1
00:00:06,297 --> 00:00:11,052
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
Sr. Thunder Junior?
Frank Murphy, da Ala-Hican.
3
00:00:16,224 --> 00:00:17,475
Muito prazer, Frank.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,937
Gostaria de apertar sua mão,
mas os ossos no meu pulso são frágeis.
5
00:00:21,021 --> 00:00:21,896
Está bem.
6
00:00:21,980 --> 00:00:26,067
Então, o 747 chega de Syracuse
amanhã bem cedo.
7
00:00:26,151 --> 00:00:28,236
Logo que for higienizado, vamos pô-lo...
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,947
Deixe-me adivinhar, entre as rampas?
9
00:00:31,031 --> 00:00:33,867
Pouse logo essa merda de avião,
10
00:00:33,950 --> 00:00:37,662
e vou te dar um show incrível
que esta cidade de merda não vai esquecer.
11
00:00:37,746 --> 00:00:38,705
Entendeu?
12
00:00:38,788 --> 00:00:39,789
Perfeitamente.
13
00:00:39,873 --> 00:00:42,959
Se isso é tudo,
vou voltar pra casa e ver...
14
00:00:43,043 --> 00:00:45,920
Esta noite não está nem perto de acabar.
15
00:00:46,004 --> 00:00:48,590
Não gosto de beber sozinho.
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
Eu sempre bebo sozinho, mas não gosto.
17
00:00:51,634 --> 00:00:54,721
MAIS COLHÕES QUE QUALQUER OUTRO CARA
18
00:00:55,930 --> 00:01:00,060
Essa é minha cerveja favorita...
na minha mão.
19
00:01:05,982 --> 00:01:09,527
Frank, você quase não está bebendo.
Tem algo errado?
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
Não. Estou bem.
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
Vamos, confie em mim, amigo.
22
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Acabamos de passar pelo hospital
onde meu pai morreu.
23
00:01:19,704 --> 00:01:22,707
Para ser sincero,
passei por um período ruim depois disso.
24
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Estava bem fodido.
25
00:01:24,709 --> 00:01:27,796
Conseguir que você faça este salto
vai me render um bônus grande.
26
00:01:27,879 --> 00:01:30,924
Acho que foi isso que meu pai
quis me dizer logo antes de morrer.
27
00:01:31,007 --> 00:01:33,760
Que o trabalho dá valor à vida.
28
00:01:36,054 --> 00:01:37,847
Acha que isso pode ser verdade?
29
00:01:39,224 --> 00:01:43,019
Desculpe, você disse algo?
Sou surdo do meu ouvido direito.
30
00:01:43,103 --> 00:01:45,563
Eu estava dizendo que meu pai morreu!
31
00:01:45,647 --> 00:01:47,482
Está triste, não?
32
00:01:47,565 --> 00:01:52,195
Só conheço uma forma
de deixar a tristeza de lado, amigo.
33
00:01:52,278 --> 00:01:55,115
- O que está fazendo?
- Esqueça essa merda, Frank!
34
00:01:55,198 --> 00:01:58,451
Essa merda acabou! A tristeza acabou.
35
00:02:01,496 --> 00:02:04,499
Merda!
36
00:02:15,552 --> 00:02:17,762
Jantar e um chapéu.
37
00:02:17,846 --> 00:02:20,723
É o Natal de julho em dezembro.
38
00:02:35,280 --> 00:02:38,032
{\an8}CONVOCAÇÃO PARA O EXÉRCITO
39
00:02:47,417 --> 00:02:48,668
{\an8}VENCIDA
40
00:03:08,855 --> 00:03:12,066
A Véspera de Natal com Jim Nabors
e o Coro do Tabernáculo Mórmon
41
00:03:12,150 --> 00:03:13,651
não será exibida hoje
42
00:03:13,735 --> 00:03:17,655
para que possamos trazer pra vocês
uma apresentação esportiva especial.
43
00:03:17,739 --> 00:03:19,282
AO VIVO NA VÉSPERA DO NATAL
44
00:03:19,365 --> 00:03:23,036
Ao vivo, do estacionamento
do Aeroporto Walter Rustbelt Memorial!
45
00:03:23,119 --> 00:03:26,873
Cerveja Casa Grande
e Dippity-Do apresentam
46
00:03:26,956 --> 00:03:32,128
Buster Thunder Junior:
O Salto Antes do Natal!
47
00:03:32,212 --> 00:03:34,339
{\an8}E uma boa véspera de Natal a todos!
48
00:03:34,422 --> 00:03:36,591
{\an8}Em uma hora, Buster Thunder Junior
49
00:03:36,674 --> 00:03:40,136
{\an8}vai tentar seu primeiro salto
bem-sucedido dos anos 70,
50
00:03:40,220 --> 00:03:45,225
{\an8}voando sobre um Boeing 747,
cortesia da Ala-Hican.
51
00:03:45,308 --> 00:03:47,685
{\an8}Não tem como o Buster conseguir!
52
00:03:48,519 --> 00:03:51,648
{\an8}Olhem pra mim, estou na TV!
53
00:03:52,899 --> 00:03:57,445
{\an8}Dave, essas são as pessoas simples
e analfabetas que podem mudar uma eleição
54
00:03:57,528 --> 00:03:59,614
{\an8}e me dão orgulho de ser americano.
55
00:03:59,697 --> 00:04:03,493
Frank, ele não deveria estar inconsciente
antes do salto.
56
00:04:03,576 --> 00:04:07,538
Ed, ele disse que faz parte do seu ritual
antes do salto. Deixe ele quieto.
