1
00:00:06,339 --> 00:00:11,052
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
Bay Thunder Junior?
Frank Murphy, Ala-Hikan'dan.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Memnun oldum Frank.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Elini sıkardım
ama bileğimdeki kemikler tuzla buz oldu.
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
Peki.
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,067
Yarın öncelikle 747, Syracuse'dan gelecek.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Dezenfekte edildiği gibi
koyacağımız yer…
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
Tahmin edeyim, rampaların arası mı?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
Bak, sen o siktiğimin uçağını yere indir,
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
ben de sana bu sikik şehrin
asla unutmayacağı bir curcuna yaşatayım.
11
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
Anladın mı?
12
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
Açık ve net.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
Hepsi bu kadarsa
eve gidip ailemi görsem…
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
Bu gece öyle azıcık görüşmeyle bitmez.
15
00:00:46,046 --> 00:00:48,631
Yalnız içmeyi sevmem.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
Hep öyle yaparım ama sevmem.
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
BUSTER THUNDER JR.
DİĞER ADAMDAN DAHA TAŞAKLI
18
00:00:55,930 --> 00:01:00,060
En sevdiğim bira, elimde olan biradır.
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,104
HASTANE
20
00:01:05,982 --> 00:01:09,527
Frank, içkinin bokunu çıkarmıyorsun.
Bir sorun mu var?
21
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
Yok. İyiyim.
22
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Hadi, dök içini bana kardeşim.
23
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Babamın öldüğü hastanenin önünden geçtik.
24
00:01:19,704 --> 00:01:22,707
Açıkçası ondan sonra
çok zor bir dönem geçirdim.
25
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Çok berbat bir hâldeydim.
26
00:01:24,709 --> 00:01:27,837
Bu atlayışı yaparsan
büyük bir ikramiye kazanacağım.
27
00:01:27,921 --> 00:01:30,924
Sanırım babam öldüğünde
bana bunu söylemeye çalışıyordu.
28
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
İş, insanın hayatına değer katar.
29
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Sence bu doğru olabilir mi?
30
00:01:39,224 --> 00:01:43,019
Pardon, bir şey mi dedin?
Sağ kulağım duymuyor.
31
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Babam öldü, diyordum!
32
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Kötü hissediyorsun, değil mi?
33
00:01:47,565 --> 00:01:52,195
Benim bildiğim, efkâr dağıtmanın
tek bir yolu vardır ortak.
34
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
-Ne yapıyorsun?
-Bunu unutmalısın Frank!
35
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
Unuttum gitti! Artık efkârlı değilim!
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
Siktir!
37
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Yemek ve şapka.
38
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
Bize temmuz da aralık da Noel'dir!
39
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
{\an8}ASKERLİK CELBİ
40
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
{\an8}VADESİ GEÇMİŞ
41
00:03:08,855 --> 00:03:12,066
Jim Nabors
ve Mormon Kilisesi Korosu ile Noel Arifesi
42
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
bugün gösterilmeyecek.
43
00:03:13,735 --> 00:03:17,655
Onun yerine bu A.B.S Sports
özel bölümünü göstereceğiz.
44
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
BUSTER THUNDER JR.
NOEL ARİFESİNDE BURADA
45
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
Rustbelt Anıt Havalimanı
ve otoparkından canlı yayındayız!
46
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
Beyaz Saray Birası ve Dippity-Do,
47
00:03:26,956 --> 00:03:32,170
Buster Thunder Junior:
Noel'den Önceki Atlayışıydı'yı sunar!
48
00:03:32,253 --> 00:03:34,380
{\an8}Hepinizin Noel arifesi kutlu olsun!
49
00:03:34,464 --> 00:03:36,591
{\an8}Hemen bir saat sonra
Buster Thunder Junior,
50
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
{\an8}1970'lerdeki ilk başarılı atlayışını
yapmaya çalışacak.
51
00:03:40,220 --> 00:03:45,225
{\an8}Ala-Hikan Hava Yollarına ait bir Boeing
747'nin üstünden süzülerek atlayacak.
52
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
{\an8}Buster bunu siksen yapamaz!
53
00:03:48,519 --> 00:03:51,648
{\an8}Bana bakın, televizyon ekranındayım!
54
00:03:52,899 --> 00:03:57,445
{\an8}Dave, bunlar seçimlerin kaderini
değiştirebilen o basit, okumamış insanlar.
55
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
{\an8}Amerikalı olmaktan
gurur duymamı sağlıyorlar.
56
00:03:59,697 --> 00:04:03,493
Frank, atlamayı yapmadan önce
şuursuz olmaması lazımdı.
57
00:04:03,576 --> 00:04:07,538
Ed, bu atlayış öncesi ayininin
bir parçasıymış. Karışma adama.
58
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Tamam ama nefes almıyor gibi.
59
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
Senin kafanı siksinler küçük adam!
