1 00:00:06,297 --> 00:00:11,052 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 Sr. Thunder Junior? Frank Murphy, da Ala-Hican. 3 00:00:16,224 --> 00:00:17,475 Muito prazer, Frank. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,937 Gostaria de apertar sua mão, mas os ossos no meu pulso são frágeis. 5 00:00:21,021 --> 00:00:21,896 Está bem. 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,067 Então, o 747 chega de Syracuse amanhã bem cedo. 7 00:00:26,151 --> 00:00:28,236 Logo que for higienizado, vamos pô-lo... 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,947 Deixe-me adivinhar, entre as rampas? 9 00:00:31,031 --> 00:00:33,867 Pouse logo essa merda de avião, 10 00:00:33,950 --> 00:00:37,662 e vou te dar um show incrível que esta cidade de merda não vai esquecer. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,705 Entendeu? 12 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 Perfeitamente. 13 00:00:39,873 --> 00:00:42,959 Se isso é tudo, vou voltar pra casa e ver... 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,920 Esta noite não está nem perto de acabar. 15 00:00:46,004 --> 00:00:48,590 Não gosto de beber sozinho. 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,551 Eu sempre bebo sozinho, mas não gosto. 17 00:00:51,634 --> 00:00:54,721 MAIS COLHÕES QUE QUALQUER OUTRO CARA 18 00:00:55,930 --> 00:01:00,060 Essa é minha cerveja favorita... na minha mão. 19 00:01:05,982 --> 00:01:09,527 Frank, você quase não está bebendo. Tem algo errado? 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,696 Não. Estou bem. 21 00:01:11,780 --> 00:01:14,199 Vamos, confie em mim, amigo. 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Acabamos de passar pelo hospital onde meu pai morreu. 23 00:01:19,704 --> 00:01:22,707 Para ser sincero, passei por um período ruim depois disso. 24 00:01:22,791 --> 00:01:24,626 Estava bem fodido. 25 00:01:24,709 --> 00:01:27,796 Conseguir que você faça este salto vai me render um bônus grande. 26 00:01:27,879 --> 00:01:30,924 Acho que foi isso que meu pai quis me dizer logo antes de morrer. 27 00:01:31,007 --> 00:01:33,760 Que o trabalho dá valor à vida. 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,847 Acha que isso pode ser verdade? 29 00:01:39,224 --> 00:01:43,019 Desculpe, você disse algo? Sou surdo do meu ouvido direito. 30 00:01:43,103 --> 00:01:45,563 Eu estava dizendo que meu pai morreu! 31 00:01:45,647 --> 00:01:47,482 Está triste, não? 32 00:01:47,565 --> 00:01:52,195 Só conheço uma forma de deixar a tristeza de lado, amigo. 33 00:01:52,278 --> 00:01:55,115 - O que está fazendo? - Esqueça essa merda, Frank! 34 00:01:55,198 --> 00:01:58,451 Essa merda acabou! A tristeza acabou. 35 00:02:01,496 --> 00:02:04,499 Merda! 36 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 Jantar e um chapéu. 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,723 É o Natal de julho em dezembro. 38 00:02:35,280 --> 00:02:38,032 {\an8}CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO 39 00:02:47,417 --> 00:02:48,668 {\an8}VENCIDA 40 00:03:08,855 --> 00:03:12,066 A Véspera de Natal com Jim Nabors e o Coro do Tabernáculo Mórmon 41 00:03:12,150 --> 00:03:13,651 não será exibida hoje 42 00:03:13,735 --> 00:03:17,655 para que possamos trazer pra vocês uma apresentação esportiva especial. 43 00:03:17,739 --> 00:03:19,282 AO VIVO NA VÉSPERA DO NATAL 44 00:03:19,365 --> 00:03:23,036 Ao vivo, do estacionamento do Aeroporto Walter Rustbelt Memorial! 45 00:03:23,119 --> 00:03:26,873 Cerveja Casa Grande e Dippity-Do apresentam 46 00:03:26,956 --> 00:03:32,128 Buster Thunder Junior: O Salto Antes do Natal! 47 00:03:32,212 --> 00:03:34,339 {\an8}E uma boa véspera de Natal a todos! 48 00:03:34,422 --> 00:03:36,591 {\an8}Em uma hora, Buster Thunder Junior 49 00:03:36,674 --> 00:03:40,136 {\an8}vai tentar seu primeiro salto bem-sucedido dos anos 70, 50 00:03:40,220 --> 00:03:45,225 {\an8}voando sobre um Boeing 747, cortesia da Ala-Hican. 51 00:03:45,308 --> 00:03:47,685 {\an8}Não tem como o Buster conseguir! 52 00:03:48,519 --> 00:03:51,648 {\an8}Olhem pra mim, estou na TV! 53 00:03:52,899 --> 00:03:57,445 {\an8}Dave, essas são as pessoas simples e analfabetas que podem mudar uma eleição 54 00:03:57,528 --> 00:03:59,614 {\an8}e me dão orgulho de ser americano. 55 00:03:59,697 --> 00:04:03,493 Frank, ele não deveria estar inconsciente antes do salto. 56 00:04:03,576 --> 00:04:07,538 Ed, ele disse que faz parte do seu ritual antes do salto. Deixe ele quieto. 57 00:04:07,622 --> 00:04:09,958 Certo, mas parece que ele não está respirando. 