57
00:04:07,622 --> 00:04:09,958
Certo, mas parece
que ele não está respirando.
58
00:04:10,041 --> 00:04:12,752
Se manda daqui, homenzinho!
59
00:04:14,963 --> 00:04:17,715
Acabo de conhecer o Buster Thunder Junior.
60
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
{\an8}Lá está o presidente do conselho.
61
00:04:21,594 --> 00:04:23,846
Ele não vai puxar o próprio saco.
62
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
Pretzels quentes! Ponchos ondulantes!
63
00:04:26,599 --> 00:04:29,727
Sobras de rosbife
que minha mulher fez ontem.
64
00:04:29,811 --> 00:04:31,437
{\an8}Mãe, esses lugares são incríveis.
65
00:04:31,521 --> 00:04:34,357
{\an8}A visão é melhor do que a que tínhamos
quando o cara da estátua explodiu.
66
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
É isso aí, temos uma festa!
67
00:04:36,359 --> 00:04:40,738
Você vai ver uma ambulância
com todas aquelas luzes lindas fazendo...
68
00:04:43,825 --> 00:04:45,451
{\an8}AS PRIMEIRAS TRÊS FILEIRAS
PODEM SE MOLHAR
69
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
{\an8}- Frank!
- Oi, papai!
70
00:04:47,287 --> 00:04:49,914
{\an8}Oi, galera! Vamos conseguir o bônus!
Amo vocês!
71
00:04:49,998 --> 00:04:52,292
Eu também te amo, Frank Murphy!
72
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
Papai Noel leu minha carta.
73
00:05:00,049 --> 00:05:01,676
Oi, linda.
74
00:05:01,759 --> 00:05:04,178
Califórnia, lá vamos nós.
75
00:05:04,262 --> 00:05:06,931
{\an8}Deixei um bilhete para os meninos
sob a árvore de Natal.
76
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
{\an8}Agora eles são problema do Greg.
77
00:05:08,725 --> 00:05:12,729
{\an8}Finalmente estou livre,
vou usar meu nome de solteira.
78
00:05:12,812 --> 00:05:14,397
Adeus, Ginny Throater.
79
00:05:14,480 --> 00:05:17,442
Bem-vinda de volta, Ginny Deichpfister.
80
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}Esse banco de trás está irregular.
81
00:05:20,653 --> 00:05:23,156
{\an8}É isso que dá comprar produtos japoneses.
82
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
{\an8}Ela vai também?
83
00:05:24,824 --> 00:05:27,744
{\an8}Ela é minha mãe. Moramos com ela.
84
00:05:27,827 --> 00:05:32,707
{\an8}É o pedal da direita.
Pode ir dirigindo, Senhorita Bigodinho.
85
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
{\an8}Ela se foi. Realmente se foi.
86
00:05:36,336 --> 00:05:42,884
{\an8}Nunca vou esquecer os seis milhões
de segundos que passei com ela.
87
00:05:42,967 --> 00:05:45,720
{\an8}LEVO EM CONTA FAMÍLIAS NEGRAS
IMOBILIÁRIA ESQUADRILHA BRANCA
88
00:05:45,803 --> 00:05:49,724
{\an8}Não se atreva a abrir a janela,
estou com frio!
89
00:05:49,807 --> 00:05:52,977
{\an8}Foi legal ver você tocando
para aqueles bebezinhos fofos.
90
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
Foi bem legal, não?
91
00:05:54,854 --> 00:05:58,441
Teria sido aplaudido de pé,
mas eles ainda não conseguem.
92
00:05:58,524 --> 00:06:02,236
Kevin. Eu gosto
quando você finge ser burro.
93
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Sim, você está certa.
Sou inteligente demais.
94
00:06:07,033 --> 00:06:11,204
{\an8}Oi. Se lembram do Kevin?
O que irritou toda a comunidade judaica?
95
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
{\an8}Sim. Sinto muito por isso.
96
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Como está seu queixo?
97
00:06:14,707 --> 00:06:18,211
Eu estou tomando hambúrguer de canudinho.
98
00:06:18,294 --> 00:06:22,006
Eles fazem isso?
Você deve saber sugar bem.
99
00:06:22,090 --> 00:06:26,052
Kevin, é véspera de Natal. Não deveria
estar em casa, aterrorizando sua família?
100
00:06:26,135 --> 00:06:29,472
{\an8}Estão todos no aeroporto pra ver o salto
do Buster Thunder que meu pai preparou.
101
00:06:29,555 --> 00:06:34,435
Sim. Vai saltar com uma moto
por cima de um jumbo.
102
00:06:34,519 --> 00:06:35,353
A INSANIDADE DE HOJE
103
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
Alguém aqui tem
problemas de infância não resolvidos.
104
00:06:38,231 --> 00:06:41,609
Sim, e muita coragem.
Está no canal 9 se quiser assistir.
105
00:06:41,692 --> 00:06:45,696
Bem, acho que posso assistir
para fins de pesquisa.
106
00:06:45,780 --> 00:06:48,491
Estou trabalhando
em um livro sobre bravatas masculinas.
107
00:06:48,574 --> 00:06:52,328
Se chama
O Homem das Cavernas que Suspirou.
108
00:06:52,412 --> 00:06:56,499
- A capa é um desenho satírico de...
- Pai, vamos conversar no meu quarto.
109
00:06:56,582 --> 00:06:58,292
Está bem, fofinha.
110
00:06:58,376 --> 00:07:01,212
Confio que vai ter juízo e...