60
00:04:15,004 --> 00:04:17,715
Buster Thunder Junior'la tanıştım.
61
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}İşte Yönetim Kurulu Başkanı.
62
00:04:21,594 --> 00:04:23,846
Ona bir şakşakçı lazım.
63
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
Sıcak brezeller! Panço yağmurluk!
64
00:04:26,599 --> 00:04:29,727
Karımın yaptığı, dün geceden kalma biftek!
65
00:04:29,811 --> 00:04:33,106
{\an8}-Anne, bu koltuklar inanılmaz.
-O heykelin patladığı zamana kıyasla
66
00:04:33,189 --> 00:04:34,357
manzara daha iyi.
67
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Pekâlâ, parti böyle olur!
68
00:04:36,359 --> 00:04:40,738
Bir ambulansın o güzel ışığını
yanıp sönerken göreceksin…
69
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
{\an8}UYARI: İLK ÜÇ SIRA ISLANABİLİR
70
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
-Frank!
-Merhaba baba!
71
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Selam çocuklar!
İkramiyemi alacağım! Seviliyorsunuz!
72
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Sen de seviliyorsun Frank Murphy!
73
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
Noel Baba mektubumu okumuş.
74
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
Selam güzelim.
75
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
Kaliforniya, biz geliyoruz.
76
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
{\an8}Çocuklar için
Noel ağacının altına not bıraktım.
77
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
Onlarla artık Greg uğraşsın.
78
00:05:08,725 --> 00:05:12,729
{\an8}Sonunda özgürüm
ve yine kızlık soyadımı kullanacağım.
79
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
Hoşça kal Ginny Throater.
80
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Tekrar hoş geldin Ginny Deichpfister.
81
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Arka koltuk çok kabarık.
82
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
Tōjō'dan mal alırsan işte böyle olur.
83
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
O da mı geliyor?
84
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
{\an8}O benim annem. Onunla yaşıyorum.
85
00:05:27,827 --> 00:05:32,707
{\an8}Sağdaki pedala basacaksın.
Bas gaza Bıyıklı Küçük Hanım.
86
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
{\an8}Gitti. Gerçekten gitti.
87
00:05:36,336 --> 00:05:42,884
Onunla geçirdiğim altı milyon saniyeyi
asla unutmayacağım.
88
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
{\an8}SİYAHİ AİLELERE DE SATABİLİRİZ
BEYAZ UÇUŞ EMLAK
89
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
Sakın camı açma, üşüyorum!
90
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
{\an8}O tatlı bebeklere
şarkı söylediğini görmek güzeldi.
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Evet, fenaydı, değil mi?
92
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
Beni ayakta alkışlarlardı
ama daha ayağa kalkamıyorlar.
93
00:05:58,524 --> 00:06:02,236
Kevin. Aptal numarası yapmana bayılıyorum.
94
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Evet, haklısın, zehir gibi çocuğum.
95
00:06:07,033 --> 00:06:11,204
{\an8}Selam millet. Kevin'ı hatırlıyor musunuz?
Koca bir Yahudi cemaatini uyuz etmişti ya?
96
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
{\an8}Evet. Bunun için çok özür dilerim.
97
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Çenen nasıl?
98
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Artık pipetle hamburger içmeye mahkûmum.
99
00:06:18,294 --> 00:06:22,048
Yok canım, öyle bir şey var mıymış?
Çok iyi emiyorsun herhâlde.
100
00:06:22,131 --> 00:06:26,052
Kevin, Noel arifesindeyiz. Senin evde olup
ailene terör estirmen gerekmiyor mu?
101
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
{\an8}Babamın ayarladığı Buster Thunder Junior
atlayışını izlemeye gittiler.
102
00:06:29,555 --> 00:06:34,435
Evet. Jumbo jetin üstünden
motosikletle atlayacaktı.
103
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
BUGÜNKÜ DELİLİK
104
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Birinin çözülmemiş
çocukluk sorunları var gibi.
105
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Evet, taşaklı hem de.
İzlemek istersen Kanal Dokuz'da.
106
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
Sanırım araştırma amacıyla izleyebilirim.
107
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Erkeklerin gösterişçiliğiyle ilgili
bir kitap yazıyorum.
108
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
Adı Ah Çeken Mağara Adamı.
109
00:06:52,412 --> 00:06:56,499
-Kapakta hicivsel bir çizim…
-Baba, biz odama gidip konuşacağız.
110
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
Tamam canım.
111
00:06:58,376 --> 00:07:01,254
Şimdi çok sağduyulu
davranacağınıza güveniyor ve…
112
00:07:03,339 --> 00:07:05,466
Bunu başarması imkânsız.
113
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
{\an8}Buyurun Bay Prescott.
114
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
{\an8}Kan bağış aracının hemen arkasındayız,
iniş rampası çok iyi görülüyor.
