarmazsan ben bir hiç olurum. 218 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 Hiç miç değilsin. Bir şirketin sikik bir dalkavuğusun. 219 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 Ne yapacağımı bilmiyorum. 220 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Tanrım, zavallısın. 221 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Babanın ölmesine şaşmamalı. 222 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 Peki. 223 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 Uçağının üstünden atlayacağım ufak adam. 224 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 Zaten yarına hiçbir şey hatırlamam. 225 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 Nereye gidiyorsun? 21 dakika sonra atlayacaksın! 226 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Siktiğimin atlayışını istiyorsan daha beklemem! 227 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 Öteki tarafta görüşürüz. 228 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 Ha siktir. 229 00:13:20,216 --> 00:13:24,553 Pozitif olmak bizi ayakta tutar 230 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Siktir 231 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Son bir sözünüz var mı? 232 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 Bak ne diyeceğim? Hadi, vur beni. 233 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 Sıkarsan sık bana! 234 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 Beni öldürebilirsin ama savunduğum fikri öldüremezsin. 235 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 Sizin döneminiz bitecek. 236 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 Hayatım için yalvarmayacağım. 237 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Ben bir adamım ve farelerin dizlerine kapanmam. 238 00:13:54,792 --> 00:14:00,339 Bu lafın altında mı kalacaksınız? Bence onu vuralım. Ne dersiniz ortaklar? 239 00:14:00,422 --> 00:14:01,632 Siktir git lan Pogo! 240 00:14:01,715 --> 00:14:03,759 Tamam, bu kadar yeter. 241 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 Tam böğrümden vurdun! 242 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 Kaputun var mı? 243 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Şükürler olsun ki sinagogda o yangını çıkarmışım. 244 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 -Bunu iş yerindeki kamyondan aldım. -İşin mi var? 245 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Evet, birkaç saatliğine vardı. Sonra patronum ağlamaya başladı. 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Bakın! Babam şovun içinde! 247 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 Buster, hayır! Reklamdayız! 248 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 -Siktir git! -Reklamdayız! 249 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 Evet Frank! Bir yıldızsın ve öyle yıldız gibi parla! 250 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Keşke ölseydim! 251 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}Buster, programdan tam 20 dakika önce atlayacak! 252 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 Televizyon kanalının kurallarını kale almıyor! 253 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 Yok artık Mussolini! 254 00:14:38,377 --> 00:14:41,130 -Phillip, bunu görmeliyiz! -Çekil yolumdan! 255 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 İyi ki ilk defa bir tuvalette sıçayım dedim! 256 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 -Çekil yolumdan! -Düşeceğiz! 257 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Sen ve lanet somunların. 258 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 Rosie! Dikkat et! 259 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Reklamı kesiyoruz çünkü Buster Thunder Junior şimdi atlıyor! 260 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 -Pançoları giyin çocuklar! -İstemez. Yüzüme değişini hissetmeliyim. 261 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 Sen benim Sistina Şapeli'm olacaksın. 262 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 Lütfen Tanrı'm, o uzun sikli şerefsiz rampanın diğer ucuna insin. Senin adına. 263 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 Başardı Ed! Başardı! Deli bozuk pezevenk başardı! 264 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 Şu an fena kaldırdım. 265 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 İşte uçak geliyor. 266 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 -Koyduğumun manyağı başardı! -Baba! 267 00:16:06,548 --> 00:16:10,427 Bir daha sakın kızıma yaklaşma, seni kâfir pislik! 268 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Hiçbir şey yapmadım! Beni korkutup deliği ıskalattın! 269 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Güle güle Kevin! Okulda görüşürüz! 270 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 Evet! Buster! 271 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 Bob, hayatımı kurtardın. 272 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 Bunu hak ediyorsun. Sen iyi bir insansın. 273 00:16:25,567 --> 00:16:30,614 Bundan sonra daha iyi bir insan olacağım Rosie, yemin ederim. 274 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 İleride mutlu bir hayatım olacak. 275 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Ama felç oldun. Kalan ömrünü şeyde geçireceksin… 276 00:16:38,163 --> 00:16:41,834 Sandalyede. Harika bir sandalyede. 277 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 Hayalim gerçek oldu. 278 00:16:45,421 --> 00:16:48,090 Bana bir beslenme sondası verir misiniz? 