58 00:04:10,041 --> 00:04:12,752 Se manda daqui, homenzinho! 59 00:04:14,963 --> 00:04:17,715 Acabo de conhecer o Buster Thunder Junior. 60 00:04:17,799 --> 00:04:19,759 {\an8}Lá está o presidente do conselho. 61 00:04:21,594 --> 00:04:23,846 Ele não vai puxar o próprio saco. 62 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 Pretzels quentes! Ponchos ondulantes! 63 00:04:26,599 --> 00:04:29,727 Sobras de rosbife que minha mulher fez ontem. 64 00:04:29,811 --> 00:04:31,437 {\an8}Mãe, esses lugares são incríveis. 65 00:04:31,521 --> 00:04:34,357 {\an8}A visão é melhor do que a que tínhamos quando o cara da estátua explodiu. 66 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 É isso aí, temos uma festa! 67 00:04:36,359 --> 00:04:40,738 Você vai ver uma ambulância com todas aquelas luzes lindas fazendo... 68 00:04:43,825 --> 00:04:45,451 {\an8}AS PRIMEIRAS TRÊS FILEIRAS PODEM SE MOLHAR 69 00:04:45,535 --> 00:04:47,203 {\an8}- Frank! - Oi, papai! 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,914 {\an8}Oi, galera! Vamos conseguir o bônus! Amo vocês! 71 00:04:49,998 --> 00:04:52,292 Eu também te amo, Frank Murphy! 72 00:04:53,167 --> 00:04:55,086 Papai Noel leu minha carta. 73 00:05:00,049 --> 00:05:01,676 Oi, linda. 74 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 Califórnia, lá vamos nós. 75 00:05:04,262 --> 00:05:06,931 {\an8}Deixei um bilhete para os meninos sob a árvore de Natal. 76 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 {\an8}Agora eles são problema do Greg. 77 00:05:08,725 --> 00:05:12,729 {\an8}Finalmente estou livre, vou usar meu nome de solteira. 78 00:05:12,812 --> 00:05:14,397 Adeus, Ginny Throater. 79 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 Bem-vinda de volta, Ginny Deichpfister. 80 00:05:18,443 --> 00:05:20,570 {\an8}Esse banco de trás está irregular. 81 00:05:20,653 --> 00:05:23,156 {\an8}É isso que dá comprar produtos japoneses. 82 00:05:23,239 --> 00:05:24,741 {\an8}Ela vai também? 83 00:05:24,824 --> 00:05:27,744 {\an8}Ela é minha mãe. Moramos com ela. 84 00:05:27,827 --> 00:05:32,707 {\an8}É o pedal da direita. Pode ir dirigindo, Senhorita Bigodinho. 85 00:05:32,790 --> 00:05:36,252 {\an8}Ela se foi. Realmente se foi. 86 00:05:36,336 --> 00:05:42,884 {\an8}Nunca vou esquecer os seis milhões de segundos que passei com ela. 87 00:05:42,967 --> 00:05:45,720 {\an8}LEVO EM CONTA FAMÍLIAS NEGRAS IMOBILIÁRIA ESQUADRILHA BRANCA 88 00:05:45,803 --> 00:05:49,724 {\an8}Não se atreva a abrir a janela, estou com frio! 89 00:05:49,807 --> 00:05:52,977 {\an8}Foi legal ver você tocando para aqueles bebezinhos fofos. 90 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 Foi bem legal, não? 91 00:05:54,854 --> 00:05:58,441 Teria sido aplaudido de pé, mas eles ainda não conseguem. 92 00:05:58,524 --> 00:06:02,236 Kevin. Eu gosto quando você finge ser burro. 93 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Sim, você está certa. Sou inteligente demais. 94 00:06:07,033 --> 00:06:11,204 {\an8}Oi. Se lembram do Kevin? O que irritou toda a comunidade judaica? 95 00:06:11,287 --> 00:06:13,539 {\an8}Sim. Sinto muito por isso. 96 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Como está seu queixo? 97 00:06:14,707 --> 00:06:18,211 Eu estou tomando hambúrguer de canudinho. 98 00:06:18,294 --> 00:06:22,006 Eles fazem isso? Você deve saber sugar bem. 99 00:06:22,090 --> 00:06:26,052 Kevin, é véspera de Natal. Não deveria estar em casa, aterrorizando sua família? 100 00:06:26,135 --> 00:06:29,472 {\an8}Estão todos no aeroporto pra ver o salto do Buster Thunder que meu pai preparou. 101 00:06:29,555 --> 00:06:34,435 Sim. Vai saltar com uma moto por cima de um jumbo. 102 00:06:34,519 --> 00:06:35,353 A INSANIDADE DE HOJE 103 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 Alguém aqui tem problemas de infância não resolvidos. 104 00:06:38,231 --> 00:06:41,609 Sim, e muita coragem. Está no canal 9 se quiser assistir. 105 00:06:41,692 --> 00:06:45,696 Bem, acho que posso assistir para fins de pesquisa. 106 00:06:45,780 --> 00:06:48,491 Estou trabalhando em um livro sobre bravatas masculinas. 107 00:06:48,574 --> 00:06:52,328 Se chama O Homem das Cavernas que Suspirou. 108 00:06:52,412 --> 00:06:56,499 - A capa é um desenho satírico de... - Pai, vamos conversar no meu quarto. 109 00:06:56,582 --> 00:06:58,292 Está bem, fofinha. 110 00:06:58,376 --> 00:07:01,212 Confio que vai ter juízo e... 111 00:07:03,297 --> 00:07:05,466 Não tem chance de ele fazer isso. 112 00:07:05,550 --> 00:07:07,009 {\an8}Prontinho, Sr. Prescott. 