115
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
Evet, fevkalade. Aferin Murphy.
116
00:07:12,723 --> 00:07:17,061
{\an8}Sağ olun. Benim fikrimi beğendiğiniz için
çok müteşekkir olduğumu…
117
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
Murphy, burada viski
ve kola nereden alabilirim?
118
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
{\an8}Sadece bira çadırımız var.
Size bir tane getireyim.
119
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
{\an8}Mükemmel! Tüm yönetim kuruluna
birer tane alalım!
120
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
-Evet, alayım.
-Bira çok iyi olur.
121
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Paramı şimdi mi vereceksiniz yoksa…
122
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
{\an8}Biralar benden. Siktir.
123
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
Sayın Başkan. Memnun oldum.
124
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
İlk kez tanışıyoruz.
125
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Ben de memnun oldum.
126
00:07:41,878 --> 00:07:43,838
Seni daha önce hiç görmedim.
127
00:07:43,921 --> 00:07:47,425
Gidişata göre
belki şimdi bile görmemiş olabilirim.
128
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Buradaki inşaat işini
bizim sendikacılara verdiğin için sağ ol.
129
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
Megafonlu direklere
somun koymayarak iyi tasarruf ettik.
130
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
{\an8}Cıvata var, somun yok.
Köfteyi çakmışsındır.
131
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Çaktım köfteyi. Sen de çakmışsındır.
132
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
İşte oradalar, koyduğumun düzenbazları.
133
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
Canlı canlı derileri yüzülürken
ne olduğunu anlayamayacaklar.
134
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Deri. Önceden bu kelimeyi severdim.
135
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Siz beni kanalın kamyonetine sokun,
ben gizli kamera kamera kaydını takıp
136
00:08:15,286 --> 00:08:17,872
Gagliardi'nin Başkan'a
rüşvet verdiğini ifşa ederim.
137
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Geçen yıl yayımlamaya hazırdım
138
00:08:19,832 --> 00:08:23,503
ama Başkan bunu öğrendi
ve hakkımda o "hamilelik fetişi"
139
00:08:23,586 --> 00:08:27,715
dedikodularını uydurarak
benim itibarımı yok etti.
140
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
Karnı şişmiş karılara hasta değil misin?
141
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
Külliyen yalan.
142
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
-Vermeye devam.
-Tanrım, karın seni terk mi etti?
143
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
Neden herkes hep bunu soruyor?
144
00:08:41,896 --> 00:08:44,732
Patronumu sarhoş etmeye çalışıyorum.
İş hayatı bu!
145
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
Louis dayı, iyi ki aramıza geri döndün.
146
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
Ben de dostum.
147
00:08:48,319 --> 00:08:52,323
"Bruce Yine" gibi insanların evine dalıp
geldiğini söylüyor musun?
148
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
Tatlım, televizyonda
gerçek geyleri görmek istiyorsan
149
00:08:56,202 --> 00:08:58,287
Bert ve Ernie'yi izle.
150
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
{\an8}30. dakikaya yaklaşıyorken
151
00:09:00,498 --> 00:09:04,293
{\an8}memleketin bağrından kopmuş efendi
delikanlılardan bir şarkı dinleyelim:
152
00:09:04,377 --> 00:09:06,420
{\an8}Harmo-Nation!
153
00:09:06,504 --> 00:09:09,715
Selam millet! Biz Amerika'nın gençleriyiz!
154
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
ABD iyidir
155
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
DMV'den CIA'e kadar
156
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Iowa ile Georgia'yı severiz
157
00:09:17,139 --> 00:09:22,019
Bunu dinleyip coşmak varken
kim Led Zeppelin'i dinler ki?
158
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
SUE MURPHY
KIKIRTI VE KIPIRTI
159
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
Vay be Vic. Bu reklam harikaymış.
İşimi büyütmeme çok faydası dokunur.
160
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
Evet. Bunu gazeteye koydun mu
bebekler sana nefes bile aldırmayacak!
161
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
Bu iyi bir şey mi?
162
00:09:31,612 --> 00:09:33,531
Bu bağlamda öyle.
163
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
Tamam Rosie, şimdi kamyonete sızacağız.
164
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Biri bizi durdurmaya çalışırsa
kamyonet müfettişiyim, diyeceğim.
165
00:09:40,663 --> 00:09:45,209
Sen deli misin? Kim, hangi akla hizmet
öyle yarım yamalak bir açıklamaya…
166
00:09:45,293 --> 00:09:48,129
Ha, doğru ya. Sen beyazsın.
167
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
İşte siz siyahilerin sorunu bu.
168
00:09:50,548 --> 00:09:53,092
Her meseleyi ırka bağlıyorsunuz.
169
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
Siktir git Pogo.
Bunu yaptıktan sonra seninle işim biter.
170
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Vay, vay, vay.