111
00:07:03,297 --> 00:07:05,466
Não tem chance de ele fazer isso.
112
00:07:05,550 --> 00:07:07,009
{\an8}Prontinho, Sr. Prescott.
113
00:07:07,093 --> 00:07:10,346
{\an8}Na frente, com uma vista ótima da rampa,
atrás do carro que coleta sangue.
114
00:07:10,430 --> 00:07:12,640
{\an8}Esplêndido. Bom trabalho, Murphy.
115
00:07:12,723 --> 00:07:17,061
{\an8}Obrigado. E fico agradecido
por ter gostado da minha ideia...
116
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
{\an8}Murphy, onde posso arrumar
um uísque com soda por aqui?
117
00:07:20,022 --> 00:07:23,025
{\an8}Tudo o que temos é uma barraca
com cerveja. Vou te trazer uma.
118
00:07:23,109 --> 00:07:26,279
{\an8}Excelente! Pode trazer
para o conselho todo.
119
00:07:26,362 --> 00:07:28,197
- Sim, quero uma.
- Uma cerveja seria perfeito.
120
00:07:28,281 --> 00:07:30,908
Vai me dar a grana agora ou quando eu...
121
00:07:32,076 --> 00:07:34,745
{\an8}É por minha conta. Merda.
122
00:07:34,829 --> 00:07:37,957
Sr. Prefeito. Prazer em conhecê-lo.
123
00:07:38,040 --> 00:07:39,709
Pela primeira vez.
124
00:07:39,792 --> 00:07:41,794
Prazer em conhecê-lo também.
125
00:07:41,878 --> 00:07:43,796
Nunca tinha te visto antes.
126
00:07:43,880 --> 00:07:47,425
E, dependendo de como for,
talvez nem o veja agora.
127
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Obrigado por garantir um emprego
na construção aos rapazes do sindicato.
128
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
Economizamos muito ao não usar
porcas nas torres de alto-falantes.
129
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
{\an8}Parafusos, sim. Porcas, não.
Se entende o que quero dizer.
130
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
Sei o que quer dizer.
Se entende o que quero dizer.
131
00:08:02,190 --> 00:08:05,109
Lá estão eles, os vigaristas.
132
00:08:05,193 --> 00:08:08,279
Nem vão saber o que aconteceu
quando esfolarmos suas pelancas.
133
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
Pelancas. Eu amava essa palavra.
134
00:08:11,657 --> 00:08:15,203
Se puder me pôr dentro do carro da TV,
ponho a fita da câmera escondida
135
00:08:15,286 --> 00:08:17,872
que mostra o Gagliardi
subornando o prefeito.
136
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
Estava pronto pra pô-la
no ar no ano passado,
137
00:08:19,832 --> 00:08:23,503
mas o prefeito soube disso
e destruiu minha reputação
138
00:08:23,586 --> 00:08:27,673
ao inventar a história
sobre meu "fetiche por grávidas".
139
00:08:27,757 --> 00:08:29,675
Então você não tem tara
por vadias grávidas?
140
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
Pura ficção.
141
00:08:37,266 --> 00:08:39,852
- Vai me dando as cervejas.
- Nossa, sua mulher te deixou?
142
00:08:39,936 --> 00:08:41,812
Por que todos sempre me perguntam isso?
143
00:08:41,896 --> 00:08:44,732
Quero embebedar meu chefe. São negócios!
144
00:08:44,815 --> 00:08:47,276
Tio Louis,
que bom que está conosco de novo.
145
00:08:47,360 --> 00:08:48,236
Concordo, amigão.
146
00:08:48,319 --> 00:08:51,113
Você invade a casa dos outros
sem anunciar antes,
147
00:08:51,197 --> 00:08:52,323
como "Bruce de Novo" faz?
148
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
Querida, se quer ver
gays de verdade na TV,
149
00:08:56,202 --> 00:08:58,287
assista o Ênio e o Beto.
150
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
{\an8}Ao nos aproximarmos
da marca de 30 minutos,
151
00:09:00,498 --> 00:09:04,293
{\an8}vamos ouvir os cidadãos arrumadinhos
do coração do nosso país.
152
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
{\an8}Harmo-Nação!
153
00:09:06,462 --> 00:09:09,674
Oi, rapaziada!
Somos a juventude americana!
154
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
Os EUA vão bem
155
00:09:12,885 --> 00:09:15,596
Desde o Detran até a CIA
156
00:09:15,680 --> 00:09:17,056
Amamos todos os estados
157
00:09:17,139 --> 00:09:22,019
Por que temos de ouvir Led Zeppelin
se podemos dançar com isso?
158
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
RISADINHAS E SACUDIDAS
159
00:09:23,312 --> 00:09:26,941
Puxa, Vic. Esse anúncio é ótimo.
Isso vai ajudar meu negócio a decolar.
160
00:09:27,024 --> 00:09:30,278
É. Quando isso for divulgado,
você vai ter bebês saindo pela culatra.
161
00:09:30,361 --> 00:09:31,529
Isso é bom?
162
00:09:31,612 --> 00:09:33,531
Serve para essa metáfora.
163
00:09:33,614 --> 00:09:36,784
Está bem, Rosie,
agora vamos invadir a caminhonete.
164
00:09:36,867 --> 00:09:40,580
Se alguém tentar nos parar,
posso explicar que sou o inspetor.
165
00:09:40,663 --> 00:09:45,209
Enlouqueceu? Você acha que alguém
vai engolir essa explicação...