113 00:07:07,093 --> 00:07:10,346 {\an8}Na frente, com uma vista ótima da rampa, atrás do carro que coleta sangue. 114 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 {\an8}Esplêndido. Bom trabalho, Murphy. 115 00:07:12,723 --> 00:07:17,061 {\an8}Obrigado. E fico agradecido por ter gostado da minha ideia... 116 00:07:17,145 --> 00:07:19,939 {\an8}Murphy, onde posso arrumar um uísque com soda por aqui? 117 00:07:20,022 --> 00:07:23,025 {\an8}Tudo o que temos é uma barraca com cerveja. Vou te trazer uma. 118 00:07:23,109 --> 00:07:26,279 {\an8}Excelente! Pode trazer para o conselho todo. 119 00:07:26,362 --> 00:07:28,197 - Sim, quero uma. - Uma cerveja seria perfeito. 120 00:07:28,281 --> 00:07:30,908 Vai me dar a grana agora ou quando eu... 121 00:07:32,076 --> 00:07:34,745 {\an8}É por minha conta. Merda. 122 00:07:34,829 --> 00:07:37,957 Sr. Prefeito. Prazer em conhecê-lo. 123 00:07:38,040 --> 00:07:39,709 Pela primeira vez. 124 00:07:39,792 --> 00:07:41,794 Prazer em conhecê-lo também. 125 00:07:41,878 --> 00:07:43,796 Nunca tinha te visto antes. 126 00:07:43,880 --> 00:07:47,425 E, dependendo de como for, talvez nem o veja agora. 127 00:07:47,508 --> 00:07:51,596 Obrigado por garantir um emprego na construção aos rapazes do sindicato. 128 00:07:51,679 --> 00:07:54,932 Economizamos muito ao não usar porcas nas torres de alto-falantes. 129 00:07:55,016 --> 00:07:59,020 {\an8}Parafusos, sim. Porcas, não. Se entende o que quero dizer. 130 00:07:59,103 --> 00:08:02,106 Sei o que quer dizer. Se entende o que quero dizer. 131 00:08:02,190 --> 00:08:05,109 Lá estão eles, os vigaristas. 132 00:08:05,193 --> 00:08:08,279 Nem vão saber o que aconteceu quando esfolarmos suas pelancas. 133 00:08:08,821 --> 00:08:11,574 Pelancas. Eu amava essa palavra. 134 00:08:11,657 --> 00:08:15,203 Se puder me pôr dentro do carro da TV, ponho a fita da câmera escondida 135 00:08:15,286 --> 00:08:17,872 que mostra o Gagliardi subornando o prefeito. 136 00:08:17,955 --> 00:08:19,749 Estava pronto pra pô-la no ar no ano passado, 137 00:08:19,832 --> 00:08:23,503 mas o prefeito soube disso e destruiu minha reputação 138 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 ao inventar a história sobre meu "fetiche por grávidas". 139 00:08:27,757 --> 00:08:29,675 Então você não tem tara por vadias grávidas? 140 00:08:29,759 --> 00:08:31,135 Pura ficção. 141 00:08:37,266 --> 00:08:39,852 - Vai me dando as cervejas. - Nossa, sua mulher te deixou? 142 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 Por que todos sempre me perguntam isso? 143 00:08:41,896 --> 00:08:44,732 Quero embebedar meu chefe. São negócios! 144 00:08:44,815 --> 00:08:47,276 Tio Louis, que bom que está conosco de novo. 145 00:08:47,360 --> 00:08:48,236 Concordo, amigão. 146 00:08:48,319 --> 00:08:51,113 Você invade a casa dos outros sem anunciar antes, 147 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 como "Bruce de Novo" faz? 148 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Querida, se quer ver gays de verdade na TV, 149 00:08:56,202 --> 00:08:58,287 assista o Ênio e o Beto. 150 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 {\an8}Ao nos aproximarmos da marca de 30 minutos, 151 00:09:00,498 --> 00:09:04,293 {\an8}vamos ouvir os cidadãos arrumadinhos do coração do nosso país. 152 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 {\an8}Harmo-Nação! 153 00:09:06,462 --> 00:09:09,674 Oi, rapaziada! Somos a juventude americana! 154 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 Os EUA vão bem 155 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 Desde o Detran até a CIA 156 00:09:15,680 --> 00:09:17,056 Amamos todos os estados 157 00:09:17,139 --> 00:09:22,019 Por que temos de ouvir Led Zeppelin se podemos dançar com isso? 158 00:09:22,103 --> 00:09:23,229 RISADINHAS E SACUDIDAS 159 00:09:23,312 --> 00:09:26,941 Puxa, Vic. Esse anúncio é ótimo. Isso vai ajudar meu negócio a decolar. 160 00:09:27,024 --> 00:09:30,278 É. Quando isso for divulgado, você vai ter bebês saindo pela culatra. 161 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 Isso é bom? 162 00:09:31,612 --> 00:09:33,531 Serve para essa metáfora. 163 00:09:33,614 --> 00:09:36,784 Está bem, Rosie, agora vamos invadir a caminhonete. 164 00:09:36,867 --> 00:09:40,580 Se alguém tentar nos parar, posso explicar que sou o inspetor. 165 00:09:40,663 --> 00:09:45,209 Enlouqueceu? Você acha que alguém vai engolir essa explicação... 166 00:09:45,293 --> 00:09:48,087 Certo, você é branco. 