171
00:10:01,892 --> 00:10:06,314
Bizim çevirmeden kaçan,
köşeye sıkışmış domuz.
172
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
Öyle deyince karnım acıktı.
173
00:10:08,566 --> 00:10:12,570
Ve bu da, şey mi, şoförün mü?
174
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
Ben belediye meclisi üyesiyim pezevenk!
175
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
Çöplerin ve keneflerin arasında,
tam ait olduğun yerde.
176
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Sizden korkmuyorum Sayın Başkan.
177
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
Sen Çok Sayın Başkan, diyeceksin.
178
00:10:27,543 --> 00:10:29,754
Sana diyeyim Dave, beyaz bir adamın
179
00:10:29,837 --> 00:10:33,507
bir motorlu taşıt kullanırken
hiçbir emniyet kuralına uymaması,
180
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
bana, biz gelmeden önce burada özgürce
yaşayanların yok olma sebebini anımsattı.
181
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Haklısın Ern.
182
00:10:40,473 --> 00:10:44,810
Kahvaltımı yaptım. Giyinme vakti.
183
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
Lan bu ne? Rampalar önünde ve arkasında.
Uçağın yan durması lazım.
184
00:10:51,817 --> 00:10:56,030
Evet, böylece logomuz
kameralarda daha belirgin çıkıyor.
185
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
"A," Ala-Hikan'ı temsil ediyor.
186
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
Onun üstünden atlayamam!
187
00:10:59,700 --> 00:11:01,160
Menajerin kabul etti.
188
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
Menajerim eski karım.
Her şeyin yarısını o alıyor!
189
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
Bir timsahı siken iki aslanın
üstünden atlamamı bile kabul eder!
190
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
Ben gittim.
191
00:11:13,130 --> 00:11:16,175
-Bir sorun mu var?
-Frank, motosikletle atlayabilir misin?
192
00:11:16,258 --> 00:11:19,261
-Hayır, yapamam Ed.
-O zaman büyük bir sorun var.
193
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Ha siktir!
194
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
Görüşmeyeli neler yaptın?
195
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
Pek bir şey yapmadım.
196
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
Vaktimin çoğunu
bebeklere şarkı yazarak geçiriyorum.
197
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Pişik hakkında bir rock operası yazıyorum.
198
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Hani sen beni terk edince
düşünecek çok vaktim oldu.
199
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
Ve belki de şu anda
200
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
ciddi bir ilişkiye
hazır olmayabileceğimi fark ettim.
201
00:11:49,834 --> 00:11:53,212
Ve seninle sadece
arkadaş olmaya kesinlikle varım.
202
00:11:55,923 --> 00:11:57,049
Ya da boş ver.
203
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Buster!
204
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Bunu bana yapma!
205
00:12:06,642 --> 00:12:08,686
Bütün bunlar Ala-Hikan'ı tanıtmak için.
206
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
Logo televizyonda görünmezse
o zaman ne önemi var?
207
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
Önem mi?
208
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
Önemli olan, siki senin boynundan uzun,
209
00:12:14,734 --> 00:12:17,653
ölüme meydan okuyan
efsanevi bir adamı izlemeniz
210
00:12:17,737 --> 00:12:21,031
ve siz evinden çıkmayan
çikolata çocuklarının
211
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
size ilk kez veren şıllıkla
212
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
evlenilmeyeceğini öğrenmeniz!
213
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
Buna itiraz edemem.
214
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
Karavanın tuvaletini boşaltmam lazım.
Siz nerede balık tutuyorsunuz?
215
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Buster, lütfen!
216
00:12:33,878 --> 00:12:37,590
Her şey buna bağlı! Bu iş benim her şeyim.
217
00:12:37,673 --> 00:12:41,427
Bu atlayışı yapıp şirketi kurtarmazsan
ben bir hiç olurum.
218
00:12:41,510 --> 00:12:45,973
Hiç miç değilsin.
Bir şirketin sikik bir dalkavuğusun.
219
00:12:48,517 --> 00:12:50,311
Ne yapacağımı bilmiyorum.
220
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Tanrım, zavallısın.
221
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
Babanın ölmesine şaşmamalı.
222
00:12:58,319 --> 00:12:59,195
Peki.
223
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Uçağının üstünden atlayacağım ufak adam.
224
00:13:01,781 --> 00:13:04,575
Zaten yarına hiçbir şey hatırlamam.
225
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
Nereye gidiyorsun?
21 dakika sonra atlayacaksın!
226
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Siktiğimin atlayışını istiyorsan
daha beklemem!
227
00:13:13,584 --> 00:13:15,127
Öteki tarafta görüşürüz.
228
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Ha siktir.
229
00:13:20,216 --> 00:13:24,553
Pozitif olmak bizi ayakta tutar
230
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Siktir
231
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Son bir sözünüz var mı?