166
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
Certo, você é branco.
167
00:09:48,170 --> 00:09:50,423
E aí onde os pretos erram,
168
00:09:50,506 --> 00:09:53,092
reduzem tudo a uma questão de raça.
169
00:09:53,175 --> 00:09:57,096
Vai à merda, Pogo.
Depois disso, parei com você.
170
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Ora, ora.
171
00:10:01,892 --> 00:10:06,314
Olha só o porco metido
que se contorceu na churrasqueira.
172
00:10:06,397 --> 00:10:08,482
Agora você me deixou faminto.
173
00:10:08,566 --> 00:10:12,570
E este é, talvez, seu motorista?
174
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
Sou o vereador da cidade, seu babaca!
175
00:10:14,947 --> 00:10:18,743
Entre o lixo e a merda,
bem onde é seu lugar.
176
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
Não tenho medo de você, Sr. Prefeito.
177
00:10:21,412 --> 00:10:24,624
É Sr. Senhor Prefeito pra você.
178
00:10:27,543 --> 00:10:29,712
Sabe, Dave, o fato de um homem branco
179
00:10:29,795 --> 00:10:33,507
não obedecer as leis de segurança
ao operar um veículo
180
00:10:33,591 --> 00:10:38,220
me lembra de como o povo daqui era livre
antes de a gente chegar e destruí-los.
181
00:10:38,304 --> 00:10:40,389
Você está certo, Ern.
182
00:10:40,473 --> 00:10:44,810
Isso foi o café da manhã.
É hora de me arrumar.
183
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
Como assim? As rampas estão nas pontas.
Deviam estar nas laterais.
184
00:10:51,817 --> 00:10:56,030
Sim, isso destaca nosso logo
para as câmeras da TV.
185
00:10:56,113 --> 00:10:57,823
O "A" é de Ala-Hican.
186
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
Não posso saltar por cima disso!
187
00:10:59,700 --> 00:11:01,160
Sua empresária concordou com isso.
188
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
Que no caso é minha ex-mulher...
ela fica com a metade de tudo!
189
00:11:05,247 --> 00:11:09,418
Ela diria sim até pra eu saltar por cima
de dois leões fodendo um crocodilo.
190
00:11:09,502 --> 00:11:10,711
Estou fora.
191
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
- Tem algo errado?
- Frank, pode saltar com a moto?
192
00:11:16,258 --> 00:11:19,261
- Não, Ed, não posso.
- Então, tem algo muito errado.
193
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Merda!
194
00:11:25,101 --> 00:11:26,936
O que você anda fazendo?
195
00:11:27,019 --> 00:11:28,270
Nada de mais.
196
00:11:28,354 --> 00:11:32,066
Passo a maior parte do tempo
escrevendo músicas para bebês.
197
00:11:32,149 --> 00:11:36,362
Estou compondo uma ópera rock
sobre assaduras em bebês.
198
00:11:36,445 --> 00:11:40,950
Quando rompeu comigo,
eu tive tempo pra pensar.
199
00:11:41,033 --> 00:11:45,454
E me dei conta de que, talvez,
200
00:11:45,538 --> 00:11:49,750
eu não esteja pronto pra nada sério agora.
201
00:11:49,834 --> 00:11:53,170
E, por mim, tudo bem se formos só amigos.
202
00:11:55,881 --> 00:11:57,049
Ou não.
203
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
Buster!
204
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Não faça isso comigo!
205
00:12:06,642 --> 00:12:08,686
Isso tudo é pra promover a Ala-Hican.
206
00:12:08,769 --> 00:12:11,105
Se nosso logo não aparecer na TV,
qual é o objetivo?
207
00:12:11,188 --> 00:12:12,189
O objetivo?
208
00:12:12,273 --> 00:12:14,650
O objetivo é assistir um mito
209
00:12:14,734 --> 00:12:17,653
com um pinto mais longo que seu pescoço
desafiar a morte
210
00:12:17,737 --> 00:12:21,031
e mostrar aos seus vizinhos hipongas
211
00:12:21,115 --> 00:12:23,409
que não têm que casar
com a primeira vagabunda que aparecer
212
00:12:23,492 --> 00:12:25,953
e abrir as pernas pra você!
213
00:12:26,036 --> 00:12:27,747
Não posso contestar isso.
214
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
Agora vou esvaziar minha privada.
Onde vocês pescam por aqui?
215
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
Buster, por favor!
216
00:12:33,878 --> 00:12:37,548
Apostei tudo nisso!
Esse trampo é tudo o que tenho.
217
00:12:37,631 --> 00:12:41,427
Se não saltar para salvar
essa companhia aérea, eu não sou ninguém.
218
00:12:41,510 --> 00:12:45,973
Você é alguém, com certeza.
Você é um pau-mandado da corporação.
219
00:12:48,517 --> 00:12:50,311
Não sei o que vou fazer.
220
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
Meus Deus, você é patético.
221
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
Por isso seu pai morreu.
222
00:12:58,319 --> 00:12:59,195
Tudo bem.
223
00:12:59,278 --> 00:13:01,697
Eu vou saltar, mané.
224
00:13:01,781 --> 00:13:04,575
De qualquer forma,
não vou me lembrar de nada amanhã.
225
00:13:06,827 --> 00:13:09,997
Aonde está indo?
Seu salto é só daqui a 21 minutos!
226
00:13:10,080 --> 00:13:13,501
Quer o salto? Vou saltar agora!
227
00:13:13,584 --> 00:13:17,254
Te vejo do outro lado. Iuhu!
