1 00:00:06,339 --> 00:00:11,052 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 ‪คุณธันเดอร์ จูเนียร์ ‪ผมแฟรงก์ เมอร์ฟีจากอลา-ฮิแคนครับ 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 ‪ดีใจที่ได้รู้จัก แฟรงก์ 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 ‪ฉันก็อยากจับมือนายนะ ‪แต่กระดูกข้อมือฉันแหลกมาก 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 ‪โอเค 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 ‪สรุปคือเครื่อง 747 จากซีราคิวส์ ‪จะบินมาพรุ่งนี้ไฟลท์แรก 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 ‪ทันทีที่ฆ่าเชื้อเสร็จ เราจะเอามันมาจอดไว้… 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 ‪ขอเดานะ ระหว่างฐานกระโดดใช่ไหม 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 ‪ฟังนะ จะจอดไอ้เครื่องบินนั่น ‪ตรงไหนก็จอดไปเถอะ 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 ‪แล้วฉันจะจัดการแสดงสุดติ่งกระดิ่งแมว ‪ที่เมืองเวรนี่จะไม่มีวันลืมให้ดู 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 ‪เข้าใจไหม 12 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 ‪แจ่มแจ้งแดงแจ๋ 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 ‪ถ้าหมดเรื่องแล้ว ผมขอตัวกลับบ้านไปเจอ… 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 ‪คืนนี้ยังอีกยาวไกลพวก 15 00:00:46,046 --> 00:00:48,631 ‪ฉันไม่ชอบดื่มคนเดียว 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 ‪ก็ดื่มคนเดียวตลอดแหละ แต่ไม่ชอบ 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 ‪(บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ ‪ใจถึงกว่าใครเพื่อน) 18 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 ‪นี่แหละเบียร์แบบที่ฉันชอบ กระดกดื่ม 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,104 ‪(โรงพยาบาล) 20 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 ‪แฟรงก์ นายแทบไม่ดื่มเบียร์แบบต่อเนื่องเลย ‪เป็นอะไรหรือเปล่า 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 ‪ไม่มีอะไร ผมสบายดี 22 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 ‪ไม่เอาน่า พูดกับฉันได้พวก 23 00:01:14,824 --> 00:01:18,870 ‪เราเพิ่งขับรถผ่านโรงพยาบาลที่พ่อผมตายมา 24 00:01:19,704 --> 00:01:22,707 ‪บอกตามตรงหลังจากนั้นผมก็ลำบากมาก 25 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 ‪ผมพังเละเทะเลย 26 00:01:24,709 --> 00:01:27,837 ‪การให้คุณมากระโดดครั้งนี้ ‪จะทำให้ผมได้โบนัสก้อนโต 27 00:01:27,921 --> 00:01:30,924 ‪ผมว่านั่นแหละสิ่งที่พ่อพยายามบอกผมตอนเขาตาย 28 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 ‪ว่างานมอบคุณค่าให้กับชีวิตเรา 29 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 ‪คุณว่ามันอาจจะจริงไหม 30 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 ‪โทษที นายพูดว่าไงนะ หูขวาฉันไม่ได้ยินน่ะ 31 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 ‪ผมบอกว่าพ่อผมตาย 32 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 ‪รู้สึกแย่สินะ 33 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 ‪ฉันรู้วิธีกำจัดความเศร้าแค่วิธีเดียวว่ะคู่หู 34 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 ‪- จะทำอะไรน่ะ ‪- นายต้องปล่อยวาง แฟรงก์ 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 ‪ผมปล่อยแล้ว ปล่อยวางแล้ว ไม่เศร้าแล้ว 36 00:01:59,577 --> 00:02:01,412 ‪ยี้ฮ่า 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 ‪บ้าเอ๊ย 38 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 ‪ได้ทั้งมื้อค่ำทั้งหมวก 39 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 ‪คริสต์มาสเดือนกรกฎาคมในเดือนธันวาคม 40 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}‪(หมายเกณฑ์) 41 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 {\an8}‪(เลยกำหนดชำระ) 42 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 ‪คริสต์มาสอีฟกับจิม เนเบอร์ส ‪และคณะประสานเสียงมอร์มอน ทาเบอร์นาเคิล 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 ‪วันนี้งดออกอากาศครับ 44 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 ‪เราจึงขอเสนอรายการพิเศษเอบีเอสสปอร์ตส์ 45 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 ‪(บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ ‪สดๆ ตัวเป็นๆ ในวันคริสต์มาสอีฟ) 46 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 ‪สดจากท่าอากาศยาน ‪รัสต์เบลต์ เมมโมเรียลและลานจอดรถ 47 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 ‪เบียร์ไวท์เฮาส์และดิปปิตี้ดูข้อเสนอ 48 00:03:26,956 --> 00:03:32,170 ‪บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์: ‪การกระโดดก่อนวันคริสต์มาส 49 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 {\an8}‪และขอให้ทุกท่านมีวันคริสต์มาสที่สุขสันต์ครับ 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,591 {\an8}‪อีกแค่หนึ่งชั่วโมง บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ 51 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}‪จะพยายามกระโดดให้สำเร็จ ‪เป็นครั้งแรกในทศวรรษ 1970 ของเขา 52 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}‪ด้วยการเหาะข้ามเครื่องบินโบอิ้ง 747 ‪สมนาคุณโดยสายการบินอลา-ฮิแคน 53 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 {\an8}‪ให้ตายเขาก็ทำไม่สำเร็จหรอก 54 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 {\an8}‪ดูฉันสิ ฉันอยู่ในกล่องทีวี 55 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}‪เดฟ นี่คือคนประเภทบ้านๆ ไม่มีความรู้ ‪ที่ทำให้คะแนนการเลือกตั้งแกว่งได้ 56 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 {\an8}‪และมันทำให้ผมภูมิใจที่ได้เป็นคนอเมริกัน 57 00:03:59,697 --> 00:04:03,493 ‪แฟรงก์ เขาไม่ควรจะหมดสติ ‪จนกว่าจะกระโดดเสร็จนะ 58 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 ‪เอ็ด เขาบอกผมว่านี่เป็นพิธีกรรม ‪ก่อนแสดงของเขา ปล่อยไปเถอะ 59 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 ‪โอเค แต่เหมือนเขาจะไม่หายใจนะ 60 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 ‪ไปตายซะไป ไอ้กระจอก 61 00:04:15,004 --> 00:04:17,715 ‪ฉันเพิ่งเจอได้บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ 62 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}‪ประธานกรรมการบริหารมาแล้ว 63 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 ‪ต้องไปเลียแข้งเลียขาเขาซะหน่อย 64 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 ‪เพรตเซลร้อนๆ เสื้อคลุมกันเลอะ 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,727 ‪เนื้อของเหลือที่เมียฉันทำเมื่อคืน 66 00:04:29,811 --> 00:04:32,855 {\an8}‪- แม่ ที่นั่งนี่เจ๋งมาก ‪- ตรงนี้วิวดีกว่าตรงที่เรานั่ง 67 00:04:32,939 --> 00:04:34,357 ‪ตอนที่คนในรูปนั้นตัวระเบิดอีก 68 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 ‪อื้อหือ มากันครบเลย 69 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 ‪ลูกจะได้เห็นรถพยาบาลที่มีไฟหวอวิบวับ 70 00:04:43,825 --> 00:04:45,535 {\an8}‪(คำเตือน: สามแถวแรกอาจตัวเปียก) 71 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 {\an8}‪- แฟรงก์ ‪- พ่อครับ 72 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}‪ไงทุกคน ไปเอาโบนัสก่อนนะ รักทุกคน 73 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 ‪ฉันก็รักนาย แฟรงก์ เมอร์ฟี 74 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 ‪ซานต้าอ่านจดหมายฉันจริงๆ ด้วย 75 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 ‪ไง คนสวย 76 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 ‪แคลิฟอร์เนียเรามาแล้ว 77 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}‪ฉันทิ้งโน้ตไว้ให้ลูกๆ ที่ใต้ต้นคริสต์มาส 78 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 ‪ตอนนี้พวกเขาเป็นปัญหาของเกร็กแล้ว 79 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}‪ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ ‪และฉันจะกลับไปใช้นามสกุลก่อนแต่งงาน 80 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 ‪ลาก่อน จินนี โทรเทอร์ 81 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 ‪ยินดีต้อนรับกลับมานะ จินนี่ ไดป์ฟิสเตอร์ 82 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}‪เบาะหลังนี่ไม่เรียบเลย 83 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 ‪ซื้อของญี่ปุ่นก็ได้รถสภาพนี้แหละ 84 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 ‪นางจะมาด้วยเหรอ 85 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 {\an8}‪นางเป็นแม่ฉันนะ เราจะอยู่กับนาง 86 00:05:27,827 --> 00:05:29,203 ‪คันเร่งอยู่ฝั่งขวาจ้ะ 87 00:05:29,287 --> 00:05:32,707 {\an8}‪ออกรถสักที แม่หนูหน้าหนวด 88 00:05:32,790 --> 00:05:36,252 {\an8}‪เธอไปแล้ว เธอไปแล้วจริงๆ 89 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 ‪ฉันจะไม่มีวันลืมเวลาหกล้านวินาทีที่ฉันอยู่กับเธอ 90 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}‪(จะพิจารณาครอบครัวคนดำ ‪อสังหาริมทรัพย์ไวท์ไฟลท์) 91 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 ‪อย่าบังอาจลดกระจกลง ฉันหนาว 92 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}‪มันดีมากเลยที่ได้เห็นนายเล่นดนตรี ‪ให้เด็กน้อยน่ารักฟัง 93 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 ‪ใช่ เจ๋งเนอะ 94 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 ‪ฉันคงได้รับการยืนปรบมือชื่นชมไปแล้ว ‪แต่พวกเขายังยืนไม่ได้น่ะสิ 95 00:05:58,524 --> 00:06:02,236 ‪เควิน ฉันชอบเวลานายแกล้งโง่ 96 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 ‪ใช่ไหมล่ะ ฉันฉลาดจะตาย 97 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}‪ทุกคน จำเควินได้ใช่ไหม ‪คนที่ทำให้ชาวยิวทั้งชุมชนหัวร้อนน่ะ 98 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 {\an8}‪ครับ เรื่องนั้นฉันขอโทษจริงๆ 99 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 {\an8}‪กรามนายเป็นไงบ้าง 100 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 ‪ฉันต้องกินแฮมเบอร์เกอร์ด้วยการดื่มแทนนี่ไง 101 00:06:18,294 --> 00:06:22,006 ‪ถามจริง พวกเขาทำเมนูนี้ด้วยเหรอ ‪นายคงดูดเก่งน่าดูเลยนะเนี่ย 102 00:06:22,090 --> 00:06:26,052 ‪เควิน นี่วันคริสต์มาสอีฟนะ เธอควรจะอยู่บ้าน ‪ก่อกวนครอบครัวตัวเองไม่ใช่เหรอ 103 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}‪พวกเขาไปสนามบินเพื่อดูการแสดง ‪ของบัสเตอร์ ธันเดอร์ที่พ่อผมจัดน่ะครับ 104 00:06:29,555 --> 00:06:34,435 ‪อ๋อ ขี่มอเตอร์ไซค์เหาะข้ามเครื่องบินยักษ์ 105 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 ‪(เรื่องบ้าๆ วันนี้) 106 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 ‪ฟังดูเหมือนใครบางคนจะมีปมวัยเด็กที่แก้ไม่ตกนะ 107 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 ‪ครับ แล้วก็กล้าด้วย ‪ฉายช่องแชแนลไนน์เผื่อคุณอยากดู 108 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 ‪ลองดูเพื่อการศึกษาก็ไม่เสียหายนี่เนอะ 109 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 ‪ฉันกำลังเขียนหนังสือ ‪เกี่ยวกับความองอาจชาติชายอยู่ 110 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 ‪ชื่อหนังสือว่า "มนุษย์ถ้ำถอนหายใจ" 111 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 ‪- หน้าปกเป็นภาพวาดล้อเลียน… ‪- พ่อคะ เราจะไปคุยกันในห้องหนูนะ 112 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 ‪ได้เลย ลูกรัก 113 00:06:58,376 --> 00:07:01,254 ‪ตอนนี้พ่อเชื่อว่าลูกจะใช้สติตัดสินใจและ… 114 00:07:03,339 --> 00:07:05,466 ‪กระโดดข้ามได้ก็บ้าแล้ว 115 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}‪นี่ครับ คุณเพรสคอตต์ 116 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}‪ที่นั่งชิดติดขอบ มองเห็นฐานกระโดด ‪หลังรถบริจาคเหลือชัดแจ๋ว 117 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 ‪อือ ยอดเยี่ยม เก่งมาก เมอร์ฟี 118 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}‪ขอบคุณครับ แล้วก็ผมอยากจะบอกว่า ‪ผมซึ้งใจมากที่คุณชอบไอเดียผม… 119 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 ‪เมอร์ฟี ฉันจะหาสกอตช์ผสมโซดาได้จากไหน 120 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 {\an8}‪เรามีแค่เต็นท์เบียร์ครับ 121 00:07:22,066 --> 00:07:23,109 {\an8}‪ผมไปเอามาให้ได้นะ 122 00:07:23,192 --> 00:07:26,279 {\an8}‪ยอดเยี่ยม เอามาให้ทั้งบอร์ดบริหารเลย 123 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 ‪- ขอด้วย ‪- เบียร์สักขวดฟังดูเข้าท่าเลย 124 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 ‪คุณจะให้ผมตอนนี้เลยหรือว่าตอน… 125 00:07:32,076 --> 00:07:33,035 {\an8}‪ผมเลี้ยงเอง 126 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 {\an8}‪เวรเอ๊ย 127 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 ‪ท่านนายกเทศมนตรี ดีใจที่ได้เจอกัน 128 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 ‪เป็นครั้งแรกครับ 129 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 ‪ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกันครับ 130 00:07:41,878 --> 00:07:43,838 ‪เพราะผมไม่เคยเจอคุณมาก่อน 131 00:07:43,921 --> 00:07:47,425 ‪แล้วก็ขึ้นอยู่กับว่าสถานการณ์จะเป็นยังไง ‪ตอนนี้ก็อาจจะไม่นับ 132 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 ‪ขอบคุณที่ทำให้แน่ใจว่า ‪เด็กๆ ในสหภาพของผมได้งานรับเหมานี้ 133 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 ‪เราประหยัดเงินเพราะไม่ได้ ‪ใช้น็อตประกอบชั้นวางลำโพง 134 00:07:55,016 --> 00:07:57,018 ‪สลักเกลียวใช้ แต่ไม่ใช้น็อต 135 00:07:57,101 --> 00:07:59,020 ‪ถ้าคุณเข้าใจที่ผมจะสื่อนะ 136 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 ‪ผมรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร ‪ถ้าคุณเข้าใจที่ผมจะสื่อนะ 137 00:08:02,190 --> 00:08:03,858 ‪อยู่นั่นไง 138 00:08:03,941 --> 00:08:05,109 ‪ไอ้พวกโจร 139 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 ‪พวกมันไม่รู้ซะแล้วว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‪ตอนเราถลกหนังพวกมันทั้งเป็น 140 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 ‪หนัง ฉันเคยรักคำนี้มาก 141 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 ‪พาผมเข้าไปในรถถ่ายทอดสด ‪แล้วผมจะใส่เทปจากกล้องแอบถ่าย 142 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 ‪ภาพที่กากลิอาร์ดี้ให้เงินใต้โต๊ะนายกเทศมนตรี 143 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 ‪ผมตั้งใจจะออกอากาศตั้งแต่ปีที่แล้ว 144 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 ‪แต่ไอ้นายกฯ ดันไหวตัวทัน ‪และทำลายชื่อเสียงผม 145 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 ‪ด้วยการกุเรื่องว่าผมเป็นพวก "ชอบเอาคนท้อง" 146 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 ‪งั้นคุณก็ไม่ใช่พวกมีอารมณ์กับคนตายเหรอ 147 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 ‪เรื่องโกหกทั้งเพ 148 00:08:37,266 --> 00:08:39,894 ‪- เอามาอีก ‪- คุณพระ โดนเมียทิ้งเหรอ 149 00:08:39,977 --> 00:08:41,812 ‪ทำไมทุกคนชอบถามแบบนี้ 150 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 ‪ผมพยายามมอมเหล้าหัวหน้าอยู่ ‪เขาเรียกว่าทำธุรกิจ 151 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 ‪ลุงลูอิส ผมดีใจที่ลุงกลับมาเจอพวกเรา 152 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 ‪ฉันก็ด้วย เจ้าหนู 153 00:08:48,319 --> 00:08:52,323 ‪ลุงบุกเข้าไปในบ้านคนอื่นแล้วประกาศตัว ‪เหมือนในเรื่อง "บรูซอะเกน" ไหมคะ 154 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 ‪หลานรัก ถ้าหนูอยากเห็นเกย์ตัวจริงในทีวี 155 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 ‪แนะนำให้ดูเบิร์ตแอนด์เออร์นี่จ้ะ 156 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}‪อีก 30 นาทีก็จะถึงการแสดงเด็ดแล้ว 157 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}‪ขอเสียงต้อนรับให้กับวัยโจ๋สุดเนี้ยบจากมิดเวสต์ 158 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 {\an8}‪ฮาร์โม-เนชั่นหน่อยครับ 159 00:09:06,462 --> 00:09:08,005 ‪สวัสดีทุกคน 160 00:09:08,089 --> 00:09:09,674 ‪พวกเราคือวัยรุ่นของอเมริกา 161 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 ‪อเมริกาก็โอเคดี 162 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 ‪ตั้งแต่กรมยานยนต์ไปจนซีไอเอ 163 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 ‪เรารักไอโอวาและจอร์… 164 00:09:17,139 --> 00:09:22,019 ‪ทำไมทุกคนถึงฟัง "เลด เซพพลิน" ‪ทั้งที่วงนี้ก็ร็อกจะตาย 165 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 ‪(ซู เมอร์ฟี ‪คิกคักและดุ๊กดิ๊ก) 166 00:09:23,312 --> 00:09:25,022 ‪วิค โฆษณานี้เยี่ยมมากเลยค่ะ 167 00:09:25,106 --> 00:09:26,941 ‪มันจะช่วยให้ธุรกิจของฉันไปได้สวยแน่ 168 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 ‪ใช่ไหมล่ะ พอมันไปอยู่ ‪ในหนังสือพิมพ์แล้ว คุณได้รับเด็กอีกอื้อแน่ 169 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 ‪ถือเป็นเรื่องดีไหมคะ 170 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 ‪ในบริบทนี้ ดีสิ 171 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 ‪เอาล่ะ โรซี่ ทีนี้เราก็จะแอบเข้าไปในรถ 172 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 ‪ถ้ามีใครพยายามหยุดเรา ‪ฉันจะอธิบายไปว่าฉันเป็นคนตรวจสอบรถ 173 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 ‪จะบ้าเหรอ เอาอะไรมามั่นว่าคนเขาจะเชื่อ ‪คำอธิบายครึ่งๆ กลางๆ แบบ… 174 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 ‪จริงด้วยสิ เมียนายเชื่อนี่หว่า 175 00:09:48,170 --> 00:09:50,464 ‪พวกคนดำแบบนายไม่ปกติแบบนี้แหละ 176 00:09:50,548 --> 00:09:53,092 ‪ดึงทุกอย่างเข้าเรื่องชาติพันธุ์ไปหมด 177 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 ‪ไปตายซะโพโก หลังเรื่องนี้เสร็จสิ้น ‪ฉันกับนายขาดกัน 178 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 ‪แหมๆ 179 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 ‪ไอ้หมูอ้วนที่ผิดสัญญาร้านไก่ย่างนี่เอง 180 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 ‪พูดแบบนี้ผมก็น้ำลายสอสิ 181 00:10:08,566 --> 00:10:12,570 ‪ส่วนนี่ก็ ยังไงดี คนขับรถของนายเหรอ 182 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 ‪ฉันเป็นสมาชิกสภาเมืองโว้ย ไอ้หัวดอ 183 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 ‪สภาเมืองกองขยะกับกองขี้ที่แกดูแลอยู่ล่ะสิไม่ว่า 184 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 ‪ฉันไม่กลัวแกหรอก ท่านนายกเทศมนตรี 185 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 ‪สำหรับแกต้องเรียกฉันว่า ‪ท่านท่านนายกเทศมนตรีต่างหาก 186 00:10:27,543 --> 00:10:29,754 ‪บอกเลยครับ เดฟ ความคิดของคนขาว 187 00:10:29,837 --> 00:10:33,507 ‪ที่ไม่ยอมทำตามกฎ ‪การขับขี่ยานพาหนะอย่างปลอดภัย 188 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 ‪ทำให้ผมนึกถึงคนที่เคยใช้ชีวิตอย่างอิสระที่นี่ ‪ก่อนเรามาถึงโดนทำลาย 189 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 ‪เห็นด้วยครับ เอิร์น 190 00:10:40,473 --> 00:10:44,810 ‪นั่นมื้อเช้า ได้เวลาแต่งตัว 191 00:10:47,396 --> 00:10:50,024 ‪อะไรวะนั่น ฐานกระโดดปิดหัวท้าย 192 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 ‪เครื่องบินควรจะจอดหันข้างซิ 193 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 ‪อ๋อครับ กล้องจะได้จับภาพโลโก้ได้ชัดน่ะ 194 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 ‪ตัวเอหมายถึง "อลา-ฮิแคน" 195 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 ‪แบบนี้ฉันกระโดดไม่ได้ 196 00:10:59,700 --> 00:11:01,160 ‪ผู้จัดการของคุณตอบตกลงแล้ว 197 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 ‪ผู้จัดการฉันคือเมียเก่าฉัน ‪เธอได้ทุกอย่างไปครึ่งหนึ่ง 198 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 ‪แม่ง ถ้าต้องกระโดดข้ามสิงโตสองตัว ‪ที่กำลังแดกจระเข้ เธอก็คงตอบตกลง 199 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 ‪ลาล่ะ 200 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 ‪- มีอะไรเหรอครับ ‪- แฟรงก์ คุณขี่มอเตอร์ไซค์วิหกได้ไหม 201 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 ‪ไม่ได้ เอ็ด 202 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 ‪งั้นก็งานเข้าแล้ว 203 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 ‪บ้าเอ๊ย 204 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 ‪ช่วงนี้นายทำอะไรบ้าง 205 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 ‪ก็ไม่มีอะไรมาก 206 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 ‪ใช้เวลาส่วนใหญ่ไปกับการแต่งเพลงให้เด็กทารก 207 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 ‪อันที่จริงฉันกำลังแต่งเพลงแนวร็อกโอเปรา ‪เกี่ยวกับผดแพมเพิร์สอยู่ 208 00:11:36,445 --> 00:11:37,321 ‪คืองี้ 209 00:11:37,405 --> 00:11:40,950 ‪การที่เธอขอเลิกกับฉัน มันทำให้ฉันมีเวลาทบทวน 210 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 ‪และฉันคิดได้ว่าบางทีแบบว่า 211 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 ‪ตอนนี้ฉันอาจจะยังไม่พร้อมจริงจังกับอะไรก็ได้ 212 00:11:49,834 --> 00:11:53,212 ‪และฉันก็โอเคมากถ้าเราจะเป็นแค่เพื่อนกัน 213 00:11:55,923 --> 00:11:57,049 ‪หรืออาจจะไม่ 214 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 ‪บัสเตอร์ 215 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 ‪อย่าทำแบบนี้กับผมเลย 216 00:12:06,642 --> 00:12:08,686 ‪ทั้งหมดนี้ก็เพื่อโปรโมตอลา-ฮิแคน 217 00:12:08,769 --> 00:12:11,105 ‪ถ้าถ่ายไม่เห็นโลโก้แล้วจะทำไปเพื่ออะไร 218 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 ‪เพื่ออะไรน่ะเหรอ 219 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 ‪ก็เพื่อดูคนในตำนาน 220 00:12:14,734 --> 00:12:17,653 ‪ที่มีจู๋ยาวกว่าคอนายเอาชนะความตาย 221 00:12:17,737 --> 00:12:21,031 ‪และแสดงให้คนขี้แพ้ชีวิตขาดสีสันอย่างนาย 222 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 ‪ว่านายไม่จำเป็นต้องแต่งงานกับอีตัวคนแรก 223 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 ‪ที่ให้นายแอ้มไงล่ะ 224 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 ‪เรื่องนั้นผมไม่เถียง 225 00:12:27,830 --> 00:12:29,415 ‪ฉันต้องเอาขี้ไปทิ้งแล้ว 226 00:12:29,498 --> 00:12:31,125 ‪คนแถวนี้ตกปลาแถวไหน 227 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 ‪บัสเตอร์ ขอร้องล่ะ 228 00:12:33,878 --> 00:12:37,590 ‪ผมทุ่มทุกอย่างให้กับเรื่องนี้ งานนี้คือทั้งหมดที่ผมมี 229 00:12:37,673 --> 00:12:41,427 ‪ถ้าคุณไม่ทำการแสดง ‪และช่วยสายการบินให้รอด ผมก็ไม่มีค่าเลย 230 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 ‪นายมีค่า เคนะ นายเป็นขี้ข้าบริษัทใหญ่ไง 231 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 ‪ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง 232 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 ‪ให้ตาย น่าสมเพชจริงๆ 233 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 ‪ไม่แปลกใจเลยที่พ่อนายตาย 234 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 ‪ได้ 235 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 ‪ฉันจะกระโดดข้ามเครื่องบินนาย ไอ้กระจอก 236 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 ‪ยังไงซะพรุ่งนี้ก็จำอะไรไม่ได้อยู่แล้ว 237 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 ‪จะไปไหนน่ะ อีก 21 นาทีคุณถึงจะกระโดดได้ 238 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 ‪ก็อยากให้กระโดดนักนี่ ฉันจะทำตอนนี้แหละ 239 00:13:13,584 --> 00:13:16,295 ‪แล้วเจอกันที่อีกฝั่งนะ ยี้ฮ่า 240 00:13:17,379 --> 00:13:19,006 ‪ฉิบหาย 241 00:13:20,174 --> 00:13:24,553 ‪การคิดบวกช่วยให้เรามีแรงต่อ 242 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 ‪เวรแล้ว 243 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 ‪มีอะไรจะสั่งเสียไหม 244 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 ‪รู้อะไรไหม เอาเลย ยิงฉันเลย 245 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 ‪ถ้าอยากยิงฉันก็เชิญเลย 246 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 ‪แกอาจจะฆ่าฉันก็ได้ ‪แต่นายฆ่าจุดยืนของฉันไม่ได้หรอก 247 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 ‪และเวลาของนายกำลังจะหมดลง 248 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 ‪ฉันจะไม่ร้องขอชีวิต 249 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 ‪ฉันเป็นชายชาตรีและฉันไม่ก้มหัวให้คนเลว 250 00:13:54,792 --> 00:14:00,297 ‪คุณจะทนฟังเขาพล่ามอยู่อีกเหรอ ‪ยิงแม่งเลย สหาย 251 00:14:00,381 --> 00:14:01,590 ‪ไปตายซะ โพโก 252 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 ‪โอเค ตามนั้น 253 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 ‪โอ้โฮ โดนเข้าไปเต็มเปา 254 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 ‪มีถุงยางไหม 255 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 ‪โชคดีที่ฉันเผาวิหารพวกเธอ 256 00:14:12,560 --> 00:14:14,019 ‪ฉันได้มาจากรถที่ทำงาน 257 00:14:14,103 --> 00:14:15,020 ‪มีงานทำด้วยเหรอ 258 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 ‪ใช่ ทำอยู่สองสามชั่วโมง ‪หลังจากนั้นหัวหน้าฉันก็เริ่มร้องไห้ 259 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 ‪ดูสิ พ่ออยู่ในการแสดงด้วย 260 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 ‪บัสเตอร์ ไม่นะ ยังอยู่ในช่วงโฆษณา 261 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 ‪- ถอยไป ‪- ยังโฆษณาอยู่ 262 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 ‪นั่นแหละ แฟรงก์ ‪ส่องประกายแบบดาราอย่างที่คุณเป็น 263 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 ‪อยากตายโว้ย 264 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}‪บัสเตอร์จะกระโดดเร็วกว่ากำหนด 20 นาที 265 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 ‪กฎการออกอากาศหยุดเขาไม่ได้จริงๆ 266 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 ‪พระเจ้าช่วยกล้วยตาก 267 00:14:38,377 --> 00:14:41,130 ‪- ฟิลลิป เราต้องไปดู ‪- หลบไป 268 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 ‪คนอุตส่าห์ตัดสินใจขี้ในที่ร่ม 269 00:14:44,842 --> 00:14:46,218 ‪- หลบไป ‪- จะคว่ำแล้ว 270 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 ‪เป็นไงล่ะไม่ใช้น็อต 271 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 ‪โรซี่ ระวัง 272 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 ‪เราขัดจังหวะโฆษณานี้ ‪เพราะบัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์กำลังกระโดด 273 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 ‪- ใส่เสื้อคลุมซะ เด็กๆ ‪- ขอผ่าน หนูอยากให้มันสัมผัสหน้าหนู 274 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 ‪เจ้าจักเป็นโบสถ์น้อยซิสทีนของข้า 275 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 ‪พระเจ้า ได้โปรดช่วยให้ไอ้เวรจู๋ยาวนั่น ‪ข้ามไปถึงอีกฝั่งด้วยเถิด ข้าแต่พระบิดา 276 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 ‪เขาทำได้ เอ็ด เขาทำได้แล้ว ไอ้บ้านั่นทำได้ 277 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 ‪ผมแข็งปั๋งเลย 278 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 ‪เครื่องบินมาแล้ว 279 00:16:01,585 --> 00:16:04,463 ‪- ไอ้บ้านั่นทำสำเร็จ ‪- พ่อ 280 00:16:06,548 --> 00:16:10,427 ‪อย่ามาเข้าใกล้ลูกสาวฉันอีก ไอ้เศษสวะนอกรีต 281 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 ‪ผมยังไม่ทันทำอะไรเลย คุณทำผมกลัวจนใส่พลาด 282 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 ‪บายเควิน เจอกันที่โรงเรียนนะ 283 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 ‪เย่ บัสเตอร์ 284 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 ‪บ็อบ นายช่วยชีวิตฉัน 285 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 ‪นายสมควรได้รับมัน นายเป็นคนดี 286 00:16:25,567 --> 00:16:30,614 ‪และตั้งแต่นี้ไปฉันจะเป็นคนที่ดีขึ้น โรซี่ ฉันสาบาน 287 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 ‪ฉันมีชีวิตที่มีความสุขรอคอยอยุ่ 288 00:16:34,785 --> 00:16:36,912 ‪แต่นายเป็นอัมพาต 289 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 ‪ต้องใช้ชีวิตที่เหลือ… 290 00:16:38,163 --> 00:16:41,834 ‪บนเก้าอี้ เก้าอี้ที่แสนวิเศษ 291 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 ‪มันคือฝันที่เป็นจริง 292 00:16:45,421 --> 00:16:48,090 ‪ขอท่อให้อาหารหน่อยได้ไหม 293 00:16:51,593 --> 00:16:54,013 ‪บัสเตอร์ ในที่สุดคุณก็กระโดดข้ามได้ 294 00:16:54,096 --> 00:16:55,139 ‪รู้สึกยังไงบ้างครับ 295 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 ‪เออร์นี่ ตอนผมเหาะอยู่เหนือเครื่องบินนั่น 296 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 ‪ผมได้ทบทวน 297 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 ‪ผมเห็นพวกคุณส่งเสียงเชียร์ผม 298 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}‪เย่ 299 00:17:05,441 --> 00:17:06,859 {\an8}‪มีกล้องถ่ายอยู่ 300 00:17:06,942 --> 00:17:09,903 ‪ทั้งโลกกำลังดูผมอยู่ แล้วผมก็คิดขึ้นมาได้ 301 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 ‪ผมเกลียดชีวิตตัวเอง 302 