167 00:09:48,170 --> 00:09:50,423 E aí onde os pretos erram, 168 00:09:50,506 --> 00:09:53,092 reduzem tudo a uma questão de raça. 169 00:09:53,175 --> 00:09:57,096 Vai à merda, Pogo. Depois disso, parei com você. 170 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Ora, ora. 171 00:10:01,892 --> 00:10:06,314 Olha só o porco metido que se contorceu na churrasqueira. 172 00:10:06,397 --> 00:10:08,482 Agora você me deixou faminto. 173 00:10:08,566 --> 00:10:12,570 E este é, talvez, seu motorista? 174 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 Sou o vereador da cidade, seu babaca! 175 00:10:14,947 --> 00:10:18,743 Entre o lixo e a merda, bem onde é seu lugar. 176 00:10:18,826 --> 00:10:21,329 Não tenho medo de você, Sr. Prefeito. 177 00:10:21,412 --> 00:10:24,624 É Sr. Senhor Prefeito pra você. 178 00:10:27,543 --> 00:10:29,712 Sabe, Dave, o fato de um homem branco 179 00:10:29,795 --> 00:10:33,507 não obedecer as leis de segurança ao operar um veículo 180 00:10:33,591 --> 00:10:38,220 me lembra de como o povo daqui era livre antes de a gente chegar e destruí-los. 181 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 Você está certo, Ern. 182 00:10:40,473 --> 00:10:44,810 Isso foi o café da manhã. É hora de me arrumar. 183 00:10:47,396 --> 00:10:51,734 Como assim? As rampas estão nas pontas. Deviam estar nas laterais. 184 00:10:51,817 --> 00:10:56,030 Sim, isso destaca nosso logo para as câmeras da TV. 185 00:10:56,113 --> 00:10:57,823 O "A" é de Ala-Hican. 186 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 Não posso saltar por cima disso! 187 00:10:59,700 --> 00:11:01,160 Sua empresária concordou com isso. 188 00:11:01,243 --> 00:11:05,164 Que no caso é minha ex-mulher... ela fica com a metade de tudo! 189 00:11:05,247 --> 00:11:09,418 Ela diria sim até pra eu saltar por cima de dois leões fodendo um crocodilo. 190 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Estou fora. 191 00:11:13,089 --> 00:11:16,175 - Tem algo errado? - Frank, pode saltar com a moto? 192 00:11:16,258 --> 00:11:19,261 - Não, Ed, não posso. - Então, tem algo muito errado. 193 00:11:20,471 --> 00:11:22,223 Merda! 194 00:11:25,101 --> 00:11:26,936 O que você anda fazendo? 195 00:11:27,019 --> 00:11:28,270 Nada de mais. 196 00:11:28,354 --> 00:11:32,066 Passo a maior parte do tempo escrevendo músicas para bebês. 197 00:11:32,149 --> 00:11:36,362 Estou compondo uma ópera rock sobre assaduras em bebês. 198 00:11:36,445 --> 00:11:40,950 Quando rompeu comigo, eu tive tempo pra pensar. 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,454 E me dei conta de que, talvez, 200 00:11:45,538 --> 00:11:49,750 eu não esteja pronto pra nada sério agora. 201 00:11:49,834 --> 00:11:53,170 E, por mim, tudo bem se formos só amigos. 202 00:11:55,881 --> 00:11:57,049 Ou não. 203 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 Buster! 204 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 Não faça isso comigo! 205 00:12:06,642 --> 00:12:08,686 Isso tudo é pra promover a Ala-Hican. 206 00:12:08,769 --> 00:12:11,105 Se nosso logo não aparecer na TV, qual é o objetivo? 207 00:12:11,188 --> 00:12:12,189 O objetivo? 208 00:12:12,273 --> 00:12:14,650 O objetivo é assistir um mito 209 00:12:14,734 --> 00:12:17,653 com um pinto mais longo que seu pescoço desafiar a morte 210 00:12:17,737 --> 00:12:21,031 e mostrar aos seus vizinhos hipongas 211 00:12:21,115 --> 00:12:23,409 que não têm que casar com a primeira vagabunda que aparecer 212 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 e abrir as pernas pra você! 213 00:12:26,036 --> 00:12:27,747 Não posso contestar isso. 214 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 Agora vou esvaziar minha privada. Onde vocês pescam por aqui? 215 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Buster, por favor! 216 00:12:33,878 --> 00:12:37,548 Apostei tudo nisso! Esse trampo é tudo o que tenho. 217 00:12:37,631 --> 00:12:41,427 Se não saltar para salvar essa companhia aérea, eu não sou ninguém. 218 00:12:41,510 --> 00:12:45,973 Você é alguém, com certeza. Você é um pau-mandado da corporação. 219 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 Não sei o que vou fazer. 220 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Meus Deus, você é patético. 221 00:12:55,274 --> 00:12:57,067 Por isso seu pai morreu. 222 00:12:58,319 --> 00:12:59,195 Tudo bem. 223 00:12:59,278 --> 00:13:01,697 Eu vou saltar, mané. 224 00:13:01,781 --> 00:13:04,575 De qualquer forma, não vou me lembrar de nada amanhã. 225 00:13:06,827 --> 00:13:09,997 Aonde está indo? Seu salto é só daqui a 21 minutos! 