279 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 Buster, sonunda bir atlayış yaptın. Nasıl hissediyorsun? 280 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Ernie, orada o uçağın üstünde süzülüyorken 281 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 düşünmek için vakit buldum. 282 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Hepinizin bana tezahürat yaptığını gördüm… 283 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}Evet! 284 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 {\an8}Kameralar vardı, tüm dünya izliyordu ve şu kafama dank etti: 285 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 Hayatımdan çok nefret ediyorum. 286 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 Tanrım. 287 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 Şu hâlime bakın. 288 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Tanrı'mız ve kurtarıcımızın 289 00:17:19,163 --> 00:17:23,250 Meryem Ana'nın amcığından çıktığı gecenin arifesinde, 290 00:17:23,333 --> 00:17:28,005 beş para etmez hayatları olan birkaç tane gulyabani için 291 00:17:28,088 --> 00:17:33,218 az kalsın bağırsakları bir uçağın üstüne dökülecek olan soytarının tekiyim. 292 00:17:34,219 --> 00:17:37,139 Çünkü size bir şey söyleyeyim Rustvale. 293 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 -Evet, Rustvale! -Rustvale! 294 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Siz kuş beyinlileri eğlendirmek yetti artık. 295 00:17:44,146 --> 00:17:46,774 Bakarken insanı rahatsız eden, çirkin kadınlarla 296 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 ve vasat yemeklerle dolu şehrinizde 297 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 öğlen vaktinizi dolduracak başka bir lavuk bulun. 298 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Yemekler konusunda haksız değil. 299 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Buster Thunder Junior, millet! 300 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 -Peki, güzel bir alkış… -Bu atlayışı yapmamın tek sebebi, 301 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 bu zavallı pislik torbasının, bu yüz karası hava yolu şirketinde 302 00:18:06,543 --> 00:18:09,546 kıç yalayıcı müdür yardımcılığına terfi olamayacağım 303 00:18:09,630 --> 00:18:12,091 diye ayak çekip ağlamaya başlamasıydı! 304 00:18:12,174 --> 00:18:17,596 Evet, çeyrek Çeroki kökenliyim, ondan Ala-Hikan'ı da sikeyim! 305 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Niye bunu demesi için para verdik? 306 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 Bu arada gittiğim her şehirde 307 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 en az bir adamın karısını sikerim. 308 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 Bura için de aynısı geçerli. 309 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Evinize mutlu mesut dönün. 310 00:18:42,121 --> 00:18:44,998 Size mutlu Noeller diliyoruz 311 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 Size mutlu Noeller diliyoruz 312 00:18:47,876 --> 00:18:50,587 Size mutlu Noeller diliyoruz 313 00:18:50,671 --> 00:18:53,674 Ve mutlu yıllar 314 00:18:53,757 --> 00:18:56,009 Size ve akrabalarınıza 315 00:18:56,093 --> 00:18:58,804 Müjdeler getirdik 316 00:18:58,887 --> 00:19:03,267 Size mutlu Noeller diliyoruz 317 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 Ve mutlu yıllar 318 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 KÜÇÜK CENAZECİ 319 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 SİNİR BOZAN 320 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Frank, bize katıl. Hediyelerini aç. 321 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 Ne anlamı var? 322 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 İkramiyemi alamadım ve beni alt yönetime aldılar. 323 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Tanrım, aynı iş ama maaşım yarı yarıya düştü. 324 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 İş, bana mutluluk getirmedi baba! 325 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 Şimdi Bir Colt Luger Noel'ine geri dönelim. 326 00:19:30,794 --> 00:19:32,754 Şimdi hepiniz sessiz olun da 327 00:19:32,838 --> 00:19:35,841 şu hayatımda kalan tek değerli şeyle eğleneyim. 328 00:19:35,924 --> 00:19:39,303 Escobar çetesini bitirdiğimde babalarınızı öldürdüm. 329 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 Hepsini öldürdüm. 330 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Şimdi sıra sizde. 331 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Size sımsıcak yedireceğim şey… 332 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 …çikolata. 333 00:19:47,477 --> 00:19:52,316 Çünkü bir marul çiftliği alacağım ve sizi kendi çocuğum gibi yetiştireceğim. 334 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Mutlu Noeller. 335 00:19:53,483 --> 00:19:57,529 Kulak ver! Müjdeci melekler şarkı söylüyorlar 336 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 Bütün dünya cehenneme döndü! 337 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Başka bir yıl daha ve daha fazla hayal kırıklığı! 338 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 Ne diyeceğim, vur beni Colt! Acıma bir son ver! 339 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 Yeter artık bu kadar sızlandığın! 340 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 Ne yaptım ki? 341 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 Frank Murphy. 