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 ‪ให้ตาย 303 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 ‪ดูสิ่งที่ผมเป็นสิ 304 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 ‪ตัวตลกที่ต้องทำมาหากิน 305 00:17:19,163 --> 00:17:23,250 ‪ด้วยการเกือบล้มไส้ทะลักเครื่องบิน 306 00:17:23,333 --> 00:17:28,005 ‪เพื่อให้พวกที่ชอบเรื่องสยดสยอง ‪ที่มีชีวิตกระจอกๆ ดู 307 00:17:28,088 --> 00:17:33,218 ‪ในคืนก่อนที่พระผู้เป็นเจ้าและผู้ช่วยให้รอด ‪จะหลุดออกมาจากหว่างขาของพระแม่มารีย์ 308 00:17:34,219 --> 00:17:37,181 ‪เพราะผมจะบอกอะไรให้อย่างนะ รัสต์เวล 309 00:17:37,264 --> 00:17:39,516 ‪- เย่ รัสต์เวล ‪- รัสต์เวล 310 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 ‪ผมจะไม่สร้างความบันเทิงให้พวกโง่แบบคุณแล้ว 311 00:17:44,146 --> 00:17:46,774 ‪ไปหาไอ้งั่งคนอื่นที่จะเติมเต็มบ่ายของคุณ 312 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 ‪ในเมืองอุจาดตา 313 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 ‪ที่มีแต่ผู้หญิงหน้าตาขี้เหร่ ‪กับอาหารรสชาติบ้านๆ เถอะ 314 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 ‪เขาพูดถูกเรื่องอาหารนะ 315 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 ‪บัสเตอร์ ธันเดอร์ จูเนียร์ครับทุกท่าน 316 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 ‪- โอเค ขอเสียงปรบมือให้กับ… ‪- เหตุผลเดียวที่ผมกระโดด 317 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 ‪ก็เพราะไอ้หน้าหงอนี่เล่นใหญ่ไฟกะพริบบีบน้ำตา 318 00:18:06,543 --> 00:18:09,546 ‪คร่ำครวญกลัวตัวเองไม่ได้เลื่อนขั้น ‪เป็นผู้ช่วยพวกชอบเลียตีน 319 00:18:09,630 --> 00:18:12,049 ‪ของสายการบินที่กำลังล่มนี่ 320 00:18:12,132 --> 00:18:17,596 ‪แล้วก็ฉันมีเชื้อสายเชอโรกี ‪เพราะงั้น ไปตายซะ อลา-ฮิแคน 321 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 ‪ทำไมเราถึงจ้างเขามาพูดแบบนั้น 322 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 ‪อีกเรื่องนึง ทุกๆ เมืองที่ผมไป 323 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 ‪ผมจะต้องได้แอ้มเมียใครสักคนอย่างน้อยก็หนึ่งคน 324 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 ‪เมืองนี้ก็ไม่มียกเว้น 325 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 ‪ขอให้กลับบ้านอย่างมีความสุข 326 00:18:42,121 --> 00:18:44,998 ‪ขอให้มีความสุขวันคริสต์มาส 327 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 ‪ขอให้มีความสุขวันคริสต์มาส 328 00:18:47,876 --> 00:18:50,587 ‪ขอให้มีความสุขวันคริสต์มาส 329 00:18:50,671 --> 00:18:53,632 ‪และสวัสดีปีใหม่ 330 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 ‪ขอให้สิ่งดีๆ เกิดขึ้น 331 00:18:56,093 --> 00:18:58,804 ‪กับคุณและครอบครัว 332 00:18:58,887 --> 00:19:03,267 ‪ขอให้มีความสุขวันคริสต์มาส 333 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 ‪และสวัสดีปีใหม่ 334 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 {\an8}‪(สัปเหร่อน้อย) 335 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 ‪(ลำโพงโหวกเหวก) 336 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 ‪แฟรงก์ มานี่สิคะ มาแกะของขวัญ 337 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 ‪จะทำไปเพื่ออะไร 338 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 ‪ผมไม่ได้โบนัส ‪แถมโดนลดขั้นเป็นฝ่ายการจัดการระดับล่าง 339 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 ‪ให้ตาย ก็งานเดิมแหละ แต่เงินเดือนครึ่งเดียว 340 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 ‪งานไม่ได้ทำให้ผมมีความสุข พ่อ 341 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 ‪และตอนนี้ "โคลต์ ลูเกอร์" ‪ตอนวันคริสมาสต์กลับมาแล้ว 342 00:19:30,794 --> 00:19:32,754 ‪ทีนี้ก็หยุดคุยกันสักที 343 00:19:32,838 --> 00:19:35,799 ‪และปล่อยให้พ่อได้ดื่มด่ำของล้ำค่า ‪อย่างเดียวที่เหลืออยู่ในชีวิต 344 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 ‪ตอนฉันจัดการแก๊งเอสโคบาร์ ฉันฆ่าพ่อพวกนาย 345 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 ‪ทุกคนเลย 346 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 ‪ตอนนี้ถึงตาพวกนายแล้ว 347 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 ‪เตรียมตัวกินฮ็อต… 348 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 ‪ฟัดจ์ซะ 349 00:19:47,477 --> 00:19:52,316 ‪เพราะฉันจะซื้อไร่ผักกาดหอม ‪และเลี้ยงพวกเธอเหมือนลูกแท้ๆ ของฉันเอง 350 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาส 351 00:19:53,483 --> 00:19:57,529 ‪จงฟังเพลงแห่งทูตสวรรค์ 352 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 ‪โลกกลับตาลปัตรไปหมดแล้ว 353 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 ‪อีกหนึ่งปีที่ห่วยแตกและน่าผิดหวังยิ่งกว่าเดิม 354 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 ‪รู้อะไรไหม ยิงฉันเลย โคลต์ ช่วยให้ฉันพ้นทุกข์ที 355 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 ‪เลิกโอดครวญทำตัว "น่าสงสาร" สักทีเถอะ 356 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 ‪ผมทำอะไรผิดเหรอ 357 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 ‪แฟรงก์ เมอร์ฟี 358 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 ‪ครอบครัวนี้สนับสนุนคุณตลอด ‪ช่วงสามสี่สัปดาห์ที่ผ่านมา 359 00:20:13,337 --> 00:20:17,424 ‪ในขณะที่คุณเอาแต่พล่ามเรื่องบัสเตอร์ ธันเดอร์ 360 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 ‪สรุปคือมันไม่ได้ผล 361 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 ‪แล้วตอนนี้คุณก็มาโทษเขาว่าทำคุณอารมณ์เสีย 362 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 ‪คุณโทษคนอื่นตลอดเลย 363 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 ‪ไม่ว่าจะบ็อบ โพโก หรือโรเจอร์ ดันบาร์ตัน 364 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 ‪- คุณย่านอร่า ‪- เดอะบีเทิลส์ 365 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 ‪จอห์นนี่ ยูไนทัสด้วยครั้งนึง 366 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 ‪บิล พ่อบอกเป็นพันรอบแล้วไง ‪ว่ามันเป็นความผิดของเอิร์ล มอร์รอล 367 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 ‪ให้ตาย พวกเขาให้ยูไนทัสลงเล่นตอนท้ายเกม ‪เขาเกือบทำสำเร็จแล้วเชียว 368 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 ‪แม่ง ถ้าให้เขาลงเล่น ‪ตั้งแต่ช่วงแรกๆ อย่างที่ควรทำ 369 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 ‪พวกเขาคงชนะไปแล้ว ‪แทนที่จะแพ้ให้กับ โจ วิลลี่ เนแมธ 370 00:20:43,742 --> 00:20:46,203 ‪ไอ้เบื๊อกชอบใส่ถุงน่องนั่น 371 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 ‪อะไร ก็มันจริงนี่ 372 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 ‪แต่คนที่คุณชอบโทษสุดๆ คือพ่อคุณ 373 00:20:52,834 --> 00:20:55,879 ‪เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 374 00:20:55,963 --> 00:20:57,756 ‪แต่พวกเราอยู่ 375 00:20:57,839 --> 00:21:01,969 ‪เราแค่อยากมีวันคริสต์มาสดีๆ กับครอบครัว 376 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 ‪แต่คุณเลือกที่จะคร่ำครวญทั้งวัน 377 00:21:05,055 --> 00:21:06,848 ‪ผมไม่ได้เลือกเอง ซูซาน 378 00:21:06,932 --> 00:21:08,600 ‪ชีวิตต่างหากที่กำหนด 379 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 ‪ทำได้ดีมาก แฟรงก์ ‪ทำลายวันคริสต์มาสแรกของลูกสาวตัวเอง 380 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 ‪ผมน่าจะไปขับรถเล่นสักหน่อย 381 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 ‪ให้สมองปลอดโปร่ง 382 00:21:20,153 --> 00:21:21,655 ‪ไม่มีใครห้ามคุณหรอก 383 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 ‪ผมรู้สึกหนักอึ้งอย่างสุดซึ้ง 384 00:21:30,038 --> 00:21:33,834 ‪ที่ต้องลาออกจากตำแหน่งนายกเทศมนตรี 385 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 ‪เยส 386 00:21:35,794 --> 00:21:39,798 ‪แทนเจนติถูกจับและตั้งข้อหา ‪พยายามฆ่าโดยเจตนา 387 00:21:39,881 --> 00:21:41,758 ‪นอกจากนี้เขาจะถูกตั้งข้อหาติดสินบนด้วย 388 00:21:41,842 --> 00:21:46,847 ‪สืบเนื่องมาจากวิดีโอแอบถ่ายสุดอื้อฉาว ‪ที่จัดทำโดยจิม เจฟฟอร์ดส์ของเรานั่นเอง 389 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 ‪แหวะ 390 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 ‪การก่อสร้างทางยกระดับวาลาชีถูกยกเลิก 391 00:21:50,309 --> 00:21:54,646 ‪เช่นเดียวกับโครงการอื่นๆ ในเมืองที่เชื่อมโยง ‪กับหัวหน้าสหภาพลู กากลิอาร์ดี้ที่เสียชีวิตไป 392 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 ‪ยุคสมัยของแทนเจนติสิ้นสุดแล้วครับ 393 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 ‪เป็นการล่มสลายสุดหายนะ ‪ที่ไม่เคยมีในเมืองนี้มาก่อน 394 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 ‪- จิม ผมแอบจำได้ว่าคุณ… ‪- ไม่ครับ จบแล้ว ต่อกันที่ข่าวกีฬา 395 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 ‪จอร์เจีย นั่นล่ะซานตาคลอส 396 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 ‪และเขาเป็นคนดำด้วย 397 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 ‪เรารอดแล้ว 398 00:22:16,293 --> 00:22:21,465 {\an8}‪(ไปตายซะ แทนเจนติ) 399 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 ‪ฤดูกาลแห่งความสุขสันต์ 400 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 ‪บ้านแกสิ ไปตายซะ 401 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 ‪(บาร์เปิดให้บริการฟรี) 402 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 ‪ขอเหล้าช็อตด้วย 403 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 ‪- ฉันเลี้ยงเอง วอลต์ ‪- ขอบใจ ดิ๊ก 404 00:22:48,075 --> 00:22:50,077 ‪เป็นไงมาไงถึงมานั่งมองแก้วเหล้า 405 00:22:50,160 --> 00:22:52,454 ‪ในเช้าวันคริสต์มาสที่สดใสนี้ 406 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 ‪เมียกับลูกๆ ทนเห็นหน้าผมไม่ไหวน่ะ แล้วคุณล่ะ 407 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 ‪ฉันเล่นไพ่ยูเครอแพ้หลานสาว 408 00:22:59,002 --> 00:23:01,046 ‪แล้วด่าให้เธอไปตายมาน่ะ 409 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 ‪ขอบคุณอีกครั้งที่จัดงานศพให้บิ๊กบิลอย่างงดงาม 410 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 ‪เขาต้องชอบมากแน่ๆ 411 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 ‪ผมดีใจนะที่คุณชอบเขา 412 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 ‪แต่ผมชักจะเบื่อที่ต้องฟัง ‪เรื่องคนที่ผมเกลียดมาทั้งชีวิตแล้ว 413 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 ‪เขาบังอาจกลับเข้ามาในชีวิตผม ‪และบังคับให้ผมต้องทบทวนทุกอย่างใหม่ 414 00:23:20,899 --> 00:23:24,403 ‪และในตอนที่เราเกือบจะจัดการทุกอย่างได้แล้ว 415 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 ‪เขาก็ดันตายและทิ้ง "กล่อง 16" ไว้ให้ผม 416 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 ‪บาค ซิกส์ทีนนี่เอง 417 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 ‪- คุณรู้เหรอมันคืออะไร ‪- รู้สิ 418 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 ‪ผมใช้เวลาสองเดือนที่ผ่านมา ‪คิดหาคำตอบว่ามันหมายความว่ายังไง 419 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 ‪ผมน่าจะค้นทุกกล่องในเมืองหมดแล้ว 420 00:23:41,336 --> 00:23:43,088 ‪กล่องงั้นเหรอ ไม่ใช่หรอก 421 00:23:43,171 --> 00:23:44,548 ‪บาคต่างหาก 422 00:23:44,631 --> 00:23:46,883 ‪โยฮัน เซบาสเตียน บาค 423 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 ‪นักดนตรีที่ใส่วิกแต๋วๆ น่ะ 424 00:23:48,969 --> 00:23:52,305 ‪"พรีลูด แอนด์ ฟูค นัมเบอร์ 16" ของบาค 425 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 ‪มันเป็นงานประพันธ์โปรดของพ่อนาย 426 