226 00:13:10,080 --> 00:13:13,501 Quer o salto? Vou saltar agora! 227 00:13:13,584 --> 00:13:17,254 Te vejo do outro lado. Iuhu! 228 00:13:17,338 --> 00:13:18,964 Merda. 229 00:13:20,174 --> 00:13:24,553 Ao sermos positivos Mantemos nosso pés no chão 230 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 Merda 231 00:13:34,230 --> 00:13:36,190 Quer dizer suas últimas palavras? 232 00:13:36,273 --> 00:13:39,401 Sabe o quê? Vamos lá, pode atirar em mim! 233 00:13:39,485 --> 00:13:41,695 Mete uma bala em mim se quiser! 234 00:13:41,779 --> 00:13:45,741 Pode me matar, mas não pode matar a causa que eu represento. 235 00:13:45,825 --> 00:13:47,618 E seu tempo está acabando. 236 00:13:47,701 --> 00:13:49,703 Não vou suplicar pela minha vida. 237 00:13:49,787 --> 00:13:53,624 Sou um homem e não me submeto aos ratos. 238 00:13:54,792 --> 00:14:00,297 Vai aturar isso? Vamos dar um tiro nele. Certo, mafioso? 239 00:14:00,381 --> 00:14:01,590 Cara, vai se foder, Pogo. 240 00:14:01,674 --> 00:14:03,759 Agora chega. 241 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 Ai! Bem no meu estômago. 242 00:14:08,430 --> 00:14:09,557 Você tem uma camisinha? 243 00:14:09,640 --> 00:14:12,476 Ainda bem que botei fogo no seu templo. 244 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 - Peguei isto no caminhão do trabalho. - Está trabalhando? 245 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Trabalhei por algumas horas. Daí, meu chefe começou a chorar. 246 00:14:18,941 --> 00:14:20,776 Olhem! Papai vai participar do show. 247 00:14:20,860 --> 00:14:23,571 Buster, não! Estamos no comercial! 248 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 - Dane-se! - Estamos no comercial! 249 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 Sim, Frank! Continue a brilhar como a estrela que é! 250 00:14:28,701 --> 00:14:29,743 Queria estar morto! 251 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 {\an8}Buster vai saltar 20 minutos antes do combinado! 252 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 As regras da rede de TV não significam nada pra ele! 253 00:14:36,125 --> 00:14:38,294 Santo Mussolini! 254 00:14:38,377 --> 00:14:41,088 - Phillip, temos de ver isso! - Saia da minha frente! 255 00:14:41,171 --> 00:14:44,758 Tinha que ser justo quando decido cagar dentro do banheiro! 256 00:14:44,842 --> 00:14:48,387 - Saia do meu caminho! - Nós vamos cair! 257 00:14:48,470 --> 00:14:50,931 Você e suas porcas de merda. 258 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 Rosie! Cuidado! 259 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Interrompemos este comercial porque Buster Thunder Junior vai saltar! 260 00:15:01,609 --> 00:15:05,529 - Ponham as capas, crianças! - Não. Quero sentir bater no meu rosto. 261 00:15:36,477 --> 00:15:39,688 Você será minha Capela Sistina. 262 00:15:39,772 --> 00:15:43,984 Deus, faça com que o idiota de pau longo chegue na outra rampa. Por favor. 263 00:15:53,285 --> 00:15:57,039 Ele conseguiu, Ed! Ele conseguiu! O doido conseguiu! 264 00:15:57,122 --> 00:15:58,707 Fiquei com tesão. 265 00:15:59,667 --> 00:16:01,502 Lá vem o avião. 266 00:16:01,585 --> 00:16:04,421 - O doido maníaco conseguiu! - Pai! 267 00:16:06,507 --> 00:16:10,427 Nunca mais chegue perto da minha filha, seu gentio de merda! 268 00:16:10,511 --> 00:16:14,056 Não fiz nada! Você me assustou e errei o alvo! 269 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 Tchau, Kevin! Te vejo na escola. 270 00:16:16,350 --> 00:16:19,228 Sim! Buster! 271 00:16:19,311 --> 00:16:21,981 Ei, Bob, você salvou minha vida. 272 00:16:22,064 --> 00:16:25,484 Você merece. Você é um bom homem. 273 00:16:25,567 --> 00:16:30,614 E serei um homem melhor a partir de agora, Rosie, eu juro. 274 00:16:31,323 --> 00:16:34,702 Tenho uma vida boa me esperando. 275 00:16:34,785 --> 00:16:38,080 Mas está paralisado. Vai passar o resto da vida... 276 00:16:38,163 --> 00:16:41,834 Numa cadeira. Uma cadeira incrível. 277 00:16:41,917 --> 00:16:44,294 É meu sonho se tornando realidade. 278 00:16:45,379 --> 00:16:48,048 Podem me dar um tubo pra me alimentar? 279 00:16:51,593 --> 00:16:55,097 Buster, finalmente conseguiu finalizar um salto. Como se sente? 280 00:16:55,764 --> 00:16:59,184 Bem, Ernie, quando estava lá em cima, passando pelo avião, 281 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 tive tempo pra pensar. 282 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 Vi vocês torcendo por mim... 283 00:17:04,523 --> 00:17:05,357 {\an8}Sim! 284 00:17:05,441 --> 00:17:09,903 {\an8}As câmeras de TV, o mundo todo assistindo, e me dei conta. 