232
00:13:36,273 --> 00:13:39,401
Bak ne diyeceğim? Hadi, vur beni.
233
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
Sıkarsan sık bana!
234
00:13:41,779 --> 00:13:45,741
Beni öldürebilirsin
ama savunduğum fikri öldüremezsin.
235
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
Sizin döneminiz bitecek.
236
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
Hayatım için yalvarmayacağım.
237
00:13:49,787 --> 00:13:53,624
Ben bir adamım
ve farelerin dizlerine kapanmam.
238
00:13:54,792 --> 00:14:00,339
Bu lafın altında mı kalacaksınız?
Bence onu vuralım. Ne dersiniz ortaklar?
239
00:14:00,422 --> 00:14:01,632
Siktir git lan Pogo!
240
00:14:01,715 --> 00:14:03,759
Tamam, bu kadar yeter.
241
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
Tam böğrümden vurdun!
242
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
Kaputun var mı?
243
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Şükürler olsun ki
sinagogda o yangını çıkarmışım.
244
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
-Bunu iş yerindeki kamyondan aldım.
-İşin mi var?
245
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
Evet, birkaç saatliğine vardı.
Sonra patronum ağlamaya başladı.
246
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
Bakın! Babam şovun içinde!
247
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
Buster, hayır! Reklamdayız!
248
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
-Siktir git!
-Reklamdayız!
249
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
Evet Frank!
Bir yıldızsın ve öyle yıldız gibi parla!
250
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Keşke ölseydim!
251
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
{\an8}Buster, programdan
tam 20 dakika önce atlayacak!
252
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
Televizyon kanalının kurallarını
kale almıyor!
253
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
Yok artık Mussolini!
254
00:14:38,377 --> 00:14:41,130
-Phillip, bunu görmeliyiz!
-Çekil yolumdan!
255
00:14:41,213 --> 00:14:44,758
İyi ki ilk defa
bir tuvalette sıçayım dedim!
256
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
-Çekil yolumdan!
-Düşeceğiz!
257
00:14:48,470 --> 00:14:50,931
Sen ve lanet somunların.
258
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
Rosie! Dikkat et!
259
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Reklamı kesiyoruz
çünkü Buster Thunder Junior şimdi atlıyor!
260
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
-Pançoları giyin çocuklar!
-İstemez. Yüzüme değişini hissetmeliyim.
261
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
Sen benim Sistina Şapeli'm olacaksın.
262
00:15:39,772 --> 00:15:43,984
Lütfen Tanrı'm, o uzun sikli şerefsiz
rampanın diğer ucuna insin. Senin adına.
263
00:15:53,285 --> 00:15:57,039
Başardı Ed! Başardı!
Deli bozuk pezevenk başardı!
264
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
Şu an fena kaldırdım.
265
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
İşte uçak geliyor.
266
00:16:01,585 --> 00:16:04,463
-Koyduğumun manyağı başardı!
-Baba!
267
00:16:06,548 --> 00:16:10,427
Bir daha sakın kızıma yaklaşma,
seni kâfir pislik!
268
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Hiçbir şey yapmadım!
Beni korkutup deliği ıskalattın!
269
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Güle güle Kevin! Okulda görüşürüz!
270
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
Evet! Buster!
271
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
Bob, hayatımı kurtardın.
272
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
Bunu hak ediyorsun. Sen iyi bir insansın.
273
00:16:25,567 --> 00:16:30,614
Bundan sonra daha iyi bir
insan olacağım Rosie, yemin ederim.
274
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
İleride mutlu bir hayatım olacak.
275
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Ama felç oldun.
Kalan ömrünü şeyde geçireceksin…
276
00:16:38,163 --> 00:16:41,834
Sandalyede. Harika bir sandalyede.
277
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
Hayalim gerçek oldu.
278
00:16:45,421 --> 00:16:48,090
Bana bir beslenme sondası verir misiniz?
279
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
Buster, sonunda bir atlayış yaptın.
Nasıl hissediyorsun?
280
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Ernie, orada o uçağın üstünde süzülüyorken
281
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
düşünmek için vakit buldum.
282
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Hepinizin bana
tezahürat yaptığını gördüm…
283
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
{\an8}Evet!
284
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
{\an8}Kameralar vardı, tüm dünya izliyordu
ve şu kafama dank etti:
285
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Hayatımdan çok nefret ediyorum.
286
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
Tanrım.
287
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Şu hâlime bakın.
288
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Tanrı'mız ve kurtarıcımızın
289
00:17:19,163 --> 00:17:23,250
Meryem Ana'nın amcığından çıktığı
gecenin arifesinde,
290
00:17:23,333 --> 00:17:28,005
beş para etmez hayatları olan
birkaç tane gulyabani için
291
00:17:28,088 --> 00:17:33,218
az kalsın bağırsakları bir uçağın üstüne
dökülecek olan soytarının tekiyim.