228
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
Merda.
229
00:13:20,174 --> 00:13:24,553
Ao sermos positivos
Mantemos nosso pés no chão
230
00:13:24,637 --> 00:13:26,096
Merda
231
00:13:34,230 --> 00:13:36,190
Quer dizer suas últimas palavras?
232
00:13:36,273 --> 00:13:39,401
Sabe o quê? Vamos lá, pode atirar em mim!
233
00:13:39,485 --> 00:13:41,695
Mete uma bala em mim se quiser!
234
00:13:41,779 --> 00:13:45,741
Pode me matar, mas não pode matar
a causa que eu represento.
235
00:13:45,825 --> 00:13:47,618
E seu tempo está acabando.
236
00:13:47,701 --> 00:13:49,703
Não vou suplicar pela minha vida.
237
00:13:49,787 --> 00:13:53,624
Sou um homem e não me submeto aos ratos.
238
00:13:54,792 --> 00:14:00,297
Vai aturar isso?
Vamos dar um tiro nele. Certo, mafioso?
239
00:14:00,381 --> 00:14:01,590
Cara, vai se foder, Pogo.
240
00:14:01,674 --> 00:14:03,759
Agora chega.
241
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
Ai! Bem no meu estômago.
242
00:14:08,430 --> 00:14:09,557
Você tem uma camisinha?
243
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
Ainda bem que botei fogo no seu templo.
244
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
- Peguei isto no caminhão do trabalho.
- Está trabalhando?
245
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
Trabalhei por algumas horas.
Daí, meu chefe começou a chorar.
246
00:14:18,941 --> 00:14:20,776
Olhem! Papai vai participar do show.
247
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
Buster, não! Estamos no comercial!
248
00:14:23,654 --> 00:14:25,114
- Dane-se!
- Estamos no comercial!
249
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
Sim, Frank!
Continue a brilhar como a estrela que é!
250
00:14:28,701 --> 00:14:29,743
Queria estar morto!
251
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
{\an8}Buster vai saltar 20 minutos
antes do combinado!
252
00:14:33,622 --> 00:14:36,041
As regras da rede de TV
não significam nada pra ele!
253
00:14:36,125 --> 00:14:38,294
Santo Mussolini!
254
00:14:38,377 --> 00:14:41,088
- Phillip, temos de ver isso!
- Saia da minha frente!
255
00:14:41,171 --> 00:14:44,758
Tinha que ser justo
quando decido cagar dentro do banheiro!
256
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
- Saia do meu caminho!
- Nós vamos cair!
257
00:14:48,470 --> 00:14:50,931
Você e suas porcas de merda.
258
00:14:52,641 --> 00:14:54,101
Rosie! Cuidado!
259
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Interrompemos este comercial
porque Buster Thunder Junior vai saltar!
260
00:15:01,609 --> 00:15:05,529
- Ponham as capas, crianças!
- Não. Quero sentir bater no meu rosto.
261
00:15:36,477 --> 00:15:39,688
Você será minha Capela Sistina.
262
00:15:39,772 --> 00:15:43,984
Deus, faça com que o idiota de pau longo
chegue na outra rampa. Por favor.
263
00:15:53,285 --> 00:15:57,039
Ele conseguiu, Ed! Ele conseguiu!
O doido conseguiu!
264
00:15:57,122 --> 00:15:58,707
Fiquei com tesão.
265
00:15:59,667 --> 00:16:01,502
Lá vem o avião.
266
00:16:01,585 --> 00:16:04,421
- O doido maníaco conseguiu!
- Pai!
267
00:16:06,507 --> 00:16:10,427
Nunca mais chegue perto da minha filha,
seu gentio de merda!
268
00:16:10,511 --> 00:16:14,056
Não fiz nada!
Você me assustou e errei o alvo!
269
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
Tchau, Kevin! Te vejo na escola.
270
00:16:16,350 --> 00:16:19,228
Sim! Buster!
271
00:16:19,311 --> 00:16:21,981
Ei, Bob, você salvou minha vida.
272
00:16:22,064 --> 00:16:25,484
Você merece. Você é um bom homem.
273
00:16:25,567 --> 00:16:30,614
E serei um homem melhor
a partir de agora, Rosie, eu juro.
274
00:16:31,323 --> 00:16:34,702
Tenho uma vida boa me esperando.
275
00:16:34,785 --> 00:16:38,080
Mas está paralisado.
Vai passar o resto da vida...
276
00:16:38,163 --> 00:16:41,834
Numa cadeira. Uma cadeira incrível.
277
00:16:41,917 --> 00:16:44,294
É meu sonho se tornando realidade.
278
00:16:45,379 --> 00:16:48,048
Podem me dar um tubo pra me alimentar?
279
00:16:51,593 --> 00:16:55,097
Buster, finalmente conseguiu
finalizar um salto. Como se sente?
280
00:16:55,764 --> 00:16:59,184
Bem, Ernie, quando estava
lá em cima, passando pelo avião,
281
00:16:59,268 --> 00:17:01,228
tive tempo pra pensar.
282
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
Vi vocês torcendo por mim...
283
00:17:04,523 --> 00:17:05,357
{\an8}Sim!
284
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
{\an8}As câmeras de TV, o mundo todo assistindo,
e me dei conta.
285
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Detesto minha vida.
286
00:17:13,699 --> 00:17:14,867
Meu Deus.
287
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Olhem só pra quem sou.