342 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Bu aile, son birkaç hafta boyunca sana destek oldu. 343 00:20:13,337 --> 00:20:17,466 O arada senin tek yaptığın da Buster Thunder'dan bahsetmekti. 344 00:20:17,549 --> 00:20:19,176 Yani işe yaramadı. 345 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 Huysuzluğun için de onu suçluyorsun. 346 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Hep suçlayacak birini buluyorsun. 347 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 Bob Pogo ya da Roger Dunbarton. 348 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 -Büyükanne Nora. -The Beatles. 349 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Johnny Unitas'ı da suçlamıştı. 350 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Bill, sana bin kere söyledim, o Earl Morrall'ın suçuydu! 351 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 Tanrım, Unitas'ı oyunun sonunda aldılar, neredeyse kazandıracaktı! 352 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 Sikeyim, yapmaları gerektiği gibi 353 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 onu daha erken alsalardı o külotlu çorap giyen 354 00:20:43,742 --> 00:20:46,203 Joe Willie Namath hıyarına kaybetmezlerdi! 355 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 Ne? Bu doğru. 356 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Ama suçlamayı en çok sevdiğin kişi baban. 357 00:20:52,834 --> 00:20:57,756 O burada değil ama biz buradayız. 358 00:20:57,839 --> 00:21:01,969 Tek istediğimiz, ailecek güzel bir Noel geçirmek 359 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 ama sen bütün gün mızmızlanmaya karar verdin. 360 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Buna ben karar vermiyorum Susan! Hayat veriyor! 361 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 Aferin sana Frank. Kızının ilk Noel'i süper oldu. 362 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Bir arabayla falan dolansam iyi olur. 363 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Kafamı boşaltayım. 364 00:21:20,153 --> 00:21:21,655 Sana engel olan yok. 365 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 Belediye başkanlığından 366 00:21:30,038 --> 00:21:33,834 büyük bir hüzünle istifa ediyorum. 367 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Evet! 368 00:21:35,794 --> 00:21:39,798 Tangenti, tutuklandı ve cinayete teşebbüse ortaklıkla suçlandı. 369 00:21:39,881 --> 00:21:41,758 Bizim kanaldan Jim Jeffords'ın 370 00:21:41,842 --> 00:21:46,847 sağladığı, tartışmalara yol açan gizli video sayesinde rüşvetle de suçlanacak. 371 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 Yuh! 372 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 Eski sendika patronu Lou Gagliardi 373 00:21:50,309 --> 00:21:54,646 ile ilişkisi olan tüm projelerle birlikte Valachi Paralı Yolu da iptal edildi. 374 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 Tangenti dönemi bitti. 375 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 Bu şehirde daha önce hiç kimsenin itibarı böyle yerle bir olmamıştı. 376 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 -Jim, hatırlıyorum da sen… -Yok. Bu kadar. Şimdi spor haberleri. 377 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Georgia, Noel Baba diye biri var 378 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 ve o siyahi biri! 379 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 Kurtulduk! 380 00:22:16,293 --> 00:22:21,465 {\an8}SİKERİM TANGENTI'Yİ 381 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 Bu mevsimde neşeli olunur 382 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Siktir git, siktir git 383 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 AÇIK BAR 384 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Evet, bana da ufak bir bardak ver. 385 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 -Ben ısmarlıyorum Walt. -Sağ ol Dick. 386 00:22:48,075 --> 00:22:52,454 Bu güzel Noel sabahında niye kafayı çekiyorsun? 387 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 Karım ve çocuklarım beni görmeye tahammül edemiyorlar. Sen? 388 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 Torunumla kâğıt oynuyorduk, beni yendi, 389 00:22:59,002 --> 00:23:01,046 ben de ona siktir git, dedim. 390 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 Koca Bill için o güzel cenazeyi düzenlediğin için tekrar sağ ol. 391 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Buna bayılırdı. 392 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 Senin onu sevmen güzel 393 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 ama ömrüm boyunca nefret ettiğim bir adamın adını duymaktan bıktım. 394 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 Hayatımın içine pat diye girdi ve her şeyi yeniden düşünmeme neden oldu. 395 00:23:20,899 --> 00:23:24,403 Tam her şeyi çözecekmişiz gibi görünürken de öldü 396 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 ve başıma "Kutu 16" diye bir saçmalık bıraktı. 397 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 Hey gidi Bach 16. 398 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 -Ne olduğunu biliyor musun? -Evet, tabii. 399 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 İki aydır bu ne anlama geliyor diye uğraşıp duruyorum. 400 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Şehirdeki tüm kutulara baktım. 