292
00:17:34,219 --> 00:17:37,139
Çünkü size bir şey söyleyeyim Rustvale.
293
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
-Evet, Rustvale!
-Rustvale!
294
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Siz kuş beyinlileri eğlendirmek
yetti artık.
295
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
Bakarken insanı rahatsız eden,
çirkin kadınlarla
296
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
ve vasat yemeklerle dolu şehrinizde
297
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
öğlen vaktinizi dolduracak
başka bir lavuk bulun.
298
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
Yemekler konusunda haksız değil.
299
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Buster Thunder Junior, millet!
300
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
-Peki, güzel bir alkış…
-Bu atlayışı yapmamın tek sebebi,
301
00:18:02,539 --> 00:18:06,460
bu zavallı pislik torbasının,
bu yüz karası hava yolu şirketinde
302
00:18:06,543 --> 00:18:09,546
kıç yalayıcı müdür yardımcılığına
terfi olamayacağım
303
00:18:09,630 --> 00:18:12,091
diye ayak çekip ağlamaya başlamasıydı!
304
00:18:12,174 --> 00:18:17,596
Evet, çeyrek Çeroki kökenliyim,
ondan Ala-Hikan'ı da sikeyim!
305
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Niye bunu demesi için para verdik?
306
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
Bu arada gittiğim her şehirde
307
00:18:23,435 --> 00:18:25,687
en az bir adamın karısını sikerim.
308
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
Bura için de aynısı geçerli.
309
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Evinize mutlu mesut dönün.
310
00:18:42,121 --> 00:18:44,998
Size mutlu Noeller diliyoruz
311
00:18:45,082 --> 00:18:47,793
Size mutlu Noeller diliyoruz
312
00:18:47,876 --> 00:18:50,587
Size mutlu Noeller diliyoruz
313
00:18:50,671 --> 00:18:53,674
Ve mutlu yıllar
314
00:18:53,757 --> 00:18:56,009
Size ve akrabalarınıza
315
00:18:56,093 --> 00:18:58,804
Müjdeler getirdik
316
00:18:58,887 --> 00:19:03,267
Size mutlu Noeller diliyoruz
317
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
Ve mutlu yıllar
318
00:19:05,727 --> 00:19:07,146
KÜÇÜK CENAZECİ
319
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
SİNİR BOZAN
320
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Frank, bize katıl. Hediyelerini aç.
321
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
Ne anlamı var?
322
00:19:16,697 --> 00:19:21,577
İkramiyemi alamadım
ve beni alt yönetime aldılar.
323
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Tanrım, aynı iş
ama maaşım yarı yarıya düştü.
324
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
İş, bana mutluluk getirmedi baba!
325
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
Şimdi Bir Colt Luger Noel'ine
geri dönelim.
326
00:19:30,794 --> 00:19:32,754
Şimdi hepiniz sessiz olun da
327
00:19:32,838 --> 00:19:35,841
şu hayatımda kalan
tek değerli şeyle eğleneyim.
328
00:19:35,924 --> 00:19:39,303
Escobar çetesini bitirdiğimde
babalarınızı öldürdüm.
329
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
Hepsini öldürdüm.
330
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Şimdi sıra sizde.
331
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
Size sımsıcak yedireceğim şey…
332
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
…çikolata.
333
00:19:47,477 --> 00:19:52,316
Çünkü bir marul çiftliği alacağım
ve sizi kendi çocuğum gibi yetiştireceğim.
334
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Mutlu Noeller.
335
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
Kulak ver!
Müjdeci melekler şarkı söylüyorlar
336
00:19:57,613 --> 00:19:59,656
Bütün dünya cehenneme döndü!
337
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Başka bir yıl daha
ve daha fazla hayal kırıklığı!
338
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
Ne diyeceğim, vur beni Colt!
Acıma bir son ver!
339
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
Yeter artık bu kadar sızlandığın!
340
00:20:07,456 --> 00:20:08,373
Ne yaptım ki?
341
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
Frank Murphy.
342
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Bu aile, son birkaç hafta boyunca
sana destek oldu.
343
00:20:13,337 --> 00:20:17,466
O arada senin tek yaptığın da
Buster Thunder'dan bahsetmekti.
344
00:20:17,549 --> 00:20:19,176
Yani işe yaramadı.
345
00:20:19,259 --> 00:20:21,470
Huysuzluğun için de onu suçluyorsun.
346
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
Hep suçlayacak birini buluyorsun.
347
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
Bob Pogo ya da Roger Dunbarton.
348
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
-Büyükanne Nora.
-The Beatles.
349
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Johnny Unitas'ı da suçlamıştı.
350
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
Bill, sana bin kere söyledim,
o Earl Morrall'ın suçuydu!
351
00:20:35,025 --> 00:20:38,487
Tanrım, Unitas'ı oyunun sonunda aldılar,
neredeyse kazandıracaktı!