285 00:17:09,987 --> 00:17:12,239 Detesto minha vida. 286 00:17:13,699 --> 00:17:14,867 Meu Deus. 287 00:17:14,950 --> 00:17:16,201 Olhem só pra quem sou. 288 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Um palhaço que tem de ganhar a vida 289 00:17:19,163 --> 00:17:23,250 quase tendo que me espatifar em cima de um avião 290 00:17:23,333 --> 00:17:27,963 para que um punhado de zumbis com vidas mesquinhas 291 00:17:28,047 --> 00:17:33,218 na véspera de quando Nosso Senhor Salvador saiu de dentro da xota da Virgem! 292 00:17:34,219 --> 00:17:37,139 Quero dizer uma coisa a vocês de Rustvale. 293 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 - Sim, Rustvale! - Rustvale! 294 00:17:39,600 --> 00:17:42,311 Cansei de ficar divertindo vocês, seus babacas. 295 00:17:44,146 --> 00:17:46,774 Procurem outro idiota pra preencher suas tardes 296 00:17:46,857 --> 00:17:48,567 nessa cidade tão desagradável 297 00:17:48,650 --> 00:17:51,862 com suas mulheres feias e sua culinária medíocre. 298 00:17:53,697 --> 00:17:55,824 Ele está certo em relação à culinária. 299 00:17:55,908 --> 00:17:58,494 Buster Thunder Junior, pessoal! 300 00:17:59,161 --> 00:18:02,456 - Está bem, vamos dar uma salva... - O único motivo para eu saltar 301 00:18:02,539 --> 00:18:06,460 foi porque esse saco de merda fraquejou e choramingou 302 00:18:06,543 --> 00:18:09,505 porque ele não seria promovido a puxa-saco júnior 303 00:18:09,588 --> 00:18:12,049 dessa linha aérea que vive queimando e caindo! 304 00:18:12,132 --> 00:18:17,596 Eu sou parte cheroqui, por isso, foda-se a Ala-Hican também! 305 00:18:17,679 --> 00:18:19,765 Por que o pagaríamos pra dizer isso? 306 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 A propósito, por cada cidade que passo, 307 00:18:23,435 --> 00:18:25,687 eu sempre como a mulher de alguém. 308 00:18:25,771 --> 00:18:27,606 Nesta cidade, também foi assim. 309 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Aproveitem a volta pra casa. 310 00:18:42,121 --> 00:18:44,998 Nós lhe desejamos um Feliz Natal 311 00:18:45,082 --> 00:18:47,793 Nós lhe desejamos um Feliz Natal 312 00:18:47,876 --> 00:18:50,546 Nós lhe desejamos um Feliz Natal 313 00:18:50,629 --> 00:18:53,632 E um Feliz Ano Novo 314 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 Novidades nós trazemos 315 00:18:56,093 --> 00:18:58,804 Para você e sua família 316 00:18:58,887 --> 00:19:03,267 Nós lhe desejamos um Feliz Natal 317 00:19:03,350 --> 00:19:05,644 E um Feliz Ano Novo 318 00:19:05,727 --> 00:19:07,146 MINI-AGENTE FUNERÁRIO 319 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 O CHATO 320 00:19:09,439 --> 00:19:12,442 Frank, junte-se a nós. Abra seus presentes. 321 00:19:14,528 --> 00:19:16,613 Pra quê? 322 00:19:16,697 --> 00:19:21,577 Não consegui meu bônus, e me rebaixaram para um cargo menor. 323 00:19:21,660 --> 00:19:24,413 Droga, é o mesmo cargo, com metade do salário. 324 00:19:24,496 --> 00:19:27,124 O trabalho não me trouxe felicidade, pai! 325 00:19:27,207 --> 00:19:30,711 E agora de volta ao Natal de Colt Luger. 326 00:19:30,794 --> 00:19:32,713 Parem de falar 327 00:19:32,796 --> 00:19:35,799 e me deixem apreciar o único tesouro que ainda tenho na vida. 328 00:19:35,883 --> 00:19:39,303 Quando acabei com a gangue do Escobar, matei seus pais. 329 00:19:39,386 --> 00:19:40,679 Matei todos eles. 330 00:19:41,263 --> 00:19:42,764 Agora é a sua vez. 331 00:19:43,557 --> 00:19:45,642 Preparem-se pra comer algo quente... 332 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 e cremoso. 333 00:19:47,477 --> 00:19:52,316 Vou comprar uma fazenda de alface e educar vocês como se fossem meus. 334 00:19:52,399 --> 00:19:53,400 Feliz Natal. 335 00:19:53,483 --> 00:19:57,529 Escutai, os Anjos do Arauto cantam 336 00:19:57,613 --> 00:19:59,656 O mundo inteiro foi pro inferno! 337 00:19:59,740 --> 00:20:02,201 Outro ano de merda e mais decepções! 338 00:20:02,284 --> 00:20:04,870 Sabe o quê? Me dá um tiro, Colt! Acabe com minha desgraça! 339 00:20:04,953 --> 00:20:07,372 Chega dessa idiotice de "coitado de mim"! 340 00:20:07,456 --> 00:20:08,373 O que eu fiz? 341 00:20:08,457 --> 00:20:10,000 Frank Murphy. 342 00:20:10,083 --> 00:20:13,253 Essa família te apoiou nestas últimas semanas 343 00:20:13,337 --> 00:20:17,424 quando você não parava de falar no Buster Thunder. 344 00:20:17,507 --> 00:20:19,176 E não funcionou. 345 00:20:19,259 --> 00:20:21,470 E agora você o culpa de ter causado seu mau humor de merda. 