401 00:23:41,336 --> 00:23:44,548 Kutu mu? Hayır, Bach! 402 00:23:44,631 --> 00:23:46,883 Johann Sebastian Bach. 403 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 Şu ibne peruğu takan müzisyen. 404 00:23:48,969 --> 00:23:52,305 Bach'ın "16 Numaralı Prelüdü ve Fügü." 405 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Babanın en sevdiği müzikti. 406 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 Bana müzikten mi bahsediyordu? 407 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 Niye ki? Hayatında önemli bir yeri mi vardı? 408 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 Beyaz Saray Birası'nın şarkısıydı. 409 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 1930'larda hep radyoda çalardı. 410 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 Bir bira al, bir bira iç 411 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 Bira ister misin? Beyaz Saray Birası 412 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 Buraya gelip demlenirken söylerdi. 413 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Noel'de birçok kez söylemişti. 414 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 Tıpkı senin gibi, işe bak. 415 00:24:22,544 --> 00:24:25,046 Hep cenazesinde çalınmasını istediğini söylerdi. 416 00:24:25,130 --> 00:24:27,007 Gelenler iyi güler, derdi. 417 00:24:28,508 --> 00:24:33,680 Tanrım, bundan daha önemli bir şey olduğunu sandıysan özür dilerim. 418 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Mükemmel. 419 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 Mükemmel. 420 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Ölürken bana söyleyebileceği o kadar şey varken 421 00:24:41,480 --> 00:24:43,857 benden şarkı isteğinde bulunmuş. 422 00:24:43,940 --> 00:24:45,609 O bencil orospu çocuğu. 423 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 O kadar da kötü değildi. Sadece babalık yapmayı bilmiyordu. 424 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 Kendi çocuğuna karşı puştluk yapmamak ne kadar zor olabilir? 425 00:24:53,241 --> 00:24:57,120 Noel'de buraya gelmiş içiyorsun, anlat da bilelim. 426 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 KLAS KLASİK KLASİKLER 427 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 Mutlu Noeller baba. Seninle işim bitti. 428 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 Ha siktir, Varyemez Amcık geliyor. 429 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 Üzülmüş gibi yap da Noel hediyelerimizi almasın. 430 00:25:49,881 --> 00:25:52,133 Selam Billy. Nasılsın Phillip? 431 00:25:54,928 --> 00:25:59,140 Bana siktir git, demedi. Belki hastalanmıştır. 432 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 Sarhoş olmuş, derdim ama o zaman genelde daha da huysuzlaşıyor. 433 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 Bugünün Noel olduğu kafana dank etti mi? 434 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 -Kutu 16'nın ne demek olduğunu öğrendim. -Cidden mi? 435 00:26:13,655 --> 00:26:17,659 Annemle babam iki tane manyağın tekiymiş ve sikişip beni yapmışlar. 436 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 Başka bir anlamı yok. Tam cesaret alınacak bir şey. 437 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Evet. 438 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 Sue, çok özür dilerim. 439 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Haklıymışsın. Hep haklısın. 440 00:26:28,878 --> 00:26:31,881 Artık deli fişekler, kızgın çikolatacılar, 441 00:26:31,965 --> 00:26:35,552 psikopat hava kuvvetleri pilotları, cenaze salonlarındaki 442 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 fahişeler yerine seni dinleyeceğim. 443 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Bu bir başlangıç. 444 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 Sakıncası yoksa şu an ailemle güzel bir Noel geçirmek istiyorum. 445 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Domuz kanepe yaptım. 446 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 En sevdiğin otla, hardalla. 447 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 Tanrım, seni seviyorum. 448 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 Ev halkı, size söylemek istediğim bir şey var. 449 00:27:02,120 --> 00:27:04,581 Son bir yıl falan benim için çok zor geçti. 450 00:27:04,664 --> 00:27:07,000 Yani sizin için daha da zor geçti. 451 00:27:07,083 --> 00:27:10,712 Bugün kendimle ilgili bir şey öğrendim. 452 00:27:10,795 --> 00:27:12,547 Öğrendim ki eğer insan… 453 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 İşte başlıyoruz. 454 00:27:42,369 --> 00:27:45,038 -Yemeğimizi yiyelim. -Ya işten arıyorlarsa? 455 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Önemli olabilir. 456 00:27:46,665 --> 00:27:48,708 Yok, önemli olan bu. 457 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 Adama inme mi iniyor yoksa bana mı? 458 00:27:55,006 --> 00:27:56,091 Dikkat et! 459 00:27:57,008 --> 00:27:59,678 Sana diyeyim Sue. Küçük bir komedyen bu! 460 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 Ben de komiğim ya! 461 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 Evet ama tipinle, kokunla komik olman sayılmaz. 462 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Sen bittin var ya! 463 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Derslerine çalışmazlık etme Bill. Milleti güldürerek geçinemezsin. 464 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok 465 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 Beni yakalayamazsın orospu çocuğu.