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 ‪เขาบอกผมเรื่องดนตรีงั้นเหรอ 427 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 ‪เพราะอะไรกัน มันสำคัญต่อชีวิตเขาเหรอ 428 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 ‪มันเป็นเพลงประกอบโฆษณาเบียร์ไวท์เฮาส์น่ะ 429 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 ‪ในยุค 30 วิทยุเปิดอย่างบ่อยเลย 430 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 ‪เอาเบียร์ไป มาดื่มเบียร์ 431 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 ‪อยากดื่มเบียร์เหรอ ไวท์เฮาส์เบียร์ 432 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 ‪เขาชอบร้องเพลงนี้เวลามาที่นี่จากนั้นก็เมาแอ๋ 433 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 ‪หลายครั้งเขามาในวันคริสต์มาส 434 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 ‪เหมือนนายตอนนี้เลย 435 00:24:22,544 --> 00:24:25,046 ‪เขาพูดอยู่ตลอดเลย ‪ว่าอยากให้เปิดเพลงนี้ในงานศพเขา 436 00:24:25,130 --> 00:24:27,007 ‪น่าจะครึกครื้นดี เขาว่างั้น 437 00:24:28,508 --> 00:24:33,680 ‪เวรกรรม เสียใจด้วยนะ ‪ถ้านายคิดว่ามันมีความหมายมากกว่านั้น 438 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 ‪เยี่ยม 439 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 ‪เยี่ยมเลย 440 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 ‪มีเรื่องตั้งมากมาย ‪ให้เขาพูดกับผมตอนกำลังจะตาย 441 00:24:41,480 --> 00:24:43,857 ‪แต่เขาดันขอเพลง 442 00:24:43,940 --> 00:24:45,609 ‪ไอ้สารเลวเห็นแก่ตัว 443 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 ‪เขาก็ไม่เลวร้ายขนาดนั้นหรอก ‪เขาแค่ไม่รู้วิธีเป็นพ่อคน 444 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 ‪การไม่ทำตัวเฮงซวยใส่ลูก ‪นี่มันยากสักแค่ไหนกันเชียว 445 00:24:53,241 --> 00:24:57,120 ‪นายเองก็มานั่งดื่มเบียร์ที่นี่ ‪ในวันคริสต์มาส ก็น่าจะพอรู้นะ 446 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 ‪(งานประพันธ์ดนตรีคลาสสิก ‪ยุคคลาสสิกสุดคลาสสิก) 447 00:25:17,140 --> 00:25:21,770 ‪(เมอร์ฟี ‪วิลเลียม เมอร์ฟี 1901 - 1974) 448 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 ‪สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ พ่อ พอกันที 449 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 ‪ให้ตาย ตาแก่หน้าหงิกมาแล้ว 450 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 ‪ทำหน้าเศร้าเข้าไว้ ‪เขาจะได้ไม่เอาของขวัญวันคริสต์มาสคืน 451 00:25:49,881 --> 00:25:52,133 ‪ไงบิลลี่ เป็นไงบ้างฟิลลิป 452 00:25:54,928 --> 00:25:57,639 ‪เขาไม่ไล่ฉันให้ไปตายอะ 453 00:25:57,722 --> 00:25:59,182 ‪เขาไม่สบายหรือเปล่า 454 00:25:59,266 --> 00:26:03,395 ‪ฉันว่าเขาเมามั้ง ‪แต่ปกติพอเมาแล้วเขาจะใจร้ายขึ้นนะ 455 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 ‪ตรัสรู้หรือยังคะ ว่านี่คือวันคริสต์มาส 456 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 ‪- ผมรู้ความหมายของ "กล่อง 16" แล้ว ‪- งั้นเหรอ 457 00:26:13,655 --> 00:26:17,033 ‪มันหมายความว่าพ่อแม่ผมคือคนไม่เอาอ่าวสองคน ‪ที่มีอะไรกันจนทำให้ผมเกิดมา 458 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 ‪ไม่มีอะไรมากกว่านั้น แต่ก็ต่อยอดได้นะ 459 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 ‪ค่ะ 460 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 ‪ซู ผมขอโทษจริงๆ 461 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 ‪คุณพูดถูก คุณพูดถูกเสมอ 462 00:26:28,878 --> 00:26:30,338 ‪ตั้งแต่นี้ไป 463 00:26:30,422 --> 00:26:31,881 ‪ผมจะฟังแค่คุณ 464 00:26:31,965 --> 00:26:35,552 ‪แทนพวกคนบ้าดีเดือด คนเติมขนมหัวร้อน 465 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 ‪นักบินกองทัพอากาศโรคจิต อีตัวที่งานศพ 466 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 ‪ถือเป็นจุดเริ่มต้นค่ะ 467 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 ‪ตอนนี้ผมแค่อยากมีวันคริสต์มาสที่ดี ‪กับครอบครัว ถ้าคุณไม่ว่าอะไรนะ 468 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 ‪ฉันทำเบคอนพันไส้กรอกไว้ 469 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 ‪กับผักเคียงที่คุณชอบ มัสตาร์ด 470 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 ‪อื้อหือ รักคุณจัง 471 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 ‪ทุกคน มีเรื่องที่พ่ออยากบอกพวกลูก 472 00:27:02,120 --> 00:27:04,581 ‪ปีที่ผ่านมาพ่อลำบากมาก 473 00:27:04,664 --> 00:27:06,416 ‪หมายความว่าพวกลูกลำบากกว่า 474 00:27:07,083 --> 00:27:10,086 ‪วันนี้พ่อได้เรียนรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 475 00:27:10,795 --> 00:27:12,547 ‪พ่อได้เรียนรู้ว่าถ้าเรา… 476 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 ‪นั่นไงล่ะ 477 00:27:42,369 --> 00:27:45,038 ‪- กินข้าวกันเถอะ ‪- ถ้าเป็นเรื่องงานคุณล่ะ 478 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 ‪มันอาจจะสำคัญ 479 00:27:46,665 --> 00:27:48,708 ‪ไม่หรอก นี่ต่างหากที่สำคัญ 480 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 ‪ผมหรือพ่อกันแน่ที่สมองกำลังขาดเลือด 481 00:27:55,006 --> 00:27:56,091 ‪ระวังไว้เถอะ 482 00:27:57,008 --> 00:27:59,678 ‪ผมบอกแล้วไงซู เขาเป็นตลกตัวน้อย 483 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 ‪ผมก็ตลกนะ 484 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 ‪อือ แต่หน้าตากับกลิ่นตัวตลกไม่นับนะ 485 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 ‪แกตายแน่ 486 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 ‪ตั้งใจเรียนหนังสือด้วยล่ะ บิล ‪เล่นตลกหาเลี้ยงปากท้องไม่ได้หรอก 487 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 ‪คำบรรยายโดย: พรสุดา โนกา 488 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 ‪แกเล่นงานฉันไม่ได้หรอก ไอ้ชาติหมา