346 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Sempre tem alguém que se pode culpar. 347 00:20:24,181 --> 00:20:26,934 Bob Pogo ou Roger Dunbarton. 348 00:20:27,017 --> 00:20:28,894 - Vovó Nora. - The Beatles. 349 00:20:28,977 --> 00:20:30,646 Johnny Unitas, uma vez. 350 00:20:30,729 --> 00:20:34,942 Bill, já te disse mil vezes que a culpa foi de Earl Morrall! 351 00:20:35,025 --> 00:20:38,487 Caraca, colocaram o Unitas no final do jogo e ele quase se deu bem! 352 00:20:38,570 --> 00:20:40,989 Merda, se o tivessem posto antes, como deviam, 353 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 eles teriam vencido em vez de perder para o Joe Willie Namath, 354 00:20:43,742 --> 00:20:46,203 aquele idiota que usa meia-calça! 355 00:20:47,829 --> 00:20:49,665 O que foi? É verdade. 356 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 Mas a pessoa que você mais culpa é seu pai. 357 00:20:52,834 --> 00:20:57,714 Ele não está aqui, mas nós estamos. 358 00:20:57,798 --> 00:21:01,969 Tudo o que queremos é ter um bom Natal com a família, 359 00:21:02,052 --> 00:21:04,972 mas você prefere ficar reclamando o dia todo. 360 00:21:05,055 --> 00:21:08,600 Não foi minha escolha, Susan! A vida é quem decide! 361 00:21:10,394 --> 00:21:14,439 Boa tentativa, Frank. Um Natal e tanto pra sua filha. 362 00:21:15,941 --> 00:21:18,360 Talvez eu devesse sair pra dar uma volta. 363 00:21:18,443 --> 00:21:20,070 Refrescar a cabeça. 364 00:21:20,153 --> 00:21:21,655 Ninguém aqui está te impedindo. 365 00:21:27,244 --> 00:21:29,037 É com muita tristeza 366 00:21:30,038 --> 00:21:33,834 que eu renuncio ao meu cargo de prefeito. 367 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Sim! 368 00:21:35,794 --> 00:21:39,756 Tangenti foi preso e acusado de ser cúmplice em uma tentativa de assassinato. 369 00:21:39,840 --> 00:21:41,758 Também será acusado de extorsão 370 00:21:41,842 --> 00:21:46,847 graças ao vídeo bombástico do nosso Jim Jeffords. 371 00:21:46,930 --> 00:21:48,348 Fora! 372 00:21:48,432 --> 00:21:50,225 O Pedágio Valachi foi cancelado, 373 00:21:50,309 --> 00:21:54,646 junto com o projeto da cidade ligado ao falecido líder sindicalista Gagliardi. 374 00:21:54,730 --> 00:21:57,149 A era Tangenti acabou. 375 00:21:57,232 --> 00:22:01,903 Nunca essa cidade viu uma decadência tão grande e catastrófica. 376 00:22:01,987 --> 00:22:05,615 - Jim, acho que me lembro de você... - Não. Acabou. Vamos aos esportes. 377 00:22:05,699 --> 00:22:08,660 Georgia, existe um Papai Noel, 378 00:22:08,744 --> 00:22:10,579 e ele é preto! 379 00:22:10,662 --> 00:22:12,331 Estamos salvos! 380 00:22:16,293 --> 00:22:21,423 {\an8}VAI À MERDA, TANGENTI 381 00:22:24,634 --> 00:22:27,804 É a temporada para sermos felizes 382 00:22:27,888 --> 00:22:30,807 Vai à merda 383 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 BOCA LIVRE 384 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 Eu quero um shot também. 385 00:22:45,447 --> 00:22:47,991 - Por minha conta, Walt. - Obrigado, Dick. 386 00:22:48,075 --> 00:22:50,077 Por que está olhando pro fundo do copo 387 00:22:50,160 --> 00:22:52,454 nesta linda manhã de Natal? 388 00:22:52,537 --> 00:22:56,041 Minha mulher e filhos não me aguentam. E você? 389 00:22:56,124 --> 00:22:58,919 Joguei cartas, perdi para a minha neta 390 00:22:59,002 --> 00:23:01,004 e mandei ela à merda. 391 00:23:05,509 --> 00:23:08,970 Obrigado de novo pelo lindo enterro do Grande Bill. 392 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 Ele teria adorado. 393 00:23:11,056 --> 00:23:13,183 Eu fico feliz por você gostar dele, 394 00:23:13,266 --> 00:23:16,353 mas cansei de ouvir sobre o cara que eu odiei a vida toda. 395 00:23:16,436 --> 00:23:20,816 Ele invadiu minha vida de novo e me forçou a repensar tudo. 396 00:23:20,899 --> 00:23:24,403 E quando parecia que íamos resolver tudo, 397 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 ele morre e deixa alguma idiotice sobre "Box 16" no meu colo. 398 00:23:29,199 --> 00:23:31,493 O bom Bach 16! 399 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 - Sabe qual é? - Claro. 400 00:23:35,372 --> 00:23:39,543 Passei os últimos dois meses tentando entender o que significa. 401 00:23:39,626 --> 00:23:41,253 Procurei em cada "box" da cidade. 402 00:23:41,336 --> 00:23:44,506 Box? Não... é Bach! 403 00:23:44,589 --> 00:23:46,883 Johann Sebastian Bach. 404 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 O músico com a peruca cheia de frescura. 405 00:23:48,969 --> 00:23:52,305 "Prelúdio e Fuga Número 16" de Bach. 406 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Era a música favorita do seu pai. 407 00:23:58,895 --> 00:24:01,148 Ele estava me falando de uma música? 