288
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Um palhaço que tem de ganhar a vida
289
00:17:19,163 --> 00:17:23,250
quase tendo que me espatifar
em cima de um avião
290
00:17:23,333 --> 00:17:27,963
para que um punhado de zumbis
com vidas mesquinhas
291
00:17:28,047 --> 00:17:33,218
na véspera de quando Nosso Senhor Salvador
saiu de dentro da xota da Virgem!
292
00:17:34,219 --> 00:17:37,139
Quero dizer uma coisa a vocês de Rustvale.
293
00:17:37,222 --> 00:17:39,516
- Sim, Rustvale!
- Rustvale!
294
00:17:39,600 --> 00:17:42,311
Cansei de ficar divertindo vocês,
seus babacas.
295
00:17:44,146 --> 00:17:46,774
Procurem outro idiota
pra preencher suas tardes
296
00:17:46,857 --> 00:17:48,567
nessa cidade tão desagradável
297
00:17:48,650 --> 00:17:51,862
com suas mulheres feias
e sua culinária medíocre.
298
00:17:53,697 --> 00:17:55,824
Ele está certo em relação à culinária.
299
00:17:55,908 --> 00:17:58,494
Buster Thunder Junior, pessoal!
300
00:17:59,161 --> 00:18:02,456
- Está bem, vamos dar uma salva...
- O único motivo para eu saltar
301
00:18:02,539 --> 00:18:06,460
foi porque esse saco de merda
fraquejou e choramingou
302
00:18:06,543 --> 00:18:09,505
porque ele não seria
promovido a puxa-saco júnior
303
00:18:09,588 --> 00:18:12,049
dessa linha aérea
que vive queimando e caindo!
304
00:18:12,132 --> 00:18:17,596
Eu sou parte cheroqui,
por isso, foda-se a Ala-Hican também!
305
00:18:17,679 --> 00:18:19,765
Por que o pagaríamos pra dizer isso?
306
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
A propósito, por cada cidade que passo,
307
00:18:23,435 --> 00:18:25,687
eu sempre como a mulher de alguém.
308
00:18:25,771 --> 00:18:27,606
Nesta cidade, também foi assim.
309
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Aproveitem a volta pra casa.
310
00:18:42,121 --> 00:18:44,998
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
311
00:18:45,082 --> 00:18:47,793
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
312
00:18:47,876 --> 00:18:50,546
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
313
00:18:50,629 --> 00:18:53,632
E um Feliz Ano Novo
314
00:18:53,715 --> 00:18:56,009
Novidades nós trazemos
315
00:18:56,093 --> 00:18:58,804
Para você e sua família
316
00:18:58,887 --> 00:19:03,267
Nós lhe desejamos um Feliz Natal
317
00:19:03,350 --> 00:19:05,644
E um Feliz Ano Novo
318
00:19:05,727 --> 00:19:07,146
MINI-AGENTE FUNERÁRIO
319
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
O CHATO
320
00:19:09,439 --> 00:19:12,442
Frank, junte-se a nós.
Abra seus presentes.
321
00:19:14,528 --> 00:19:16,613
Pra quê?
322
00:19:16,697 --> 00:19:21,577
Não consegui meu bônus,
e me rebaixaram para um cargo menor.
323
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
Droga, é o mesmo cargo,
com metade do salário.
324
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
O trabalho não me trouxe felicidade, pai!
325
00:19:27,207 --> 00:19:30,711
E agora de volta ao Natal de Colt Luger.
326
00:19:30,794 --> 00:19:32,713
Parem de falar
327
00:19:32,796 --> 00:19:35,799
e me deixem apreciar
o único tesouro que ainda tenho na vida.
328
00:19:35,883 --> 00:19:39,303
Quando acabei com a gangue
do Escobar, matei seus pais.
329
00:19:39,386 --> 00:19:40,679
Matei todos eles.
330
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
Agora é a sua vez.
331
00:19:43,557 --> 00:19:45,642
Preparem-se pra comer algo quente...
332
00:19:46,518 --> 00:19:47,394
e cremoso.
333
00:19:47,477 --> 00:19:52,316
Vou comprar uma fazenda de alface
e educar vocês como se fossem meus.
334
00:19:52,399 --> 00:19:53,400
Feliz Natal.
335
00:19:53,483 --> 00:19:57,529
Escutai, os Anjos do Arauto cantam
336
00:19:57,613 --> 00:19:59,656
O mundo inteiro foi pro inferno!
337
00:19:59,740 --> 00:20:02,201
Outro ano de merda e mais decepções!
338
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
Sabe o quê? Me dá um tiro, Colt!
Acabe com minha desgraça!
339
00:20:04,953 --> 00:20:07,372
Chega dessa idiotice de "coitado de mim"!
340
00:20:07,456 --> 00:20:08,373
O que eu fiz?
341
00:20:08,457 --> 00:20:10,000
Frank Murphy.
342
00:20:10,083 --> 00:20:13,253
Essa família te apoiou
nestas últimas semanas
343
00:20:13,337 --> 00:20:17,424
quando você não parava
de falar no Buster Thunder.
344
00:20:17,507 --> 00:20:19,176
E não funcionou.
345
00:20:19,259 --> 00:20:21,470
E agora você o culpa de ter causado
seu mau humor de merda.
346
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
Sempre tem alguém que se pode culpar.
347
00:20:24,181 --> 00:20:26,934
Bob Pogo ou Roger Dunbarton.
348
00:20:27,017 --> 00:20:28,894
- Vovó Nora.
- The Beatles.
349
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
Johnny Unitas, uma vez.