352
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
Sikeyim, yapmaları gerektiği gibi
353
00:20:41,073 --> 00:20:43,659
onu daha erken alsalardı
o külotlu çorap giyen
354
00:20:43,742 --> 00:20:46,203
Joe Willie Namath hıyarına kaybetmezlerdi!
355
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
Ne? Bu doğru.
356
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
Ama suçlamayı en çok sevdiğin kişi baban.
357
00:20:52,834 --> 00:20:57,756
O burada değil ama biz buradayız.
358
00:20:57,839 --> 00:21:01,969
Tek istediğimiz,
ailecek güzel bir Noel geçirmek
359
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
ama sen bütün gün
mızmızlanmaya karar verdin.
360
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
Buna ben karar vermiyorum Susan!
Hayat veriyor!
361
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
Aferin sana Frank.
Kızının ilk Noel'i süper oldu.
362
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
Bir arabayla falan dolansam iyi olur.
363
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
Kafamı boşaltayım.
364
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Sana engel olan yok.
365
00:21:27,244 --> 00:21:29,037
Belediye başkanlığından
366
00:21:30,038 --> 00:21:33,834
büyük bir hüzünle istifa ediyorum.
367
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Evet!
368
00:21:35,794 --> 00:21:39,798
Tangenti, tutuklandı
ve cinayete teşebbüse ortaklıkla suçlandı.
369
00:21:39,881 --> 00:21:41,758
Bizim kanaldan Jim Jeffords'ın
370
00:21:41,842 --> 00:21:46,847
sağladığı, tartışmalara yol açan gizli
video sayesinde rüşvetle de suçlanacak.
371
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
Yuh!
372
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
Eski sendika patronu Lou Gagliardi
373
00:21:50,309 --> 00:21:54,646
ile ilişkisi olan tüm projelerle birlikte
Valachi Paralı Yolu da iptal edildi.
374
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
Tangenti dönemi bitti.
375
00:21:57,232 --> 00:22:01,903
Bu şehirde daha önce hiç kimsenin itibarı
böyle yerle bir olmamıştı.
376
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
-Jim, hatırlıyorum da sen…
-Yok. Bu kadar. Şimdi spor haberleri.
377
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
Georgia, Noel Baba diye biri var
378
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
ve o siyahi biri!
379
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
Kurtulduk!
380
00:22:16,293 --> 00:22:21,465
{\an8}SİKERİM TANGENTI'Yİ
381
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
Bu mevsimde neşeli olunur
382
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
Siktir git, siktir git
383
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
AÇIK BAR
384
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Evet, bana da ufak bir bardak ver.
385
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
-Ben ısmarlıyorum Walt.
-Sağ ol Dick.
386
00:22:48,075 --> 00:22:52,454
Bu güzel Noel sabahında
niye kafayı çekiyorsun?
387
00:22:52,537 --> 00:22:56,041
Karım ve çocuklarım beni görmeye
tahammül edemiyorlar. Sen?
388
00:22:56,124 --> 00:22:58,919
Torunumla kâğıt oynuyorduk, beni yendi,
389
00:22:59,002 --> 00:23:01,046
ben de ona siktir git, dedim.
390
00:23:05,509 --> 00:23:08,970
Koca Bill için o güzel cenazeyi
düzenlediğin için tekrar sağ ol.
391
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Buna bayılırdı.
392
00:23:11,056 --> 00:23:13,183
Senin onu sevmen güzel
393
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
ama ömrüm boyunca nefret ettiğim bir
adamın adını duymaktan bıktım.
394
00:23:16,436 --> 00:23:20,816
Hayatımın içine pat diye girdi
ve her şeyi yeniden düşünmeme neden oldu.
395
00:23:20,899 --> 00:23:24,403
Tam her şeyi
çözecekmişiz gibi görünürken de öldü
396
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
ve başıma "Kutu 16"
diye bir saçmalık bıraktı.
397
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
Hey gidi Bach 16.
398
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
-Ne olduğunu biliyor musun?
-Evet, tabii.
399
00:23:35,372 --> 00:23:39,543
İki aydır bu ne anlama geliyor diye
uğraşıp duruyorum.
400
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
Şehirdeki tüm kutulara baktım.
401
00:23:41,336 --> 00:23:44,548
Kutu mu? Hayır, Bach!
402
00:23:44,631 --> 00:23:46,883
Johann Sebastian Bach.
403
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
Şu ibne peruğu takan müzisyen.
404
00:23:48,969 --> 00:23:52,305
Bach'ın "16 Numaralı Prelüdü ve Fügü."
405
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Babanın en sevdiği müzikti.
406
00:23:58,895 --> 00:24:01,148
Bana müzikten mi bahsediyordu?
407
00:24:01,231 --> 00:24:04,526
Niye ki?
Hayatında önemli bir yeri mi vardı?