408 00:24:01,231 --> 00:24:04,526 Por que isso? Era importante pra vida dele? 409 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 Era o jingle da Cerveja Casa Branca. 410 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 Tocava no rádio o tempo todo nos anos 30. 411 00:24:09,739 --> 00:24:12,242 Pegue uma cerveja, tome uma cerveja 412 00:24:12,325 --> 00:24:14,244 Quer uma cerveja? Cerveja Casa Branca 413 00:24:15,120 --> 00:24:17,914 Ele cantava assim quando vinha aqui e enchia a cara. 414 00:24:17,998 --> 00:24:20,125 Muitas vezes no Natal. 415 00:24:20,208 --> 00:24:22,002 Como você. O que acha disso? 416 00:24:22,544 --> 00:24:25,005 Ele sempre disse que queria que tocassem no seu enterro. 417 00:24:25,088 --> 00:24:26,965 Provocaria boas risadas, ele dizia. 418 00:24:28,508 --> 00:24:33,680 Nossa, sinto muito se achou que poderia ser algo mais do que isso. 419 00:24:34,764 --> 00:24:35,807 Perfeito. 420 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 Perfeito. 421 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 De todas as coisas que ele podia ter me dito antes de morrer, 422 00:24:41,480 --> 00:24:43,857 ele fez um pedido de música. 423 00:24:43,940 --> 00:24:45,609 Que filho da mãe egoísta. 424 00:24:45,692 --> 00:24:49,488 Ele não era tão ruim assim. Só não sabia como ser pai. 425 00:24:49,571 --> 00:24:53,158 É tão difícil assim não ser um canalha com seu próprio filho? 426 00:24:53,241 --> 00:24:57,120 Está aqui bebendo no Natal, então, diga você. 427 00:25:10,842 --> 00:25:13,386 CLÁSSICOS E MAIS CLÁSSICOS 428 00:25:32,405 --> 00:25:35,242 Feliz Natal, papai. Pra mim chega. 429 00:25:38,828 --> 00:25:41,623 Que merda, lá vem o Tio Patinhas. 430 00:25:41,706 --> 00:25:44,251 Finja-se de triste pra ele não levar nossos presentes. 431 00:25:49,839 --> 00:25:52,133 Oi, Billy. Como vai, Phillip? 432 00:25:54,928 --> 00:25:59,140 Ele não me xingou. Talvez esteja doente. 433 00:25:59,224 --> 00:26:03,395 Eu acho que está bêbado, mas isso geralmente o torna mais cruel. 434 00:26:04,646 --> 00:26:08,483 Então, se deu conta de que é Natal? 435 00:26:09,776 --> 00:26:13,572 - Descobri o que "Box 16" significa. - É mesmo? 436 00:26:13,655 --> 00:26:17,659 Significa que meus pais eram dois fodidos que treparam e me tiveram. 437 00:26:17,742 --> 00:26:20,704 E nada mais. Isso é algo para se pensar a respeito. 438 00:26:20,787 --> 00:26:21,788 Sim. 439 00:26:22,747 --> 00:26:25,709 Ah, Sue, sinto muito. 440 00:26:26,376 --> 00:26:28,795 Você estava certa. Sempre está certa. 441 00:26:28,878 --> 00:26:31,840 De agora em diante, vou te escutar sempre. 442 00:26:31,923 --> 00:26:35,552 Em vez de ouvir os audaciosos, os doidos que distribuem doces, 443 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 os pilotos psicóticos da Força Aérea, as prostitutas em velórios. 444 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Já é um bom começo. 445 00:26:40,098 --> 00:26:45,020 Mas, agora, adoraria ter um bom Natal com minha família, se for possível. 446 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Fiz enroladinhos de salsicha. 447 00:26:47,063 --> 00:26:49,941 Com seu legume favorito: mostarda. 448 00:26:50,025 --> 00:26:51,109 Meu Deus, eu te amo. 449 00:26:58,074 --> 00:27:00,910 Atenção, tem algo que quero dizer a todos. 450 00:27:02,120 --> 00:27:04,581 O último ano foi muito difícil pra mim, 451 00:27:04,664 --> 00:27:07,000 e isso significa ainda mais difícil pra vocês. 452 00:27:07,083 --> 00:27:10,712 Eu entendi algo sobre mim hoje. 453 00:27:10,795 --> 00:27:12,505 Eu entendi que se você... 454 00:27:22,307 --> 00:27:23,683 Lá vamos nós. 455 00:27:42,369 --> 00:27:45,038 - Vamos comer. - E se a ligação for do trabalho? 456 00:27:45,121 --> 00:27:46,581 Pode ser importante. 457 00:27:46,665 --> 00:27:48,708 Não, isso aqui é mais importante. 458 00:27:50,293 --> 00:27:52,629 Ele está tendo um derrame ou sou eu? 459 00:27:54,964 --> 00:27:56,049 Olhem só! 460 00:27:56,966 --> 00:27:59,678 Olha, Sue. Ele já é um comediante. 461 00:27:59,761 --> 00:28:00,929 Ei, eu também sou engraçado. 462 00:28:01,012 --> 00:28:03,139 Sim, mas aparência e cheiro não contam. 463 00:28:04,349 --> 00:28:05,725 Você já era! 464 00:28:06,267 --> 00:28:10,522 Não negligencie seus estudos, Bill. Fazer as pessoas rirem não paga aluguel. 465 00:29:05,910 --> 00:29:08,371 Legendas: Juanita Dias Costa 466 00:29:08,496 --> 00:29:10,832 Você não vai me pegar, seu filho da mãe.