350
00:20:30,729 --> 00:20:34,942
Bill, já te disse mil vezes
que a culpa foi de Earl Morrall!
351
00:20:35,025 --> 00:20:38,487
Caraca, colocaram o Unitas no final
do jogo e ele quase se deu bem!
352
00:20:38,570 --> 00:20:40,989
Merda, se o tivessem posto antes,
como deviam,
353
00:20:41,073 --> 00:20:43,659
eles teriam vencido em vez de perder
para o Joe Willie Namath,
354
00:20:43,742 --> 00:20:46,203
aquele idiota que usa meia-calça!
355
00:20:47,829 --> 00:20:49,665
O que foi? É verdade.
356
00:20:49,748 --> 00:20:52,751
Mas a pessoa
que você mais culpa é seu pai.
357
00:20:52,834 --> 00:20:57,714
Ele não está aqui, mas nós estamos.
358
00:20:57,798 --> 00:21:01,969
Tudo o que queremos
é ter um bom Natal com a família,
359
00:21:02,052 --> 00:21:04,972
mas você prefere ficar
reclamando o dia todo.
360
00:21:05,055 --> 00:21:08,600
Não foi minha escolha, Susan!
A vida é quem decide!
361
00:21:10,394 --> 00:21:14,439
Boa tentativa, Frank.
Um Natal e tanto pra sua filha.
362
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
Talvez eu devesse sair pra dar uma volta.
363
00:21:18,443 --> 00:21:20,070
Refrescar a cabeça.
364
00:21:20,153 --> 00:21:21,655
Ninguém aqui está te impedindo.
365
00:21:27,244 --> 00:21:29,037
É com muita tristeza
366
00:21:30,038 --> 00:21:33,834
que eu renuncio ao meu cargo de prefeito.
367
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Sim!
368
00:21:35,794 --> 00:21:39,756
Tangenti foi preso e acusado de ser
cúmplice em uma tentativa de assassinato.
369
00:21:39,840 --> 00:21:41,758
Também será acusado de extorsão
370
00:21:41,842 --> 00:21:46,847
graças ao vídeo bombástico
do nosso Jim Jeffords.
371
00:21:46,930 --> 00:21:48,348
Fora!
372
00:21:48,432 --> 00:21:50,225
O Pedágio Valachi foi cancelado,
373
00:21:50,309 --> 00:21:54,646
junto com o projeto da cidade ligado
ao falecido líder sindicalista Gagliardi.
374
00:21:54,730 --> 00:21:57,149
A era Tangenti acabou.
375
00:21:57,232 --> 00:22:01,903
Nunca essa cidade viu
uma decadência tão grande e catastrófica.
376
00:22:01,987 --> 00:22:05,615
- Jim, acho que me lembro de você...
- Não. Acabou. Vamos aos esportes.
377
00:22:05,699 --> 00:22:08,660
Georgia, existe um Papai Noel,
378
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
e ele é preto!
379
00:22:10,662 --> 00:22:12,331
Estamos salvos!
380
00:22:16,293 --> 00:22:21,423
{\an8}VAI À MERDA, TANGENTI
381
00:22:24,634 --> 00:22:27,804
É a temporada para sermos felizes
382
00:22:27,888 --> 00:22:30,807
Vai à merda
383
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
BOCA LIVRE
384
00:22:40,609 --> 00:22:42,527
Eu quero um shot também.
385
00:22:45,447 --> 00:22:47,991
- Por minha conta, Walt.
- Obrigado, Dick.
386
00:22:48,075 --> 00:22:50,077
Por que está olhando pro fundo do copo
387
00:22:50,160 --> 00:22:52,454
nesta linda manhã de Natal?
388
00:22:52,537 --> 00:22:56,041
Minha mulher e filhos não me aguentam.
E você?
389
00:22:56,124 --> 00:22:58,919
Joguei cartas, perdi para a minha neta
390
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
e mandei ela à merda.
391
00:23:05,509 --> 00:23:08,970
Obrigado de novo pelo lindo
enterro do Grande Bill.
392
00:23:09,054 --> 00:23:10,972
Ele teria adorado.
393
00:23:11,056 --> 00:23:13,183
Eu fico feliz por você gostar dele,
394
00:23:13,266 --> 00:23:16,353
mas cansei de ouvir sobre o cara
que eu odiei a vida toda.
395
00:23:16,436 --> 00:23:20,816
Ele invadiu minha vida de novo
e me forçou a repensar tudo.
396
00:23:20,899 --> 00:23:24,403
E quando parecia que íamos resolver tudo,
397
00:23:24,486 --> 00:23:27,823
ele morre e deixa alguma idiotice
sobre "Box 16" no meu colo.
398
00:23:29,199 --> 00:23:31,493
O bom Bach 16!
399
00:23:32,369 --> 00:23:35,288
- Sabe qual é?
- Claro.
400
00:23:35,372 --> 00:23:39,543
Passei os últimos dois meses
tentando entender o que significa.
401
00:23:39,626 --> 00:23:41,253
Procurei em cada "box" da cidade.
402
00:23:41,336 --> 00:23:44,506
Box? Não... é Bach!
403
00:23:44,589 --> 00:23:46,883
Johann Sebastian Bach.
404
00:23:46,967 --> 00:23:48,885
O músico com a peruca cheia de frescura.
405
00:23:48,969 --> 00:23:52,305
"Prelúdio e Fuga Número 16" de Bach.
406
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
Era a música favorita do seu pai.
407
00:23:58,895 --> 00:24:01,148
Ele estava me falando de uma música?