408
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Beyaz Saray Birası'nın şarkısıydı.
409
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
1930'larda hep radyoda çalardı.
410
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
Bir bira al, bir bira iç
411
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
Bira ister misin?
Beyaz Saray Birası
412
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
Buraya gelip demlenirken söylerdi.
413
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
Noel'de birçok kez söylemişti.
414
00:24:20,208 --> 00:24:22,002
Tıpkı senin gibi, işe bak.
415
00:24:22,544 --> 00:24:25,046
Hep cenazesinde çalınmasını
istediğini söylerdi.
416
00:24:25,130 --> 00:24:27,007
Gelenler iyi güler, derdi.
417
00:24:28,508 --> 00:24:33,680
Tanrım, bundan daha önemli bir şey
olduğunu sandıysan özür dilerim.
418
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Mükemmel.
419
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
Mükemmel.
420
00:24:38,727 --> 00:24:41,396
Ölürken bana söyleyebileceği
o kadar şey varken
421
00:24:41,480 --> 00:24:43,857
benden şarkı isteğinde bulunmuş.
422
00:24:43,940 --> 00:24:45,609
O bencil orospu çocuğu.
423
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
O kadar da kötü değildi.
Sadece babalık yapmayı bilmiyordu.
424
00:24:49,571 --> 00:24:53,158
Kendi çocuğuna karşı
puştluk yapmamak ne kadar zor olabilir?
425
00:24:53,241 --> 00:24:57,120
Noel'de buraya gelmiş içiyorsun,
anlat da bilelim.
426
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
KLAS KLASİK KLASİKLER
427
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
Mutlu Noeller baba. Seninle işim bitti.
428
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Ha siktir, Varyemez Amcık geliyor.
429
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Üzülmüş gibi yap da
Noel hediyelerimizi almasın.
430
00:25:49,881 --> 00:25:52,133
Selam Billy. Nasılsın Phillip?
431
00:25:54,928 --> 00:25:59,140
Bana siktir git, demedi.
Belki hastalanmıştır.
432
00:25:59,224 --> 00:26:03,395
Sarhoş olmuş, derdim
ama o zaman genelde daha da huysuzlaşıyor.
433
00:26:04,646 --> 00:26:08,483
Bugünün Noel olduğu kafana dank etti mi?
434
00:26:09,776 --> 00:26:13,572
-Kutu 16'nın ne demek olduğunu öğrendim.
-Cidden mi?
435
00:26:13,655 --> 00:26:17,659
Annemle babam iki tane manyağın tekiymiş
ve sikişip beni yapmışlar.
436
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
Başka bir anlamı yok.
Tam cesaret alınacak bir şey.
437
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Evet.
438
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
Sue, çok özür dilerim.
439
00:26:26,376 --> 00:26:28,795
Haklıymışsın. Hep haklısın.
440
00:26:28,878 --> 00:26:31,881
Artık deli fişekler, kızgın çikolatacılar,
441
00:26:31,965 --> 00:26:35,552
psikopat hava kuvvetleri pilotları,
cenaze salonlarındaki
442
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
fahişeler yerine seni dinleyeceğim.
443
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Bu bir başlangıç.
444
00:26:40,098 --> 00:26:45,020
Sakıncası yoksa şu an
ailemle güzel bir Noel geçirmek istiyorum.
445
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Domuz kanepe yaptım.
446
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
En sevdiğin otla, hardalla.
447
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
Tanrım, seni seviyorum.
448
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
Ev halkı,
size söylemek istediğim bir şey var.
449
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
Son bir yıl falan
benim için çok zor geçti.
450
00:27:04,664 --> 00:27:07,000
Yani sizin için daha da zor geçti.
451
00:27:07,083 --> 00:27:10,712
Bugün kendimle ilgili bir şey öğrendim.
452
00:27:10,795 --> 00:27:12,547
Öğrendim ki eğer insan…
453
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
İşte başlıyoruz.
454
00:27:42,369 --> 00:27:45,038
-Yemeğimizi yiyelim.
-Ya işten arıyorlarsa?
455
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Önemli olabilir.
456
00:27:46,665 --> 00:27:48,708
Yok, önemli olan bu.
457
00:27:50,293 --> 00:27:52,629
Adama inme mi iniyor yoksa bana mı?
458
00:27:55,006 --> 00:27:56,091
Dikkat et!
459
00:27:57,008 --> 00:27:59,678
Sana diyeyim Sue. Küçük bir komedyen bu!
460
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
Ben de komiğim ya!
461
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
Evet ama tipinle,
kokunla komik olman sayılmaz.
462
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Sen bittin var ya!
463
00:28:06,267 --> 00:28:10,522
Derslerine çalışmazlık etme Bill.
Milleti güldürerek geçinemezsin.
464
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok
465
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
Beni yakalayamazsın orospu çocuğu.