408
00:24:01,231 --> 00:24:04,526
Por que isso?
Era importante pra vida dele?
409
00:24:04,609 --> 00:24:06,653
Era o jingle da Cerveja Casa Branca.
410
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
Tocava no rádio o tempo todo nos anos 30.
411
00:24:09,739 --> 00:24:12,242
Pegue uma cerveja, tome uma cerveja
412
00:24:12,325 --> 00:24:14,244
Quer uma cerveja?
Cerveja Casa Branca
413
00:24:15,120 --> 00:24:17,914
Ele cantava assim
quando vinha aqui e enchia a cara.
414
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
Muitas vezes no Natal.
415
00:24:20,208 --> 00:24:22,002
Como você. O que acha disso?
416
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
Ele sempre disse que queria
que tocassem no seu enterro.
417
00:24:25,088 --> 00:24:26,965
Provocaria boas risadas, ele dizia.
418
00:24:28,508 --> 00:24:33,680
Nossa, sinto muito se achou
que poderia ser algo mais do que isso.
419
00:24:34,764 --> 00:24:35,807
Perfeito.
420
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
Perfeito.
421
00:24:38,727 --> 00:24:41,396
De todas as coisas
que ele podia ter me dito antes de morrer,
422
00:24:41,480 --> 00:24:43,857
ele fez um pedido de música.
423
00:24:43,940 --> 00:24:45,609
Que filho da mãe egoísta.
424
00:24:45,692 --> 00:24:49,488
Ele não era tão ruim assim.
Só não sabia como ser pai.
425
00:24:49,571 --> 00:24:53,158
É tão difícil assim
não ser um canalha com seu próprio filho?
426
00:24:53,241 --> 00:24:57,120
Está aqui bebendo no Natal,
então, diga você.
427
00:25:10,842 --> 00:25:13,386
CLÁSSICOS E MAIS CLÁSSICOS
428
00:25:32,405 --> 00:25:35,242
Feliz Natal, papai. Pra mim chega.
429
00:25:38,828 --> 00:25:41,623
Que merda, lá vem o Tio Patinhas.
430
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
Finja-se de triste
pra ele não levar nossos presentes.
431
00:25:49,839 --> 00:25:52,133
Oi, Billy. Como vai, Phillip?
432
00:25:54,928 --> 00:25:59,140
Ele não me xingou. Talvez esteja doente.
433
00:25:59,224 --> 00:26:03,395
Eu acho que está bêbado,
mas isso geralmente o torna mais cruel.
434
00:26:04,646 --> 00:26:08,483
Então, se deu conta de que é Natal?
435
00:26:09,776 --> 00:26:13,572
- Descobri o que "Box 16" significa.
- É mesmo?
436
00:26:13,655 --> 00:26:17,659
Significa que meus pais eram dois fodidos
que treparam e me tiveram.
437
00:26:17,742 --> 00:26:20,704
E nada mais.
Isso é algo para se pensar a respeito.
438
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Sim.
439
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
Ah, Sue, sinto muito.
440
00:26:26,376 --> 00:26:28,795
Você estava certa. Sempre está certa.
441
00:26:28,878 --> 00:26:31,840
De agora em diante, vou te escutar sempre.
442
00:26:31,923 --> 00:26:35,552
Em vez de ouvir os audaciosos,
os doidos que distribuem doces,
443
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
os pilotos psicóticos da Força Aérea,
as prostitutas em velórios.
444
00:26:39,180 --> 00:26:40,015
Já é um bom começo.
445
00:26:40,098 --> 00:26:45,020
Mas, agora, adoraria ter um bom Natal
com minha família, se for possível.
446
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
Fiz enroladinhos de salsicha.
447
00:26:47,063 --> 00:26:49,941
Com seu legume favorito: mostarda.
448
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
Meu Deus, eu te amo.
449
00:26:58,074 --> 00:27:00,910
Atenção, tem algo que quero dizer a todos.
450
00:27:02,120 --> 00:27:04,581
O último ano foi muito difícil pra mim,
451
00:27:04,664 --> 00:27:07,000
e isso significa
ainda mais difícil pra vocês.
452
00:27:07,083 --> 00:27:10,712
Eu entendi algo sobre mim hoje.
453
00:27:10,795 --> 00:27:12,505
Eu entendi que se você...
454
00:27:22,307 --> 00:27:23,683
Lá vamos nós.
455
00:27:42,369 --> 00:27:45,038
- Vamos comer.
- E se a ligação for do trabalho?
456
00:27:45,121 --> 00:27:46,581
Pode ser importante.
457
00:27:46,665 --> 00:27:48,708
Não, isso aqui é mais importante.
458
00:27:50,293 --> 00:27:52,629
Ele está tendo um derrame ou sou eu?
459
00:27:54,964 --> 00:27:56,049
Olhem só!
460
00:27:56,966 --> 00:27:59,678
Olha, Sue. Ele já é um comediante.
461
00:27:59,761 --> 00:28:00,929
Ei, eu também sou engraçado.
462
00:28:01,012 --> 00:28:03,139
Sim, mas aparência e cheiro não contam.
463
00:28:04,349 --> 00:28:05,725
Você já era!
464
00:28:06,267 --> 00:28:10,522
Não negligencie seus estudos, Bill.
Fazer as pessoas rirem não paga aluguel.
465
00:29:05,910 --> 00:29:08,371
Legendas: Juanita Dias Costa
466
00:29:08,496 --> 00:29:10,832
Você não vai me pegar, seu filho da mãe.